﻿1
00:01:23,584 --> 00:01:26,754
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي

2
00:01:36,305 --> 00:01:40,017
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
‫(كاراكاس، فنزويلا)"

3
00:02:05,918 --> 00:02:08,128
‫سيرسلونك في رحلة إلى خارج البلاد صباح غد.

4
00:02:11,215 --> 00:02:13,133
‫ستصل إلى "واشنطن" ظهراً.

5
00:02:13,217 --> 00:02:14,510
‫لن أذهب.

6
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
‫ "جاك" .

7
00:02:16,720 --> 00:02:19,014
‫لن أذهب حتى أكتشف من فعل هذا.

8
00:02:21,809 --> 00:02:23,853
‫مرحباً، "مايك نوفمبر" ، أنا رئيس المركز.

9
00:02:23,978 --> 00:02:26,355
‫أنا "جيم غرير" وهذا "جاك راين".

10
00:02:26,438 --> 00:02:28,274
‫مرحباً. أنا آسف.

11
00:02:29,066 --> 00:02:31,610
‫يجب أن تأتي لرؤية هذا في الحال يا "مايك".

12
00:02:47,543 --> 00:02:48,586
‫ساعدني.

13
00:02:59,805 --> 00:03:02,349
‫اسمه "فيليبرتو هوزي لويز راموس".

14
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
‫إنه نقيب في الشرطة الوطنية.

15
00:03:05,936 --> 00:03:09,189
‫كان مسؤولاً عن التفاصيل الأمنية
‫التي رافقتك إلى المطار.

16
00:03:10,232 --> 00:03:11,400
‫ماذا يفعل هنا إذاً؟

17
00:03:12,151 --> 00:03:14,069
‫يقول إن زوجته وأولاده قد قُتلوا.

18
00:03:14,153 --> 00:03:16,238
‫حاولوا قتله لكنه هرب.

19
00:03:17,406 --> 00:03:18,782
‫كيف تمكن من فعل ذلك؟

20
00:03:19,575 --> 00:03:21,869
‫عضّ كلبه الشاب فهرب.

21
00:03:22,244 --> 00:03:24,121
‫سرق سيارة وقاد إلى هنا مباشرةً.

22
00:03:24,204 --> 00:03:25,539
‫يريد لجوءاً.

23
00:03:25,623 --> 00:03:27,625
‫لا يثق بالحكومة الفنزويلية.

24
00:03:28,167 --> 00:03:29,627
‫- لا يمكن لومه.
‫- انتظر.

25
00:03:30,586 --> 00:03:31,629
‫لجوء من أجل ماذا؟

26
00:03:33,422 --> 00:03:35,507
‫يعتقد أنه يعرف من قتل السناتور "مورينو".

27
00:03:46,769 --> 00:03:48,228
‫أخبرنا ما تعرفه.

28
00:03:54,526 --> 00:03:55,653
‫جميعنا هنا.

29
00:04:02,451 --> 00:04:05,829
‫قلت إنك تعرف شيئاً
‫عن جريمة قتل السناتور "مورينو".

30
00:04:06,997 --> 00:04:08,332
‫هل تريد اللجوء؟

31
00:04:09,708 --> 00:04:10,751
‫أخبرنا.

32
00:04:14,588 --> 00:04:16,090
‫لجوء لوالدته أيضاً فهي مريضة.

33
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
‫ماذا جرى في الاغتيال؟

34
00:04:47,329 --> 00:04:50,916
‫جاء رجل لم يره من قبل إلى المستشفى

35
00:04:51,000 --> 00:04:52,543
‫حيث تقبع والدته.

36
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
‫شعره أشقر وعيناه زرقاوان.

37
00:04:54,545 --> 00:04:56,839
‫يتكلم الإسبانية جيداً جداً لكن مع لكنة.

38
00:04:56,922 --> 00:04:58,048
‫أي لكنة؟

39
00:05:04,054 --> 00:05:06,265
‫- ربما أوروبية.
‫- ماذا أيضاً؟

40
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
‫كان يعرف أنه شرطيّ.

41
00:05:25,242 --> 00:05:27,161
‫أعطاه قرابة 3000 دولار،

42
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
‫وطلب منه تحويل موكب السناتور

43
00:05:30,247 --> 00:05:33,167
‫نحو مخرج مختلف عن دائرة السير.

44
00:05:34,334 --> 00:05:35,961
‫أيها اللعين.

45
00:05:40,174 --> 00:05:43,010
‫لم يكن يعلم أن أحداً كان سيُقتل، إنه...

46
00:05:43,343 --> 00:05:45,554
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحصل؟

47
00:05:47,639 --> 00:05:49,600
‫- كان مبلغاً كبيراً.
‫- كلا، لا يهمني.

48
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
‫هل تم ذكر اسم الرئيس "رييس" ؟

49
00:05:52,770 --> 00:05:53,937
‫- "رييس" ؟
‫- لا.

50
00:05:54,021 --> 00:05:55,105
‫انظر إليّ.

51
00:05:55,189 --> 00:05:58,692
‫هل ذُكر اسم "أوباري" ؟

52
00:06:00,944 --> 00:06:02,571
‫كلا، لا شيء آخر.

53
00:06:05,115 --> 00:06:06,158
‫هذا كل شيء.

54
00:06:31,517 --> 00:06:32,518
‫هل أنت بخير؟

55
00:06:34,728 --> 00:06:35,604
‫ "رييس" فعل ذلك.

56
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
‫حسناً، اسمعني جيداً.

57
00:06:39,191 --> 00:06:41,443
‫ما تكلّمنا عنه تلك
‫الليلة عن الـ "ألميتا" ،

58
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
‫وإطلاق الصاروخ في بحر "الصين" ،

59
00:06:43,153 --> 00:06:45,322
‫ثمة شيء أكبر يجري هنا يا "جاك".

60
00:06:46,532 --> 00:06:47,908
‫أكبر من "رييس".

61
00:06:48,700 --> 00:06:50,369
‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر الآن.

62
00:07:00,629 --> 00:07:02,047
‫هذا ليس قسم "تي فاد".

63
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
‫إن كنا سنفعل ذلك، فسنفعله معاً.

64
00:07:06,093 --> 00:07:07,427
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

65
00:07:17,020 --> 00:07:21,316
‫"غابة (سان إستيبان)
‫(فنزويلا) الغربية"

66
00:08:50,739 --> 00:08:52,032
‫انتظر!

67
00:08:53,617 --> 00:08:55,452
‫نحتاج إلى البعض منهم أحياء.

68
00:08:56,578 --> 00:08:57,663
‫خذه.

69
00:09:20,894 --> 00:09:23,730
‫ "(تامبا، فلوريدا)"

70
00:10:44,770 --> 00:10:45,854
‫اللعنة.

71
00:10:46,772 --> 00:10:47,814
‫إنه يوم جميل!

72
00:10:52,652 --> 00:10:54,404
‫سأمرّ غداً لتفقّد اللحام.

73
00:10:55,447 --> 00:10:57,074
‫لا تستخدمه حتى أفعل ذلك.

74
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
‫هذا جيد.

75
00:10:59,451 --> 00:11:01,953
‫بينما أنت هنا وترتدي
‫مُعدّاتك يا "ماركوس" ،

76
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
‫هل يمكنك كشط البرنقيل عن البدن؟

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,959
‫سأدفع لك نقداً دون تسجيل ذلك.

78
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
‫بالطبع، ربما عندما أنتهي يمكنني مسح السطح

79
00:11:13,340 --> 00:11:14,466
‫وإخراج القمامة أيضاً.

80
00:11:15,842 --> 00:11:17,219
‫أنا أسأل فحسب.

81
00:11:17,594 --> 00:11:19,096
‫لا داعي لهذه الحساسية يا صديقي.

82
00:11:19,179 --> 00:11:21,890
‫أنا أصلح القوارب ولا أنظّفها،
‫كي نكون واضحين فقط.

83
00:11:22,808 --> 00:11:24,184
‫حسناً.

84
00:11:24,267 --> 00:11:26,103
‫آسف، حسبت أن المال قد ينفعك.

85
00:12:00,470 --> 00:12:03,140
‫- جدتي!
‫- نحن هنا.

86
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
‫جاء صديق قديم لرؤيتك.

87
00:12:18,155 --> 00:12:20,198
‫ "بيشوب" ، كيف الحال يا رجل؟

88
00:12:22,409 --> 00:12:23,535
‫ماذا تفعل هنا؟

89
00:12:27,122 --> 00:12:28,790
‫أتمانع أن ندخل ونتحدث؟

90
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
‫الجو حار قليلاً هنا
‫وهناك الكثير من البعوض.

91
00:12:32,919 --> 00:12:36,256
‫من يشرب الشاي الحلو يجذب البعوض
‫كما يقولون.

92
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
‫اعذرينا يا سيدة "بيشوب".

93
00:12:38,467 --> 00:12:40,343
‫سررت بلقائك يا سيد "سبيكولي".

94
00:12:40,635 --> 00:12:42,304
‫ناديني "جيف" من فضلك.

95
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
‫وساما القلب الأرجواني،

96
00:13:07,204 --> 00:13:09,080
‫ونجمة برونزية وصليب بحرية.

97
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
‫اللعنة.

98
00:13:10,749 --> 00:13:12,751
‫عائلتك مثيرة للإعجاب.

99
00:13:16,505 --> 00:13:17,839
‫هل هذا والدك؟

100
00:13:18,798 --> 00:13:20,050
‫إذاً، "جيف"...

101
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
‫هل أردت التكلم معي عن شيء؟

102
00:13:27,849 --> 00:13:29,267
‫أحتاج إلى سائق قارب.

103
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
‫شخص دون سجلّ إجرامي،

104
00:13:33,188 --> 00:13:35,732
‫يستطيع التنقل بتكتم في نظام النهر،

105
00:13:36,733 --> 00:13:39,319
‫والدخول والخروج
‫من أماكن ضيّقة في المياه الضحلة،

106
00:13:39,402 --> 00:13:41,363
‫وإجراء تصليحات فورية.

107
00:13:41,446 --> 00:13:44,991
‫لقد نفّذت الكثير من الهجمات البرمائية

108
00:13:45,075 --> 00:13:46,826
‫مع الكثير من القباطنة المختلفين.

109
00:13:48,078 --> 00:13:49,204
‫وأنت الأفضل.

110
00:13:50,580 --> 00:13:53,124
‫هل تتذكر عملية "بيت فايبر" في "كمبوديا"؟

111
00:13:54,209 --> 00:13:55,794
‫ماذا؟ أبدعنا في ذلك.

112
00:13:58,046 --> 00:14:00,131
‫- كيف إسبانيتك؟
‫- أنت تتكلم بلا فائدة.

113
00:14:01,132 --> 00:14:02,634
‫والأهم أنك تضيع وقتي.

114
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
‫اكتفيت من كل ذلك.

115
00:14:04,511 --> 00:14:06,972
‫لست هنا لمحاولة إعادة تجنيدك.

116
00:14:07,055 --> 00:14:09,391
‫يفيدني أنك لست معهم.

117
00:14:09,474 --> 00:14:11,601
‫- كيف ذلك؟
‫- هذا...

118
00:14:13,562 --> 00:14:15,105
‫عمل غير رسمي.

119
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
‫شكراً، لكن لا.

120
00:14:18,400 --> 00:14:19,526
‫لديّ حياة هنا.

121
00:14:19,609 --> 00:14:21,820
‫قطعاً، العيش مع جدتك،

122
00:14:22,737 --> 00:14:24,823
‫وتصليح مراوح يخوت الأغنياء.

123
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
‫أنا متأكد أنك تجذب الكثير من النساء.

124
00:14:27,784 --> 00:14:29,536
‫اخرج من منزلي يا رجل.

125
00:14:43,300 --> 00:14:45,176
‫أكره رؤية موهبة تضيع،

126
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
‫لذا سأعطيك 24 ساعة للتفكير.

127
00:14:46,928 --> 00:14:49,180
‫اذهب فحسب ولا تعد تزعجنا.

128
00:15:00,525 --> 00:15:01,943
‫شكراً على الشاي يا "إيفون"!

129
00:15:02,027 --> 00:15:03,236
‫إلى اللقاء يا "جيف".

130
00:15:08,658 --> 00:15:09,701
‫بدوت سعيداً.

131
00:15:43,193 --> 00:15:45,570
‫- ألو؟
‫- "جاك"؟ معك "ميتش شايبن".

132
00:15:46,905 --> 00:15:49,074
‫جميعنا حزينون على ما حصل لـ "جيمي" .

133
00:15:51,576 --> 00:15:52,827
‫كيف حالك؟

134
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
‫أنا...

135
00:15:57,749 --> 00:15:59,125
‫أبذل قصارى جهدي.

136
00:15:59,209 --> 00:16:00,418
‫أنا آسف.

137
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
‫أعرف أنكما كنتما قريبين.

138
00:16:03,129 --> 00:16:04,214
‫هل تأذيت؟

139
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
‫لا شيء خطير، سأكون بخير.

140
00:16:09,177 --> 00:16:10,970
‫شكراً للرب على ذلك على الأقل.

141
00:16:13,723 --> 00:16:14,808
‫اسمع يا "جاك"...

142
00:16:16,184 --> 00:16:18,353
‫أعرف أن هذا على الأرجح آخر شيء

143
00:16:18,937 --> 00:16:20,105
‫تريد التفكير فيه الآن،

144
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
‫لكن هناك أشخاص كثيرون سيتكلمون معك

145
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
‫حيال ما حصل هناك.

146
00:16:26,236 --> 00:16:28,321
‫يمكنني المساعدة في توجيهك بشان ذلك.

147
00:16:29,322 --> 00:16:30,407
‫تعال لرؤيتي.

148
00:16:31,700 --> 00:16:33,827
‫أقدّر ذلك يا سناتور.

149
00:16:33,910 --> 00:16:37,288
‫لا أزال في "كاراكاس".

150
00:16:39,124 --> 00:16:40,917
‫حسبت أنك ستأتي إلى الوطن مع...

151
00:16:41,876 --> 00:16:42,836
‫مع "جيمي".

152
00:16:44,087 --> 00:16:47,382
‫ثمة أشياء قليلة يجب أن أتابعها هنا.

153
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
‫إذا احتجت إلى أي شيء،

154
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
‫فاتصل بي.

155
00:16:51,720 --> 00:16:53,012
‫في أي وقت.

156
00:16:55,181 --> 00:16:56,433
‫شكراً يا سيدي.

157
00:17:58,495 --> 00:17:59,621
‫هكذا؟

158
00:18:04,501 --> 00:18:06,294
‫ماذا عن حاجبيه؟

159
00:18:06,377 --> 00:18:08,254
‫طويلان؟ داكنان؟ رفيعان؟

160
00:18:38,576 --> 00:18:40,078
‫ "(ألميتا)"

161
00:19:41,139 --> 00:19:42,891
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟

162
00:19:43,975 --> 00:19:45,810
‫نعم، أعتقد أنني قد أكون ضائعاً.

163
00:19:45,894 --> 00:19:47,270
‫أعتقد ذلك.

164
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
‫أعمل مع "فالنسيا كافي".

165
00:19:48,605 --> 00:19:50,648
‫لدينا شحنة كان يجب أن تصل اليوم ولم تأت،

166
00:19:50,732 --> 00:19:52,984
‫- لذا اعتقدت...
‫- أرني بطاقة تعريف لعينة.

167
00:19:53,318 --> 00:19:54,402
‫نعم.

168
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
‫بحق السماء، ها أنت ذا.

169
00:19:58,072 --> 00:19:59,782
‫أنت على القارب الخطأ.

170
00:20:01,284 --> 00:20:03,536
‫ألم أعطك رقم المعيار الدولي للحاوية؟

171
00:20:03,912 --> 00:20:05,496
‫- بلى.
‫- ما مدى صعوبة ذلك؟

172
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
‫- هيا بنا.
‫- أنت محقة.

173
00:20:14,839 --> 00:20:16,716
‫أنا آسفة جداً، إنه أسبوعه الأول.

174
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
‫أيتها العاهرة!

175
00:20:24,307 --> 00:20:25,308
‫بطاقة التعريف.

176
00:20:26,059 --> 00:20:27,226
‫ "أيتها العاهرة" ؟

177
00:20:52,126 --> 00:20:53,169
‫توقفي.

178
00:20:54,170 --> 00:20:56,089
‫- ماذا؟
‫- يكفي.

179
00:20:57,006 --> 00:20:58,216
‫أرجوك.

180
00:20:58,299 --> 00:21:00,760
‫واضح أنك تعرفين عني بما يكفي
‫لذا تعرفين أنني لست مغفّلاً.

181
00:21:02,136 --> 00:21:04,806
‫ممتاز، من أين تريد أن تبدأ؟

182
00:21:04,889 --> 00:21:07,183
‫لا أعلم، لم لا نجرّب الاسم مجدداً؟

183
00:21:10,520 --> 00:21:11,854
‫ "لي كلاين" .

184
00:21:12,355 --> 00:21:13,356
‫ "لي كلاين" ؟

185
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
‫وكيف أنت على دراية بفعل ذلك؟

186
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
‫كنت مع قيادة القوات الخاصة.

187
00:21:18,569 --> 00:21:20,238
‫يا إلهي!

188
00:21:21,239 --> 00:21:22,949
‫أنا محققة خاصة الآن.

189
00:21:23,783 --> 00:21:26,285
‫اختفى رجل أعمال ألماني ثري.

190
00:21:26,786 --> 00:21:29,580
‫ذهبت عائلته إلى الحكومة
‫التي تريد التكتم عن الأمر.

191
00:21:30,081 --> 00:21:31,749
‫لا أفهم لماذا تلحقين بي.

192
00:21:32,750 --> 00:21:35,795
‫آخر رسالة أرسلها
‫كانت من مكاتب "سينكو بالماس".

193
00:21:37,463 --> 00:21:38,548
‫ "(سينكو بالماس)"

194
00:21:38,631 --> 00:21:40,883
‫- في أي تجارة كان يعمل؟
‫- على بطاقته،

195
00:21:41,426 --> 00:21:44,387
‫مذكور شيء يتعلق بكونه مستشاراً عسكرياً.

196
00:21:44,846 --> 00:21:47,724
‫لكن أنا وأنت نعرف أنه
‫يبيع أسلحة للمجرمين.

197
00:21:49,017 --> 00:21:50,643
‫- "رييس" ؟
‫- نعم.

198
00:21:51,102 --> 00:21:52,228
‫تظنين أنه لدى "رييس" ؟

199
00:21:52,311 --> 00:21:53,730
‫- أعرف ذلك.
‫- كيف؟

200
00:21:54,897 --> 00:21:57,567
‫لأن رجل الأعمال هذا
‫ليس لطيفاً مع الآخرين دائماً.

201
00:22:05,283 --> 00:22:06,743
‫أنا آسفة لما حصل مع السناتور.

202
00:22:09,495 --> 00:22:10,830
‫أتعتقد أن "رييس" وراء ذلك؟

203
00:22:12,373 --> 00:22:13,666
‫لماذا تقولين ذلك؟

204
00:22:14,250 --> 00:22:16,669
‫البطاقة على مكتبك
‫تعود إلى طائرة تغادر اليوم،

205
00:22:16,753 --> 00:22:18,337
‫لكنك لا تزال هنا.

206
00:22:21,340 --> 00:22:24,302
‫- أعتقد أن يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.
‫- كيف؟

207
00:22:24,385 --> 00:22:26,512
‫عندما تتمكن من "رييس"
‫تعطيني رجل الأعمال.

208
00:22:27,638 --> 00:22:28,848
‫ولماذا أفعل ذلك؟

209
00:22:30,016 --> 00:22:32,060
‫لأنني سأعطيك خطوتك الأولى.

210
00:22:47,450 --> 00:22:49,744
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.

211
00:22:52,455 --> 00:22:54,540
‫أغضب الأمريكيين.

212
00:22:56,793 --> 00:22:58,044
‫ "غلوريا بونالدي"...

213
00:22:59,378 --> 00:23:02,507
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،

214
00:23:02,590 --> 00:23:04,884
‫وهي تملك فرصة حقيقية.

215
00:23:06,135 --> 00:23:09,347
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.

216
00:23:12,517 --> 00:23:15,144
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.

217
00:23:17,855 --> 00:23:19,232
‫ربما.

218
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
‫ "نيكولاس" يلعب لعبة خطيرة.

219
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
‫إنه يخشى أن يكتشف الأمريكيون.

220
00:23:27,573 --> 00:23:30,535
‫وعندما يخاف "نيكولاس" فإنه يرتكب الأخطاء.

221
00:23:32,245 --> 00:23:34,455
‫لهذا يريدك إلى جانبه.

222
00:23:36,249 --> 00:23:37,834
‫لم يعد الرجل الذي كان عليه.

223
00:23:40,086 --> 00:23:42,046
‫لقد أعمته سلطته.

224
00:23:44,048 --> 00:23:45,758
‫هذا يثبت أن "رييس" قتل "جيمي".

225
00:23:46,467 --> 00:23:47,844
‫كان يعرف أننا كنا نقترب.

226
00:23:47,927 --> 00:23:49,804
‫كم يكلّف هذا التسجيل؟

227
00:23:50,304 --> 00:23:52,098
‫مشاركة المعلومات التي يقدّمها لنا.

228
00:23:53,141 --> 00:23:54,475
‫مشاركتها مع من؟

229
00:23:55,268 --> 00:23:56,310
‫من أين حصلت على هذا؟

230
00:23:57,186 --> 00:23:58,229
‫إنه مصدر سري.

231
00:23:58,312 --> 00:24:00,898
‫مصدر سري؟ أنا مدير المركز اللعين.

232
00:24:00,982 --> 00:24:02,483
‫وأنا لست مُمركزاً هنا.

233
00:24:03,025 --> 00:24:04,360
‫دعني أخمن.

234
00:24:04,443 --> 00:24:06,696
‫165 سنتم، شعر داكن وسترة زرقاء.

235
00:24:07,530 --> 00:24:08,531
‫عم تتكلم؟

236
00:24:08,614 --> 00:24:10,116
‫الفتاة في الفندق، كانت تستغلّه.

237
00:24:10,199 --> 00:24:11,993
‫حسناً، نحن نسعى إلى الشيء نفسه.

238
00:24:12,076 --> 00:24:13,911
‫أراهن أنك كنت تفعل.

239
00:24:15,163 --> 00:24:16,539
‫لصالح من كانت تعمل؟

240
00:24:18,040 --> 00:24:19,041
‫جهاز الاستخبارات.

241
00:24:19,125 --> 00:24:20,543
‫- هي أخبرتك ذلك؟
‫- لا.

242
00:24:20,626 --> 00:24:22,545
‫لكن عندما ظهرت فجأةً على متن السفينة،

243
00:24:22,628 --> 00:24:24,422
‫فكرت في أنه عليّ التواصل معها.

244
00:24:24,505 --> 00:24:26,632
‫بربك يا "جاك" ، لقد عاشرت وكيلة أجنبية

245
00:24:26,716 --> 00:24:28,551
‫وعقدت صفقة معها لتبادل معلومات.

246
00:24:28,634 --> 00:24:31,262
‫هاتان حادثتان منفصلتان في الحقيقة،
‫لكن نعم.

247
00:24:31,345 --> 00:24:33,097
‫وثقت في جاسوسة لعينة!

248
00:24:33,181 --> 00:24:34,182
‫الألمان حلفاؤنا.

249
00:24:35,141 --> 00:24:36,142
‫بشكل موقعي.

250
00:24:36,684 --> 00:24:40,021
‫اسمع، لا يتعلق هذا العمل بالثقة
‫بل بالاستخبارات.

251
00:24:40,980 --> 00:24:42,064
‫يمكن أن تكون مفيدة.

252
00:24:43,482 --> 00:24:45,359
‫أنت تدرك أنني مُلزم بالإبلاغ عن هذا.

253
00:24:46,402 --> 00:24:50,198
‫"مايك"، هي أعطتنا هذا
‫كي يكون لدينا نفوذ على "أوباري".

254
00:24:50,281 --> 00:24:53,034
‫أيضاً، لا تريد الاستخبارات الألمانية
‫أن يكون لهم علاقة بذلك.

255
00:24:53,117 --> 00:24:55,244
‫لا يمكنهم الضغط على الناس كما نفعل.

256
00:24:57,121 --> 00:24:59,040
‫هل تريدان إخافة "أوباري" بهذا؟

257
00:25:00,499 --> 00:25:03,044
‫أرى أن نستخدمه لخلق الشقاق في الرتب.

258
00:25:03,127 --> 00:25:05,004
‫أو التسبب بطرد "أوباري".

259
00:25:05,087 --> 00:25:08,049
‫نجنّده ثم نجعله ينقلب على "رييس".

260
00:25:09,133 --> 00:25:10,718
‫هذه مقايضة منصفة.

261
00:25:12,511 --> 00:25:14,013
‫حسناً.

262
00:25:15,014 --> 00:25:16,557
‫لا مزيد من المفاجآت.

263
00:25:18,768 --> 00:25:22,063
‫اختارت زوجتك هذه لأغطية
‫المائدة والمناديل.

264
00:25:22,146 --> 00:25:25,399
‫اختلاف اللون دقيق جداً.
‫قالت إن يمكنك الاختيار.

265
00:25:28,736 --> 00:25:30,321
‫ما رأيك يا "ميغيل" ؟

266
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
‫يعجبني كلاهما.

267
00:25:34,784 --> 00:25:36,702
‫أنت السياسي المثالي دائماً.

268
00:25:38,496 --> 00:25:41,415
‫- ذلك اللون.
‫- خيار ممتاز يا سيدي الرئيس.

269
00:25:43,626 --> 00:25:45,086
‫هل تصدّق ذلك؟

270
00:25:45,336 --> 00:25:49,257
‫عندما كنا نبلغ 15 سنة،
‫كنا نعيش على الأرز والفاصوليا.

271
00:25:51,092 --> 00:25:52,426
‫ما الخطب؟

272
00:25:54,303 --> 00:25:56,097
‫لماذا لم أعرف بشأن "مورينو" ؟

273
00:25:58,015 --> 00:25:59,100
‫تعرف ماذا؟

274
00:26:02,061 --> 00:26:03,688
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً.

275
00:26:03,771 --> 00:26:06,023
‫كان يجب أن تعرف أن العالم برمّته سيلومنا.

276
00:26:07,275 --> 00:26:08,901
‫لا يلومنا العالم.

277
00:26:08,985 --> 00:26:10,695
‫بل يلومني أنا.

278
00:26:12,029 --> 00:26:13,906
‫حين يُساق القتلة الحقيقيون إلى العدالة،

279
00:26:13,990 --> 00:26:15,616
‫سيبدون جميعهم كالحمقى.

280
00:26:16,367 --> 00:26:17,743
‫أنا واثق من أنك محق.

281
00:26:18,244 --> 00:26:20,913
‫لكن نقيب الشرطة المسؤول عن أمن "مورينو" ،

282
00:26:21,580 --> 00:26:23,916
‫سلّم نفسه
‫إلى سفارة "الولايات المتحدة" أمس.

283
00:26:40,850 --> 00:26:42,685
‫أرى أنكما غيّرتما رأيكما.

284
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
‫لقد قمتما بالأمر الصائب لعائلاتكما.

285
00:26:48,941 --> 00:26:50,818
‫نظّفهما وأطعمهما.

286
00:27:06,292 --> 00:27:08,252
‫- هل أنتما متزوجان؟
‫- أنا مُطلّق.

287
00:27:08,794 --> 00:27:09,795
‫وأنا عازب.

288
00:27:18,637 --> 00:27:20,264
‫حسناً، حديث رائع.

289
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
‫- ماذا عنك؟
‫- مُطلّق مرتين.

290
00:27:27,021 --> 00:27:28,147
‫من المرأة نفسها.

291
00:27:31,150 --> 00:27:34,236
‫لم تتعلم درسك في المرة الأولى، أم...

292
00:27:34,945 --> 00:27:36,405
‫القلب وما يريد.

293
00:27:37,531 --> 00:27:38,574
‫من المرأة المحظوظة؟

294
00:27:40,451 --> 00:27:41,827
‫ "ليزا كالابريس" .

295
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
‫ "ليزا نوفمبر" سابقاً.

296
00:27:46,916 --> 00:27:49,210
‫- السفيرة؟
‫- نعم.

297
00:27:51,295 --> 00:27:52,296
‫جميل.

298
00:27:52,380 --> 00:27:53,464
‫أليس كذلك؟

299
00:27:55,716 --> 00:27:58,344
‫إنها امرأة رائعة.

300
00:27:59,261 --> 00:28:00,262
‫من الصعب إيجادهن.

301
00:28:00,346 --> 00:28:02,848
‫يبدو أنك لم تتخطها، لذا...

302
00:28:04,141 --> 00:28:05,559
‫لم لا تحاول مرة ثالثة؟

303
00:28:05,643 --> 00:28:08,479
‫- فكرت في الأمر.
‫- تعرف القول المأثور.

304
00:28:09,814 --> 00:28:11,524
‫الثالثة ثابتة.

305
00:28:16,195 --> 00:28:17,113
‫اللعنة.

306
00:28:19,698 --> 00:28:23,077
‫ "مقاطعة (بيتاري)، (كاراكاس)"

307
00:30:14,563 --> 00:30:15,689
‫إذاً؟

308
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
‫هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدت.

309
00:30:21,278 --> 00:30:25,658
‫يمكنني قطرها وتصليحها في مرأبي
‫على بعد بضعة كيلومترات.

310
00:30:27,493 --> 00:30:29,245
‫ألا يمكنك تصليحها هنا؟

311
00:30:30,037 --> 00:30:32,289
‫ما لم تكن تخفي رافعة هيدروليكية.

312
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
‫حسناً، هيا بنا.

313
00:30:56,438 --> 00:30:58,357
‫يمكنك الانتظار في المكتب.

314
00:30:59,024 --> 00:31:00,484
‫لن يستغرق ذلك طويلاً.

315
00:31:21,839 --> 00:31:23,757
‫اللعنة.

316
00:31:24,216 --> 00:31:25,968
‫اصمت.

317
00:31:26,302 --> 00:31:29,138
‫ارفع ذراعيك.

318
00:31:40,774 --> 00:31:42,026
‫لماذا فعلت ذلك؟

319
00:31:42,484 --> 00:31:45,195
‫من الجيد أن يكون معك صورة
‫مع رفاقك من وكالة الاستخبارات.

320
00:31:45,821 --> 00:31:50,909
‫ازرع بذرة الشك، وستنمو جذورها بعمق.

321
00:31:52,703 --> 00:31:54,038
‫اجلس.

322
00:31:55,247 --> 00:31:56,248
‫تباً لك.

323
00:31:57,166 --> 00:32:00,127
‫- نعرف الآن أنه يتكلم الإنكليزية.
‫- هل يعرف أكثر من كلمتين؟

324
00:32:00,753 --> 00:32:02,713
‫- تباً لك أيضاً.
‫- هذه 3 كلمات.

325
00:32:03,297 --> 00:32:06,467
‫قلت لك أن تجلس.

326
00:32:07,509 --> 00:32:08,552
‫سافل!

327
00:32:13,724 --> 00:32:15,017
‫سيد "باستوس" ، أنت هنا

328
00:32:15,100 --> 00:32:17,269
‫لأننا أردناك أن تستمع إلى شيء.

329
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.

330
00:32:22,149 --> 00:32:23,942
‫أغضب الأمريكيين.

331
00:32:26,528 --> 00:32:27,696
‫ "غلوريا بونالدي"...

332
00:32:29,073 --> 00:32:32,284
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،

333
00:32:32,368 --> 00:32:34,453
‫وهي تملك فرصة حقيقية.

334
00:32:35,704 --> 00:32:38,916
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.

335
00:32:43,295 --> 00:32:45,756
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.

336
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
‫ربما...

337
00:32:56,850 --> 00:32:59,144
‫اعتقدنا، بصفتك رئيس أمن "رييس" 

338
00:32:59,228 --> 00:33:01,563
‫أن هذه المعلومة قد تكون قيّمة لك.

339
00:33:14,493 --> 00:33:16,078
‫يمكنك الذهاب.

340
00:34:01,206 --> 00:34:02,875
‫- مرحباً.
‫- آسف، هذا الطابق الخطأ.

341
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
‫- أتريدين مشروباً؟
‫- نعم، من فضلك.

342
00:34:09,590 --> 00:34:12,426
‫هل شغّلت الشريط لـ "أوباري" ؟

343
00:34:15,053 --> 00:34:16,597
‫لـ "باستوس" ، في الواقع.

344
00:34:18,474 --> 00:34:19,433
‫هذا تصرّف ذكي.

345
00:34:20,142 --> 00:34:22,394
‫سيحشر ذلك "أوباري".

346
00:34:23,687 --> 00:34:25,731
‫جيد، يسعدني أنك توافقين.

347
00:34:25,814 --> 00:34:26,690
‫شكراً.

348
00:34:28,108 --> 00:34:28,984
‫ "هارييت" .

349
00:34:30,319 --> 00:34:31,987
‫اسمك الحقيقي هو "هارييت بامون".

350
00:34:32,780 --> 00:34:34,990
‫وأفترض أن رجل أعمالك الألماني

351
00:34:35,866 --> 00:34:37,117
‫من جهاز الاستخبارات كذلك.

352
00:34:40,204 --> 00:34:44,374
‫لم لا نقول الحقيقة
‫في اللحظات القليلة المقبلة من فضلك؟

353
00:34:49,379 --> 00:34:50,923
‫اسمه "ماكس شينكل".

354
00:34:52,174 --> 00:34:53,842
‫اختفى قبل شهرين.

355
00:34:53,926 --> 00:34:56,762
‫أعطاني جهاز الاستخبارات فرصة واحدة
‫لإيجاده وإعادته حياً.

356
00:34:56,845 --> 00:34:59,139
‫- ماذا يفعل في "كاراكاس" ؟
‫- لا أعلم.

357
00:35:01,058 --> 00:35:02,351
‫حسناً، لنستمر باللعب.

358
00:35:03,811 --> 00:35:05,854
‫لماذا كنت تراقبيننا في الفندق؟

359
00:35:05,938 --> 00:35:08,690
‫ذكر التسجيل لقاء "رييس" مع سناتور أمريكي.

360
00:35:09,399 --> 00:35:12,820
‫حسبت أن شيئاً كبيراً يحصل
‫وربما يعلق عميلنا فيه.

361
00:35:12,903 --> 00:35:15,072
‫يفسّر ذلك لماذا كنت تستهدفينني في الحانة،

362
00:35:15,155 --> 00:35:18,075
‫لكن إذا كنت تعلمين لصالح من أعمل،
‫فلماذا أعطيتني الشريط؟

363
00:35:19,785 --> 00:35:21,745
‫لحاجتي إلى مساعدة وكالة الاستخبارات.

364
00:35:21,829 --> 00:35:23,247
‫اطلبي فحسب.

365
00:35:24,581 --> 00:35:28,418
‫لو تواصلت مباشرةً وجعلت هذه عملية مشتركة،

366
00:35:29,920 --> 00:35:33,882
‫لكانت طُبّقت قوانين وكالة الاستخبارات
‫على أسر "ماكس" ، ما يعني أن...

367
00:35:33,966 --> 00:35:35,133
‫يمكننا قتله.

368
00:35:37,594 --> 00:35:38,720
‫نعم.

369
00:35:38,804 --> 00:35:41,056
‫يبدو أنك لا تريدين موته.

370
00:35:41,557 --> 00:35:42,724
‫كلا.

371
00:35:44,142 --> 00:35:47,604
‫كي نمضي قدماً، أقترح أن نعمل معاً

372
00:35:48,146 --> 00:35:49,898
‫ونحاول إحضاره حياً.

373
00:36:07,833 --> 00:36:09,418
‫أنا متأكد أنني طلبت منك الذهاب.

374
00:36:09,501 --> 00:36:10,544
‫لقد فعلت.

375
00:36:12,212 --> 00:36:13,463
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

376
00:36:13,839 --> 00:36:15,465
‫لأنني أحب التاكو يا رجل.

377
00:36:16,216 --> 00:36:19,094
‫وهناك مطعم رائع في آخر شارعك،
‫"لا تشيكيتا".

378
00:36:19,177 --> 00:36:20,846
‫إن لم تجربه، فيجب أن تفعل.

379
00:36:26,727 --> 00:36:28,103
‫ما هذا يا رجل؟

380
00:36:28,186 --> 00:36:30,022
‫لماذا لا تفتحه وتعرف؟

381
00:36:35,444 --> 00:36:36,737
‫هذه 15 ألف دولار.

382
00:36:37,446 --> 00:36:39,448
‫تحصل على 15 ألف أخرى عندما تنجز العمل.

383
00:36:40,866 --> 00:36:42,200
‫قلت لك إنني لست مهتماً.

384
00:36:43,869 --> 00:36:46,121
‫حسناً، يمكنني جعلها 40 ألف.

385
00:36:46,830 --> 00:36:49,249
‫20 ثم 20، لكن هذا أعلى مبلغ يمكنني دفعه.

386
00:36:49,333 --> 00:36:50,626
‫إما أن تقبل أو ترفض.

387
00:36:59,593 --> 00:37:00,969
‫تركت برنامج "بادز".

388
00:37:01,053 --> 00:37:03,639
‫وأنهيت مسيرتك كسائق قارب قذر.

389
00:37:06,058 --> 00:37:07,601
‫لم تصبح جندي بحرية،

390
00:37:08,560 --> 00:37:11,813
‫يا للكارثة.
‫90 في المئة من الناس الذين يحاولن يفشلون.

391
00:37:14,149 --> 00:37:18,320
‫لكن هناك فارق كبير بين المحاولة والفشل

392
00:37:19,071 --> 00:37:20,614
‫والتمرّن على الشاطئ

393
00:37:20,697 --> 00:37:23,575
‫بينما يصرخ سافل بتسريحة شعر مقيتة عليك.

394
00:37:25,118 --> 00:37:29,122
‫رأيتك كيف تتصرف تحت الضغط يا "ماركوس".

395
00:37:30,040 --> 00:37:33,001
‫وعندما احتاج إليك الناس للنجاة،

396
00:37:33,835 --> 00:37:35,337
‫تصرّفت.

397
00:37:36,463 --> 00:37:38,048
‫لذا من وجهة نظري،

398
00:37:38,840 --> 00:37:41,551
‫لديك أمور مشتركة مع والدك أكثر مما تعتقد.

399
00:37:50,394 --> 00:37:53,230
‫تغادر الطائرة في الـ6
‫من "ماكديل"، حظيرة "إكس راي"،

400
00:37:53,313 --> 00:37:55,482
‫ولن أطلب منك مرة ثالثة.

401
00:37:57,025 --> 00:37:58,694
‫إلى اللقاء يا "بيشوب".

402
00:38:14,209 --> 00:38:16,003
‫- كيف حال يدك؟
‫- بخير.

403
00:38:16,712 --> 00:38:18,714
‫لا أعرف لماذا طلب "رييس" هذا اللقاء،

404
00:38:18,797 --> 00:38:20,382
‫لكنه سيجري بسلاسة.

405
00:38:20,465 --> 00:38:21,800
‫الوضع متوتر أصلاً،

406
00:38:21,883 --> 00:38:24,428
‫لذا يجب ألا يفسد أي منكما ذلك.

407
00:38:28,682 --> 00:38:29,725
‫رائع.

408
00:38:51,329 --> 00:38:54,374
‫سيدي الرئيس،
‫هذا د. "جاك راين" الذي التقيته،

409
00:38:54,458 --> 00:38:55,709
‫وهذا السيد "غرير".

410
00:38:56,543 --> 00:38:58,253
‫هل أنت مع وزارة الخارجية أيضاً؟

411
00:38:58,545 --> 00:39:00,797
‫بالطبع، أنا رئيسه.

412
00:39:01,631 --> 00:39:05,010
‫يجب أن تعذراني
‫لكنه عيد ميلاد ابنتي الـ15 اليوم.

413
00:39:05,093 --> 00:39:07,679
‫- إنه يوم بارز.
‫- نعم، بالتأكيد.

414
00:39:08,346 --> 00:39:09,514
‫اجلسا أرجوكما.

415
00:39:16,521 --> 00:39:18,982
‫أنا آسف جداً أنك خسرت سناتورك

416
00:39:20,150 --> 00:39:21,234
‫وصديقك.

417
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
‫لكن...

418
00:39:25,280 --> 00:39:28,742
‫لديّ أخبار اليوم آمل أن تقدّرها.

419
00:39:30,243 --> 00:39:34,831
‫جعلت أولويتي القصوى
‫أن نسوق المسؤولين إلى العدالة،

420
00:39:35,499 --> 00:39:36,625
‫وقد فعلنا.

421
00:39:38,001 --> 00:39:40,420
‫كان القتلة جزءاً من مجموعة متطرفة

422
00:39:40,504 --> 00:39:42,506
‫تُسمى "قوات التحرير المسلحة".

423
00:39:42,964 --> 00:39:45,967
‫راديكاليون يساريون
‫يعارضون "الولايات المتحدة" منذ وقت طويل.

424
00:39:46,051 --> 00:39:48,887
‫لذا تولّوا الأمور بأيديهم قبل يومين،

425
00:39:49,012 --> 00:39:52,432
‫لكن قواتنا داهمت معسكرهم أمس،

426
00:39:52,516 --> 00:39:54,017
‫ووجدنا بزّات الشرطة

427
00:39:54,101 --> 00:39:56,853
‫والمتفجرات التي استخدموها للهجوم.

428
00:39:56,937 --> 00:40:00,107
‫قُتل 4 منهم في المداهمة
‫واعترف الاثنان الآخران،

429
00:40:00,190 --> 00:40:04,319
‫وسيقضيان بقية حياتهما في سجن فنزويلي.

430
00:40:06,446 --> 00:40:08,949
‫كبادرة احترام،

431
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
‫أردت مشاركتكما الأخبار أولاً.

432
00:40:14,746 --> 00:40:18,542
‫والآن بعد إذنكما، يجب أن أحضر حفلة ابنتي.

433
00:40:20,293 --> 00:40:22,295
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدتي السفيرة.

434
00:40:32,055 --> 00:40:33,265
‫د. "راين" ،

435
00:40:34,933 --> 00:40:36,810
‫أنا آسف جداً على خسارتك.

436
00:40:37,727 --> 00:40:40,105
‫أعرف أنك و "جيمي" كنتما مُقرّبين جداً.

437
00:40:43,942 --> 00:40:45,277
‫أعرف أنك قتلته.

438
00:40:48,989 --> 00:40:52,033
‫تعازيّ، مجدداً.

439
00:42:11,821 --> 00:42:13,615
‫هل لديك دقيقة يا "ميغيل" ؟

440
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫كل شيء على ما يُرام؟

441
00:42:24,626 --> 00:42:26,962
‫لقد تجسس أصدقاؤنا الأمريكيون على منزلك.

442
00:42:27,045 --> 00:42:28,797
‫إنهم يستمعون إلى كل شيء تقوله.

443
00:42:29,839 --> 00:42:31,675
‫سنناقش غداً ما يجب فعله.

444
00:42:35,303 --> 00:42:36,221
‫بالطبع.

445
00:42:51,778 --> 00:42:54,114
‫حسناً، يجب أن أذهب.

446
00:42:54,197 --> 00:42:56,408
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت لـ "رييس" ؟

447
00:42:56,491 --> 00:42:58,994
‫- قلت له إنني أعرف أنه قتل "جيمي".
‫- لا، حقاً.

448
00:42:59,744 --> 00:43:00,870
‫حقاً.

449
00:43:01,705 --> 00:43:02,539
‫ "مايك" .

450
00:43:02,956 --> 00:43:04,833
‫آسف أنني لم أجب على اتصالك، ما الأمر؟

451
00:43:04,916 --> 00:43:06,960
‫اسمع، "فيليبرتو" ،

452
00:43:07,043 --> 00:43:10,213
‫قال إن الرجل الذي قتل عائلته عضّه كلب،
‫أليس كذلك؟

453
00:43:10,755 --> 00:43:12,966
‫- نعم، إذاً؟
‫- أي ذراع كانت؟

454
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
‫انتظر.

455
00:43:25,895 --> 00:43:26,896
‫اليسرى، لماذا؟

456
00:43:28,523 --> 00:43:30,942
‫لقد جئت من القصر ورأيت "ماتيو باستوس".

457
00:43:31,026 --> 00:43:32,277
‫إنه مُصاب في ذراعه اليسرى.

458
00:43:32,360 --> 00:43:34,404
‫أر "فيليبرتو" صورته.

459
00:43:34,988 --> 00:43:36,197
‫وعاود الاتصال بي.

460
00:43:42,329 --> 00:43:43,955
‫سيداتي سادتي،

461
00:43:44,039 --> 00:43:47,334
‫حان الوقت لتقليد عزيز

462
00:43:47,417 --> 00:43:50,086
‫يعني لكل العالم أن هذه الفتاة اليافعة

463
00:43:50,170 --> 00:43:51,755
‫أصبحت امرأة الآن!

464
00:43:51,838 --> 00:43:54,758
‫صفّقوا لها أرجوكم!

465
00:44:23,787 --> 00:44:25,163
‫لنتكلم مع "فيليبرتو".

466
00:44:30,835 --> 00:44:31,878
‫اللعنة!

467
00:44:39,844 --> 00:44:41,471
‫أعطني المفتاح اللعين.

468
00:44:53,274 --> 00:44:54,984
‫متى كانت آخر مرة تفقدته؟

469
00:44:55,527 --> 00:44:57,320
‫اللعنة، استدع طبيباً.

470
00:44:57,904 --> 00:44:58,905
‫اذهب!

471
00:46:31,247 --> 00:46:32,332
‫ "غرير"!

472
00:46:35,418 --> 00:46:36,419
‫ما هذا بحق الجحيم؟

473
00:47:20,338 --> 00:47:21,464
‫- "غرير"!
‫- "راين"؟

474
00:47:27,053 --> 00:47:28,137
‫ "راين"!

475
00:47:28,221 --> 00:47:29,597
‫أنا بخير. اذهب!

476
00:48:09,762 --> 00:48:10,847
‫تحرك!

477
00:48:15,602 --> 00:48:16,477
‫اللعنة.

478
00:48:20,982 --> 00:48:21,983
‫تحركوا.

479
00:48:52,680 --> 00:48:53,723
‫هل أنت بخير؟

480
00:48:54,057 --> 00:48:55,642
‫- أين أُصبت؟
‫- أنا بخير.

481
00:48:55,725 --> 00:48:57,560
‫- أين أُصبت؟
‫- اتركني.

482
00:48:57,644 --> 00:48:58,895
‫ابتعد عني!

483
00:49:01,481 --> 00:49:02,774
‫ماذا جرى؟

484
00:49:02,857 --> 00:49:03,900
‫لقد هرب.

485
00:49:04,525 --> 00:49:05,777
‫أركب سيارة؟ إلى أين ذهب؟

486
00:49:05,860 --> 00:49:07,862
‫لم أر أي شيء، لقد هرب!

487
00:49:09,947 --> 00:49:11,032
‫اسمعني، هل أنت بخير؟

488
00:49:14,827 --> 00:49:16,162
‫أنا بحالة رائعة.

489
00:49:37,392 --> 00:49:39,227
‫حاولت الاتصال، هل أنت بخير؟

490
00:49:41,104 --> 00:49:42,146
‫هل تعرفينه؟

491
00:49:47,110 --> 00:49:48,152
‫هل هذا "ماكس" ؟

492
00:49:50,822 --> 00:49:52,156
‫هل هذا "ماكس" ؟

493
00:49:56,327 --> 00:49:57,495
‫نعم.

494
00:50:07,130 --> 00:50:08,381
‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة.

495
00:50:09,841 --> 00:50:10,883
‫أخبريني الحقيقة.

496
00:50:14,971 --> 00:50:15,972
‫الحقيقة.

497
00:50:18,141 --> 00:50:19,183
‫حسناً.

498
00:50:23,730 --> 00:50:26,649
‫كنت في مدرسة داخلية في "إنكلترا"
‫عندما قابلت "ماكس".

499
00:50:27,900 --> 00:50:29,777
‫كنت أبلغ 17 سنة.

500
00:50:30,194 --> 00:50:32,572
‫- أحضرني إلى قيادة القوات الخاصة.
‫- بعد ذلك.

501
00:50:35,575 --> 00:50:37,744
‫كنا ندير عملية في "أفغانستان".

502
00:50:39,370 --> 00:50:40,788
‫ارتُكبت أخطاء.

503
00:50:41,122 --> 00:50:42,373
‫من قبلي.

504
00:50:43,958 --> 00:50:46,127
‫مات أناس كثر لم يكن يجب أن يموتوا.

505
00:50:47,920 --> 00:50:49,464
‫تلقّى "ماكس" كامل اللوم.

506
00:50:50,590 --> 00:50:51,966
‫حماني.

507
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
‫أجبره القادة على الخروج،

508
00:50:54,927 --> 00:50:58,723
‫وعُرض على كلينا عمل آمن للانضمام إليه.

509
00:50:58,806 --> 00:50:59,891
‫جهاز الاستخبارات.

510
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
‫ثم غادر.

511
00:51:02,310 --> 00:51:03,603
‫ولماذا فعل ذلك؟

512
00:51:08,941 --> 00:51:10,735
‫لم يختف، أليس كذلك؟

513
00:51:13,738 --> 00:51:15,031
‫لماذا غادر يا "هارييت" ؟

514
00:51:15,114 --> 00:51:17,742
‫أعرف أن ما يفعله الآن سيئ،

515
00:51:17,825 --> 00:51:19,660
‫لكن لا يمكن أن أنسى ما فعله لي.

516
00:51:19,744 --> 00:51:23,080
‫إنه يقتل الناس من أجل المال.

517
00:51:26,083 --> 00:51:27,418
‫لكنك كنت تعرفين ذلك،

518
00:51:28,753 --> 00:51:29,796
‫أليس كذلك؟

519
00:51:32,548 --> 00:51:36,928
‫لأن جريمة قتل "جيمي"
‫كانت تحمل علامات "ماكس"، أليس كذلك؟

520
00:51:42,099 --> 00:51:43,226
‫وكنت تعلمين.

521
00:51:45,394 --> 00:51:47,522
‫ولم تقولي شيئاً.

522
00:51:52,985 --> 00:51:54,821
‫والآن صديقي قد مات.

523
00:52:00,952 --> 00:52:03,120
‫هل تعرفين أين "ماكس" الآن؟

524
00:52:05,623 --> 00:52:07,875
‫هل تعرفين أين هو؟

525
00:52:08,876 --> 00:52:10,127
‫لا أعرف.

526
00:52:13,881 --> 00:52:15,675
‫ليس لديّ سبب لأصدّقك.

527
00:52:17,802 --> 00:52:19,762
‫ولديّ أسباب أقلّ لأثق بك.

528
00:52:19,846 --> 00:52:20,930
‫ "جاك" .

529
00:52:21,597 --> 00:52:22,682
‫ "جاك" .

