﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,353
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,437 --> 00:00:05,731
<i>‫ـ وجدت هذه حين كنت في المدينة.
‫ـ ‫إحدى رخص (البطريق).</i>

3
00:00:05,814 --> 00:00:07,274
<i>‫على ما يبدو،
‫أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن.</i>

4
00:00:07,357 --> 00:00:08,358
‫أنا أحمل رخصة.

5
00:00:09,776 --> 00:00:11,611
‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق).

6
00:00:11,695 --> 00:00:13,113
‫لا أبالي بما يقوله المفوض.

7
00:00:13,196 --> 00:00:16,450
‫(أوزوالد كوبلبوت) يبقي أصدقاءكم آمنين.

8
00:00:16,533 --> 00:00:18,410
‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).

9
00:00:18,493 --> 00:00:19,661
‫ـ هل (باربرا) هنا ؟
‫ـ لا.

10
00:00:20,871 --> 00:00:21,872
<i>‫لن تعود.</i>

11
00:00:21,955 --> 00:00:23,123
‫أريد المزيد.

12
00:00:28,336 --> 00:00:33,229
‫ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً
<i>‫يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم.</i>

13
00:00:34,092 --> 00:00:36,344
‫(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين.

14
00:00:36,428 --> 00:00:38,180
‫والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك،

15
00:00:38,263 --> 00:00:40,390
<i>‫وتصنع الكمية التي أطلبها منك
‫من سائل الخوف ذاك.</i>

16
00:00:44,269 --> 00:00:45,270
‫لا.

17
00:00:47,189 --> 00:00:48,523
‫شرطة (غوثام)، أنت قيد الاعتقال.

18
00:00:49,399 --> 00:00:52,319
<i>‫ـ (كرين) ؟</i>
‫ـ (جوناثان كرين) لم يعد هنا.

19
00:00:52,402 --> 00:00:53,820
‫بل (الفزّاعة) فحسب.

20
00:01:05,373 --> 00:01:07,292
‫قال (ميرتون) إنهم سيكونون هنا.

21
00:01:07,793 --> 00:01:09,419
‫لندخل جميعاً، ابقوا متيقظين.

22
00:01:21,348 --> 00:01:22,349
‫لا يوجد أحد هنا.

23
00:01:23,391 --> 00:01:24,601
‫لا بدّ أنهم رحلوا منذ وقت طويل.

24
00:01:26,645 --> 00:01:27,813
‫يفوح هذا المكان برائحة الموت.

25
00:01:29,231 --> 00:01:31,399
‫يذكّرني بمطعم تايلاندي قريب من هنا

26
00:01:31,483 --> 00:01:33,360
‫إذا أردت تناول الطعام بعد انتهائنا.

27
00:01:33,443 --> 00:01:35,070
‫مضحك جداً، إنه السم.

28
00:01:36,321 --> 00:01:37,405
‫صنعوا المزيد منه.

29
00:01:39,574 --> 00:01:40,575
‫انظر هنا.

30
00:01:41,201 --> 00:01:42,452
‫ملابس المصحة.

31
00:01:42,869 --> 00:01:43,870
‫1109.

32
00:01:44,412 --> 00:01:45,580
‫هذا رقم (كرين)، صحيح ؟

33
00:02:14,151 --> 00:02:15,152
‫إنه قادم !

34
00:02:16,778 --> 00:02:17,779
‫من ؟

35
00:02:18,363 --> 00:02:19,614
‫(الفزّاعة) !

36
00:02:23,950 --> 00:02:28,950
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (حصاد الخوف</b>

37
00:02:33,044 --> 00:02:34,462
‫صحيح، شكراً جزيلاً أيها الضابط.

38
00:02:38,425 --> 00:02:41,052
‫(آلفريد)، يجب أن تشرح لهم
‫أن هذا محض سوء تفاهم.

39
00:02:41,136 --> 00:02:42,429
‫لا تقلق يا سيّد (بروس).

40
00:02:42,512 --> 00:02:47,434
‫محامي مشاريع (وين) الأمهر والأعلى سعراً
‫مكلف بالقضية.

41
00:02:47,517 --> 00:02:50,103
‫ـ هذا ظلم صارخ.
‫ـ سيخرجك في خلال وقت قصير.

42
00:02:50,186 --> 00:02:51,563
‫كيف أمسكوا بك على أي حال ؟

43
00:02:51,938 --> 00:02:53,315
‫سقطت عبر منور السقف.

44
00:02:53,398 --> 00:02:55,483
‫لا بدّ أن هؤلاء اللصوص
‫تسببوا في إطلاق جهاز الإنذار.

45
00:02:55,567 --> 00:02:57,986
‫كانت استجابة الشرطة سريعة جداً،
‫لم أكن أتوقع هذا يا (آلفريد).

46
00:02:58,069 --> 00:02:59,529
‫كان يمكنك التسبب في دق عنقك.

47
00:02:59,613 --> 00:03:01,823
،‫كنت سأمسك بهم متلبسين
--لو استطعت فحسب

48
00:03:01,907 --> 00:03:02,908
‫استطعت ماذا ؟

49
00:03:03,199 --> 00:03:04,993
‫القضاء على فريق كامل ضعف حجمك ؟

50
00:03:05,076 --> 00:03:06,453
‫على الأرجح، أجل.

51
00:03:07,996 --> 00:03:10,206
‫هذا أمر نادراً ما يراه المرء.

52
00:03:11,833 --> 00:03:13,501
‫(بروس وين) خلف القضبان.

53
00:03:13,877 --> 00:03:15,462
‫وقع خطأ فادح أيها المحقق (غوردن).

54
00:03:15,545 --> 00:03:17,923
‫سقطت من السطح أثناء حدوث سرقة.

55
00:03:18,006 --> 00:03:19,007
‫لم أكن أقتحم المكان.

56
00:03:19,507 --> 00:03:22,510
‫هل هذا ما حدث ؟ لماذا كنت على السطح ؟

57
00:03:25,263 --> 00:03:26,723
‫كنت أبحث عن (سيلينا كايل).

58
00:03:29,976 --> 00:03:30,977
‫فهمت.

59
00:03:31,978 --> 00:03:32,979
‫أجل.

60
00:03:33,063 --> 00:03:35,440
‫سنجعل محامينا بالطبع يرسل الكفالة
‫أيها المحقق (غوردن).

61
00:03:35,523 --> 00:03:37,067
‫لا أظن أن ذلك ضروري.

62
00:03:41,738 --> 00:03:43,365
‫سنتحدث عن هذا أكثر يا (بروس).

63
00:03:44,616 --> 00:03:45,617
‫لكن ليس الليلة.

64
00:03:46,868 --> 00:03:47,869
‫شكراً لك أيها المحقق.

65
00:03:52,290 --> 00:03:53,291
‫شكراً لك.

66
00:04:07,055 --> 00:04:08,556
<i>‫الجميع إلى أسرّتهم.</i>

67
00:04:09,224 --> 00:04:10,850
<i>‫الجميع إلى أسرّتهم.</i>

68
00:04:22,821 --> 00:04:24,781
‫هل تُغطّي آثارك القذرة أيها الآمر ؟

69
00:04:27,909 --> 00:04:29,702
‫أخشى أن الأوان قد فات.

70
00:04:30,745 --> 00:04:34,332
‫أفعالك القذرة لطّختك.

71
00:04:35,792 --> 00:04:36,876
‫كيف دخلت إلى هنا ؟

72
00:04:37,294 --> 00:04:38,295
‫قل لي !

73
00:04:38,878 --> 00:04:42,632
‫لا تقضي 3 سنوات في هذا الجحيم

74
00:04:42,966 --> 00:04:44,592
‫من دون أن تتعلم أمراً أو اثنين.

75
00:04:46,511 --> 00:04:47,512
‫(جوناثان) ؟

76
00:04:49,347 --> 00:04:50,348
‫هذا صحيح.

77
00:04:51,057 --> 00:04:55,312
‫لست نفس الفتى الخائف
‫الذي ألقيت به في زنزانة.

78
00:04:56,229 --> 00:04:59,149
‫من دون أدوية أو علاج.

79
00:04:59,232 --> 00:05:00,692
‫سوى الاستحمام بالثلج لبضع مرات.

80
00:05:00,775 --> 00:05:04,821
‫وصدمات كهربائية بين الحين والآخر.

81
00:05:05,947 --> 00:05:07,949
‫أتعرف، يمكنك الرحيل،

82
00:05:08,283 --> 00:05:09,617
‫ولن أخبر أحداً.

83
00:05:10,118 --> 00:05:12,454
‫لا أريد الرحيل أيها الآمر.

84
00:05:16,791 --> 00:05:19,210
‫ـ هل أنت منتبه الآن ؟
‫ـ أجل.

85
00:05:20,420 --> 00:05:23,256
‫شفيت نفسي.

86
00:05:24,257 --> 00:05:27,761
‫كنت أخشى من الفزّاعة.

87
00:05:29,512 --> 00:05:31,097
‫والآن أصبحنا واحداً.

88
00:05:31,431 --> 00:05:34,517
‫(جوناثان)، أرجوك، إذا كان يمكنك--

89
00:05:34,601 --> 00:05:38,104
‫لست تصغي إليّ أيها الآمر !

90
00:05:38,605 --> 00:05:41,399
‫لم يعد هناك وجود لـ(جوناثان كرين).

91
00:05:41,483 --> 00:05:43,526
‫نادني باسمي الحقيقي.

92
00:05:45,403 --> 00:05:47,363
‫(الفزّاعة).

93
00:05:59,751 --> 00:06:00,752
‫ليلة عصيبة يا (بروس) ؟

94
00:06:02,962 --> 00:06:05,423
‫ـ هل تورطت في مشاجرة ؟
‫ـ لا، سقط من منور السقف.

95
00:06:05,507 --> 00:06:07,717
‫كان على السطح يتحدث مع (سيلينا كايل).

96
00:06:08,510 --> 00:06:10,178
‫مراهقون ملاعين.

97
00:06:10,512 --> 00:06:11,513
‫لكن ملابسك،

98
00:06:12,138 --> 00:06:14,557
‫تبدو مغطاة ببقايا إسمنتية وحجرية.

99
00:06:14,766 --> 00:06:16,101
‫ماذا كنت تفعل قبل ذلك ؟

100
00:06:16,434 --> 00:06:17,435
‫تسلق الصخور.

101
00:06:18,645 --> 00:06:20,730
‫ـ تسلق الصخور.
‫ـ أجل، كنا نتسلق الصخور.

102
00:06:20,814 --> 00:06:22,107
‫كان (آلفريد) يعلمني.

103
00:06:22,690 --> 00:06:25,819
‫على الواجهات الصخرية في الحدائق الجنوبية.

104
00:06:26,486 --> 00:06:29,948
‫إنه موهوب بالفطرة،
‫لكن يجب أن نرحل يا سيّد (فوكس).

105
00:06:31,116 --> 00:06:32,700
‫بالطبع، آسف على تعطيلكما.

106
00:06:34,285 --> 00:06:35,870
‫كن حذراً على هذه الصخور يا (بروس).

107
00:06:39,124 --> 00:06:40,250
‫إنها رياضة خطرة.

108
00:06:42,085 --> 00:06:44,337
‫سنفعل يا سيّد (فوكس)، سنفعل.

109
00:06:49,092 --> 00:06:51,678
‫هل تعرف أن أبي كان عبقرياً ؟

110
00:06:52,720 --> 00:06:54,556
‫أراد أن يقضي على الخوف.

111
00:06:55,765 --> 00:06:56,766
‫من أجلي.

112
00:06:57,433 --> 00:06:58,768
‫لأنه أحبني.

113
00:06:59,853 --> 00:07:00,854
‫لذا أخبرني.

114
00:07:01,187 --> 00:07:03,815
‫ماذا تخاف أيها الآمر ؟

115
00:07:08,153 --> 00:07:11,823
‫ربما شيء من طفولتك ؟

116
00:07:20,081 --> 00:07:22,709
‫واجه مخاوفك.

117
00:07:24,294 --> 00:07:28,673
‫واجه مخاوفك واهزمها.

118
00:08:11,966 --> 00:08:14,719
‫أيها الأخوة والأخوات، انظروا إلى حالكم.

119
00:08:15,553 --> 00:08:17,972
‫جميعكم مساجين.

120
00:08:18,389 --> 00:08:20,475
‫كان أبي ليحرركم.

121
00:08:21,601 --> 00:08:23,228
‫لكنه قُتل.

122
00:08:23,478 --> 00:08:26,314
‫قتلته شرطة مدينة (غوثام).

123
00:08:26,606 --> 00:08:28,441
‫رجال لم يستطيعوا الفهم.

124
00:08:30,735 --> 00:08:31,736
‫لكنهم سيفهمون.

125
00:08:32,570 --> 00:08:34,912
‫لأنكم ستكونون جيشي.

126
00:08:37,084 --> 00:08:39,724
‫وهؤلاء الرجال الذين قتلوا أبي

127
00:08:39,810 --> 00:08:43,302
‫سيعرفون الخوف حقاً.

128
00:08:57,236 --> 00:08:58,428
‫(جيمس غوردن).

129
00:08:59,493 --> 00:09:01,537
‫(جيمس غوردن) ؟

130
00:09:02,388 --> 00:09:03,410
‫ها أنت ذا.

131
00:09:07,128 --> 00:09:08,150
‫كن لطيفاً.

132
00:09:08,874 --> 00:09:09,896
‫لا.

133
00:09:13,089 --> 00:09:15,686
‫أرى أنك قبضت على أحدهم، ماذا عن الآخرين ؟

134
00:09:16,495 --> 00:09:18,497
‫ليست لديّ فكرة عمّن تتحدث.

135
00:09:19,774 --> 00:09:20,796
‫(جوناثان كرين) ؟

136
00:09:21,477 --> 00:09:24,459
‫يتشارك الناس معي
‫لأنهم يثقون بي لأنجز الأمور.

137
00:09:24,897 --> 00:09:25,919
‫بعكسك.

138
00:09:26,686 --> 00:09:31,285
‫إذن هذا الفتى الذي صنع هذا السم
‫الذي كاد يقتلني،

139
00:09:31,370 --> 00:09:32,562
‫أين هو ؟

140
00:09:33,755 --> 00:09:35,969
‫مكانه مجهول حالياً.

141
00:09:36,651 --> 00:09:37,843
‫لماذا لست متفاجئاً ؟

142
00:09:38,481 --> 00:09:39,546
‫أعني، حقاً،

143
00:09:39,631 --> 00:09:42,569
‫الشيء الوحيد الذي يبرع قسم شرطة (غوثام)
.فيه هو الفشل

144
00:09:43,932 --> 00:09:47,254
‫ما هو البطريق ؟ طائر أم ثديي ؟

145
00:09:48,061 --> 00:09:50,147
‫طائر، إنه طائر.

146
00:09:50,829 --> 00:09:51,851
‫مثل دجاجة جبانة ؟

147
00:09:53,213 --> 00:09:55,726
<b>‫’’جريدة (غوثام)
‫بطريق أم دجاجة جبانة ؟‘‘</b>

148
00:09:56,931 --> 00:10:01,105
‫مراراً وتكراراً تكشف شرطة مدينة (غوثام)
‫عن حقيقتها.

149
00:10:01,786 --> 00:10:05,193
‫مؤسسة فاسدة وغير مجدية وتجاوزها الزمن.

150
00:10:06,172 --> 00:10:09,926
‫إلى متى يجب على مواطنينا
‫المعاناة من عدم كفائتها ؟

151
00:10:10,009 --> 00:10:12,387
‫يصدر هذا عن رجل يأخذ المال من المجرمين

152
00:10:12,470 --> 00:10:15,807
‫مقابل رخصة تسمح لهم
‫بتحويل أشخاص أبرياء إلى ضحايا.

153
00:10:15,890 --> 00:10:17,100
‫والأمر ينجح.

154
00:10:18,193 --> 00:10:24,199
‫(جيم)، لمَ لا يمكنك أن ترى أنني لست هنا
‫لتدمير شرطة مدينة (غوثام) التي تحبها،

155
00:10:24,574 --> 00:10:25,742
‫بل لأنقذها ؟

156
00:10:26,409 --> 00:10:28,578
‫وعبر إنقاذها، سأنقذ (غوثام).

157
00:10:29,287 --> 00:10:30,580
‫رخصاتك غير قانونية،

158
00:10:30,664 --> 00:10:33,208
‫وسأقبض على أي شخص أجده يحمل واحدة.

159
00:10:36,878 --> 00:10:40,298
‫هل أنت متأكد أن أخلاقياتك المثالية
‫يمكنها حماية المدينة يا (جيم) ؟

160
00:10:41,007 --> 00:10:43,843
‫ما مدى نجاح ذلك في الماضي ؟

161
00:10:44,427 --> 00:10:48,056
‫هل يجب أن أدون لائحة ضحايا
‫استقامتك البالية ؟

162
00:10:49,265 --> 00:10:51,059
‫بدلاً من ذلك، دعني أعقد معك صفقة.

163
00:10:51,209 --> 00:10:54,921
‫جد (جوناثان كرين) واسجنه في خلال 24 ساعة

164
00:10:55,463 --> 00:10:57,924
‫أو اعترف لي ولرجالك،

165
00:10:58,216 --> 00:10:59,509
‫ولمواطني (غوثام)

166
00:10:59,843 --> 00:11:01,303
‫أنك فشلت.

167
00:11:01,720 --> 00:11:04,264
‫واسمح لي أن أنظف المدينة !

168
00:11:12,981 --> 00:11:14,190
‫أحسنت يا (جيم).

169
00:11:14,649 --> 00:11:15,775
‫بدأت اللعبة.

170
00:11:27,912 --> 00:11:28,913
‫ماذا تفعلين هنا ؟

171
00:11:31,374 --> 00:11:32,625
‫ألم أعلمك شيئاً ؟

172
00:11:33,752 --> 00:11:35,879
‫كان يمكنني نحر عنقك قبل أن تريني حتى.

173
00:11:36,796 --> 00:11:38,340
‫وجدت هذه على الباب هذا الصباح.

174
00:11:38,423 --> 00:11:40,383
‫"فرصة بانتظارك"

175
00:11:46,014 --> 00:11:47,766
‫ترك أحدهم هذه داخلاً الليلة الماضية.

176
00:12:08,203 --> 00:12:09,621
‫شكراً على قدومكما أيتها السيّدتان.

177
00:12:16,961 --> 00:12:18,004
‫مستحيل.

178
00:12:18,088 --> 00:12:19,089
‫رأيتك تموتين.

179
00:12:20,423 --> 00:12:21,424
‫حقاً ؟

180
00:12:22,217 --> 00:12:23,218
‫إنها (غوثام).

181
00:12:23,760 --> 00:12:25,970
‫ـ تحققي من النبض في المرة القادمة.
‫ـ سأفعل.

182
00:12:26,930 --> 00:12:28,431
‫بعد أن أنحر عنقك مباشرة.

183
00:12:29,724 --> 00:12:32,018
‫إذن ماذا حدث لك ؟

184
00:12:33,103 --> 00:12:34,104
‫قصة طويلة.

185
00:12:35,230 --> 00:12:38,316
‫كل ما عليكما معرفته الآن هو أنني عُدت.

186
00:12:39,192 --> 00:12:40,443
‫وكما تقول البطاقة،

187
00:12:42,070 --> 00:12:44,155
‫توجد فرصة تنتظركما.

188
00:12:45,407 --> 00:12:46,741
‫بداية جديدة.

189
00:12:47,117 --> 00:12:48,701
‫هل تريدين الاقتراب حقاً ؟

190
00:12:49,285 --> 00:12:50,286
‫أرجوك استمعي إليّ.

191
00:12:51,329 --> 00:12:53,915
‫لم يمر يوم من دون التفكير فيما فعلت.

192
00:12:54,457 --> 00:12:57,919
‫إذا استطعت التراجع عما حدث،
‫فصدقيني، سأفعل.

193
00:13:00,171 --> 00:13:01,756
‫أنا لا أمانع قتلك من جديد.

194
00:13:02,841 --> 00:13:04,676
‫ربما سأنهي الأمر هذه المرة.

195
00:13:06,845 --> 00:13:07,846
‫كنت أشعر بالغيرة.

196
00:13:09,139 --> 00:13:10,265
‫كنت غبية.

197
00:13:10,640 --> 00:13:12,267
‫أنا آسفة.

198
00:13:16,229 --> 00:13:18,064
‫اقتليني إذا كنت لا تصدقينني.

199
00:13:23,236 --> 00:13:26,865
‫إذن هل هذا منزلك الآن ؟

200
00:13:29,325 --> 00:13:30,869
‫هذا منزلنا.

201
00:13:31,494 --> 00:13:32,495
‫ملهى آخر ؟

202
00:13:32,912 --> 00:13:33,913
‫في (غوثام) ؟

203
00:13:34,747 --> 00:13:35,748
‫كم هذا مبتكر.

204
00:13:37,166 --> 00:13:38,208
‫إنه ليس ملهى.

205
00:14:02,900 --> 00:14:04,234
‫(البطريق) يتولى زمام السيطرة.

206
00:14:05,527 --> 00:14:08,989
‫سواء أعجبكما هذا أم لا،
‫كل مجرم في هذه المدينة

207
00:14:09,198 --> 00:14:13,035
‫سيذهب إليه ليحصل على رخصة
‫للسلب والسرقة والتفجير.

208
00:14:13,118 --> 00:14:18,248
‫هؤلاء المجرمون سيحتاجون إلى عتاد،
‫وهذا هو دورنا.

209
00:14:18,957 --> 00:14:22,503
‫لن نتمكن من مساعدة هؤلاء الحثالة فحسب،

210
00:14:22,586 --> 00:14:25,422
‫ولكننا سنعرف أيضاً ما يخططون إليه

211
00:14:25,506 --> 00:14:26,799
‫وكيف سينفذون خططهم.

212
00:14:28,425 --> 00:14:32,346
‫لكنني لن أتابع من دونكما.

213
00:14:34,765 --> 00:14:36,600
‫هذه طريقتنا للعودة إلى القمة.

214
00:14:38,352 --> 00:14:39,353
‫لا.

215
00:14:40,562 --> 00:14:41,814
‫ما سلبته مني،

216
00:14:42,856 --> 00:14:44,858
‫لن أستطيع استعادته أبداً.

217
00:14:46,068 --> 00:14:48,946
‫من حسن حظك أنني لن أحرق لك هذا المكان.

218
00:14:54,993 --> 00:14:56,870
‫سيكون هذا جيداً لجميعنا.

219
00:14:57,538 --> 00:14:59,039
‫أرجوك أقنعيها.

220
00:15:15,765 --> 00:15:17,267
‫لا أريد سماع اعتراضك يا (آلفريد).

221
00:15:17,350 --> 00:15:18,560
‫سوف أخرج مجدداً.

222
00:15:18,643 --> 00:15:20,436
‫لن أترك هذا الأثر يختفي.

223
00:15:21,229 --> 00:15:23,314
‫لا أستطيع إيقافك يا سيّد (بروس).

224
00:15:29,946 --> 00:15:30,947
‫ألن تأتي ؟

225
00:15:31,531 --> 00:15:32,532
‫لا يا سيّدي.

226
00:15:33,658 --> 00:15:35,259
‫ولمَ لا ؟

227
00:15:35,410 --> 00:15:41,499
‫لأنك، كما رأينا الليلة الماضية، غير مستعد.

228
00:15:42,125 --> 00:15:43,751
‫أجل، يمكنك تفادي لكمة، ويمكنك صدها.

229
00:15:43,835 --> 00:15:45,753
‫أنت يقظ، سأسلم لك بذلك.

230
00:15:46,754 --> 00:15:48,965
‫ماذا لو كانوا يحملون أسلحة يا سيّد (بروس) ؟

231
00:15:52,510 --> 00:15:53,511
‫في الخارج،

232
00:15:54,178 --> 00:15:56,681
‫يا (آلفريد)، أشعر أنني حيّ
‫أكثر من أي وقت مضى.

233
00:15:59,684 --> 00:16:00,810
‫هل تفهم ذلك ؟

234
00:16:04,063 --> 00:16:07,691
‫ولهذا السبب تحديداً، لن أوقفك يا سيّدي.

235
00:16:08,984 --> 00:16:10,027
‫لكنك ستعذرني

236
00:16:10,110 --> 00:16:12,404
‫إن لم أرد الوقوف جانباً
‫ومشاهدتك تُصاب برصاصة.

237
00:16:23,290 --> 00:16:24,291
‫مرحباً.

238
00:16:24,374 --> 00:16:27,628
‫المصحة العقلية تحت الحصار،
‫المجانين يثيرون الشغب.

239
00:16:27,711 --> 00:16:30,047
‫أبلغ الحراس عن الأمر
‫قبل أن يهربوا إلى التلال.

240
00:16:30,130 --> 00:16:32,049
‫ـ (كرين) ؟
‫ـ صنع المزيد من السموم، صحيح ؟

241
00:16:32,132 --> 00:16:34,509
‫ماذا يحدث حين تعطي جرعة لـ100 مجنون ؟

242
00:16:34,593 --> 00:16:35,594
‫حسناً، أصغوا جميعاً !

243
00:16:36,219 --> 00:16:37,596
‫وقعت أعمال شغب في المصحة.

244
00:16:37,679 --> 00:16:39,556
‫أريد أكبر عدد منكم.

245
00:16:39,640 --> 00:16:41,242
‫من سيأتي معي ؟

246
00:16:43,478 --> 00:16:44,491
‫حظاً طيباً بهذا.

247
00:16:46,347 --> 00:16:49,849
‫هل تعتقدون حقاً
‫أن (البطريق) يمكنه حل الأمر ؟

248
00:16:50,692 --> 00:16:52,591
‫إنه يزداد ثراء من نفس الحثالة

249
00:16:52,675 --> 00:16:55,080
‫الذين كنتم تكرهونهم كما أكرههم !

250
00:16:58,539 --> 00:16:59,551
‫انسوا الأمر.

251
00:17:00,142 --> 00:17:02,294
‫لا أحد منكم يستحق ارتداء الشارة.

252
00:17:02,377 --> 00:17:06,174
‫بسبب هذه الشارة يُبصق علينا
‫وتُطلق النار علينا كل يوم.

253
00:17:07,061 --> 00:17:08,073
‫من أجل ماذا ؟

254
00:17:08,833 --> 00:17:10,731
‫ما الفرق الذي حققناه في الخارج ؟

255
00:17:10,826 --> 00:17:11,839
‫ـ أجل !
‫ـ إنه محق !

256
00:17:13,019 --> 00:17:14,032
‫لنذهب يا (هارفي).

257
00:17:23,398 --> 00:17:24,410
‫توقف، لا تفعل هذا !

258
00:17:24,494 --> 00:17:25,928
‫أخبرتك يوماً ما

259
00:17:26,013 --> 00:17:28,544
‫أنك ستقول،
‫"الآن أو أبداً"، وسأجيبك أبداً.

260
00:17:28,628 --> 00:17:31,160
‫اليوم هو ذلك اليوم.

261
00:17:31,539 --> 00:17:33,522
‫إذا ذهبت معك، سأخسرهم،

262
00:17:33,606 --> 00:17:35,589
‫وحينها من سيكون النقيب الجديد ؟

263
00:17:35,674 --> 00:17:38,880
‫لأنه سيكون بالتأكيد شخص يختاره (البطريق).

264
00:17:39,977 --> 00:17:41,327
‫لذا أنا آسف يا شريكي،

265
00:17:41,790 --> 00:17:43,731
‫فأنت وحدك في هذا الأمر.

266
00:17:44,892 --> 00:17:45,904
‫أجل.

267
00:18:26,833 --> 00:18:27,845
‫قسم شرطة مدينة (غوثام).

268
00:18:30,587 --> 00:18:31,811
‫قسم شرطة مدينة (غوثام).

269
00:18:44,267 --> 00:18:46,375
‫لم أعد خائفاً منك، هل ترى ؟

270
00:18:46,756 --> 00:18:47,979
‫أنا هو أنت !

271
00:19:09,705 --> 00:19:11,350
‫هذا أنت.

272
00:19:15,422 --> 00:19:16,434
‫لقد أتيت.

273
00:19:19,260 --> 00:19:20,737
<i>‫أخوتي وأخواتي،</i>

274
00:19:20,822 --> 00:19:23,522
<i>‫العدو هنا.</i>

275
00:19:29,385 --> 00:19:30,388
‫تباً.

276
00:19:38,788 --> 00:19:43,175
<i>‫الليلة أيها المحقق، ستدفع ثمن ما اقترفت.</i>

277
00:19:44,020 --> 00:19:45,065
<i>‫الليلة،</i>

278
00:19:45,148 --> 00:19:46,569
<i>‫ستعرف الخوف !</i>

279
00:19:59,589 --> 00:20:00,592
‫أمسكوا به !

280
00:20:12,168 --> 00:20:13,504
‫حسناً أيها الشرطي.

281
00:20:14,632 --> 00:20:16,764
‫لنحظ بمرح حقيقي.

282
00:20:26,960 --> 00:20:28,130
‫يا للعجب !

283
00:20:29,300 --> 00:20:30,805
‫تفضلوا، على ما أظن.

284
00:20:32,309 --> 00:20:33,687
‫قيل إنك ميتة.

285
00:20:35,234 --> 00:20:36,822
‫تخيّلي دهشتي حين سمعت

286
00:20:36,905 --> 00:20:38,619
‫أنك عدت إلى الحياة

287
00:20:38,702 --> 00:20:40,666
‫وفتحت مشروعاً جديداً.

288
00:20:44,042 --> 00:20:45,463
‫لم نفتتح بعد.

289
00:20:48,387 --> 00:20:49,558
‫يبدو المكان مفتوحاً برأيي.

290
00:20:50,101 --> 00:20:51,939
‫أجل، رأيي أنه مفتوح.

291
00:20:52,232 --> 00:20:54,029
‫يا للروعة، هذا يشبه عيد الميلاد المجيد.

292
00:20:54,112 --> 00:20:56,160
‫وهذا مزعج لأنه كان يجب عليك

293
00:20:56,661 --> 00:20:59,086
‫أن تأخذي رأيي في هذا الأمر أولاً.

294
00:20:59,403 --> 00:21:00,489
‫حقاً ؟

295
00:21:00,573 --> 00:21:02,077
‫أجل، بالتأكيد.

296
00:21:05,253 --> 00:21:08,304
‫كل المشاريع التي لها علاقة بعالم الجريمة،

297
00:21:08,387 --> 00:21:12,733
‫من الآن فصاعداً، يجب أن أوافق عليها
‫وأراقبها وأخضعها للضريبة.

298
00:21:13,067 --> 00:21:14,530
‫أعتذر.

299
00:21:15,783 --> 00:21:18,291
‫ما زلت أنتظر شريكتيّ لتنضما إليّ.

300
00:21:19,461 --> 00:21:21,297
‫من ؟ (تابيثا) ؟

301
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
‫(سيلينا) ؟

302
00:21:23,658 --> 00:21:24,700
‫ربما.

303
00:21:24,967 --> 00:21:26,135
‫حظاً طيباً في ذلك.

304
00:21:27,970 --> 00:21:29,805
‫كلتاهما غير موثوق بها.

305
00:21:30,973 --> 00:21:34,977
‫أيضاً، يمكن للناس أن يحملوا ضغينة
‫بعد قتلك أحبائهم.

306
00:21:35,394 --> 00:21:37,563
‫يمكنني التحدث معهما إذا أردت--

307
00:21:37,646 --> 00:21:41,150
‫أتذكر بوضوح قولي إنه يمكنك أن تأتي
‫إذا أبقيت فمك مغلقاً !

308
00:21:46,489 --> 00:21:48,908
‫بالطبع، ستحتاجين إلى رخصة تشغيل.

309
00:21:49,116 --> 00:21:50,493
‫ثم ستدفعين ضريبة سلاح--

310
00:21:50,576 --> 00:21:52,161
‫ـ "ضريبة سلاح" ؟
‫ـ ثم،

311
00:21:52,495 --> 00:21:54,789
‫ربما، يمكنك فتح متجرك الصغير.

312
00:21:55,498 --> 00:21:57,583
‫أنت لا تطلب الكثير، أليس كذلك ؟

313
00:21:58,417 --> 00:21:59,794
‫لا أطلب ما يكفي.

314
00:22:02,463 --> 00:22:04,340
‫دعيني أكون في غاية الوضوح يا آنسة (كين).

315
00:22:06,967 --> 00:22:09,678
‫سأراقب كل تحركاتك بدقة.

316
00:22:10,513 --> 00:22:13,766
‫مع أول شائعة أسمعها عنك وعن شريكتيك

317
00:22:13,849 --> 00:22:16,644
‫أنكن تتحركن ضدي، و(فيكتور)...

318
00:22:20,147 --> 00:22:22,817
‫...سيقضي عليكن ببضاعتكن.

319
00:22:24,360 --> 00:22:25,361
‫مفهوم.

320
00:22:30,366 --> 00:22:31,617
‫لا بدّ أن هذا لم يكن رخيصاً.

321
00:22:32,993 --> 00:22:33,997
‫المعذرة ؟

322
00:22:35,712 --> 00:22:37,720
‫أهدرت مالك على ملهى (سايرنز)،

323
00:22:38,055 --> 00:22:40,566
‫ثم اختفيت، قالت الشائعة إنك مت.

324
00:22:41,736 --> 00:22:44,748
‫والآن عدت مع مكان جديد راق.

325
00:22:46,590 --> 00:22:47,591
‫من دفع تكلفته ؟

326
00:22:51,260 --> 00:22:53,344
‫هل تعتقدين حقاً أنني لن أعرف من ؟

327
00:22:58,848 --> 00:22:59,849
‫سآخذ هذا.

328
00:23:07,770 --> 00:23:10,606
<b>‫’’آمر المصحة‘‘</b>

329
00:23:25,283 --> 00:23:26,284
‫(كرين) ؟

330
00:23:41,961 --> 00:23:43,378
‫هل تؤمن بالقدر ؟

331
00:23:45,963 --> 00:23:47,798
‫لم أؤمن بالقدر من قبل،

332
00:23:48,758 --> 00:23:52,134
‫لكنك يا سيّدي جعلتني مؤمناً.

333
00:23:52,468 --> 00:23:55,887
‫من بين كل شرطة (غوثام)، كنت أنت.

334
00:23:55,970 --> 00:23:58,430
‫أنت من أتيت.

335
00:24:08,395 --> 00:24:09,396
‫(جوناثان).

336
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
‫ماذا حدث لك ؟

337
00:24:13,733 --> 00:24:14,733
‫أولاً،

338
00:24:15,776 --> 00:24:16,860
‫أنت قتلت والدي.

339
00:24:16,944 --> 00:24:19,320
‫كان والدك مجنوناً، كان يحاول قتلك.

340
00:24:19,403 --> 00:24:21,154
‫كان يحاول مساعدتي.

341
00:24:22,155 --> 00:24:23,740
‫ومساعدة البشرية كلها.

342
00:24:23,823 --> 00:24:26,075
‫ـ كان قاتلاً.
‫ـ كان رائداً !

343
00:24:26,158 --> 00:24:27,242
‫كان عبقرياً !

344
00:24:27,617 --> 00:24:31,328
‫علمني أنه يمكننا أن نعيش حياتنا بأكملها

345
00:24:32,120 --> 00:24:33,663
‫تسجننا مخاوفنا،

346
00:24:35,164 --> 00:24:37,123
‫أو يمكننا تقبّلها بسرور.

347
00:24:46,463 --> 00:24:48,215
‫يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص.

348
00:24:48,298 --> 00:24:49,840
‫يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص.

349
00:24:52,134 --> 00:24:53,760
‫أتساءل ما الذي ستراه.

350
00:24:57,304 --> 00:24:58,535
‫ما أكثر ما يخيفك ؟

351
00:25:07,167 --> 00:25:08,864
‫أتساءل ما الذي ستراه.

352
00:25:10,022 --> 00:25:12,187
‫ربما أحد ضحاياك ؟

353
00:25:13,459 --> 00:25:15,326
‫أحد ضحاياك ؟

354
00:25:16,769 --> 00:25:18,127
‫ما أكثر شيء يقضّ مضجعك ؟

355
00:25:39,709 --> 00:25:40,727
‫(لي).

356
00:25:43,570 --> 00:25:44,589
‫أنا فقط...

357
00:25:44,886 --> 00:25:46,244
‫أريد فحسب بعض...

358
00:25:46,329 --> 00:25:47,348
‫رباه، لا.

359
00:25:47,941 --> 00:25:49,624
‫ـ ماذا فعلت ؟
‫ـ لا تلمسني.

360
00:25:49,709 --> 00:25:50,812
‫دعني أرحل.

361
00:25:50,896 --> 00:25:52,170
‫أرجوك دعيني أساعدك.

362
00:25:52,425 --> 00:25:54,801
‫لقد سبّبت لي الكثير من الألم.

363
00:25:59,299 --> 00:26:01,761
‫لقد عانيت بما يكفي.

364
00:26:02,749 --> 00:26:06,143
‫كان يمكننا أن نصبح عائلة وننجب طفلاً،

365
00:26:06,992 --> 00:26:09,454
‫لكنك تدمر كل شيء تلمسه.

366
00:26:12,309 --> 00:26:14,855
‫أريد فقط

367
00:26:16,776 --> 00:26:17,795
‫ـ السلام.
‫ـ لا.

368
00:26:18,983 --> 00:26:20,384
‫(لي)، لا.

369
00:26:24,288 --> 00:26:26,536
‫يمكنك الانضمام إليها

370
00:26:27,130 --> 00:26:31,034
‫لتريها كم تحبها حقاً.

371
00:26:34,542 --> 00:26:37,598
‫لا تدعها تموت وهي تكرهك.

372
00:26:39,592 --> 00:26:40,822
‫هذا ما كانت لترغب فيه.

373
00:26:43,847 --> 00:26:47,539
‫إنها الطريقة الوحيدة لتريها، لتحبها.

374
00:26:47,751 --> 00:26:49,236
‫اقطع بعمق.

375
00:26:49,449 --> 00:26:51,201
‫اقطع بعمق، هذا ما كانت لتريده.

376
00:26:51,284 --> 00:26:52,744
‫اقطع بعمق وجد السلام.

377
00:26:53,286 --> 00:26:54,996
‫لا تدعها تموت.

378
00:26:55,330 --> 00:26:57,457
‫ـ اتبعها إلى الموت.
‫ـ لا.

379
00:26:57,649 --> 00:26:58,733
<i>‫ما كانت لتقول ذلك.</i>

380
00:26:59,025 --> 00:27:00,944
<i>‫ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني.</i>

381
00:27:01,027 --> 00:27:04,531
‫ـ اقطع بعمق وجد السلام.
‫ـ لا.

382
00:27:04,739 --> 00:27:07,742
<i>‫إنها تحبني، إنها تحبني،
.ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني</i>

383
00:27:07,826 --> 00:27:08,827
‫لا.

384
00:27:14,499 --> 00:27:17,252
‫(كرين) ؟ أين أنت ؟

385
00:27:17,335 --> 00:27:18,336
‫(كرين) ؟

386
00:27:24,008 --> 00:27:25,009
‫كيف فعلتها ؟

387
00:27:25,885 --> 00:27:28,513
‫كيف هزمت السم ؟ هذا مستحيل !

388
00:27:29,831 --> 00:27:31,458
‫تغلبت على خوفي.

389
00:27:35,938 --> 00:27:36,939
‫كاذب.

390
00:27:41,235 --> 00:27:42,695
‫أنت كاذب !

391
00:27:43,679 --> 00:27:46,515
‫لا يمكنك التوقف عن الشعور بالخوف.

392
00:27:50,603 --> 00:27:53,773
‫يمكنك أن تصبح شيطانك فحسب كما فعلت أنا.

393
00:27:53,856 --> 00:27:54,857
‫لا.

394
00:27:55,316 --> 00:27:56,901
‫لديك خيار يا (جوناثان).

395
00:27:56,984 --> 00:27:59,612
‫وأياً كان والدك، فهو لم يُرد هذا لك.

396
00:27:59,695 --> 00:28:00,988
‫أنت بحاجة إلى مساعدة.

397
00:28:03,366 --> 00:28:06,202
‫اعتقد والدي أنني ضعيف.

398
00:28:08,454 --> 00:28:09,663
‫طوال حياتي.

399
00:28:11,040 --> 00:28:13,459
‫(جوناثان) الصغير الخائف.

400
00:28:14,835 --> 00:28:15,837
‫حسناً.

401
00:28:16,464 --> 00:28:17,466
‫يمكنني مساعدتك.

402
00:28:18,803 --> 00:28:19,805
‫دعني أساعدك.

403
00:28:21,224 --> 00:28:23,062
‫لكنني لم أعد ضعيفاً.

404
00:28:25,149 --> 00:28:28,740
‫ولن أعود أبداً لأكون ذلك الفتى.

405
00:28:44,065 --> 00:28:45,902
‫ـ هيّا يا رجل.
‫ـ من هنا.

406
00:28:52,292 --> 00:28:53,294
‫قرب تلك الناصية.

407
00:28:54,881 --> 00:28:57,260
‫أؤكد لك يا رجل،
‫اعتاد ترك البوابة الخلفية مفتوحة.

408
00:28:57,386 --> 00:28:58,764
‫سيكون الأمر سهلاً جداً.

409
00:29:13,671 --> 00:29:14,673
‫يا للعجب.

410
00:29:16,761 --> 00:29:18,598
‫يبدو أننا قبضنا على من يتعقبنا.

411
00:29:18,933 --> 00:29:21,354
‫وهو جعل الأمر سهلاً جداً.

412
00:29:22,189 --> 00:29:24,694
‫لم يعرف أنه وقع.

413
00:29:26,156 --> 00:29:27,158
‫من أنت ؟

414
00:29:28,453 --> 00:29:31,251
‫فتى كشافة ما ؟

415
00:29:31,334 --> 00:29:32,336
‫إنه مجرد طفل.

416
00:29:32,796 --> 00:29:35,008
‫هل أنت فاعل خير من نوع ما ؟

417
00:29:37,639 --> 00:29:39,644
‫هل واعدت أمك ولم أعد الاتصال بها ؟

418
00:29:43,193 --> 00:29:44,571
‫لماذا تزعجنا يا فتى ؟

419
00:29:45,574 --> 00:29:48,162
‫لا أدري يا رفاق، يبدو وجهه مألوفاً.

420
00:29:48,663 --> 00:29:49,833
‫هل أنت مشهور أو ما شابه ؟

421
00:29:50,668 --> 00:29:52,505
‫تعرف أن معنا رخصات لهذا يا فتى ؟

422
00:29:53,172 --> 00:29:54,217
‫جميعنا نسير بشكل شرعي.

423
00:29:55,011 --> 00:29:56,973
‫ـ يحصل (البطريق) على حصته.
‫ـ هذا صحيح.

424
00:29:57,056 --> 00:30:00,230
‫من حقنا أن نفعل بك أي شيء تريد.

425
00:30:02,192 --> 00:30:03,212
‫أي شيء.

426
00:30:09,676 --> 00:30:11,037
‫انظر إلى ما فعلت.

427
00:30:11,717 --> 00:30:12,907
‫رأيت مخبئي.

428
00:30:13,673 --> 00:30:15,203
‫ضايقت رجالي.

429
00:30:18,010 --> 00:30:19,115
‫الآن، ستموت.

430
00:30:19,540 --> 00:30:22,346
‫مهلاً، أؤكد لكم أنني أعرف وجه هذا الفتى.

431
00:30:22,432 --> 00:30:23,792
‫هلاّ سكتّ تماماً ؟

432
00:30:24,303 --> 00:30:26,046
‫أؤكد لكم، رأيت هذا الفتى.

433
00:30:26,144 --> 00:30:27,164
‫لا يهم.

434
00:30:27,844 --> 00:30:28,865
‫لا يهم من هو،

435
00:30:29,417 --> 00:30:30,480
‫يجب أن يموت.

436
00:30:44,465 --> 00:30:45,485
‫انهض !

437
00:30:58,169 --> 00:30:59,699
‫هل تظن نفسك ذكياً ؟

438
00:31:02,633 --> 00:31:05,142
‫الآن، أكره إخبارك، "قلت لك ذلك"،
‫يا سيّد (بروس).

439
00:31:05,777 --> 00:31:06,797
‫انهض.

440
00:31:08,456 --> 00:31:09,476
‫يجب أن نرحل.

441
00:31:19,255 --> 00:31:20,445
‫قالت إنها آسفة.

442
00:31:20,531 --> 00:31:22,699
‫فضّلت (نيغما) علينا أنا و(بوتش).

443
00:31:22,997 --> 00:31:24,570
‫وبعد ؟ (نيغما) متجمد الآن.

444
00:31:25,080 --> 00:31:26,313
‫لنعطها فرصة.

445
00:31:26,398 --> 00:31:27,758
‫لماذا تريدين هذا بشدة ؟

446
00:31:28,142 --> 00:31:32,351
‫لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي
‫على محمل الجد.

447
00:31:33,031 --> 00:31:36,008
‫كل الرجال الأنانيون
‫الذين يعاملونني كأنني غبية ؟

448
00:31:36,603 --> 00:31:38,133
‫وحدي، لا أستطيع تغيير هذا.

449
00:31:38,754 --> 00:31:41,305
‫لكن مع (باربرا)، ربما.

450
00:31:42,751 --> 00:31:44,086
‫لكن معك ومع (باربرا) ؟

451
00:31:45,547 --> 00:31:48,761
يمكن لثلاثتنا أن نعطي
‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.

452
00:31:49,261 --> 00:31:50,262
‫أريد المشاركة.

453
00:31:54,686 --> 00:31:57,358
‫ـ اخرجي.
‫ـ لا، أرجوك، اسمعيني فحسب.

454
00:31:57,608 --> 00:31:58,609
‫لا.

455
00:31:59,819 --> 00:32:01,197
‫أنت مساعدة (البطريق).

456
00:32:02,824 --> 00:32:04,786
‫ماذا ؟ أنا أكره ذاك المسخ.

457
00:32:04,869 --> 00:32:07,332
‫بحقك، أنت أصبحت خادمته، انصرفي.

458
00:32:08,124 --> 00:32:09,794
‫لا أحد يأخذني على محمل الجد أيضاً.

459
00:32:10,378 --> 00:32:13,613
‫سأفعل أي شيء لأنتقم
‫من الرجال الذي عاملوني كأنني نفاية.

460
00:32:14,385 --> 00:32:15,386
‫أيّ شيء.

461
00:32:15,720 --> 00:32:18,015
‫لا أصدق هذا، أنت تعملين لدى (البطريق).

462
00:32:18,474 --> 00:32:20,394
‫اهدئي، اتفقنا ؟ أنا أصدقها.

463
00:32:20,979 --> 00:32:21,980
‫شكراً لك.

464
00:32:22,481 --> 00:32:23,482
‫هل تعلمين ؟

465
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
‫أنت فظة.

466
00:32:27,906 --> 00:32:31,245
‫وأنا على وشك رميك من النافذة.

467
00:32:31,537 --> 00:32:32,539
‫لن أطلب منك ثانية.

468
00:32:34,417 --> 00:32:35,418
‫اخرجي.

469
00:32:44,182 --> 00:32:46,894
‫أخبري (باربرا) أنني سأتحدث في العمل.

470
00:32:50,108 --> 00:32:51,777
‫لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل.

471
00:32:53,405 --> 00:32:54,369
‫(كرين) ؟

472
00:32:54,453 --> 00:32:56,675
‫ـ الشيطان هنا.
‫ـ (كرين) ؟

473
00:32:56,759 --> 00:33:01,119
‫الشيطان الذي يطاردكم ويعذبكم هنا.

474
00:33:01,329 --> 00:33:04,243
‫الذي سمم عقولكم.

475
00:33:04,659 --> 00:33:08,906
‫دمروه وحرروا أنفسكم من طغيانه.

476
00:33:19,813 --> 00:33:20,978
‫اقتلوه !

477
00:33:34,425 --> 00:33:35,965
‫ماء، صحيح.

478
00:33:55,699 --> 00:33:57,780
‫أنا سعيدة جداً.

479
00:33:59,670 --> 00:34:00,669
‫(جوناثان).

480
00:34:22,909 --> 00:34:24,781
‫ـ كان يمكن أن تُقتل.
‫ـ لكنني لم أُقتل.

481
00:34:24,990 --> 00:34:26,156
‫هذا لأنني تبعتك.

482
00:34:26,588 --> 00:34:28,170
‫كنت أسيطر على الوضع.

483
00:34:28,254 --> 00:34:30,085
‫كيف يُفترض بي أن أدعمك إذا كنت ترفض

484
00:34:30,168 --> 00:34:31,501
‫تقبل حقائق الموقف ؟

485
00:34:31,584 --> 00:34:33,416
‫(آلفريد)، حقائق الموقف--

486
00:34:42,408 --> 00:34:43,408
‫سيّد (فوكس).

487
00:34:47,736 --> 00:34:48,736
‫هل هذا توقيت سيء ؟

488
00:34:49,402 --> 00:34:51,234
‫لا، على الإطلاق.

489
00:34:52,816 --> 00:34:53,817
‫تفضل أرجوك.

490
00:34:55,735 --> 00:34:56,736
‫سامحاني.

491
00:34:57,570 --> 00:34:58,571
‫كان ينبغي أن أتصل، لكن...

492
00:34:59,823 --> 00:35:03,243
‫لم أستطع التفكير في حديثنا الأخير.

493
00:35:04,828 --> 00:35:10,014
‫كانت مشاريع (وين) تطور مادة متينة
‫للملابس العسكرية حين كنت أعمل هناك.

494
00:35:13,920 --> 00:35:17,257
‫نسيج (كيفلار) رقيق مع حماية معززة للساعد.

495
00:35:17,757 --> 00:35:20,093
‫جُهز القفازان بقبضة متعددة الجوانب

496
00:35:20,176 --> 00:35:22,220
‫ليساعدك على التشبث بأي سطح.

497
00:35:23,263 --> 00:35:25,432
‫الزي بأكمله خفيف للغاية

498
00:35:25,932 --> 00:35:30,562
‫وفي الواقع مضاد لرصاص أُطلق
‫من على بعد 3 أمتار أو أكثر.

499
00:35:31,438 --> 00:35:33,064
‫كما تعلمان، من أجل تسلق الصخور.

500
00:35:34,232 --> 00:35:37,235
‫ولاسلكي بعيد المدى.

501
00:35:37,736 --> 00:35:39,738
‫في حالة أردتما التحدث مع بعضكما

502
00:35:41,072 --> 00:35:42,073
‫في أثناء تسلق الصخور.

503
00:35:44,367 --> 00:35:46,953
‫حسناً، لن أعطلكما.

504
00:35:47,746 --> 00:35:50,957
‫لكنني لم أرد أن أراك تتأذى ثانية
‫يا سيّد (وين).

505
00:35:53,543 --> 00:35:54,544
‫شكراً لك يا سيّد (فوكس).

506
00:35:58,089 --> 00:35:59,299
‫أشعر بأنني أكثر أماناً بالفعل.

507
00:36:02,802 --> 00:36:06,639
‫سيّدتاي، شكراً لعودتكما، يسعدني--

508
00:36:06,723 --> 00:36:07,724
‫ليس بهذه السرعة.

509
00:36:08,767 --> 00:36:10,643
‫سأحتاج إلى إثبات على صدقك.

510
00:36:11,478 --> 00:36:14,230
‫أجل، قالت (سيلينا)
‫إنك ستحتاجين إلى شيء مني.

511
00:36:15,398 --> 00:36:17,442
‫ـ يمكنك أن تحصلي على أي شيء تريدين.
‫ـ حسناً.

512
00:36:18,985 --> 00:36:19,986
‫سآخذ يدك.

513
00:36:21,905 --> 00:36:22,906
‫ماذا ؟

514
00:36:22,989 --> 00:36:26,326
‫أنا و(بوتش) كلانا فقد يداً
‫بسبب ألعاب حرب (البطريق) الانتهازية.

515
00:36:29,996 --> 00:36:31,247
‫أعتقد أن هذا دورك.

516
00:36:31,623 --> 00:36:33,666
‫ـ لم تقولي شيئاً عن هذا.
‫ـ اصمتي.

517
00:36:34,000 --> 00:36:35,835
‫ـ (تابيثا)، أؤكد لك--
‫ـ لا مزيد من الكلمات.

518
00:36:36,753 --> 00:36:39,297
‫قطع (البطريق) يد (بوتش)، وقطع (نيغما) يدي.

519
00:36:41,174 --> 00:36:42,634
‫الآن أقطع يدك.

520
00:36:45,095 --> 00:36:46,096
‫حسناً.

521
00:36:47,180 --> 00:36:50,016
‫إذا كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لأجعلك تثقين بي.

522
00:36:54,854 --> 00:36:55,855
‫فليكن.

523
00:37:21,297 --> 00:37:22,298
‫حسناً.

524
00:37:23,299 --> 00:37:24,322
‫سأثق بك.

525
00:37:25,842 --> 00:37:26,865
‫حالياً.

526
00:37:29,977 --> 00:37:31,000
‫سأبدأ يوم الاثنين.

527
00:37:49,692 --> 00:37:50,715
‫أين هو ؟

528
00:37:54,067 --> 00:37:55,645
‫كان بيننا اتفاق أيها المحقق (غوردن).

529
00:37:56,710 --> 00:37:59,182
‫أنك ستعتقل (جوناثان كرين).

530
00:37:59,594 --> 00:38:02,066
‫أنت صرّحت بطلب أمام أتباعك

531
00:38:02,577 --> 00:38:05,135
‫في محاولة منك لتقويض هذا القسم.

532
00:38:05,446 --> 00:38:06,811
‫لم يكن هناك اتفاق.

533
00:38:06,897 --> 00:38:08,814
‫تحدثت بالنيابة عن كل مواطني (غوثام)

534
00:38:08,900 --> 00:38:12,650
‫حين قلت إن قسم شرطة مدينة (غوثام)
‫لم يعد بإمكانه حمايتنا.

535
00:38:13,887 --> 00:38:18,149
‫كم شخصاً منكم سئم المخاطرة بحياته كل يوم

536
00:38:18,234 --> 00:38:20,110
‫ليرى هؤلاء المجرمين يهربون ؟

537
00:38:20,834 --> 00:38:24,117
‫كم مرة تحول فيها هذا المبنى إلى ساحة حرب ؟

538
00:38:25,180 --> 00:38:27,610
‫أقول إن الوقت قد حان لنبدأ من جديد.

539
00:38:28,036 --> 00:38:31,616
‫ولنحمي أنفسنا.

540
00:38:33,024 --> 00:38:36,646
‫سأضاعف الراتب 3 مرات لأي شرطي هنا
‫يرغب في العمل لديّ

541
00:38:36,731 --> 00:38:39,673
‫في ضمان أمن مواطني المدينة.

542
00:38:40,125 --> 00:38:42,171
‫المستقبل هو الآن.

543
00:38:42,881 --> 00:38:44,757
‫اتبعوني إلى المستقبل.

544
00:38:46,532 --> 00:38:47,853
‫احموا أنفسكم.

545
00:38:47,939 --> 00:38:50,155
‫يريد أن يدفع لكم فحسب لتغضوا البصر عنه.

546
00:38:50,241 --> 00:38:51,775
‫هل تلومهم لو فعلوا ؟

547
00:38:54,077 --> 00:38:55,782
‫ـ ليس لديّ ما أقوله لك.
‫ـ تمهل.

548
00:38:56,634 --> 00:38:58,845
‫هذه حرب، وليست معركة واحدة.

549
00:38:59,971 --> 00:39:02,223
‫إذا كنت ذهبت معك، لخسرتهم.

550
00:39:02,999 --> 00:39:04,917
‫ونحن بحاجة إليهم لنفوز في هذه الحرب.

551
00:39:05,877 --> 00:39:07,545
‫أنت لست مضطراً إلى قول شيء الآن،

552
00:39:08,379 --> 00:39:10,006
‫لكنني سأبتاع لك شراباً.

553
00:39:24,937 --> 00:39:28,024
‫لا، ليس أنت، ارحلي !

554
00:39:28,107 --> 00:39:30,276
‫لم تدفعي قط ثمن آخر أغراض أعطيتها لك.

555
00:39:30,818 --> 00:39:34,864
‫تجعلينني أشم عطراً وتصيبينني بالدوار،
‫خدعة رخيصة !

556
00:39:35,615 --> 00:39:37,241
‫اخرجي !

557
00:39:37,450 --> 00:39:39,285
‫انتهيت من استخدام العطور.

558
00:39:39,869 --> 00:39:41,204
‫أنا هنا من أجل الأغراض الجيدة.

559
00:39:42,538 --> 00:39:45,416
‫لا أعرف عما تتحدثين، ارحلي ! سأغلق المتجر.

560
00:39:45,500 --> 00:39:47,418
‫يقال إن لديك عقاقير هنا.

561
00:39:48,336 --> 00:39:52,048
‫عقاقير قديمة وغامضة
‫صنعها سحرة من حول العالم.

562
00:39:52,882 --> 00:39:54,133
‫من أخبرك بذلك ؟

563
00:39:54,217 --> 00:39:55,510
‫توقفت عن التصرف بلطف.

564
00:39:55,760 --> 00:39:57,595
‫أحتاج إلى تغيير كبير.

565
00:39:57,678 --> 00:39:59,597
‫أحتاج إلى القوّة والنفوذ.

566
00:40:00,181 --> 00:40:01,182
‫لا--

567
00:40:01,641 --> 00:40:02,642
‫أين هي ؟

568
00:40:04,143 --> 00:40:05,144
‫في خزنتي.

569
00:40:05,853 --> 00:40:06,854
‫تحت آلة تسجيل النقود.

570
00:40:07,105 --> 00:40:08,815
‫ـ رقم فتح الخزنة ؟
‫ـ إنها مفتوحة.

571
00:40:14,695 --> 00:40:16,072
‫أي واحد يجعلني أقوى ؟

572
00:40:16,155 --> 00:40:19,200
‫إنها عقاقير خطرة،
‫إنها قوية جداً بالنسبة إليك.

573
00:40:19,283 --> 00:40:21,119
‫يمكنها التسرب إلى دماءك وحمضك النووي.

574
00:40:23,496 --> 00:40:24,497
‫جيد.

575
00:40:26,791 --> 00:40:27,792
‫لا !

576
00:40:28,067 --> 00:40:29,068
‫توقفي ! لا !

577
00:40:29,444 --> 00:40:31,070
‫لا، يجب أن تتوقفي !

578
00:40:50,465 --> 00:40:52,508
‫تركتني أدخل ذلك الكابوس وحدي.

579
00:40:52,592 --> 00:40:54,052
‫أجل، فكرت أن الأمر سيتطلب

580
00:40:54,135 --> 00:40:56,512
‫أكثر من بعض المجانين لقتلك.

581
00:40:57,263 --> 00:40:59,515
‫كما أنني فكرت أنك وأنا نقضي على (البطريق)

582
00:40:59,599 --> 00:41:03,144
‫والمجتمع الإجرامي بأكمله بأنفسنا
‫ليست أفضل فكرة.

583
00:41:03,770 --> 00:41:06,230
‫هل تريد أن تجلس هنا، من دون فعل شيء،
‫وتسكر فحسب ؟

584
00:41:06,314 --> 00:41:08,441
‫ـ هل هذه خطتك ؟
‫ـ إلاّ إذا كانت لديك خطة أفضل.

585
00:41:10,276 --> 00:41:12,820
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أن رجال الشرطة أولئك مخطئون ؟

586
00:41:13,821 --> 00:41:15,448
‫هل نصنع فرقاً حقاً ؟

587
00:41:16,574 --> 00:41:18,159
‫فرق يستحق أن نخاطر بحياتنا من أجله ؟

588
00:41:21,621 --> 00:41:24,082
‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).

589
00:41:25,750 --> 00:41:26,834
‫يجعلني هذا أفتقد (فالكون).

590
00:41:27,377 --> 00:41:31,381
‫أعرف أنه وغد شرير، لكنه كان عادلاً.

591
00:41:32,048 --> 00:41:34,425
‫أدار المجرمين في هذه المدينة بقبضة حديدية،
‫كان هذا...

592
00:41:34,509 --> 00:41:36,344
‫كان هذا شرفاً.

593
00:41:39,972 --> 00:41:41,599
‫ـ لا.
‫ـ ماذا ؟

594
00:41:41,682 --> 00:41:43,267
‫لا تعبث مع (فالكون).

595
00:41:43,434 --> 00:41:47,146
‫لقد قتلت ابنه، أتذكر ؟
‫لا ينسى "الإيطاليون" ذلك الهراء.

596
00:41:47,230 --> 00:41:49,649
‫لا بدّ أنه يكره ما يفعله (البطريق) مثلنا.

597
00:41:50,483 --> 00:41:52,985
‫إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك.

598
00:41:54,654 --> 00:41:55,863
‫أجل، حسناً...

599
00:41:58,241 --> 00:42:00,451
‫كما قلت أنت، نحتاج إلى جيش.

600
00:42:01,452 --> 00:42:02,453
‫وهو لديه جيش.

601
00:42:19,011 --> 00:42:22,598
<i>‫هذه قفزة جميلة يا سيّد (بروس)، مثل الغزال.</i>

602
00:42:22,890 --> 00:42:25,101
‫إنه خفيف جداً، كأنني لا أرتدي شيئاً.

603
00:42:35,194 --> 00:42:37,280
‫أجل، دعنا لا نستبق الأحداث.

604
00:42:37,989 --> 00:42:40,241
‫تذكر أن تغطي وجهك طوال الوقت.

605
00:42:41,742 --> 00:42:43,578
<i>‫ارتد ذلك القناع الذي صنعته لك.</i>

606
00:43:09,400 --> 00:43:14,500
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

607
00:43:18,038 --> 00:43:28,038
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

