﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,228
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,312 --> 00:00:04,855
‫تعرفون أنه ليس بوسعكم
‫ارتكاب جريمة في (غوثام)

3
00:00:04,938 --> 00:00:06,940
<i>‫من دون رخصة من (البطريق).</i>

4
00:00:07,024 --> 00:00:11,236
‫أخبروا عائلاتكم أن (أوزوالد كوبلبوت)
.هو من يبقيهم بأمان

5
00:00:11,320 --> 00:00:13,697
‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).

6
00:00:13,781 --> 00:00:15,991
<i>‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق).</i>

7
00:00:16,075 --> 00:00:17,826
‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق).

8
00:00:17,910 --> 00:00:19,286
<i>‫لا أبالي بما يقوله المفوض.</i>

9
00:00:19,369 --> 00:00:23,447
‫ـ يجعلني هذا أفتقد (فالكون).
‫‫ـ اكتفيت من هذا المجال، سأنسحب.‬

10
00:00:23,540 --> 00:00:25,375
‫‫لديّ مكان في الجنوب‬
‫‫أستطيع اللجوء إليه.‬

11
00:00:25,459 --> 00:00:27,795
‫نحتاج إلى جيش، وهو لديه جيش.

12
00:00:27,878 --> 00:00:30,714
<i>‫إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك.</i>

13
00:00:33,092 --> 00:00:35,260
‫توجد فرصة تنتظركما.

14
00:00:36,178 --> 00:00:37,596
‫لماذا تريدين هذا بشدة ؟

15
00:00:37,679 --> 00:00:40,516
‫لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي
‫على محمل الجد.

16
00:00:40,599 --> 00:00:43,685
<i>‫معك ومع (باربرا)، يمكن لثلاثتنا أن نعطي</i>

17
00:00:43,769 --> 00:00:45,896
‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.

18
00:00:46,271 --> 00:00:48,732
‫كنت المرة الوحيدة
<i>‫التي جعلت فيها الحب يضعفني.</i>

19
00:00:48,816 --> 00:00:53,543
<i>‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم
‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.</i>

20
00:00:54,738 --> 00:00:57,616
<i>‫أنا من تبحث عنه،</i>
‫أنا (رأس الغول).

21
00:00:58,450 --> 00:01:00,661
<i>‫عليّ أن أكون مستعداً
‫حين يعود (رأس الغول).</i>

22
00:01:00,744 --> 00:01:02,996
<i>‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية</i>

23
00:01:03,080 --> 00:01:04,081
<i>‫وتسمح لذلك بأن يرشدك.</i>

24
00:01:11,296 --> 00:01:14,091
<b>‫’’الجزيرة العربية، 125 بعد الميلاد‘‘</b>

25
00:01:48,000 --> 00:01:49,626
‫وصلنا.

26
00:01:51,211 --> 00:01:52,337
‫أخيراً.

27
00:02:33,587 --> 00:02:34,880
‫كنت ميتاً.

28
00:02:35,214 --> 00:02:36,381
‫والآن أنت حيّ.

29
00:02:38,800 --> 00:02:39,801
‫كيف يمكن حدوث ذلك ؟

30
00:02:40,302 --> 00:02:41,970
‫الطاقة في الماء.

31
00:02:42,179 --> 00:02:43,639
‫وهبتك حياة.

32
00:02:43,889 --> 00:02:45,182
‫ومصيراً.

33
00:02:45,724 --> 00:02:47,267
‫يجب أن تجد وريثك.

34
00:02:48,143 --> 00:02:49,603
‫مثلما وجدتك.

35
00:02:52,356 --> 00:02:53,649
‫اعثر عليه.

36
00:02:53,982 --> 00:02:55,192
‫وحرر نفسك.

37
00:03:10,632 --> 00:03:15,732
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (هم الذين يختبئون وراء الأقنعة</b>

38
00:03:29,768 --> 00:03:30,769
‫(آلفريد)، هل تسمعني ؟

39
00:03:31,395 --> 00:03:33,814
‫بوضوح يا سيّد (بروس).

40
00:03:36,525 --> 00:03:38,068
‫يبدو أن الشائعات المنتشرة في البلدة صحيحة.

41
00:03:38,151 --> 00:03:39,778
‫(البطريق) يجلب شحنة كبيرة.

42
00:03:40,779 --> 00:03:42,072
‫أياً كانت، لا بدّ أنها ذات قيمة.

43
00:03:42,155 --> 00:03:44,157
‫كلف 4 رجال مسلحين بتحميلها إلى شاحنة.

44
00:03:45,158 --> 00:03:46,576
‫سأذهب لإلقاء نظرة عن كثب.

45
00:03:48,495 --> 00:03:50,580
‫كيف علمت أنك ستقول ذلك إذن ؟

46
00:03:50,789 --> 00:03:52,708
‫أنا أرتدي درعاً مضاداً للرصاص، أتذكر ؟

47
00:03:52,791 --> 00:03:55,585
‫أجل، درع (لوشيوس فوكس) مضاد للرصاص.

48
00:03:55,669 --> 00:03:57,587
‫أما قناعي فلا.

49
00:03:57,671 --> 00:04:00,215
‫لا أتلقى طلقات نارية في الوجه ؟ فهمت ذلك.

50
00:04:00,424 --> 00:04:03,260
<i>‫هل أستشعر ملاحظة استهزاء يا سيّد (بروس) ؟</i>

51
00:04:03,468 --> 00:04:04,469
‫انتظر.

52
00:04:05,220 --> 00:04:06,972
‫رأيت لصاً للتو متجهاً نحو الشاحنة.

53
00:04:07,514 --> 00:04:10,309
<i>‫سرقة اللصوص من اللصوص
‫جريمة بلا ضحية يا سيّد (بروس).</i>

54
00:04:10,392 --> 00:04:11,643
<i>‫انصرف بعيداً الآن.</i>

55
00:04:13,020 --> 00:04:14,229
‫إنه يدخل فخاً.

56
00:04:14,313 --> 00:04:16,773
‫سيّد (بروس)، إنّي أدعمك
‫كلياً في حماية الأبرياء،

57
00:04:16,857 --> 00:04:19,484
‫لكني لن أقبل أن تخاطر بحياتك لحماية لص.

58
00:04:20,319 --> 00:04:21,653
<i>‫الآن، ابتعد.</i>

59
00:04:24,114 --> 00:04:25,824
‫سيّد (بروس) ؟

60
00:04:28,535 --> 00:04:29,995
<i>‫سيّد (بروس) !</i>

61
00:05:12,662 --> 00:05:14,831
‫من أنت بحق الجحيم ؟

62
00:05:15,707 --> 00:05:18,293
‫مؤكد أنك غبي للغاية
‫لمحاولتك السرقة من (البطريق).

63
00:05:22,422 --> 00:05:23,715
‫فكرة سيئة.

64
00:05:35,185 --> 00:05:36,812
‫تمكنت منك !

65
00:05:42,651 --> 00:05:44,027
‫فلنخرج من هنا !

66
00:05:44,111 --> 00:05:45,195
‫هيّا.

67
00:05:45,278 --> 00:05:46,530
‫في الشاحنة.

68
00:05:51,159 --> 00:05:52,786
‫اللعنة !

69
00:06:33,285 --> 00:06:34,452
‫أيمكنني مساعدتك ؟

70
00:06:35,537 --> 00:06:38,957
‫(جيمس غوردن)،
‫أنا هنا لمقابلة (كارماين فالكون).

71
00:06:40,333 --> 00:06:41,418
‫إنه لا يتوقع رؤيتي.

72
00:06:43,879 --> 00:06:44,963
‫من فضلك، تعال معي.

73
00:07:17,954 --> 00:07:19,164
‫(كارماين).

74
00:07:21,666 --> 00:07:22,959
‫(جيم).

75
00:07:24,127 --> 00:07:25,587
‫أنت بعيد جداً عن نطاق منزلك.

76
00:07:27,589 --> 00:07:29,257
‫جئت لرؤيتك يا (كارماين).

77
00:07:30,884 --> 00:07:32,469
‫سمعت أنك تقاعدت هنا.

78
00:07:33,762 --> 00:07:35,305
‫آسف لعدم الاتصال قبل مجيئي.

79
00:07:36,181 --> 00:07:37,641
‫لا، أنت لست كذلك.

80
00:07:39,768 --> 00:07:41,228
‫لديك هنا انتشار موسع.

81
00:07:41,645 --> 00:07:43,980
‫أعتقد أننا تخطينا
‫مرحلة الكلام الجانبي يا (جيم).

82
00:07:44,231 --> 00:07:45,482
‫أخبرني سبب مجيئك هنا فحسب.

83
00:07:50,654 --> 00:07:52,155
‫صباح الخير يا أبي.

84
00:07:55,700 --> 00:07:56,785
‫كيف كان (أرتيموس) ؟

85
00:07:56,868 --> 00:07:59,329
‫إنه مشاكس كالمعتاد،
‫لكني أقسو عليه في التدريب.

86
00:08:00,747 --> 00:08:01,831
‫من هذا ؟

87
00:08:02,290 --> 00:08:03,542
‫(جيمس غوردن).

88
00:08:05,585 --> 00:08:07,087
‫(جيم)، قابل

89
00:08:07,629 --> 00:08:09,130
‫ابنتي الوحيدة، (صوفيا).

90
00:08:19,099 --> 00:08:20,809
‫ماذا تفعل هنا يا (جيمس) ؟

91
00:08:22,852 --> 00:08:24,145
‫قُل ما عندك يا (جيم).

92
00:08:24,771 --> 00:08:26,356
‫لا أخفي أسراراً عن أبنائي.

93
00:08:28,984 --> 00:08:31,152
‫استولى (البطريق) على المدينة.

94
00:08:32,153 --> 00:08:34,948
‫شرطة مدينة (غوثام) أدارت ظهرها للمدينة.

95
00:08:36,032 --> 00:08:37,993
‫هناك عائلات لا تزال موالية لك.

96
00:08:38,660 --> 00:08:40,870
‫أحتاج إلى مساعدتك للإطاحة به عن عرشه.

97
00:08:41,580 --> 00:08:43,164
‫أمتأكد أن هذا الأمر لا يتعلق بك يا (جيم) ؟

98
00:08:44,124 --> 00:08:45,917
‫وفقدك لنفوذك في (غوثام) ؟

99
00:08:46,209 --> 00:08:47,502
‫هذا الأمر أكبر مني.

100
00:08:48,295 --> 00:08:49,504
‫أنت مُقاوم يا فتى.

101
00:08:49,671 --> 00:08:51,590
‫لطالما أعجبت بذلك فيك.

102
00:08:53,550 --> 00:08:55,385
‫لكن لا أستطيع فعل ما تطلب.

103
00:08:56,803 --> 00:08:58,013
‫لماذا ؟

104
00:09:01,641 --> 00:09:02,934
‫لأنني أحتضر.

105
00:09:04,185 --> 00:09:05,645
‫الأطباء لا يعرفون السبب.

106
00:09:06,146 --> 00:09:07,897
‫ربما الشيخوخة، القدر.

107
00:09:09,774 --> 00:09:12,193
‫يعتقدون أن الهواء هنا أفضل بالنسبة لي.

108
00:09:12,277 --> 00:09:13,403
‫يمنحني مزيداً من الوقت.

109
00:09:14,154 --> 00:09:16,197
‫لا أجادل الأطباء.

110
00:09:16,906 --> 00:09:18,450
‫أو الوقت.

111
00:09:19,117 --> 00:09:20,619
‫لذا لا أستطيع العودة معك.

112
00:09:25,415 --> 00:09:26,499
‫سأعود.

113
00:09:26,958 --> 00:09:27,959
‫صه.

114
00:09:29,001 --> 00:09:30,836
‫لست جاهزة لـ(غوثام).

115
00:09:33,505 --> 00:09:34,798
‫كانت هناك فترة في حياتي

116
00:09:34,882 --> 00:09:36,717
‫كنت مستعدا لفعل شيء لصالح المدينة.

117
00:09:38,052 --> 00:09:39,428
‫تلك أيام قد خلت.

118
00:09:41,180 --> 00:09:42,556
‫أنا آسف يا (جيم).

119
00:09:43,223 --> 00:09:44,475
‫أنت لوحدك.

120
00:09:53,400 --> 00:09:55,152
‫أمتأكد أنك تعي ما تفعله ؟

121
00:09:58,822 --> 00:10:00,532
‫أنت غاضب لأنني لم أنصت إليك يا (آلفريد).

122
00:10:00,824 --> 00:10:03,035
‫أنت مُحق أنا غاضب، أجل.

123
00:10:07,414 --> 00:10:09,708
‫أنت محق، تخليت عن دفاعاتي.

124
00:10:10,793 --> 00:10:12,086
‫لن يحدث مرة أخرى.

125
00:10:14,047 --> 00:10:15,382
‫حسناً، ها نحن ذا.

126
00:10:19,969 --> 00:10:21,638
‫قد يخلف ندبة صغيرة.

127
00:10:27,185 --> 00:10:28,353
‫شكراً يا (آلفريد).

128
00:10:28,436 --> 00:10:29,729
‫حسناً.

129
00:10:33,483 --> 00:10:35,110
‫الآن--
أين تخال نفسك ذاهباً ؟

130
00:10:35,652 --> 00:10:36,736
‫إلى الميناء.

131
00:10:37,112 --> 00:10:39,072
‫أنا متأكد من أن هناك بيان على السفينة.

132
00:10:39,155 --> 00:10:40,740
‫أياً كان في ذلك الصندوق مؤكد أنه مهم

133
00:10:40,824 --> 00:10:42,867
‫لدرجة أن اللص مُستعد لسرقته من (البطريق).

134
00:10:42,951 --> 00:10:45,370
‫ـ أريد أن أعرف ما في داخله.
‫ـ إذن ألم تكتف بإطلاق النار عليك ؟

135
00:10:45,453 --> 00:10:47,580
‫عليك أن تتخلى عن ذلك يا سيّد (بي).

136
00:10:47,831 --> 00:10:50,417
‫هناك المزيد في الأمر يا (آلفريد)،
‫أشعر بذلك.

137
00:10:51,042 --> 00:10:53,420
‫هذه هي فرصتي للتحقيق في جريمة حقيقية.

138
00:10:54,087 --> 00:10:55,839
‫وأوقفها قبل أن تكبر.

139
00:11:00,468 --> 00:11:01,636
‫حسناً.

140
00:11:01,970 --> 00:11:04,639
‫لكن لا تذهب للتحقيق
‫في وضح النهار وأنت ترتدي هذا القناع.

141
00:11:04,723 --> 00:11:07,350
‫ستبدو كما لو ضعت دريئة على ظهرك،
‫أليس كذلك ؟

142
00:11:07,684 --> 00:11:09,352
‫إذا كيف تقترح أن أدخل السفينة ؟

143
00:11:15,108 --> 00:11:17,360
‫هناك أنواع أخرى من الأقنعة يمكنك ارتداؤها،

144
00:11:17,777 --> 00:11:19,070
‫يا سيّد (بروس).

145
00:11:29,164 --> 00:11:33,001
‫كما ترون، شكل الانتشار
‫أكثر تمركزاً من معظم الأسلحة.

146
00:11:33,501 --> 00:11:36,171
‫لن تجدوا سلاحاً أكثر قوّة
‫في أي مكان بـ(غوثام).

147
00:11:36,671 --> 00:11:39,090
‫ـ سوف أشتري دزينتين.
‫ـ ممتاز.

148
00:11:39,299 --> 00:11:41,092
‫يمكنك الدفع في الخارج.

149
00:11:43,761 --> 00:11:45,305
‫من هنا يا سيّدي.

150
00:11:45,555 --> 00:11:46,973
‫شكراً لكم جميعا على حضوركم.

151
00:11:47,307 --> 00:11:49,225
‫أتخطط (تابيثا) للقدوم إلى العمل ؟

152
00:11:49,767 --> 00:11:51,561
‫أنا أدفع لها نصف الأرباح.

153
00:11:51,728 --> 00:11:53,605
‫ألاّ تقصدين الثلث ؟

154
00:11:53,688 --> 00:11:55,064
‫حسب طريقة الحساب.

155
00:11:55,482 --> 00:11:56,691
‫أين صندوقي ؟

156
00:11:58,193 --> 00:11:59,694
‫واجهت بعض المتاعب.

157
00:12:00,069 --> 00:12:01,696
‫ـ هل رآك رجال (البطريق) ؟
‫ـ لا.

158
00:12:01,946 --> 00:12:03,948
‫ارتديت قناعاً كما طلبت.

159
00:12:04,115 --> 00:12:06,201
‫ـ أعلم أنك غاضبة--
‫ـ لست غاضبة.

160
00:12:06,701 --> 00:12:08,161
‫لقد أخطأت بالحكم عليك.

161
00:12:09,621 --> 00:12:11,706
‫كنت مخطئة في تكليفك بعملي الجديد.

162
00:12:12,707 --> 00:12:14,125
‫من الواضح أنك لست جاهزة.

163
00:12:16,169 --> 00:12:17,420
‫أأنت جادة ؟

164
00:12:17,504 --> 00:12:19,047
‫يمكنني الحصول على الشيء اللعين.

165
00:12:19,130 --> 00:12:20,673
‫سأحصل عليه بنفسي.

166
00:12:23,343 --> 00:12:25,261
‫لكن إن كنت تريدين التكفير عن ذلك،

167
00:12:25,345 --> 00:12:27,597
‫يمكنك مسح الأرضيات،
‫ستجدين الممسحة في الخزانة.

168
00:12:30,016 --> 00:12:32,310
‫امسحي أرضياتك اللعينة بنفسك.

169
00:12:35,939 --> 00:12:38,149
‫ليلة ممتازة أخرى من الأعمال يا (فيكتور).

170
00:12:38,566 --> 00:12:39,651
‫عدا ما يتعلق بمحاولة

171
00:12:39,734 --> 00:12:41,694
‫بضعة لصوص سرقة شحنتك.

172
00:12:41,778 --> 00:12:42,820
‫ماذا ؟

173
00:12:42,904 --> 00:12:44,280
‫اهدأ يا زعيم.

174
00:12:44,364 --> 00:12:47,244
‫أوقفهم رجالي قبل أن يتمكنوا
‫من وضع أيديهم على أي شيء.

175
00:12:48,345 --> 00:12:49,828
‫أترى ما أتعامل معه يا (إد) ؟

176
00:12:52,508 --> 00:12:55,135
‫تلك الشحنة فيها مواد
‫من السوق السوداء سأضعها في مزاد

177
00:12:55,220 --> 00:12:57,168
‫الليلة أمام نخبة (غوثام).

178
00:12:57,718 --> 00:12:59,032
‫أنا على وشك تحقيق ربح.

179
00:13:00,007 --> 00:13:02,378
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دون تلك المواد.

180
00:13:02,463 --> 00:13:03,734
‫أين هي ؟

181
00:13:03,818 --> 00:13:05,386
‫في المستودع.

182
00:13:05,471 --> 00:13:06,530
‫خذني إلى هناك.

183
00:13:07,674 --> 00:13:10,045
‫أريد التأكد من أن كل شيء موجود.

184
00:13:10,638 --> 00:13:13,307
‫بمجرد أن أفعل، أحضر
‫كل شيء إلى هنا لحمايته.

185
00:13:52,010 --> 00:13:54,340
‫لا ! لا !

186
00:13:55,696 --> 00:13:58,280
‫لا !

187
00:13:59,959 --> 00:14:01,950
‫لا يمكن حدوث هذا.

188
00:14:02,035 --> 00:14:05,212
‫لا أعلم، يبدو أن الغرفة مفتوحة.

189
00:14:07,584 --> 00:14:09,066
‫أياً كان من فعل هذا،

190
00:14:09,151 --> 00:14:10,549
‫أريد العثور عليه.

191
00:14:11,015 --> 00:14:12,582
‫أريد موته.

192
00:14:13,133 --> 00:14:15,675
‫وأريد استعادة (إد) هنا، اليوم !

193
00:14:28,552 --> 00:14:29,950
‫أين أنت يا (إد) ؟

194
00:14:38,797 --> 00:14:39,855
‫لقد استيقظ، لقد استيقظ.

195
00:14:39,982 --> 00:14:42,693
‫أين أنا ؟ كيف جئت إلى هنا ؟

196
00:14:42,778 --> 00:14:45,574
‫أحضرتك إلى هنا، أنت في بيتي، ما رأيك ؟

197
00:14:50,996 --> 00:14:54,046
‫أنا آسف، لكن من أنت ؟

198
00:14:54,766 --> 00:14:57,264
‫أنت لا تتذكر ؟ ابتدائية (هيلتوب) ؟

199
00:14:57,488 --> 00:14:58,941
‫صف السيّدة (ماشر) ؟

200
00:14:59,115 --> 00:15:01,604
‫كنت في الصف الثالث بالقرب من النافذة ؟

201
00:15:02,227 --> 00:15:04,509
‫(إدي)، هذه أنا، (ميرتل جينكينز).

202
00:15:06,707 --> 00:15:08,575
‫تابعت صعودك حتى أصبحت الـ(ريدلر).

203
00:15:09,090 --> 00:15:10,708
‫قرأت كل المقالات.

204
00:15:10,791 --> 00:15:12,243
‫وكل تقارير الشرطة.

205
00:15:13,157 --> 00:15:15,231
‫يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد.

206
00:15:15,895 --> 00:15:17,016
‫حسناً.

207
00:15:19,713 --> 00:15:21,206
‫يجب أن أذهب.

208
00:15:21,579 --> 00:15:22,825
‫سيكون هذا صعباً.

209
00:15:28,983 --> 00:15:30,311
‫لماذا أنا مُقيّد ؟

210
00:15:30,974 --> 00:15:32,261
‫لست كذلك.

211
00:15:32,634 --> 00:15:35,581
‫لقد ضمرت عضلاتك من بقائك في الجليد، مفهوم ؟

212
00:15:35,663 --> 00:15:38,568
‫لكن لا تقلق، مصابيح الحرارة هذه
‫ستساعد على إذابة الجليد عنك.

213
00:15:39,314 --> 00:15:41,141
‫ـ الجليد ؟
‫ـ أجل.

214
00:15:42,219 --> 00:15:45,415
‫آخر شيء أتذكره هو النهر يُجمدني.

215
00:15:47,572 --> 00:15:49,523
‫كم من الوقت مر عليّ وأنا في الجليد ؟

216
00:15:51,805 --> 00:15:52,801
‫خمسة أشهر.

217
00:15:54,502 --> 00:15:55,456
‫أعرف.

218
00:15:55,539 --> 00:15:56,991
‫منذ ذلك الحين،

219
00:15:57,656 --> 00:16:00,477
‫افتتح (البطريق) ناد يسمى (آيسبيرغ لاونج).

220
00:16:01,804 --> 00:16:03,423
‫كنت محوره.

221
00:16:04,004 --> 00:16:05,457
‫ذلك المعتوه الصغير.

222
00:16:05,954 --> 00:16:08,942
‫وضعني في عرض مثل حيوان في قفص.

223
00:16:09,274 --> 00:16:10,312
‫أجل.

224
00:16:10,436 --> 00:16:13,949
‫وسأكون ممرضتك حتى تستعيد صحتك
‫وتستطيع استعادة عرشك

225
00:16:14,116 --> 00:16:16,835
‫كأعظم أشرار (غوثام).

226
00:16:18,634 --> 00:16:19,804
‫تنبيه.

227
00:16:19,888 --> 00:16:21,645
‫بوجودي كمساعدتك، بالطبع.

228
00:16:22,983 --> 00:16:25,325
‫ألاّ يبدو هذا رائعاً يا حبيبي ؟

229
00:16:38,081 --> 00:16:39,210
‫أأنت ضائع يا فتى ؟

230
00:16:40,006 --> 00:16:41,761
‫عمي (آل) يعمل على سفينتك.

231
00:16:42,431 --> 00:16:44,940
‫انقطعت أخباره عن عمتي منذ
‫بضعة أيام وقد انتابها القلق.

232
00:16:45,568 --> 00:16:47,283
‫هناك بعض الرجال في السفينة.

233
00:16:47,408 --> 00:16:50,419
‫أنا متأكد أن أياً من زوجاتهم العجائز
‫لا تبحث عنهم.

234
00:16:50,754 --> 00:16:52,803
‫اسمع، أخبرت عمتي أني سأعثر عليه.

235
00:16:53,431 --> 00:16:56,066
‫هل يمكنني فقط إلقاء نظرة سريعة ؟
‫سأدخل وأخرج في بضع ثوان،

236
00:16:56,149 --> 00:16:57,153
‫أعدك بذلك.

237
00:16:58,993 --> 00:17:00,792
‫بالتأكيد، امض قدماً.

238
00:17:02,380 --> 00:17:03,384
‫شكراً لك.

239
00:17:43,854 --> 00:17:47,032
<b>‫’’سكين تحنيط
‫من قبر (بالاسي)‘‘</b>

240
00:17:51,256 --> 00:17:53,347
‫أراهن أنك تظن أنك ذكي حقاً
‫بالتسلل من بين صفوفنا.

241
00:17:55,397 --> 00:17:57,028
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه--

242
00:17:57,112 --> 00:17:59,914
‫وفّر كلامك، حاول شخص ما سرقة
‫هذه السفينة الليلة الماضية.

243
00:18:00,248 --> 00:18:01,838
‫وفعل هذا بوجهي.

244
00:18:02,381 --> 00:18:04,055
‫أخبرني لصالح من تعمل.

245
00:18:04,138 --> 00:18:06,941
‫أؤكد لك، أنا هنا للبحث عن عمي فحسب.

246
00:18:07,024 --> 00:18:08,488
‫تهت في الطريق.

247
00:18:08,613 --> 00:18:09,868
‫بالتأكيد ؟

248
00:18:09,952 --> 00:18:11,290
‫إليك نصيحة صغيرة.

249
00:18:11,415 --> 00:18:13,502
‫إن كنت ستلعب دور طفل شوارع،

250
00:18:13,627 --> 00:18:15,171
‫تعلّم كيف يتكلمون.

251
00:18:15,296 --> 00:18:16,966
‫أنت يا (أندي).

252
00:18:17,299 --> 00:18:18,343
‫تعال إلى هنا.

253
00:18:19,135 --> 00:18:21,472
‫ماذا قلت لك عن عدم إزعاجي في العمل ؟

254
00:18:23,434 --> 00:18:24,477
‫آسف يا رفاق.

255
00:18:28,441 --> 00:18:29,568
‫أنتم محقون.

256
00:18:29,986 --> 00:18:32,322
‫إن تمثيل الصبي يحتاج
‫إلى بعض التدريب، أليس كذلك ؟

257
00:18:37,664 --> 00:18:41,128
‫الارتجال يا سيّد (بروس)، سلاح مهم جداً

258
00:18:41,211 --> 00:18:42,588
‫في مجموعة أدوات الممثل.

259
00:18:44,008 --> 00:18:45,009
‫ألاّ ينبغي علينا الذهاب ؟

260
00:18:50,584 --> 00:18:53,214
‫هناك سكين يجرى بيعه في مزاد الليلة.

261
00:18:53,756 --> 00:18:55,508
‫كنت أفكر أنك قد تكون لطيفاً كفاية

262
00:18:55,592 --> 00:18:57,428
‫لتبيعه لي قبل الموعد المحدد.

263
00:19:01,100 --> 00:19:02,770
‫ولماذا هذا السكين مهم جداً بالنسبة لك ؟

264
00:19:03,939 --> 00:19:05,190
‫ليس مهماً.

265
00:19:05,273 --> 00:19:06,776
‫لديّ عميل مهتم به.

266
00:19:07,611 --> 00:19:08,654
‫أعطاني طناً من النقود.

267
00:19:08,779 --> 00:19:11,450
‫لذا تمنيت أخذه بسعر منخفض لأحقق ربحاً.

268
00:19:12,576 --> 00:19:15,706
‫هذا يبدأ بمحاولة السرقة الليلة الماضية ؟

269
00:19:16,123 --> 00:19:17,793
‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدث عنه.

270
00:19:18,711 --> 00:19:19,796
‫بالطبع لا تعرفين.

271
00:19:20,798 --> 00:19:22,592
‫سأزيد سعر الافتتاح إلى ثلاثة أضعاف.

272
00:19:22,676 --> 00:19:24,345
‫على الأرجح سأدفع أقل من هذا في المزاد.

273
00:19:25,012 --> 00:19:26,473
‫عزيزتي،

274
00:19:26,807 --> 00:19:29,433
‫أينما اختفيت في الأشهر القليلة المنصرمة

275
00:19:29,517 --> 00:19:31,810
‫لم يُحسن من أدائك في الكذب.

276
00:19:33,728 --> 00:19:36,188
‫من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالربح،

277
00:19:36,730 --> 00:19:39,148
‫إنما يتعلق بمتبرعك الغامض.

278
00:19:39,816 --> 00:19:41,692
‫هو عميلك، أليس كذلك ؟

279
00:19:48,530 --> 00:19:49,947
‫اكشفي عن هويته لي

280
00:19:50,030 --> 00:19:51,448
‫وسيكون لك صفقة.

281
00:19:56,618 --> 00:19:59,453
‫عجباً، إنه يؤثر عليك حقاً.

282
00:20:01,871 --> 00:20:03,580
‫أعتقد أني سأراك الليلة.

283
00:20:03,664 --> 00:20:05,332
‫لا تنسي إحضار دفتر شيكاتك.

284
00:20:14,005 --> 00:20:15,755
‫من دواعي سروري يا (أوزوالد).

285
00:20:42,023 --> 00:20:44,107
‫تم استخدام السكين لتحنيط الملك (بالاسي).

286
00:20:44,524 --> 00:20:47,192
‫ووفقاً لهذا، حكم بلاد ما بين
‫النهرين القديمة في القرن الأول.

287
00:20:48,277 --> 00:20:50,945
‫أي لص في (غوثام) يريد مثل هذا السكين ؟

288
00:20:51,195 --> 00:20:52,697
‫هذا سؤال وجيه.

289
00:20:52,904 --> 00:20:55,324
‫وفقاً للبيان، كانت الشحنة مليئة بالمجوهرات

290
00:20:55,407 --> 00:20:57,533
‫والقطع الفنية باهظة الثمن،
‫لكن ذاك اللص أراد الحصول على السكين

291
00:20:57,658 --> 00:20:58,950
‫بأقل قيمة جوهرية.

292
00:20:59,200 --> 00:21:01,577
‫حسناً، هذا يخبرني أنها كانت مستأجرة.

293
00:21:02,661 --> 00:21:03,871
‫لكن من استأجرها ؟

294
00:21:10,541 --> 00:21:12,043
‫أعتقد أني وجدت الجواب للتو.

295
00:21:12,668 --> 00:21:13,877
‫انظر يا (آلفريد).

296
00:21:14,502 --> 00:21:17,796
‫هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء.

297
00:21:18,547 --> 00:21:19,756
‫وانظر إلى عينيه.

298
00:21:21,674 --> 00:21:22,716
‫وجهه.

299
00:21:26,218 --> 00:21:27,579
‫بمن يذكرك ؟

300
00:21:30,470 --> 00:21:31,703
‫هذا مستحيل.

301
00:21:31,831 --> 00:21:34,637
‫أعني عمر هذا الرسم ألفا سنة.

302
00:21:34,721 --> 00:21:35,955
‫أعرف.

303
00:21:42,417 --> 00:21:43,777
‫هذا هو.

304
00:21:44,923 --> 00:21:47,346
‫هذا هو (رأس الغول).

305
00:21:50,705 --> 00:21:52,108
‫إنه يريد السكين.

306
00:21:59,703 --> 00:22:01,276
‫لقد أخفقت مع (فالكون).

307
00:22:01,856 --> 00:22:02,876
<i>‫أهذا صحيح ؟</i>

308
00:22:05,087 --> 00:22:06,788
‫حاول ألاّ تبدو سعيداً نتيجة لذلك.

309
00:22:06,915 --> 00:22:08,701
<i>‫اسمع، لو أعدت (فالكون)،</i>

310
00:22:08,828 --> 00:22:11,125
<i>‫لاندلعت حروب عصابات وسالت دماء في الشوارع.</i>

311
00:22:11,210 --> 00:22:13,421
<i>‫ولا أحب عندما تكون الشوارع دموية يا (جيم).</i>

312
00:22:13,548 --> 00:22:15,759
‫أجل، أرى كم تحب الشوارع مع (البطريق).

313
00:22:16,864 --> 00:22:18,012
‫آراك غداً يا (هارفي).

314
00:22:21,170 --> 00:22:22,276
‫أتمانع لو انضممت إليك ؟

315
00:22:29,717 --> 00:22:31,077
‫ماذا تفعلين هنا ؟

316
00:22:31,758 --> 00:22:34,690
‫فكّرت أنك لا تعرف أحداً في البلدة،
‫وفكرّت في البقاء بصحبتك.

317
00:22:34,831 --> 00:22:37,680
‫أو ربما لم أرغب أن أشرب لوحدي.

318
00:22:42,353 --> 00:22:43,544
‫نخب والدي.

319
00:22:51,834 --> 00:22:53,365
‫آسف بخصوص والدك.

320
00:22:55,066 --> 00:22:56,469
‫كان بيننا خلافات على مر السنين،

321
00:22:56,597 --> 00:22:57,744
‫لكن لطالما احترمته.

322
00:23:01,838 --> 00:23:03,369
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

323
00:23:03,922 --> 00:23:05,240
‫لو أردت قضاء بعض الوقت مع والدي،

324
00:23:05,367 --> 00:23:07,369
‫كان يضع لي موعداً في جدول مواعيده.

325
00:23:08,078 --> 00:23:10,372
‫وفّر الاحترام، فأنا أعرف حقيقة أبي.

326
00:23:11,749 --> 00:23:14,376
‫تطلب الأمر مرضه لنحظى بعلاقة حقيقية بيننا.

327
00:23:21,759 --> 00:23:23,093
‫منذ متى تعيشين هنا ؟

328
00:23:24,553 --> 00:23:26,221
‫منذ كنت في الـ13 عاماً.

329
00:23:26,472 --> 00:23:29,099
‫اعتقد أبي أن إبعادي
‫عن (غوثام) سيبقيني آمنة.

330
00:23:29,934 --> 00:23:32,503
،أعني
‫هناك أماكن أسوأ لنكبر فيها.

331
00:23:33,445 --> 00:23:34,822
‫الناس سعداء هنا.

332
00:23:34,905 --> 00:23:36,699
‫ترى الشمس كل يوم.

333
00:23:36,782 --> 00:23:38,742
‫لكن لم أكن لوحدي، كان معي (ماريو).

334
00:23:40,202 --> 00:23:41,745
‫اعتنينا ببعضنا البعض.

335
00:23:47,459 --> 00:23:49,253
‫أعرف أنه لا يوجد ما يسعني قوله.

336
00:23:51,422 --> 00:23:53,215
‫يؤسفني مصابه.

337
00:23:59,096 --> 00:24:01,807
‫أنت محق، لا يوجد ما يسعك قوله.

338
00:24:03,726 --> 00:24:05,227
‫أصيب بالفيروس.

339
00:24:05,936 --> 00:24:08,105
‫فعلت ما كان عليك القيام به.

340
00:24:18,282 --> 00:24:20,951
‫لا أثر لـ(نيغما) في أي مكان في (غوثام).

341
00:24:22,077 --> 00:24:23,579
‫يقولون في الشوارع،

342
00:24:23,896 --> 00:24:25,523
‫إنها كانت عملية من الداخل.

343
00:24:26,524 --> 00:24:28,484
‫اعثر على من قام باستئجارها.

344
00:24:28,567 --> 00:24:29,693
‫واقتله.

345
00:24:29,902 --> 00:24:31,362
‫أريد استجواب جميع من هنا.

346
00:24:32,363 --> 00:24:33,656
‫هناك خائن بيننا.

347
00:24:44,208 --> 00:24:47,044
‫تلك الإبر يجب أن تساعد على تحفيز عضلاتك.

348
00:24:47,336 --> 00:24:49,088
‫سيعود إليك الشعور في لمح البصر.

349
00:24:51,715 --> 00:24:53,343
‫ادعني (ريدليت) فحسب !

350
00:24:53,885 --> 00:24:55,847
‫أعلم، ما رأيك ؟

351
00:24:55,930 --> 00:24:59,393
‫أعتقد أن إعادة صياغة فكرة شخص آخر
‫لا إبداع فيها.

352
00:25:02,106 --> 00:25:03,566
‫هذا احترام للذكرى.

353
00:25:03,691 --> 00:25:05,068
‫وظننت أنه سيروق لك.

354
00:25:10,242 --> 00:25:11,744
‫إنه جميل جداً.

355
00:25:16,543 --> 00:25:18,087
‫هذا كثير من المرح.

356
00:25:18,588 --> 00:25:20,757
‫لو كنت فقط أتحلى بعقل إجرامي مدبر مثلك،

357
00:25:20,883 --> 00:25:22,468
‫كنا لنكون معاً في مستقبل قريب.

358
00:25:23,428 --> 00:25:25,055
‫أنا آسف، لا أفهم ذلك حقاً.

359
00:25:25,639 --> 00:25:27,601
‫استغرقت أشهراً في التخطيط لهروبك.

360
00:25:27,893 --> 00:25:30,730
‫كان عليّ أن أعلم جدول (البطريق)،
‫عندما يأتي ويذهب.

361
00:25:31,148 --> 00:25:32,774
‫ووضع استراتيجية للخروج.

362
00:25:33,484 --> 00:25:36,113
‫أنا متأكدة من أنه كان ليستغرق
‫ثانيتين للتفكير بشيء ما.

363
00:25:37,908 --> 00:25:40,620
‫إنه مثير للإعجاب قليلاً أنك
‫استطعت خداع (أوزوالد).

364
00:25:42,163 --> 00:25:44,542
‫على الرغم من ذلك، كما قلت، خطتي
‫كانت ستتطلب وقتاً أقل بكثير.

365
00:25:44,626 --> 00:25:46,169
‫انتظر، هذه فكرة عظيمة.

366
00:25:46,294 --> 00:25:48,172
‫يجب أن تخبرني ما خطتك.

367
00:25:48,297 --> 00:25:51,385
‫لأن نافذة في شرك الخالص
‫تعني الكثير بالنسبة لي.

368
00:26:04,947 --> 00:26:05,948
‫أنا...

369
00:26:15,378 --> 00:26:17,130
‫أنا هنا لأقصفك بأسئلة سخيفة.

370
00:26:17,214 --> 00:26:20,009
‫بعد كل ما مررت به لا بدّ أنك مجهد جداً.

371
00:26:20,343 --> 00:26:21,345
‫نعم.

372
00:26:22,346 --> 00:26:24,015
‫نعم، لا بدّ أني منهك.

373
00:26:24,516 --> 00:26:25,643
‫الحساء جاهز.

374
00:26:26,018 --> 00:26:29,264
‫هل تحب الطماطم ؟ لقد وضعت
‫علامات استفهام صغيرة في ذلك أيضاً.

375
00:26:50,611 --> 00:26:51,919
‫آخر واحد.

376
00:26:52,911 --> 00:26:54,496
‫1، 2، 3.

377
00:27:00,001 --> 00:27:01,336
‫أي شيء يا حبي ؟

378
00:27:06,716 --> 00:27:09,302
‫لا ! الوخز بالإبر

379
00:27:10,345 --> 00:27:12,013
‫علاج مخادع.

380
00:27:13,806 --> 00:27:16,267
‫لقد ركزت على إصلاح العضلات الخاطئة.

381
00:27:16,351 --> 00:27:17,435
‫ماذا ؟

382
00:27:17,519 --> 00:27:19,020
‫دماغك.

383
00:27:19,103 --> 00:27:21,940
‫لتحفيز الشبكات العصبية
‫التي تحمل الخلايا العصبية إلى بقية جسمك.

384
00:27:22,023 --> 00:27:23,441
‫وإذا كنا نستطيع تحفيز ذلك،

385
00:27:23,525 --> 00:27:25,318
‫ربما عضلاتك الأخرى ستتبعه.

386
00:27:26,195 --> 00:27:27,363
‫ـ منطقي.
‫ـ أجل.

387
00:27:28,030 --> 00:27:29,156
‫ـ ماذا تقترحين ؟
‫ـ حسناً،

388
00:27:29,907 --> 00:27:33,202
‫استباقاً لشراكتنا، كنت أُحضّر عدداً

389
00:27:33,494 --> 00:27:34,828
‫من الألغاز.

390
00:27:34,912 --> 00:27:36,121
‫نعم !

391
00:27:36,664 --> 00:27:40,000
‫ألغاز ! هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه.

392
00:27:41,168 --> 00:27:42,920
‫إنها ستجعلني أشعر بنفسي مجدداً.

393
00:27:44,046 --> 00:27:45,130
‫هات ما عندك.

394
00:27:45,214 --> 00:27:46,549
‫اتفقنا، لنبدأ.

395
00:27:46,882 --> 00:27:49,134
‫ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟

396
00:27:49,468 --> 00:27:53,013
‫سهلة، حمار وحشي في جسمه ثقب، التالية.

397
00:27:53,556 --> 00:27:55,015
‫لا، في الواقع صحيفة.

398
00:27:55,891 --> 00:27:58,727
‫هذا أمر مثير للسخرية، لا يوجد شيء أحمر
‫في الصحيفة، التالية.

399
00:27:59,019 --> 00:28:00,855
‫ـ حسناً من المنطقي، إذا--
‫ـ التالية !

400
00:28:02,483 --> 00:28:05,571
‫لديّ وجه ويدين،
‫لكن لا ذراعين ولا ساقين.

401
00:28:05,946 --> 00:28:07,073
‫ماذا أكون ؟

402
00:28:07,323 --> 00:28:09,076
‫طفل مشوه، هيّا.

403
00:28:09,243 --> 00:28:10,745
‫بالتأكيد، يمكنك أن تطرحي أقوى من هذه.

404
00:28:11,037 --> 00:28:13,207
‫الجواب هو ساعة، اليد...

405
00:28:16,796 --> 00:28:19,425
‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً
‫في دماغك يا (إد).

406
00:28:20,802 --> 00:28:22,262
‫لا يوجد

407
00:28:23,014 --> 00:28:25,267
‫خطأ بدماغي.

408
00:28:26,018 --> 00:28:28,021
‫المشكلة هي ألغازك.

409
00:28:29,064 --> 00:28:30,816
‫أحضري لي لغزاً.

410
00:28:31,025 --> 00:28:32,444
‫يستحق اسمي.

411
00:28:41,750 --> 00:28:43,461
‫في المرة القادمة،
‫سوف أفكر في حزم لباس السباحة.

412
00:28:44,295 --> 00:28:45,421
‫هل تملك فعلاً واحداً ؟

413
00:28:46,548 --> 00:28:48,301
‫أجل، عندي واحد جميل من قطعتين.

414
00:28:49,720 --> 00:28:51,639
‫يمتلك روح دعابة.

415
00:28:56,480 --> 00:28:58,316
‫هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟

416
00:28:59,442 --> 00:29:00,569
‫(غوثام) ؟

417
00:29:02,489 --> 00:29:03,657
‫في بعض الأحيان.

418
00:29:04,992 --> 00:29:06,161
‫لكن لا أستطيع.

419
00:29:07,120 --> 00:29:08,331
‫لماذا ؟

420
00:29:09,082 --> 00:29:10,292
‫إنها في دمائي.

421
00:29:11,669 --> 00:29:14,339
‫قضى والدي حياته بأكملها
‫يناضل من أجل هذه المدينة.

422
00:29:14,840 --> 00:29:16,175
‫لم يختر الطريق السهل.

423
00:29:17,010 --> 00:29:18,345
‫ولا أنا أيضاً.

424
00:29:23,687 --> 00:29:24,703
‫ماذا ؟

425
00:29:26,820 --> 00:29:28,175
‫أعطهم لي.

426
00:29:31,138 --> 00:29:32,747
‫لا أعتقد أنها تناسب مقاسك.

427
00:29:33,593 --> 00:29:34,652
‫هيّا.

428
00:29:36,345 --> 00:29:37,658
‫هذه أيضاً ؟

429
00:29:38,167 --> 00:29:40,368
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ هيّا.

430
00:29:42,993 --> 00:29:44,348
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

431
00:29:46,210 --> 00:29:47,692
‫القليل من الماء فحسب يا (جيم).

432
00:30:10,010 --> 00:30:12,338
‫لا يمكنني تذكر آخر مرة وقفت ساكناً.

433
00:30:45,181 --> 00:30:46,578
‫حسناً يا سيّد (بروس).

434
00:30:47,678 --> 00:30:49,033
‫دعنا نراجع الخطة مجدداً.

435
00:30:49,838 --> 00:30:51,023
‫إنها بسيطة.

436
00:30:51,574 --> 00:30:53,437
‫أحضر المزاد وأشتري السكين.

437
00:30:53,860 --> 00:30:55,850
‫سوف يكون سهلاً ، أنا ملياردير.

438
00:30:55,935 --> 00:30:58,009
‫وشخصية عامة معروفة زيادة على ذلك.

439
00:30:58,814 --> 00:31:01,057
‫ظهورك في مزاد سوق (البطريق) السوداء

440
00:31:01,184 --> 00:31:03,555
‫سيثير الاندهاش بالتأكيد، أليس كذلك ؟

441
00:31:05,376 --> 00:31:07,959
‫أنت الذي قال إن المزايدات
‫على ذلك لعبة ذكية.

442
00:31:08,424 --> 00:31:11,304
‫لقد قلت ولكن لم أقصد
‫الذهاب بنفسك، أليس كذلك ؟

443
00:31:11,981 --> 00:31:13,167
‫ماذا تعتقد كان القصد

444
00:31:13,251 --> 00:31:15,919
‫من الذهاب إلى الميناء
‫والتظاهر أنك شخص آخر ؟

445
00:31:16,130 --> 00:31:18,671
‫كنت أحاول تعليمك درساً.

446
00:31:19,148 --> 00:31:22,069
‫الآن، إذا كنت ستتابع مسار المقتصّ،

447
00:31:22,154 --> 00:31:23,339
‫يا سيّد (بروس)،

448
00:31:24,028 --> 00:31:25,891
‫عليك أن تتعلم كيف تتقمص

449
00:31:27,035 --> 00:31:28,411
‫أدواراً أخرى.

450
00:31:37,804 --> 00:31:39,013
‫قم بالدور

451
00:31:39,806 --> 00:31:41,057
‫الذي ولدت كي تقوم به.

452
00:31:46,020 --> 00:31:47,689
‫دور مراهق صاحب سلطة.

453
00:31:48,690 --> 00:31:50,733
‫متحذلق يملك الكثير من المال

454
00:31:50,859 --> 00:31:52,402
‫أكثر من أي شخص في هذه المدينة.

455
00:31:54,404 --> 00:31:55,905
‫تقصد التصرف كفتى مدلل.

456
00:31:56,364 --> 00:32:00,215
‫هذا يتعارض كلياً
‫مع كل ما حاول والداك ترسيخه فيك.

457
00:32:01,536 --> 00:32:02,829
‫لكن، أجل،

458
00:32:03,204 --> 00:32:04,289
‫يا سيّدي.

459
00:32:09,085 --> 00:32:10,420
‫(بروس وين).

460
00:32:13,047 --> 00:32:14,716
‫الولد الملياردير المزعج.

461
00:32:15,550 --> 00:32:17,218
‫2500.

462
00:32:17,552 --> 00:32:20,597
‫2500 دولاراً ، مرة، مرتين...

463
00:32:21,264 --> 00:32:23,349
‫بيعت، إلى السيّد (بروس وين).

464
00:32:23,725 --> 00:32:26,352
‫هذا ما أتحدث عنه ! أحب الفن.

465
00:32:27,395 --> 00:32:28,897
‫أحب ذلك ! أجل !

466
00:32:29,230 --> 00:32:31,858
‫سأضعه في حمامي.

467
00:32:33,776 --> 00:32:36,529
‫رويدك يا سيّد (بروس)،
‫دعنا لا نسرف، هلاّ فعلنا ؟

468
00:32:36,613 --> 00:32:37,864
‫عليّ الاعتراف، أن هذا ممتع.

469
00:32:37,947 --> 00:32:40,950
‫وحاول ممارسة قدر من ضبط النفس المالي.

470
00:32:41,075 --> 00:32:42,619
‫من الناحية الحسابية،
‫أعرف أنك أغنى رجل في الصالة،

471
00:32:42,744 --> 00:32:45,413
‫لكن دعنا لا نحاول شراء
‫كل شيء على الإطلاق، هلاّ فعلنا ؟

472
00:32:45,747 --> 00:32:47,916
‫صحيح، لكن إذا زاودت فقط
‫على السكين التي كان الجميع يحاول سرقته

473
00:32:48,041 --> 00:32:49,876
‫من (البطريق)، فقد يثير ذلك شكوكه.

474
00:32:50,460 --> 00:32:53,379
‫إذا ذهبت في موجه الإنفاق
‫ورمي أموالي باستهتار،

475
00:32:53,463 --> 00:32:54,464
‫فلن يفكر مرتين.

476
00:32:54,614 --> 00:32:56,783
‫جيد، متى فكرت في ذلك ؟

477
00:32:57,158 --> 00:32:58,284
‫الارتجال يا (آلفريد).

478
00:32:59,035 --> 00:33:01,037
‫إنه سلاح في كيس أي ممثل.

479
00:33:01,788 --> 00:33:03,498
‫انتبه يا سيّدي، ها نحن.

480
00:33:07,126 --> 00:33:09,170
‫(أوزوالد) يا صديقي.

481
00:33:09,838 --> 00:33:12,173
‫(بروس وين) ؟ ما هذه المفاجأة الجميلة.

482
00:33:12,549 --> 00:33:15,218
‫واضح بالتأكيد أنك تتجول
‫كثيراً جداً هذه الأيام، أليس كذلك ؟

483
00:33:15,385 --> 00:33:18,054
‫أرى الأمر أن الجميع
‫في هذه المدينة يلهون.

484
00:33:18,179 --> 00:33:20,181
‫ـ لماذا لا أجاريهم ؟
‫ـ أتفق معك.

485
00:33:20,515 --> 00:33:22,517
‫أنت وحسابك المصرفي المجنون

486
00:33:22,642 --> 00:33:23,978
‫أكثر من موضع ترحيب هنا.

487
00:33:26,021 --> 00:33:27,314
‫(باربرا كين).

488
00:33:28,399 --> 00:33:29,984
‫اعتقدت أنها ماتت.

489
00:33:30,901 --> 00:33:33,195
‫لسوء الحظ لا أحد يبق ميتاً في هذه المدينة.

490
00:33:34,738 --> 00:33:36,031
‫عذراً.

491
00:33:37,157 --> 00:33:38,701
‫أنت تدرك ذلك يا سيّد (بروس)،

492
00:33:38,826 --> 00:33:40,202
‫أنك إذا ربحت المزاد فعلاً،

493
00:33:40,703 --> 00:33:42,413
‫فسوف يسعى (رأس الغول) إلى السكين.

494
00:33:45,541 --> 00:33:46,750
‫دعه.

495
00:33:46,876 --> 00:33:50,462
‫المادة التالية في المزاد هي سكين تحنيط.

496
00:33:51,005 --> 00:33:54,216
‫من قبر الملك (بالاسي) من (سومر).

497
00:33:55,092 --> 00:33:57,469
‫فتح المزاد 50 ألف دولار.

498
00:33:58,345 --> 00:34:00,849
‫100 ألف دولار.

499
00:34:01,392 --> 00:34:02,435
‫ماذا تريد منه ؟

500
00:34:02,602 --> 00:34:04,229
‫ليس لديّ أي فكرة.

501
00:34:04,563 --> 00:34:05,732
‫حافظ على تركيزك.

502
00:34:05,857 --> 00:34:07,568
‫100 ألف دولار للآنسة (كين).

503
00:34:07,776 --> 00:34:11,574
‫ـ هل أسمع واحداً--
‫ـ 100 ألف دولار ودولاراً واحداً.

504
00:34:11,908 --> 00:34:14,621
‫في الواقع يا سيّد (وين)، مقدار
‫المزايدة هي 50 ألف دولار--

505
00:34:14,746 --> 00:34:16,874
‫ـ 200 ألف دولار.
‫ـ حسناً.

506
00:34:16,957 --> 00:34:18,417
‫لدينا 200 ألف دولار، هل أسمع--

507
00:34:18,501 --> 00:34:20,963
‫200 ألف ودولاراً واحداً.

508
00:34:25,303 --> 00:34:27,097
‫سيّد (وين).

509
00:34:27,598 --> 00:34:29,643
‫ماذا عن السماح لشخص آخر ببعض المتعة ؟

510
00:34:31,270 --> 00:34:33,440
‫بالتأكيد، ليس هناك أي مشكلة، آسف بشأن ذلك.

511
00:34:38,615 --> 00:34:40,701
‫ـ 300 ألف دولار.
‫ـ ممتاز،

512
00:34:40,910 --> 00:34:41,954
‫300--

513
00:34:42,079 --> 00:34:44,082
‫300 ألف دولار

514
00:34:44,165 --> 00:34:45,459
‫وسنتاً واحداً.

515
00:34:47,462 --> 00:34:49,465
‫500 ألف.

516
00:34:50,967 --> 00:34:52,803
‫الآن تراجع، أيها الولد المزعج.

517
00:34:53,012 --> 00:34:55,849
‫رائع يا آنسة (كين)، هذا كثير من المال.

518
00:34:56,475 --> 00:34:57,936
‫لشخص مثلك.

519
00:34:58,144 --> 00:35:00,147
‫مليونا دولار !

520
00:35:03,111 --> 00:35:05,197
‫بيعت إلى السيّد (بروس وين).

521
00:35:14,628 --> 00:35:16,506
‫تهانينا يا (بروس).

522
00:35:16,840 --> 00:35:18,299
‫أشكرك.

523
00:35:21,219 --> 00:35:24,126
‫أحب حقاً مشاهدة تلك المرأة تخسر.

524
00:35:24,222 --> 00:35:26,204
‫اسمع، إليك نصيحة ودّية.

525
00:35:26,301 --> 00:35:28,127
‫(باربرا كين) لا تتخلى بسهولة.

526
00:35:28,213 --> 00:35:29,911
‫ستأتي بحثاً عن السكين.

527
00:35:30,548 --> 00:35:33,310
‫لو كنت مكانك لما تركته يغيب عن عيني.

528
00:35:38,151 --> 00:35:40,742
‫هناك عقبة جديدة، أليس كذلك ؟

529
00:35:44,733 --> 00:35:46,729
‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر
‫والذي يستمر بالدوران ؟

530
00:35:51,317 --> 00:35:53,270
‫شخص مهووس باللون الأحمر.

531
00:35:54,897 --> 00:35:56,979
‫الجواب من الواضح أنه ليس الصحيفة.

532
00:35:57,785 --> 00:35:58,932
‫أنت تماطل.

533
00:35:59,824 --> 00:36:01,014
‫لا.

534
00:36:02,470 --> 00:36:03,575
‫أنت لا تعرف الجواب.

535
00:36:03,702 --> 00:36:04,764
‫بالطبع أعرف.

536
00:36:05,062 --> 00:36:06,293
‫لا، أنت لا تعرف يا (إد) !

537
00:36:07,198 --> 00:36:08,812
<b>‫’’ألغاز للأطفال‘‘</b>

538
00:36:11,360 --> 00:36:14,164
‫عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك.

539
00:36:16,203 --> 00:36:17,307
‫في الواقع،

540
00:36:18,199 --> 00:36:19,516
‫جسدي في أحسن حال.

541
00:36:22,787 --> 00:36:24,613
‫ضفدع في خلاط !

542
00:36:39,281 --> 00:36:40,598
‫(سيلينا) ؟

543
00:36:43,656 --> 00:36:47,734
‫لماذا تجلس وحدك في الظلام ؟

544
00:36:48,286 --> 00:36:49,603
‫كنت أتوقع شخصاً آخر.

545
00:36:49,730 --> 00:36:50,834
‫من مثلاً ؟

546
00:36:50,961 --> 00:36:52,023
‫لا يهم.

547
00:36:52,151 --> 00:36:53,213
‫ما الذي تفعلينه هنا ؟

548
00:36:54,487 --> 00:36:56,866
‫سمعت عن مزاد (البطريق).

549
00:36:58,076 --> 00:37:00,037
‫إذن أرسلتك (باربرا) بحثاً عن السكين.

550
00:37:00,663 --> 00:37:03,208
‫ماذا تصورت ؟ لكوننا أصدقاء سأسلمها لك ؟

551
00:37:03,342 --> 00:37:04,386
‫شيئاً من هذا القبيل.

552
00:37:05,470 --> 00:37:06,681
‫لماذا السكين مهم جداً لها ؟

553
00:37:06,806 --> 00:37:07,932
‫كيف أعرف ذلك ؟

554
00:37:08,015 --> 00:37:10,227
‫كان من المفترض أن تحصل عليه لعميل.

555
00:37:10,853 --> 00:37:12,564
‫وقالت إنه رجل خطير جداً.

556
00:37:13,816 --> 00:37:15,694
‫وإنه إذا كنت ذكياً،

557
00:37:15,860 --> 00:37:18,072
‫ستسلمه وتوفر على نفسك عناء المشقة.

558
00:37:19,032 --> 00:37:20,409
‫إذن أنت هنا لحمايتي.

559
00:37:20,534 --> 00:37:21,577
‫هل هذا هو الأمر ؟

560
00:37:21,703 --> 00:37:23,831
‫ربما لا يكون السكين مهماً كثيراً
‫لك يا (بروس).

561
00:37:23,914 --> 00:37:25,040
‫أنا لا أعرف.

562
00:37:25,165 --> 00:37:28,045
‫كما قلت، أنفقت مليوني دولار على ذلك،
‫أعتقد أنني سأحتفظ به.

563
00:37:28,546 --> 00:37:30,382
‫ـ لماذا تتصرف هكذا ؟
‫ـ أنا ؟

564
00:37:31,550 --> 00:37:34,013
‫ماذا عنك ؟ هل أنت حقا فتاة
‫مهام (باربرا كين) الآن ؟

565
00:37:34,096 --> 00:37:35,556
‫أنا شريكتها.

566
00:37:36,224 --> 00:37:38,894
‫ولكن إذا لم تعطني هذا السكين،

567
00:37:39,061 --> 00:37:41,231
‫لن تراني أبداً على قدم المساواة.

568
00:37:44,570 --> 00:37:46,363
‫لذلك أطلب منك أن تؤدي ذلك كخدمة لي.

569
00:37:48,241 --> 00:37:49,577
‫أنا آسف يا (سيلينا).

570
00:37:50,244 --> 00:37:51,371
‫يجب أن تذهبي.

571
00:38:17,518 --> 00:38:18,561
‫صباح الخير يا (هارفي).

572
00:38:19,312 --> 00:38:20,313
‫أهلاً يا (جيم).

573
00:38:21,524 --> 00:38:24,694
‫أقدم لك المحققة (هاربر)، نُقلت من "3-5".

574
00:38:25,361 --> 00:38:27,071
‫ـ أنا (جيم غوردن).
‫ـ سعدت بمقابلتك أيها المحقق.

575
00:38:27,196 --> 00:38:28,239
‫سمعت الكثير عنك.

576
00:38:28,364 --> 00:38:29,407
‫ممّن ؟

577
00:38:30,032 --> 00:38:31,659
‫من الجيد تواجدك معنا هنا يا (هاربر).

578
00:38:31,742 --> 00:38:32,743
‫شكراً لك.

579
00:38:37,039 --> 00:38:38,207
‫(غوردن).

580
00:38:38,541 --> 00:38:39,875
‫لديك زائر.

581
00:38:41,377 --> 00:38:42,545
‫عليّ اللعنة.

582
00:38:43,421 --> 00:38:44,672
‫ثعلب في بيت الدجاج.

583
00:38:45,214 --> 00:38:46,340
‫بدون إهانة يا (هاربر).

584
00:38:47,049 --> 00:38:48,175
‫لم أتلق أي إهانة.

585
00:38:49,844 --> 00:38:51,262
‫لكنك أخطأت القول أيها النقيب.

586
00:38:51,387 --> 00:38:53,180
‫ـ لا، لست مخطئاً.
‫ـ سأعود في الحال.

587
00:38:57,351 --> 00:38:58,394
‫(صوفيا) ؟

588
00:38:59,103 --> 00:39:00,187
‫ما الذي تفعليه هنا ؟

589
00:39:00,855 --> 00:39:02,023
‫جئت لمساعدتك.

590
00:39:02,732 --> 00:39:03,774
‫حقاً ؟ كيف ذلك ؟

591
00:39:04,567 --> 00:39:08,112
‫(البطريق)، أعلم أنك لم تسألني
‫مباشرة، لكن...

592
00:39:08,446 --> 00:39:10,781
‫أجد الرجال يميلون أن يكون لديهم مشكلة
‫في رؤية الحل البسيط

593
00:39:10,906 --> 00:39:12,533
‫حتى عندما يقدم لهم.

594
00:39:12,616 --> 00:39:14,035
‫كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا.

595
00:39:16,245 --> 00:39:17,288
‫يا (جيم).

596
00:39:18,205 --> 00:39:21,083
‫لست بحاجة لإذن منك أو من أبي.

597
00:39:21,917 --> 00:39:23,294
‫أنا من آل (فالكون).

598
00:39:23,461 --> 00:39:25,046
‫هذه المدينة من حقي.

599
00:39:25,421 --> 00:39:26,839
‫ربما يظن والدي أنني غير جاهزة.

600
00:39:26,922 --> 00:39:28,758
‫لكنني كذلك.

601
00:39:29,091 --> 00:39:30,301
‫هل الأمر كذلك ؟

602
00:39:32,094 --> 00:39:35,056
‫برأيك ماذا كنت أفعل في الجنوب
‫خلال السنوات العشرة الماضية ؟

603
00:39:39,894 --> 00:39:41,520
‫كنت تعرفين أنك ستأتين

604
00:39:41,604 --> 00:39:43,439
‫من لحظة تركي لمنزل والدك.

605
00:39:44,231 --> 00:39:46,233
‫ماذا كان كل ما حدث ؟

606
00:39:46,650 --> 00:39:47,985
‫كنت تحت التقييم ؟

607
00:39:48,110 --> 00:39:50,654
‫لا، ليس كل شيء.

608
00:39:53,407 --> 00:39:55,701
‫ولكن كان عليّ أن أعلمك إذا كنا سنعمل معاً.

609
00:39:55,785 --> 00:39:56,994
‫نحن لن نفعل.

610
00:39:57,119 --> 00:40:00,081
‫لا تكن وقحاً يا (جيم)،
‫جئت تبحث عن العصابات،

611
00:40:00,164 --> 00:40:01,749
‫وهذا بالضبط ما وجدته.

612
00:40:04,085 --> 00:40:06,170
‫يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معاً، أنت وأنا.

613
00:40:07,296 --> 00:40:08,672
‫سأكون على تواصل معك.

614
00:40:15,513 --> 00:40:16,639
‫أنت ؟

615
00:40:17,431 --> 00:40:19,183
‫كنت الشخص الذي سرقني ؟

616
00:40:20,184 --> 00:40:21,519
‫لقد فعلت بعض الخير.

617
00:40:21,977 --> 00:40:23,521
‫والثلج أفسد دماغه.

618
00:40:23,687 --> 00:40:24,939
‫عن ماذا تتحدثي ؟

619
00:40:25,815 --> 00:40:27,858
‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر
‫والذي يستمر بالدوران ؟

620
00:40:29,193 --> 00:40:30,319
‫ضفدع في خلاط.

621
00:40:30,694 --> 00:40:32,988
‫بالضبط، (إد) لم يمكنه فهم ذلك.

622
00:40:34,782 --> 00:40:38,619
‫يبدو عكس (إد) الحفاظ على
‫هذه الخضراء على قيد الحياة.

623
00:40:39,829 --> 00:40:41,806
‫انشر الخبر، أريد أن أجده.

624
00:40:43,124 --> 00:40:44,167
‫وهي ؟

625
00:40:45,127 --> 00:40:47,631
‫الكثير الذين يحاولون سرقتي مؤخراً.

626
00:40:47,756 --> 00:40:49,299
‫يجب جعل أحد عبرة.

627
00:40:50,676 --> 00:40:52,512
‫استمتع يا (فيكتور).

628
00:41:01,607 --> 00:41:03,819
‫ـ أحب ملابسك.
‫ـ شكراً لك.

629
00:41:04,152 --> 00:41:05,446
‫أنا التي خطتها.

630
00:41:18,505 --> 00:41:19,464
<b>‫’’(آيسبيرغ لاونج)‘‘</b>

631
00:41:55,846 --> 00:41:57,765
‫تقنية ممتازة يا (باربرا).

632
00:41:58,850 --> 00:42:00,060
‫أنا منبهر.

633
00:42:00,895 --> 00:42:02,105
‫كان لديّ مدرس جيد.

634
00:42:03,607 --> 00:42:05,067
‫كنت أتمنى لو أنك اتصلت مسبقاً.

635
00:42:09,281 --> 00:42:11,284
‫هل يعني ذلك أنك لا تملكين السكين ؟

636
00:42:12,410 --> 00:42:14,246
‫لا، إنها لدى (بروس وين).

637
00:42:15,289 --> 00:42:16,457
‫(بروس) ؟

638
00:42:17,417 --> 00:42:18,543
‫حقاً ؟

639
00:42:20,421 --> 00:42:21,631
‫كم هذا مثير للإعجاب.

640
00:42:23,759 --> 00:42:25,678
‫ـ ألست غاضباً ؟
‫ـ لا، لا على الإطلاق.

641
00:42:25,762 --> 00:42:27,138
‫كما ترين يا (باربرا)،

642
00:42:27,263 --> 00:42:29,433
‫عندما وضعتك في ينبوع (لازاروس)،

643
00:42:29,934 --> 00:42:32,229
‫فعلت ذلك عارفاً أنك ستصبحين

644
00:42:32,437 --> 00:42:34,064
‫حليفتي التي تتميز بالكفاءة.

645
00:42:34,481 --> 00:42:35,733
‫حتى تاريخه،

646
00:42:36,067 --> 00:42:37,736
‫قمت بعمل مثير للإعجاب.

647
00:42:41,115 --> 00:42:43,577
‫أنا مسرورة أنك تشعر بهذه الطريقة.

648
00:42:44,954 --> 00:42:46,789
‫ولا تقلق بشأن ذلك السكين.

649
00:42:48,415 --> 00:42:49,959
‫لم يبد فريداً لي.

650
00:42:51,418 --> 00:42:53,754
‫لكنك مغرقة في الخطأ.

651
00:42:54,296 --> 00:42:55,422
‫في الواقع،

652
00:42:56,173 --> 00:42:57,341
‫ذلك السكين

653
00:42:58,133 --> 00:42:59,593
‫هو مفتاح

654
00:42:59,969 --> 00:43:01,637
‫كل شيء.

655
00:43:04,974 --> 00:43:06,767
‫حسناً، ليس كل شيء.

656
00:43:14,000 --> 00:43:19,100
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

657
00:43:22,224 --> 00:43:32,224
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

