﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,312
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,146 --> 00:00:06,398
<i>‫(جيم)، قابل ابنتي (صوفيا).</i>

3
00:00:06,607 --> 00:00:07,983
‫هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟

4
00:00:08,150 --> 00:00:09,151
‫في بعض الأحيان.

5
00:00:10,986 --> 00:00:13,989
‫هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء.

6
00:00:15,240 --> 00:00:16,742
<i>‫هذا هو (رأس الغول).</i>

7
00:00:17,826 --> 00:00:18,827
<i>‫إنه يريد السكين.</i>

8
00:00:20,204 --> 00:00:22,414
<i>‫فتح المزاد 50 ألف دولار.</i>

9
00:00:22,664 --> 00:00:24,291
‫100 ألف دولار.

10
00:00:24,625 --> 00:00:26,460
‫مليونا دولار !

11
00:00:27,461 --> 00:00:29,296
‫بيعت إلى السيّد (بروس وين).

12
00:00:32,132 --> 00:00:33,717
‫يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد.

13
00:00:34,093 --> 00:00:36,095
‫ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟

14
00:00:36,386 --> 00:00:37,930
‫حمار وحشي في جسمه ثقب.

15
00:00:38,222 --> 00:00:39,973
‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً
‫في دماغك يا (إد).

16
00:00:40,974 --> 00:00:42,601
<i>‫(غوردن)، لديك زائر.</i>

17
00:00:42,810 --> 00:00:44,728
‫ـ كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا.
‫ـ أنا من آل (فالكون).

18
00:00:45,187 --> 00:00:47,606
‫جئت تبحث عن العصابات،
‫وهذا بالضبط ما وجدته.

19
00:00:47,940 --> 00:00:49,691
<i>‫ذلك السكين هو مفتاح</i>

20
00:00:50,275 --> 00:00:51,318
‫كل شيء.

21
00:00:54,238 --> 00:00:55,322
‫حسناً، ليس كل شيء.

22
00:01:07,459 --> 00:01:08,460
‫جميلة.

23
00:01:08,669 --> 00:01:10,087
‫واشتريتها في مزاد علني ؟

24
00:01:10,379 --> 00:01:12,339
‫يُفترض أنها السكين التي استُخدمت في تحنيط

25
00:01:12,422 --> 00:01:14,216
‫ملك من القرن الأول في بلاد ما بين النهرين.

26
00:01:14,591 --> 00:01:15,592
‫(بالاسي).

27
00:01:16,051 --> 00:01:18,595
‫وما الذي تريده مني يا سيّد (وين) ؟

28
00:01:18,929 --> 00:01:20,305
‫أي شيء يمكنك إخباري به يا دكتور (وينثروب).

29
00:01:20,389 --> 00:01:22,099
‫أريد أن أعرف ما الذي اشتريته تماماً.

30
00:01:22,891 --> 00:01:23,934
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك

31
00:01:24,017 --> 00:01:26,186
‫قبل أن تنفق عليها مليوني دولار، أليس كذلك ؟

32
00:01:26,728 --> 00:01:28,063
‫دعها معي هذه الليلة.

33
00:01:29,898 --> 00:01:30,899
‫لقد عدت.

34
00:01:32,067 --> 00:01:34,194
‫رباه، عليك فعلاً

35
00:01:34,278 --> 00:01:35,279
‫أن تنظف هذه الغرفة.

36
00:01:36,113 --> 00:01:37,531
‫إنه حفيدي المبهج.

37
00:01:37,781 --> 00:01:39,992
‫لديّ تصريح بدخول

38
00:01:40,075 --> 00:01:42,911
‫غرفة السجلات التاريخية النظيفة جداً
‫في مكتبة (غوثام) المركزية

39
00:01:43,495 --> 00:01:45,497
‫وهو يستخدمه لإنجاز فروضه المدرسية.

40
00:01:45,664 --> 00:01:47,165
‫(أليكس)، دعني أعرفك

41
00:01:47,666 --> 00:01:49,835
‫على السيّد (بروس وين) والوصي عليه

42
00:01:50,043 --> 00:01:52,004
‫ـ (آلفريد بينيورث).
‫ـ كيف الحال ؟

43
00:01:54,756 --> 00:01:55,966
‫من أين جئت بهذه ؟

44
00:01:56,550 --> 00:01:58,760
‫هذه الكتابة المسمارية تعود بالتأكيد
‫إلى ما قبل الحقبة الفينيقية.

45
00:01:59,386 --> 00:02:03,849
‫(أليكس) طالب تاريخ متعطش
‫وهو يساعدني أحياناً.

46
00:02:04,725 --> 00:02:05,726
‫كلمة على انفراد يا سيّد (بروس).

47
00:02:07,311 --> 00:02:09,730
‫لا بأس بإقحام عجوز مسن، لكن أن تقحم الشاب ؟

48
00:02:10,689 --> 00:02:12,149
‫تذكر أنه يسعى وراء ذلك السكين.

49
00:02:12,232 --> 00:02:13,775
‫ما الأمر المميز بها
‫لدرجة أن يدفع (رأس الغول)

50
00:02:13,859 --> 00:02:15,861
‫إلى الرغبة بها لهذه الدرجة ؟ يجب أن نعرف.

51
00:02:18,447 --> 00:02:19,448
‫دكتور (وينثروب).

52
00:02:20,073 --> 00:02:21,074
‫(أليكس).

53
00:02:22,868 --> 00:02:25,287
‫يجب أن أطلب منكما إبقاء هذا الأمر بيننا.

54
00:02:26,121 --> 00:02:28,332
‫ـ بالطبع.
‫ـ نعم، لا بأس.

55
00:02:29,374 --> 00:02:30,375
‫أعني...

56
00:02:30,667 --> 00:02:32,085
‫نعم يا سيّد (وين).

57
00:02:33,003 --> 00:02:34,087
‫سأطمئن عليكما غداً.

58
00:02:35,130 --> 00:02:36,131
‫إلى اللقاء.

59
00:02:41,845 --> 00:02:42,846
‫لا.

60
00:02:45,057 --> 00:02:46,516
‫هيّا يا (إد)، هيّا.

61
00:02:47,684 --> 00:02:48,685
‫يمكنك القيام بهذا.

62
00:02:51,104 --> 00:02:55,150
‫لا بدّ أن تكون هذه الأحجية المثالية.

63
00:02:55,233 --> 00:02:56,234
‫لا !

64
00:03:02,532 --> 00:03:03,533
‫نعم.

65
00:03:04,576 --> 00:03:05,577
‫نعم.

66
00:03:06,870 --> 00:03:07,870
‫نعم !

67
00:03:08,537 --> 00:03:09,538
‫نعم !

68
00:03:12,041 --> 00:03:13,042
أهذا أنت ؟

69
00:03:22,343 --> 00:03:24,762
‫ليلة الغد يا (أوزوالد)،

70
00:03:26,263 --> 00:03:27,640
‫ستكون ليلة مماتك.

71
00:03:28,182 --> 00:03:32,061
<b>‫’’يعلن (كوبلبوت)
‫عن "نهاية الجريمة" في (غوثام) !‘‘</b>

72
00:03:39,694 --> 00:03:40,695
‫(أليكس).

73
00:03:41,362 --> 00:03:42,738
‫اجلب لي كتاب فك الرموز التدمرية.

74
00:03:55,835 --> 00:03:56,836
‫ما الأمر ؟

75
00:04:01,716 --> 00:04:03,718
‫"هو، من ينهض من المياه،

76
00:04:04,135 --> 00:04:05,636
‫"لن يمسه الموت.

77
00:04:06,387 --> 00:04:07,722
‫"بهذا النصل المقدس،

78
00:04:08,556 --> 00:04:10,808
‫"فإن قدره الوحشي الأخير

79
00:04:11,684 --> 00:04:12,727
‫"سيتحقق.

80
00:04:13,269 --> 00:04:14,520
‫"ستهتز الأرض.

81
00:04:15,021 --> 00:04:16,230
‫"ستُراق الدماء.

82
00:04:17,064 --> 00:04:18,399
‫"وسيرتجف كل شيء

83
00:04:20,234 --> 00:04:21,694
‫"أمام (رأس الشيطان)".

84
00:04:22,737 --> 00:04:23,946
‫ما هو (رأس الشيطان) ؟

85
00:04:25,114 --> 00:04:26,282
‫إنه ليس شيئاً يا صغيري.

86
00:04:27,116 --> 00:04:28,117
‫بل شخصاً.

87
00:04:28,993 --> 00:04:31,162
<i>‫كانت هناك أسطورة تعود إلى زمن هذه السكين،</i>

88
00:04:31,579 --> 00:04:33,122
<i>‫تحكي عن رجل لا يموت.</i>

89
00:04:33,539 --> 00:04:35,125
‫أو أنه مات وبُعث من جديد.

90
00:04:35,667 --> 00:04:39,629
‫هل سمعت خلال كل قراءاتك باسم (رأس الغول) ؟

91
00:04:40,714 --> 00:04:41,715
‫كان أمير حرب.

92
00:04:42,090 --> 00:04:45,010
<i>‫لكن الناس كانوا يختلقون القصص دوماً
‫حول هؤلاء الأشخاص.</i>

93
00:04:45,510 --> 00:04:46,720
‫إنها مجرد قصص.

94
00:04:46,803 --> 00:04:49,097
‫يا صغيري، يؤمن الناس بهذه القصص.

95
00:04:50,557 --> 00:04:51,767
‫إنهم يقتلون من أجلها.

96
00:04:54,353 --> 00:04:56,313
<i>‫أعتقد أن (بروس وين) اكتشف مصادفة</i>

97
00:04:56,396 --> 00:04:58,148
<i>‫شيئاً أعقد مما كان يتخيل.</i>

98
00:04:58,857 --> 00:05:00,609
‫وهو أكثر خطورة بكثير.

99
00:05:04,446 --> 00:05:05,614
‫يُفترض ألاّ يتواجد أحد هنا.

100
00:05:06,907 --> 00:05:09,326
‫خذ هذه إلى مكتبي.

101
00:05:09,409 --> 00:05:11,411
‫الزم الصمت، بسرعة.

102
00:05:18,877 --> 00:05:20,170
‫دكتور (نايلز وينثروب).

103
00:05:20,253 --> 00:05:21,755
‫ـ يشرفني لقاؤك.
‫ـ من أنت ؟

104
00:05:23,673 --> 00:05:24,716
‫المتحف مغلق.

105
00:05:24,841 --> 00:05:26,426
‫كيف تجاوزت الحارس ؟

106
00:05:26,635 --> 00:05:27,761
‫أقدم اعتذاري.

107
00:05:28,678 --> 00:05:29,888
‫لكن لديّ عمل ملح.

108
00:05:30,555 --> 00:05:33,016
‫"آنية إغريقية، القرن الثاني".

109
00:05:35,811 --> 00:05:38,563
‫هذه من صنع مزور في (مراكش) في القرن الـ15.

110
00:05:38,897 --> 00:05:42,150
‫كان يتمتع بموهبة،
‫لكنه كان يروي دعابات بذيئة جداً.

111
00:05:43,443 --> 00:05:45,862
‫أخبرني من تكون وإلاّ سأتصل بالشرطة.

112
00:05:46,488 --> 00:05:49,533
‫أنا أبحث عن سكين
‫أحضرها إليك (بروس وين) في وقت سابق اليوم.

113
00:05:51,576 --> 00:05:52,661
‫أجهل عما تتكلم.

114
00:05:54,079 --> 00:05:57,415
‫أفضل كاذبة عرفتها
‫كانت تدير ماخوراً في (شانغهاي).

115
00:05:58,333 --> 00:06:00,418
‫أهم موهبة كانت تتمتع بها

116
00:06:00,836 --> 00:06:02,337
‫هي أن المرء كان يعرف أنها تكذب،
‫لكنه لم يكن يبالي.

117
00:06:02,420 --> 00:06:05,257
‫كان يرغب بشدة في تصديقها.

118
00:06:07,467 --> 00:06:10,637
‫أما أنت يا دكتور (وينثروب)
‫فلا تجيد الكذب إطلاقاً.

119
00:06:13,181 --> 00:06:14,182
‫أين السكين ؟

120
00:06:17,477 --> 00:06:18,937
‫الشرطة، إنهم قادمون.

121
00:06:20,188 --> 00:06:21,648
‫أتخيل ذلك.

122
00:06:48,789 --> 00:06:53,889
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (رأس الشيطان</b>

123
00:06:57,684 --> 00:06:59,186
‫سحقاً لنهاية الجريمة.

124
00:06:59,269 --> 00:07:00,270
‫(هاربر) ؟

125
00:07:00,896 --> 00:07:03,023
‫ـ أين (بولوك) ؟
‫ـ طلب مني أن أحل محله.

126
00:07:03,106 --> 00:07:04,691
‫أخذ عطلة لبضعة أيام.

127
00:07:07,110 --> 00:07:08,111
‫هل أرسلك لمجالستي ؟

128
00:07:08,653 --> 00:07:09,654
‫هل تحتاج إلى من يجالسك ؟

129
00:07:10,739 --> 00:07:12,616
‫ـ ماذا لدينا ؟
‫ـ الدكتور (نايلز وينثروب).

130
00:07:13,241 --> 00:07:14,451
‫أمين الآثار القديمة.

131
00:07:15,202 --> 00:07:16,495
‫يبدو أن أحدهم دق عنقه.

132
00:07:17,120 --> 00:07:18,246
‫ما من شهود بالتأكيد.

133
00:07:18,705 --> 00:07:19,956
‫نبه إنذار الحريق الأمن.

134
00:07:20,665 --> 00:07:22,584
‫ربما شغله المغدور قبل أن...

135
00:07:23,376 --> 00:07:24,711
‫نعم، شكراً، هل من شيء آخر ؟

136
00:07:25,545 --> 00:07:26,546
‫في الواقع، أجل.

137
00:07:27,547 --> 00:07:29,758
‫بحسب سجل البروفيسور المغدور،

138
00:07:29,841 --> 00:07:30,884
‫فإن آخر شخص قام بزيارته،

139
00:07:30,967 --> 00:07:32,636
‫أي مساء الأمس فقط...

140
00:07:32,719 --> 00:07:33,970
‫(بروس وين).

141
00:07:34,930 --> 00:07:36,223
‫لا بأس، دعه يدخل.

142
00:07:39,059 --> 00:07:40,060
‫المحقق (غوردن).

143
00:07:40,519 --> 00:07:41,520
‫ماذا--

144
00:07:46,942 --> 00:07:48,109
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ كنا نفكر

145
00:07:48,193 --> 00:07:49,486
‫في طرح السؤال نفسه عليك.

146
00:07:50,570 --> 00:07:52,572
‫التقيت بالدكتور (وينثروب) بالأمس، صحيح ؟

147
00:07:53,740 --> 00:07:54,741
‫أنا...

148
00:07:55,575 --> 00:07:57,118
‫اشتريت سكيناً قديماً في مزاد علني.

149
00:07:57,410 --> 00:07:59,287
‫وافق الدكتور (وينثروب) على تفحصه لي.

150
00:08:01,414 --> 00:08:02,874
‫أتيت لأطمئن على سير العمل.

151
00:08:03,833 --> 00:08:04,834
‫متى تعرض للقتل ؟

152
00:08:04,918 --> 00:08:06,836
‫بحسب إنذار الحريق، بعيد منتصف الليل.

153
00:08:07,337 --> 00:08:08,880
‫أياً كان الفاعل، لا بدّ أنه تجاوز الأمن.

154
00:08:10,840 --> 00:08:13,552
‫حفيده، (أليكس)، إنه بمثل سني، أصغر بقليل.

155
00:08:13,635 --> 00:08:15,554
‫ـ هل تكلمت معه ؟
‫ـ لم ير أحد أي فتى.

156
00:08:16,179 --> 00:08:17,180
‫سأتولى الأمر.

157
00:08:22,644 --> 00:08:23,645
‫أين السكين ؟

158
00:08:25,480 --> 00:08:27,023
‫كان (آلفريد) محقاً، كان يجب ألاّ أتركها.

159
00:08:27,315 --> 00:08:28,608
‫(بروس)، تريث.

160
00:08:29,901 --> 00:08:30,902
‫ما هذه السكين ؟

161
00:08:31,319 --> 00:08:32,737
‫هل تظن أن أحدهم قد يقتل من أجلها ؟

162
00:08:34,864 --> 00:08:36,992
‫أيها المحقق (غوردن)،
‫سأخبرك بما تريد معرفته.

163
00:08:37,409 --> 00:08:39,452
‫لكن كل ما أطلبه منك
‫هو أن تدعني أشارك بالتحقيق.

164
00:08:39,536 --> 00:08:41,580
‫إن حدث هذا بسبب السكين، فأنا مسؤول.

165
00:08:41,663 --> 00:08:44,332
‫(بروس)، لقد مات رجل،
‫وهناك طفل يُحتمل أنه مفقود.

166
00:08:44,583 --> 00:08:45,959
‫الوقت ليس ملائماً للعب دور المحقق.

167
00:08:46,751 --> 00:08:48,962
‫ما الذي تعرفه ؟ ما المميز بأمر هذه السكين ؟

168
00:08:50,505 --> 00:08:52,132
‫على حد علمي، إنها مجرد سكين قديمة.

169
00:08:53,341 --> 00:08:54,968
‫لكنني دفعت ثمناً طائلاً لقاءها.

170
00:08:55,051 --> 00:08:56,970
‫كانت هناك امرأة أخرى تزايد عليه،
‫وكانت تزايد بعدائية.

171
00:08:57,762 --> 00:08:58,763
‫(باربرا كين).

172
00:09:01,016 --> 00:09:02,017
‫حسناً.

173
00:09:03,059 --> 00:09:05,312
‫ستتعقب (هاربر) الحفيد.

174
00:09:06,313 --> 00:09:08,523
‫سأتعامل أنا مع (باربرا)، اذهب إلى منزلك.

175
00:09:08,773 --> 00:09:09,983
‫سأتصل بك عندما أحتاج إليك.

176
00:09:23,580 --> 00:09:25,622
‫لقد جئت، أخيراً.

177
00:09:26,345 --> 00:09:29,153
‫لقد جعلتك تنتظرين، أعتذر.

178
00:09:30,684 --> 00:09:32,258
‫أرى أن ضيفيّ قد أتيا.

179
00:09:32,683 --> 00:09:33,704
‫نعم.

180
00:09:34,440 --> 00:09:38,226
‫بصراحة، إنهما لا يناسبان طابع هذا المكان.

181
00:09:38,567 --> 00:09:41,502
‫لو حصلت على السكين
‫حين طلبتها منك في البداية،

182
00:09:41,572 --> 00:09:43,146
‫لما كان لوجودهما ضرورة.

183
00:09:46,676 --> 00:09:48,931
‫ما المميز للغاية بأمر تلك السكين بأية حال ؟

184
00:09:49,852 --> 00:09:51,171
‫هل تحمل قيمة عاطفية ؟

185
00:09:51,469 --> 00:09:54,489
‫إنها تحمل قدراً وُلد من الدم والسحر

186
00:09:54,787 --> 00:09:56,829
‫قبل 2000 عام.

187
00:10:00,074 --> 00:10:01,224
‫والآن هذا الصبي الكلب سيحضر--

188
00:10:05,265 --> 00:10:07,945
‫اسمه (أنوبيس).

189
00:10:11,773 --> 00:10:12,794
‫ونعم.

190
00:10:16,197 --> 00:10:20,281
‫أحضر لي السكين، وأنت يمكنك قتل الصبي.

191
00:10:37,021 --> 00:10:38,042
‫أيها الزعيم.

192
00:10:38,935 --> 00:10:40,595
‫اقرع الباب يا (فيكتور)،
‫سبق وتحدثنا عن ذلك.

193
00:10:42,678 --> 00:10:43,699
‫لقد وصلت.

194
00:10:45,188 --> 00:10:46,209
‫أدخلها.

195
00:10:49,783 --> 00:10:52,548
‫آنسة (فالكون)، أهلاً بك في (غوثام).

196
00:10:52,888 --> 00:10:54,718
‫سيّد (كوبلبوت)، يسرني اللقاء بك.

197
00:10:55,271 --> 00:10:56,419
‫نادني (أوزوالد).

198
00:10:58,376 --> 00:10:59,397
‫رجاءً، تفضلي بالجلوس.

199
00:11:00,205 --> 00:11:01,524
‫شكراً على المجيء لرؤيتي.

200
00:11:02,417 --> 00:11:04,161
‫تعلمت من والدي

201
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
‫أنه حين يستدعيك ملك (غوثام)، فعليك المجيء.

202
00:11:06,749 --> 00:11:07,792
‫وكيف حال (كارماين) ؟

203
00:11:08,167 --> 00:11:09,710
‫هل من أمل أن نراه قريباً ؟

204
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
‫هلاّ نناقش المسألة التي جئت لمناقشتها ؟

205
00:11:14,290 --> 00:11:15,374
‫تفضلي.

206
00:11:15,458 --> 00:11:19,462
‫أعمال أبي غير الشرعية لا تهمني في شيء.

207
00:11:20,213 --> 00:11:22,882
‫جئت لأن عائلة (فالكون)
‫لديها عدد من الجمعيات الخيرية

208
00:11:22,965 --> 00:11:24,050
‫التي تحتاج إلى أن أوليها اهتمامي.

209
00:11:24,133 --> 00:11:25,384
‫ويمكنك تقديم هذا الاهتمام

210
00:11:25,468 --> 00:11:27,678
‫بتواجدك هنا شخصياً، في مدينتي.

211
00:11:27,970 --> 00:11:29,805
‫ـ أفهم مخاوفك--
‫ـ حقاً ؟

212
00:11:32,642 --> 00:11:33,643
‫لكنني أؤكد لك،

213
00:11:34,977 --> 00:11:36,020
‫لا أساس لها من الصحة.

214
00:11:37,355 --> 00:11:40,316
‫أتدرين ؟ علمني والدك أموراً كثيرة.

215
00:11:40,900 --> 00:11:44,487
‫من بينها الاحتفاظ بمقدار جيد من الارتياب.

216
00:11:45,196 --> 00:11:47,490
‫مثلاً، عندما توليت السلطة،

217
00:11:47,990 --> 00:11:50,159
‫توارى بعض أفراد عصابته عن الأنظار.

218
00:11:50,493 --> 00:11:53,329
‫ربما اختفوا نهائياً.

219
00:11:54,872 --> 00:11:56,415
‫أو أنهم ينتظرون لظهور أحد أفراد (فالكون)

220
00:11:56,499 --> 00:11:57,750
‫للعودة وقيادة ثورة.

221
00:11:59,669 --> 00:12:00,670
‫من يدري ؟

222
00:12:02,171 --> 00:12:07,843
‫لكنني أسمع صوت والدك يهمس في أذني،

223
00:12:10,638 --> 00:12:11,639
‫"كن حذراً".

224
00:12:15,434 --> 00:12:16,435
‫والآن...

225
00:12:17,186 --> 00:12:19,689
‫أريد أن أعرف أنك لا تقومين بخطوة حمقاء

226
00:12:19,772 --> 00:12:21,357
‫لإعادة بناء إمبراطورية والدك.

227
00:12:22,024 --> 00:12:23,025
‫وإلاّ...

228
00:12:25,361 --> 00:12:26,571
‫سأطعنك.

229
00:12:33,536 --> 00:12:35,746
‫كان عمري 13 عاماً حين أبعدني أبي.

230
00:12:37,582 --> 00:12:39,375
‫قال إن (غوثام) خطرة للغاية.

231
00:12:41,377 --> 00:12:42,461
‫لكنها موطني.

232
00:12:43,045 --> 00:12:44,130
‫أردت العودة إلى الوطن.

233
00:12:44,547 --> 00:12:45,715
‫لهذا السبب أنا هنا.

234
00:12:47,091 --> 00:12:48,092
‫هل يكفيك هذا ؟

235
00:12:53,164 --> 00:12:55,041
‫(غوثام)، أمنا جميعاً.

236
00:12:58,377 --> 00:12:59,962
‫أعتقد أنه ليس لدينا ما نقلق منه.

237
00:13:00,630 --> 00:13:02,131
‫هلاّ تبلغين والدك تحياتي ؟

238
00:13:18,773 --> 00:13:19,774
‫(جيم).

239
00:13:21,192 --> 00:13:22,485
‫يا لها من مفاجأة سارة.

240
00:13:24,695 --> 00:13:25,696
‫(باربرا).

241
00:13:27,156 --> 00:13:28,157
‫سمعت أنك ظهرت من جديد.

242
00:13:28,366 --> 00:13:30,910
‫يبدو أنك تخطيت الأزمة، كالعادة.

243
00:13:33,079 --> 00:13:34,330
‫يجب على المرأة أن تبقي نفسها منشغلة.

244
00:13:36,207 --> 00:13:37,208
‫تبدين مختلفة.

245
00:13:38,000 --> 00:13:39,085
‫هل تحب شكلي هذا أكثر ؟

246
00:13:40,878 --> 00:13:42,547
‫قمت مؤخراً بالمزايدة على سكين
‫في مزاد علني.

247
00:13:44,340 --> 00:13:45,591
‫ضاعت فرصة الكلام عما فاتنا.

248
00:13:45,675 --> 00:13:48,427
‫اختفت هذه السكين الآن،
‫ومات الشخص الذي كان يملكها.

249
00:13:49,011 --> 00:13:51,013
‫ماذا كنت تفعلين قرابة منتصف ليلة أمس ؟

250
00:13:51,722 --> 00:13:52,723
‫كنت هنا

251
00:13:53,224 --> 00:13:54,266
‫ولديّ شهود.

252
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
‫هل انتهينا ؟

253
00:13:57,184 --> 00:13:58,184
‫لا.

254
00:13:59,685 --> 00:14:00,686
‫هذا المكان.

255
00:14:01,185 --> 00:14:02,728
‫والنقود التي استخدمتها
‫للمزايدة على السكين.

256
00:14:03,562 --> 00:14:05,646
‫ـ من يمولك ؟
‫ـ عميل.

257
00:14:07,021 --> 00:14:09,815
‫ولا، رغم الإغراء، لا أستطيع البوح باسمه.

258
00:14:10,898 --> 00:14:12,065
‫هل هو (رأس الغول) ؟

259
00:14:15,692 --> 00:14:18,277
‫إن كان (رأس الغول)،
‫فأنت تجهلين مع من تتعاملين.

260
00:14:19,402 --> 00:14:21,695
‫أجهل عمن أو عن أي شيء تتكلم.

261
00:14:23,404 --> 00:14:24,571
‫والآن، هل عليّ الاتصال بمحامي ؟

262
00:14:27,364 --> 00:14:28,364
‫سنبقى على اتصال.

263
00:14:28,865 --> 00:14:29,865
‫تعال إلى هنا.

264
00:14:38,702 --> 00:14:39,703
‫هل تبعتني ؟

265
00:14:40,202 --> 00:14:42,453
‫بعد أن طلبت منك الابتعاد ؟ ما الذي اعتراك ؟

266
00:14:42,537 --> 00:14:45,121
‫قلت لك إنني مسؤول،
‫كان يجب أن تدعني أرافقك.

267
00:14:45,371 --> 00:14:46,372
‫من الواضح أنها تكذب.

268
00:14:46,455 --> 00:14:48,206
‫أستطيع مساعدتك على إيجاد القاتل،
‫وإيجاد (أليكس).

269
00:14:48,290 --> 00:14:49,415
‫هذا عملي !

270
00:14:49,623 --> 00:14:50,623
‫هل تريد المساعدة ؟

271
00:14:51,541 --> 00:14:52,541
‫من هو (رأس الغول) ؟

272
00:14:52,958 --> 00:14:54,542
‫ولمَ لم تأت على ذكره سابقاً ؟

273
00:14:55,625 --> 00:14:57,127
‫لم أكن متأكداً من أنه متورط.

274
00:14:57,751 --> 00:14:59,878
‫ـ طريقة كلامها، أنا--
‫ـ أنت تكذب، مجدداً.

275
00:15:02,628 --> 00:15:05,130
‫(رأس الغول) هو القائد الحقيقي
‫لـ"محكمة البوم".

276
00:15:05,213 --> 00:15:06,837
‫هو المسؤول عن الفيروس

277
00:15:06,923 --> 00:15:08,341
‫وعن تعرضي للاختطاف.

278
00:15:10,593 --> 00:15:12,428
‫ولم يخطر لك أن تذكر أي شيء من هذا سابقاً ؟

279
00:15:16,015 --> 00:15:18,768
‫لمَ عساه يرغب في السكين ؟
‫ما المهم جداً بشأنها.

280
00:15:19,477 --> 00:15:21,771
‫لا فكرة لديّ، هذا ما كنت أحاول اكتشافه.

281
00:15:25,024 --> 00:15:27,026
‫ـ حقاً ؟
<i>‫ـ (غوردن)، الفتى ليس في المنزل.</i>

282
00:15:27,109 --> 00:15:28,402
<i>‫كما يبدو، كان جده يعتني به</i>

283
00:15:28,486 --> 00:15:29,695
<i>‫أثناء ترحال والديه.</i>

284
00:15:29,779 --> 00:15:31,238
<i>‫إنه ليس في المدرسة، لم يره أحد.</i>

285
00:15:31,322 --> 00:15:32,365
‫رائع.

286
00:15:32,448 --> 00:15:35,241
‫اسمعي، أحتاج إلى كل المعلومات
‫التي يمكنك جمعها عن رجل اسمه (رأس الغول).

287
00:15:35,910 --> 00:15:36,911
‫قد يكون مرتبطاً بالجريمة.

288
00:15:37,119 --> 00:15:38,663
<i>‫بالتأكيد، لكن كيف تهجأ--</i>

289
00:15:40,623 --> 00:15:41,707
‫لم ير أحد الفتى.

290
00:15:42,041 --> 00:15:43,292
‫إما أنه يختبىء

291
00:15:43,376 --> 00:15:45,211
‫أو أن الرجل الذي قتل جده قد قبض عليه.

292
00:15:46,295 --> 00:15:48,506
‫تم تنبيه الشرطة
‫من خلال جرس إنذار الحريق في المتحف.

293
00:15:48,714 --> 00:15:49,799
‫ربما يكون (أليكس) قد أطلقه،

294
00:15:50,800 --> 00:15:51,842
‫وأخذ السكين.

295
00:15:52,051 --> 00:15:53,552
‫إن صح ذلك، فقد يكون مختبئاً وخائفاً.

296
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
‫أين عساه يكون ؟ فكر.

297
00:15:57,874 --> 00:15:58,958
‫لم ألتقه إلاّ لبضع ثوان.

298
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
‫هل تريد لعب دور المحقق ؟ هذه فرصتك.

299
00:16:01,043 --> 00:16:03,129
‫ما الملابس التي كان يرتديها ؟ ماذا قال ؟
‫أعطني أية معلومة.

300
00:16:03,212 --> 00:16:05,548
‫كان يرتدي زيه المدرسي.

301
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
‫كان عائداً من الدراسة في...

302
00:16:10,052 --> 00:16:11,137
‫مكتبة (غوثام) المركزية.

303
00:16:11,220 --> 00:16:13,222
‫كانت لدى جده غرفة هناك،
‫(أليكس) يملك المفتاح.

304
00:16:13,431 --> 00:16:14,473
‫إن كان يختبىء،

305
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
‫فقد قرر ألاّ يثق برجال الشرطة.

306
00:16:16,225 --> 00:16:17,894
‫إن ذهبت أنا إليه، فقد يلوذ بالفرار.

307
00:16:18,269 --> 00:16:21,063
‫يحتاج إلى رؤية وجه يعرفه، هيّا بنا.

308
00:16:24,275 --> 00:16:25,401
‫(إد نيغما) أرسلكما ؟

309
00:16:25,860 --> 00:16:27,236
‫(إد نيغما) بذاته ؟

310
00:16:29,572 --> 00:16:30,740
‫كررا الأمر.

311
00:16:33,868 --> 00:16:35,870
<i>‫"يا صديقي السابق (أوزوالد)،
‫الذي أصبح الآن عدوي</i>

312
00:16:36,245 --> 00:16:38,080
<i>‫هذا أنا، (إد)، من باب العلم</i>

313
00:16:38,414 --> 00:16:40,417
<i>‫حان الوقت لنلتقي، أظن أنك توافقني الرأي</i>

314
00:16:40,584 --> 00:16:42,753
<i>‫ستجدني حيث تلتقي الأرض بالسماء</i>

315
00:16:42,920 --> 00:16:44,880
<i>‫حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور</i>

316
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
<i>‫سنلتقي عند مغيب الشمس، سأراك هناك</i>

317
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
<i>‫سنحل مسائلنا العالقة، ما لم تكن خائفاً"</i>

318
00:16:56,058 --> 00:16:57,059
‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟

319
00:16:57,601 --> 00:16:58,602
‫يجدر بنا تعذيبهما.

320
00:16:59,269 --> 00:17:00,646
‫سنجبرهما على إخبارنا عن مكان (نيغما).

321
00:17:00,938 --> 00:17:02,356
‫لا، لقد وجدنا في الشارع.

322
00:17:02,606 --> 00:17:03,982
‫هذا ما كنتما لتقولانه بالتحديد للتهرب.

323
00:17:04,066 --> 00:17:05,067
‫ارحلا !

324
00:17:06,902 --> 00:17:09,446
‫قالت الساقية التي اختطفت (إد)
‫إنه فقد براعته.

325
00:17:09,529 --> 00:17:12,115
‫من الواضح أنها كانت مخطئة،
‫لقد عاد إلى ألاعيبه القديمة.

326
00:17:13,283 --> 00:17:14,368
‫إذن سألتقي به.

327
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
‫ستختبىء أنت ورجالك على مقربة.

328
00:17:18,538 --> 00:17:20,832
‫وستهاجمون حين أطلب منكم،
‫لكن لا تقتلوا (إد).

329
00:17:22,292 --> 00:17:23,710
‫أريد أن يجمده (فيكتور) مجدداً.

330
00:17:24,086 --> 00:17:26,129
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ليس أنت، (فيكتور) الآخر.

331
00:17:27,464 --> 00:17:28,632
‫"حيث تلتقي الأرض بالسماء،

332
00:17:29,383 --> 00:17:31,009
‫حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور".

333
00:17:32,803 --> 00:17:34,137
‫من الوضح أنه يقصد رصيف الميناء.

334
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
‫اجمع رجالك.

335
00:17:37,474 --> 00:17:38,684
‫أريد (إد نيغما).

336
00:17:41,311 --> 00:17:42,312
‫غرفة السجلات التاريخية ؟

337
00:17:42,980 --> 00:17:43,981
‫في الخلف.

338
00:17:59,829 --> 00:18:01,122
<b>‫’’السجلات التاريخية‘‘</b>

339
00:18:01,205 --> 00:18:02,248
‫(أليكس) ؟

340
00:18:02,331 --> 00:18:03,666
‫هذا أنا، (بروس وين).

341
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
<b>‫’’السجلات التاريخية‘‘</b>

342
00:18:06,210 --> 00:18:07,378
‫يمكنك الخروج، المكان آمن.

343
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
‫(أليكس)، أرجوك، أريد مساعدتك ليس إلاّ.

344
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
‫(أليكس).

345
00:18:20,182 --> 00:18:21,225
‫هذا المحقق (غوردن).

346
00:18:21,600 --> 00:18:22,601
‫يمكنك أن تثق به.

347
00:18:24,353 --> 00:18:26,188
‫حسناً، حسناً، لا بأس.

348
00:18:32,862 --> 00:18:33,863
‫أنا آسف جداً.

349
00:18:37,033 --> 00:18:38,075
‫ذلك الرجل، لقد قتله.

350
00:18:38,534 --> 00:18:39,720
‫قتل جدي.

351
00:18:39,804 --> 00:18:41,244
‫كان رجلاً ؟ هل رأيت وجهه ؟

352
00:18:41,329 --> 00:18:42,939
‫رأيته من الخلف فقط.

353
00:18:43,277 --> 00:18:45,818
‫كانت السكين هي السبب،
‫هل كنت تعلم أنها كانت خطرة ؟

354
00:18:47,682 --> 00:18:50,350
‫لا، لم تكن لديّ فكرة.

355
00:18:51,154 --> 00:18:53,060
‫(أليكس)، نريدك أن تأتي إلى القسم.

356
00:18:53,145 --> 00:18:55,432
‫لا أستطيع، يعتقد ذلك الرجل أنني رأيته.

357
00:18:55,983 --> 00:18:58,439
‫ـ سيأتي للنيل مني.
‫ـ سأحميك، أعدك.

358
00:18:58,523 --> 00:19:00,132
‫سيواصل السعي إلى أن يحصل على السكين.

359
00:19:02,716 --> 00:19:03,944
‫(أليكس)، هل السكين معك ؟

360
00:19:04,495 --> 00:19:05,765
‫لا، لقد خبأتها.

361
00:19:12,592 --> 00:19:14,244
‫خذ (أليكس) ووافني في القسم، هيّا.

362
00:19:35,785 --> 00:19:36,802
‫من أرسلك ؟

363
00:19:39,172 --> 00:19:40,358
‫شكراً على توضيح الأمر.

364
00:19:52,902 --> 00:19:53,919
‫(بروس) ؟

365
00:19:54,174 --> 00:19:55,190
‫اهرب !

366
00:20:20,167 --> 00:20:21,352
‫ـ (بروس وين) بلغ عن الأمر ؟
‫ـ لا.

367
00:20:21,522 --> 00:20:22,877
‫قمنا بنشر تعميم في المدينة كلها.

368
00:20:23,217 --> 00:20:24,402
‫ماذا عن ذلك الاسم الذي أعطيتك إياه ؟

369
00:20:24,529 --> 00:20:28,002
‫لا شيء، جربت (ريتشارد غول)، (رالف غول)...

370
00:20:28,256 --> 00:20:29,272
‫المحقق (غوردن) ؟

371
00:20:32,122 --> 00:20:33,181
‫(رأس الغول).

372
00:20:34,747 --> 00:20:38,093
‫وزير الآثار الملحق بقنصلية (ناندا باربات).

373
00:20:40,507 --> 00:20:41,607
‫شكراً على مجيئك.

374
00:20:42,636 --> 00:20:44,881
‫(ناندا باربات)،
‫إنها تقع في (الهيمالايا)، صحيح ؟

375
00:20:44,935 --> 00:20:45,936
‫أحسنت أيها المحقق.

376
00:20:46,386 --> 00:20:48,638
‫قلة في بلادكم سمعوا عن أمتنا الصغيرة.

377
00:20:50,807 --> 00:20:52,559
‫لمَ لا نتكلم في مكتب نقيبي.

378
00:20:52,642 --> 00:20:53,768
‫المكان أكثر خصوصية.

379
00:20:53,852 --> 00:20:54,853
‫بالطبع.

380
00:20:56,479 --> 00:20:58,148
‫ـ سأوافيك بعد قليل.
‫ـ شكراً.

381
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
‫لا أفهم.

382
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
‫أهذا هو الرجل الذي تحقق بأمره
‫بتهمة ارتكاب جريمة القتل ؟

383
00:21:05,806 --> 00:21:06,848
‫لماذا يأتي من تلقاء نفسه ؟

384
00:21:06,932 --> 00:21:08,558
‫لا بدّ أن (باربرا) أخبرته بأننا نبحث عنه.

385
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
‫ـ نعم، لكن--
‫ـ المجرمان في المكتبة.

386
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
‫إن كانا يعملان لصالحه،

387
00:21:12,562 --> 00:21:14,648
‫فلا بدّ أنهما أخبراه
‫بأننا اتصلنا بـ(أليكس).

388
00:21:15,482 --> 00:21:17,318
‫ربما يعتقد أن (أليكس) أعطانا السكين.

389
00:21:19,570 --> 00:21:20,571
‫يمكنني استغلال ذلك.

390
00:21:23,057 --> 00:21:24,058
‫اتصلي بـ(آلفريد بينيورث).

391
00:21:24,559 --> 00:21:26,394
‫اسأليه إن اتصل به (بروس وين).

392
00:21:27,345 --> 00:21:29,046
‫لقد عضني ذلك المخلوق.

393
00:21:30,097 --> 00:21:32,183
‫ـ يجب أن آخذك إلى مستشفى.
‫ـ لا.

394
00:21:32,266 --> 00:21:33,267
‫إذن إلى الشرطة.

395
00:21:33,392 --> 00:21:35,561
‫ـ المحقق (غوردن)--
‫ـ لا، لا أستطيع، سيعثرون عليّ.

396
00:21:37,188 --> 00:21:38,189
‫أنا آسف.

397
00:21:39,273 --> 00:21:40,274
‫أنا خائف.

398
00:21:43,277 --> 00:21:44,403
‫لا أدري كيف تفعل ذلك.

399
00:21:45,571 --> 00:21:47,281
‫لقد قاتلت هذين المجرمين، وأنا...

400
00:21:49,283 --> 00:21:50,368
‫تجمدت في مكاني.

401
00:21:52,453 --> 00:21:54,914
‫حدث الأمر عينه حين قتل ذلك الرجل جدي.

402
00:21:57,792 --> 00:21:58,793
‫الخوف طبيعي.

403
00:22:01,045 --> 00:22:04,048
‫في الزقاق، حين تعرض والديّ للقتل

404
00:22:05,716 --> 00:22:06,801
‫كنت أشعر بالذعر.

405
00:22:09,720 --> 00:22:10,721
‫وقفت مكاني.

406
00:22:14,809 --> 00:22:16,477
‫لا عيب في أن يخاف المرء.

407
00:22:16,978 --> 00:22:19,605
‫عندما تدرك أنه طبيعي
‫يمكنك أن تضعه في مكانه.

408
00:22:20,481 --> 00:22:22,483
‫عندئذ، يمكنك التصرف.

409
00:22:24,652 --> 00:22:25,653
‫وتقاوم.

410
00:22:36,330 --> 00:22:37,331
‫شعرت بالأسى عليك.

411
00:22:39,291 --> 00:22:40,918
‫عندما وقعت الحادثة لوالديك.

412
00:22:42,336 --> 00:22:44,171
‫كنت شغل طلاب المدرسة الشاغل.

413
00:22:45,297 --> 00:22:46,298
‫ماذا قالوا ؟

414
00:22:47,758 --> 00:22:49,427
‫إنك تعيش بمفردك في قصر،

415
00:22:50,011 --> 00:22:51,095
‫ولا ترتاد المدرسة،

416
00:22:51,971 --> 00:22:53,264
‫وتحلق بطائرات نفاثة.

417
00:22:54,098 --> 00:22:55,182
‫يجعلونك تبدو غريب الأطوار.

418
00:22:56,517 --> 00:22:58,936
‫ـ ربما أنا كذلك.
‫ـ لا.

419
00:22:59,353 --> 00:23:00,688
‫أنت رائع.

420
00:23:01,313 --> 00:23:02,314
‫أنا غريب الأطوار.

421
00:23:04,358 --> 00:23:08,279
‫وأنت غريب الأطوار قليلاً، على ما أظن.

422
00:23:08,362 --> 00:23:09,530
‫لكن...

423
00:23:11,365 --> 00:23:13,159
‫أنت غريب أطوار رائع.

424
00:23:22,877 --> 00:23:24,211
‫سأرشدك إلى السكين.

425
00:23:27,006 --> 00:23:29,218
‫هل أحضر لك أي شيء ؟ قهوة ؟

426
00:23:29,886 --> 00:23:31,681
‫لن يكون هذا ضرورياً،
‫أظنك تعرف سبب وجودي هنا.

427
00:23:32,307 --> 00:23:34,644
‫ـ نورني أيها الوزير.
‫ـ (باربرا كين)،

428
00:23:35,062 --> 00:23:37,775
‫التي تكلمت معها،
‫كانت تتصرف نيابة عن حكومتي

429
00:23:37,858 --> 00:23:39,904
‫لشراء غرض محدد.

430
00:23:41,364 --> 00:23:44,328
‫ذلك الغرض هو الإرث الثقافي لشعبي.

431
00:23:45,080 --> 00:23:46,582
‫لمَ لم تزايد على السكين بنفسك ؟

432
00:23:46,665 --> 00:23:48,502
‫هناك آخرون يطالبون بالسكين أيضاً.

433
00:23:49,003 --> 00:23:51,758
‫ولو أننا زايدنا رسمياً، لأثار ذلك الشكوك

434
00:23:52,092 --> 00:23:55,055
‫ولذلك بدا أنه من الأفضل
‫القيام بالأمر بتكتم.

435
00:23:56,432 --> 00:23:58,353
‫لكن الآنسة (كين)

436
00:23:59,605 --> 00:24:00,607
‫فشلت.

437
00:24:01,233 --> 00:24:02,235
‫والآن،

438
00:24:02,610 --> 00:24:05,073
‫مع الأسف، فهمت أنه وقعت جريمة قتل ؟

439
00:24:05,783 --> 00:24:06,784
‫الدكتور (نايلز وينثروب).

440
00:24:07,452 --> 00:24:09,205
‫أمين متحف (غوثام) للتاريخ الطبيعي.

441
00:24:09,790 --> 00:24:10,791
‫هذا فظيع.

442
00:24:12,419 --> 00:24:15,049
‫لكن سبب وجودي هنا أيها المحقق،

443
00:24:15,758 --> 00:24:17,511
‫هو للتأكيد على مطالبي بالنيابة عن حكومتي

444
00:24:17,595 --> 00:24:20,642
‫وللتوسل إليك لإعادة السكين إليّ.

445
00:24:20,809 --> 00:24:22,782
‫قلت إن هذه السكين مهمة لبلادك.

446
00:24:23,562 --> 00:24:24,564
‫أرجوك أن تشرح لي.

447
00:24:26,274 --> 00:24:29,279
‫هناك قصة قديمة يتناقلها شعبي

448
00:24:29,947 --> 00:24:33,619
‫عن رجل لا يموت.

449
00:24:35,622 --> 00:24:37,875
‫في زمنه، ارتكب أفعالاً فظيعة.

450
00:24:38,752 --> 00:24:40,463
‫ونهض بمملكة عظيمة.

451
00:24:41,714 --> 00:24:42,716
‫ثم اختفى.

452
00:24:43,425 --> 00:24:44,427
‫ماذا حدث له ؟

453
00:24:45,095 --> 00:24:46,472
‫إن صدقت الأسطورة،

454
00:24:46,889 --> 00:24:49,727
‫فقد تنازل عن عرشه،
‫وأقسم إنه سيعود يوماً ما

455
00:24:49,811 --> 00:24:51,772
‫ويحقق قدره،

456
00:24:52,314 --> 00:24:54,651
‫لكن ذلك يتطلب سكيناً محددة.

457
00:24:55,653 --> 00:24:56,779
‫هذه السكين.

458
00:24:57,071 --> 00:24:58,157
‫إنها قصة.

459
00:24:58,448 --> 00:24:59,450
‫كما قلت.

460
00:25:00,326 --> 00:25:01,495
‫لكن بالنسبة إلى شعبي،

461
00:25:03,165 --> 00:25:04,332
‫فإن لها قيمة كبيرة.

462
00:25:06,794 --> 00:25:08,797
‫أرجو أن ذلك قد أشبع فضولك.

463
00:25:09,465 --> 00:25:10,466
‫نوعاً ما.

464
00:25:11,927 --> 00:25:13,096
‫لكن كما ترى أيها الوزير،

465
00:25:14,765 --> 00:25:15,975
‫فإن همي الأول

466
00:25:17,936 --> 00:25:20,691
‫هو أن هناك صبي، حفيد أمين المتحف،

467
00:25:21,358 --> 00:25:22,359
‫يتعرض للمطاردة.

468
00:25:24,196 --> 00:25:25,865
‫ربما يحدث ذلك بسبب السكين.

469
00:25:26,491 --> 00:25:27,492
‫أو ربما،

470
00:25:28,369 --> 00:25:30,038
‫لأن القاتل يظن أنه رأى شيئاً.

471
00:25:33,126 --> 00:25:34,128
‫هل رأى شيئاً ؟

472
00:25:35,713 --> 00:25:36,715
‫لا.

473
00:25:38,551 --> 00:25:40,554
‫ـ إذن فهو بأمان.
‫ـ نعم، لكن كما ترى،

474
00:25:40,638 --> 00:25:42,641
‫عليّ أن أتيقن من ذلك

475
00:25:42,724 --> 00:25:44,975
‫قبل أن أفعل أي شيء قد يؤثر على القضية.

476
00:25:45,558 --> 00:25:46,559
‫كإعادة السكين.

477
00:25:48,352 --> 00:25:50,186
‫هل أستطيع رؤية السكين أيها المحقق ؟

478
00:25:52,061 --> 00:25:54,479
‫سيطمئنني هذا.

479
00:26:02,023 --> 00:26:03,316
‫أين (غوردن) بحق اللعنة ؟

480
00:26:03,399 --> 00:26:04,650
‫(غوردن)، انتبه !

481
00:26:04,733 --> 00:26:06,567
‫(غوردن)، أين (بروس) بحق الجحيم ؟

482
00:26:07,734 --> 00:26:08,776
‫أنت !

483
00:26:08,859 --> 00:26:11,569
‫ـ (آلفريد)، تراجع !
‫ـ انتظر، انتظر ! أبعد يديك عني.

484
00:26:12,319 --> 00:26:13,569
‫لا تعرف ما الذي لديك في الداخل.

485
00:26:13,653 --> 00:26:15,403
‫بدأت أعرف، لكنك لا تساعدني.

486
00:26:15,487 --> 00:26:16,821
‫أريدك أن تهدأ.

487
00:26:16,904 --> 00:26:18,571
‫ـ دعني أنتهي من الكلام معه.
‫ـ (غوردن).

488
00:26:19,072 --> 00:26:20,364
‫ـ ليس الآن !
‫ـ (غوردن) !

489
00:26:25,658 --> 00:26:26,659
‫لقد اختفى.

490
00:26:27,158 --> 00:26:28,575
‫إنه يعرف أننا لا نملك السكين.

491
00:26:29,576 --> 00:26:30,660
‫يجب أن نجد (بروس).

492
00:26:32,327 --> 00:26:34,245
‫ـ الدونا (فالكون).
‫ـ لا تنادني بهذا الاسم.

493
00:26:34,328 --> 00:26:36,079
‫ـ يجب أن تسمعي ما لدينا.
‫ـ لا.

494
00:26:36,496 --> 00:26:38,913
‫لم أدعكم إلى هنا، لن نجري هذا الاجتماع.

495
00:26:39,163 --> 00:26:42,039
‫والآن، عليّ أن أطلب منكم الرحيل،
‫رجاءً، وبتهذيب.

496
00:26:42,498 --> 00:26:43,748
‫لقد خدمنا والدك لسنوات.

497
00:26:44,082 --> 00:26:46,041
‫حين تولى (البطريق) السلطة،
‫كان علينا الاختباء.

498
00:26:46,832 --> 00:26:48,750
‫ثم سمعنا عن عودة
‫أحد أفراد عائلة (فالكون) إلى (غوثام)،

499
00:26:49,417 --> 00:26:50,417
‫وعلمنا أن الوقت قد حان.

500
00:26:50,918 --> 00:26:53,136
‫هل كنتم تتجاهلون أبي كما تتجاهلونني الآن ؟

501
00:26:53,734 --> 00:26:55,013
‫طلبت منكم للتو أن ترحلوا.

502
00:26:55,866 --> 00:26:57,444
‫أخبرينا فقط متى سيعود والدك

503
00:26:57,530 --> 00:26:58,894
‫ليضع ذلك (البطريق) في موقعه الصحيح.

504
00:26:59,065 --> 00:27:02,009
‫أرجوكم أن تفهموني، والدي لن يعود.

505
00:27:02,079 --> 00:27:03,188
‫هذه مدينة (البطريق).

506
00:27:03,274 --> 00:27:04,383
‫وأريدكم أن تغادروا

507
00:27:04,469 --> 00:27:07,198
‫ـ قبل أن يكتشف أنكم هنا...
‫ـ أخشى أن الأوان قد فات.

508
00:27:09,117 --> 00:27:10,567
‫(فيكتور)، كم قبراً حفرت ؟

509
00:27:11,505 --> 00:27:12,528
‫اثنان.

510
00:27:13,041 --> 00:27:14,065
‫لكنهما فسيحان.

511
00:27:33,423 --> 00:27:34,447
‫وها قد انتهينا.

512
00:27:34,788 --> 00:27:36,579
‫زال كل ارتيابي.

513
00:27:40,418 --> 00:27:41,485
‫لقد استغللتني.

514
00:27:46,647 --> 00:27:48,011
‫طلبت إحضاري إلى ناديك.

515
00:27:49,035 --> 00:27:50,102
‫كنت تعلم أن الخبر سيُذاع.

516
00:27:50,187 --> 00:27:52,064
‫وأن المخلصين لأبي سيأتون للقائي.

517
00:27:52,619 --> 00:27:54,154
‫كنت الطعم الذي نصبته أمامهم.

518
00:27:57,738 --> 00:27:59,742
‫مع فرق بسيط يا عزيزتي.

519
00:27:59,754 --> 00:28:01,290
‫عادةً ما يموت الطعم.

520
00:28:02,597 --> 00:28:03,621
‫هل تثق بي الآن إذن ؟

521
00:28:04,218 --> 00:28:05,328
‫أنت حية، ألست كذلك ؟

522
00:28:09,337 --> 00:28:11,982
‫كنت لأزرع الورود، إنها تخفي الرائحة.

523
00:28:15,224 --> 00:28:16,930
‫ما كان والدي ليقتل هؤلاء الرجال.

524
00:28:19,617 --> 00:28:22,817
‫كان ليدعوني إلى ناديه، كما فعلت أنت،
‫لكنه كان ليذهب أبعد.

525
00:28:23,243 --> 00:28:24,745
‫كان ليدعوني إلى مطاعمه،

526
00:28:25,328 --> 00:28:26,412
‫لنظهر معاً على الملأ،

527
00:28:27,163 --> 00:28:29,331
‫ويبعث برسالة أن النظام القديم يدعمني.

528
00:28:31,166 --> 00:28:34,084
‫وكان هؤلاء الرجال الذين قتلتهم
‫ليقسموا بالولاء لك.

529
00:28:36,186 --> 00:28:37,354
‫الآن أصبحوا سماداً.

530
00:28:38,354 --> 00:28:40,856
‫كان أبي يعرف كيف يستفيد من قوّة الآخرين.

531
00:28:43,817 --> 00:28:44,817
‫لكنها مدينتك.

532
00:28:53,198 --> 00:28:55,032
‫زمن جديد، أساليب جديدة.

533
00:29:09,334 --> 00:29:11,168
‫كان هنا صندوق مجوهرات (سومري).

534
00:29:11,544 --> 00:29:12,545
‫استبدلته فحسب.

535
00:29:13,045 --> 00:29:14,130
‫خبأته على مرأى من الجميع.

536
00:29:15,547 --> 00:29:16,548
‫أحسنت التفكير.

537
00:29:18,215 --> 00:29:22,719
‫(بروس)، هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين.

538
00:29:24,011 --> 00:29:26,888
‫تحكي أن أموراً فظيعة ستحدث بسببها.

539
00:29:27,847 --> 00:29:30,558
‫لكن ماذا لو لم تكن مجرد أسطورة ؟

540
00:29:31,725 --> 00:29:33,143
‫مات جدي.

541
00:29:34,560 --> 00:29:35,894
‫الرجل الذي قتله،

542
00:29:36,854 --> 00:29:38,688
‫يجب ألاّ يحصل عليها.

543
00:29:38,980 --> 00:29:39,981
‫لن أسمح بذلك.

544
00:29:41,398 --> 00:29:42,399
‫أعدك.

545
00:29:44,692 --> 00:29:46,402
‫يجب أن نغادر المكان، أسرع، أسرع !

546
00:30:37,104 --> 00:30:39,439
‫قنصلية (ناندا باربات) تماطل

547
00:30:39,522 --> 00:30:41,273
‫ولا نستطيع دخولها من دون مذكرة.

548
00:30:41,607 --> 00:30:43,025
‫ـ ألم يتصل بك (بروس) بعد ؟
‫ـ لا.

549
00:30:44,025 --> 00:30:47,826
‫لماذا سمحت له بالتطفل
‫على تحقيق في جريمة قتل أساساً ؟

550
00:30:47,945 --> 00:30:51,657
‫لا، لا يحق لك أن تعظني
‫بشأن قلة الصدق والانفتاح.

551
00:30:51,741 --> 00:30:53,868
‫كنت و(بروس) تخططان لشيء ما منذ أسابيع.

552
00:30:54,911 --> 00:30:56,537
‫ما الذي تورطتما فيه ؟

553
00:30:58,372 --> 00:30:59,832
‫اللعنة يا (آلفريد)، أنا في صفك.

554
00:30:59,916 --> 00:31:01,375
‫ربما يا صديقي.

555
00:31:01,459 --> 00:31:04,045
‫لكن أياً كان ما يقرر أن يخبرك به
‫السيّد (بروس)، فالقرار له.

556
00:31:04,295 --> 00:31:05,296
‫أليس كذلك ؟

557
00:31:06,297 --> 00:31:07,340
‫أنت الوصي عليه.

558
00:31:07,423 --> 00:31:09,217
‫يحق لك أن تخرق خصوصيته

559
00:31:09,300 --> 00:31:10,551
‫إن كان ذلك سيبقيه بعيداً عن الخطر.

560
00:31:10,635 --> 00:31:11,636
‫التزم بموضوعنا.

561
00:31:12,470 --> 00:31:14,555
‫ماذا تفعل لتعثر على فتاي ؟

562
00:31:15,264 --> 00:31:16,474
‫ماذا يسعني أن أفعل ؟

563
00:31:17,141 --> 00:31:19,310
‫نبهت كل رجال الشرطة في المدينة.

564
00:31:19,477 --> 00:31:21,604
‫لكن طالما يعتقد (رأس الغول) أن السكين معه،

565
00:31:21,979 --> 00:31:23,064
‫فستكون حياته في خطر.

566
00:31:23,147 --> 00:31:24,315
‫نعم، صحيح، وماذا عن الصبي الآخر ؟

567
00:31:24,398 --> 00:31:25,525
‫هل أخبرك أين وضع السكين ؟

568
00:31:25,608 --> 00:31:27,985
‫لا، لكن عليّ أن أفترض
‫أن (بروس) سيصحبه لإحضارها.

569
00:31:29,237 --> 00:31:30,238
‫حسناً.

570
00:31:32,782 --> 00:31:34,784
‫لا بدّ من وجود دليل ما في الداخل هنا.

571
00:31:38,287 --> 00:31:39,747
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ابق هنا.

572
00:31:39,831 --> 00:31:40,832
‫ماذا ؟

573
00:31:41,499 --> 00:31:43,501
‫إمكانية الوصول إلى المعلومات
‫التي أعطيتك إياها تعتمد على الثقة.

574
00:31:43,835 --> 00:31:46,374
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي،
‫فلا أستطيع فعل شيء.

575
00:31:47,390 --> 00:31:48,405
‫(هاربر).

576
00:31:49,844 --> 00:31:52,469
‫إن حاول السيّد (بينيورث) الرحيل، اعتقليه.

577
00:31:53,215 --> 00:31:54,231
‫بأي تهمة ؟

578
00:31:54,570 --> 00:31:55,670
‫ستجد تهمة ما.

579
00:32:20,871 --> 00:32:22,183
‫ذهبت إلى الرصيف.

580
00:32:24,299 --> 00:32:26,585
‫انتظرت، لكن (إد) لم يأت.

581
00:32:28,278 --> 00:32:29,294
‫إنه...

582
00:32:30,252 --> 00:32:32,918
‫ـ رباه، نفذا الأمر فحسب !
‫ـ حسناً.

583
00:32:35,203 --> 00:32:36,219
‫1، 2...

584
00:32:36,527 --> 00:32:39,235
<i>‫"انتظرت مطولاً، لكنك لم تأت</i>

585
00:32:39,405 --> 00:32:41,606
<i>‫لا بدّ أنك جبان أو أسوأ، أنت بليد العقل</i>

586
00:32:41,945 --> 00:32:44,230
<i>‫سأعطيك فرصة أخيرة لتصحيح الوضع</i>

587
00:32:44,611 --> 00:32:46,685
<i>‫قابلني مجدداً، هذه المرة عند منتصف الليل</i>

588
00:32:46,938 --> 00:32:48,251
<i>‫سأسهل هذه الأحجية عليك</i>

589
00:32:48,336 --> 00:32:50,451
<i>‫هذا المكان يجعل البعض يكذبون</i>

590
00:32:50,536 --> 00:32:52,949
<i>‫وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون"</i>

591
00:32:57,954 --> 00:32:59,097
‫بصراحة، قد يعني هذا أي شيء.

592
00:32:59,181 --> 00:33:00,705
‫هل نستطيع تعذيبهما رجاءً الآن ؟

593
00:33:00,790 --> 00:33:01,805
‫لمَ لا ؟

594
00:33:03,737 --> 00:33:04,753
‫انتظر لحظة.

595
00:33:29,101 --> 00:33:30,116
‫اهرب.

596
00:33:39,044 --> 00:33:40,059
‫(بروس).

597
00:33:41,921 --> 00:33:42,937
‫انبطح !

598
00:33:50,101 --> 00:33:51,710
‫هيّا بنا، هيّا بنا.

599
00:33:58,820 --> 00:34:00,321
‫خذه، خذه، اذهب.

600
00:34:04,451 --> 00:34:05,452
‫ابتعد عني.

601
00:35:04,571 --> 00:35:06,074
‫حان الوقت لتخبرني بما يجري.

602
00:35:06,699 --> 00:35:08,243
‫ما الأمر المهم للغاية في هذه السكين ؟

603
00:35:08,576 --> 00:35:10,079
‫لماذا يموت الناس لأجلها ؟

604
00:35:10,746 --> 00:35:12,332
‫سؤال ممتاز أيها المحقق.

605
00:35:12,749 --> 00:35:14,918
‫وستحصل على إجابتك قريباً.

606
00:35:15,878 --> 00:35:18,924
‫أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي.

607
00:35:19,258 --> 00:35:20,425
‫ألاّ تودّ ذلك ؟

608
00:35:24,765 --> 00:35:25,766
‫بالطبع.

609
00:35:26,767 --> 00:35:27,769
‫(بروس)، أعطني السكين.

610
00:35:32,692 --> 00:35:34,862
‫(بروس)، أعطني السكين.

611
00:35:35,028 --> 00:35:36,113
‫أنت لا تفهم.

612
00:35:37,699 --> 00:35:38,783
‫لقد قتل (آلفريد).

613
00:35:39,784 --> 00:35:40,953
‫ثم أعاده إلى الحياة.

614
00:35:41,287 --> 00:35:43,372
‫وكان جد (أليكس) يخشى هذه السكين.

615
00:35:45,208 --> 00:35:46,376
‫لا أستطيع إعطاءها له.

616
00:35:47,795 --> 00:35:49,798
‫إن لم نسلمه إياها الآن، فسيموت (أليكس).

617
00:35:50,132 --> 00:35:51,425
‫ـ هذا كل ما يهم.
‫ـ لا.

618
00:35:52,634 --> 00:35:53,720
‫أنت تجهل من يكون.

619
00:35:54,220 --> 00:35:55,221
‫لا أستطيع.

620
00:35:57,141 --> 00:35:58,767
‫أحسنت يا (بروس).

621
00:35:59,769 --> 00:36:01,980
‫بدأت أخيراً ترى الأمور بوضوح.

622
00:36:03,441 --> 00:36:04,442
‫السؤال المطروح هو...

623
00:36:07,946 --> 00:36:08,990
‫هل أنت قوي بما يكفي ؟

624
00:36:13,329 --> 00:36:14,589
‫ـ لا.
‫ـ ألق سلاحك.

625
00:36:14,914 --> 00:36:16,239
‫ارفع يديك، اجث على ركبتيك.

626
00:36:18,546 --> 00:36:19,571
‫اعتقلني.

627
00:36:27,852 --> 00:36:29,732
‫(رأس الغول) في طريقه إلى (بلاكغيت).

628
00:36:30,330 --> 00:36:32,295
‫واتصلنا بوالديّ (أليكس).

629
00:36:32,466 --> 00:36:34,090
‫ستستغرق عودتهما إلى المنزل بضعة أيام.

630
00:36:36,610 --> 00:36:37,635
‫(بروس).

631
00:36:40,454 --> 00:36:41,993
‫(رأس) معتل عقلياً.

632
00:36:42,976 --> 00:36:44,855
‫أنت لست مسؤولاً عن أفعاله.

633
00:36:47,376 --> 00:36:48,402
‫أريد مساعدتك.

634
00:36:48,616 --> 00:36:50,240
‫لكن كل ما قلته حتى الآن،

635
00:36:50,667 --> 00:36:53,657
‫عن موت (آلفريد) وعودته إلى الحياة،
‫وعن الماء السحرية.

636
00:36:54,341 --> 00:36:55,836
‫أعطني شيئاً أستطيع تصديقه.

637
00:36:56,861 --> 00:36:58,699
‫ربما بدأت تفهم الآن لماذا نخفي المعلومات.

638
00:36:59,768 --> 00:37:01,776
‫لا يهم ما تقوله أيها المحقق.

639
00:37:04,979 --> 00:37:06,133
‫كل هذا خطئي.

640
00:37:09,722 --> 00:37:11,559
‫مات (أليكس) بسببي.

641
00:37:13,482 --> 00:37:14,507
‫أنا قتلته.

642
00:37:23,919 --> 00:37:24,944
‫(أوزوالد) !

643
00:37:27,764 --> 00:37:28,790
‫انتظرتك.

644
00:37:30,157 --> 00:37:31,183
‫مجدداً.

645
00:37:32,464 --> 00:37:34,515
‫ولم تأت، مجدداً.

646
00:37:36,281 --> 00:37:37,307
‫أيها الجبان.

647
00:37:40,767 --> 00:37:41,768
‫أين أنت ؟

648
00:37:42,727 --> 00:37:43,728
‫هنا.

649
00:37:44,062 --> 00:37:45,814
‫وقد أتصف بصفات كثيرة،

650
00:37:45,897 --> 00:37:46,981
‫لكنني لست جباناً.

651
00:37:49,859 --> 00:37:51,277
‫أحاجيك سيئة.

652
00:37:52,153 --> 00:37:54,906
‫"هذا المكان يجعل البعض يكذبون

653
00:37:55,532 --> 00:37:58,076
‫وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون".

654
00:37:59,169 --> 00:38:00,378
‫قد يعني هذا أي شيء.

655
00:38:00,545 --> 00:38:02,130
‫الكذب والكلام والبكاء.

656
00:38:02,756 --> 00:38:05,300
‫أنت تصف مجموعة من أشكال السلوك البشري.

657
00:38:05,550 --> 00:38:06,551
‫لا !

658
00:38:06,801 --> 00:38:09,930
‫قصدت التمدد، أي "التمدد للموت--"

659
00:38:10,931 --> 00:38:12,474
‫الاستلقاء، التمدد.

660
00:38:13,016 --> 00:38:14,017
‫كما في الموت.

661
00:38:15,477 --> 00:38:18,605
‫كان الجواب مقبرة (ستوكر)، هذا واضح.

662
00:38:19,689 --> 00:38:21,190
‫وحده الغبي لا يفهم هذا.

663
00:38:21,982 --> 00:38:25,236
‫واجه الحقيقة يا (إد)،
‫لم يعد بوسعك كتابة الأحجيات.

664
00:38:27,071 --> 00:38:28,364
‫أظن أنها كانت محقة.

665
00:38:28,447 --> 00:38:30,783
‫ـ ماذا ؟ من تقصد ؟
‫ـ المعجبة الأولى بك.

666
00:38:31,325 --> 00:38:33,285
‫قالت إن ثمة خطباً ما فيك.

667
00:38:35,246 --> 00:38:36,872
‫تطلب الأمر وقتاً لأصدق ذلك، لكن...

668
00:38:39,792 --> 00:38:40,960
‫أنت لست ذكياً.

669
00:38:42,378 --> 00:38:43,379
‫أنا ذكي جداً.

670
00:38:44,588 --> 00:38:47,049
‫ـ أنا (ريدلر).
‫ـ رباه، ذلك الاسم مجدداً ؟

671
00:38:47,258 --> 00:38:49,593
‫أخبرني، كم استغرق منك الأمر
‫لتبتكر هاتين الأحجيتين ؟

672
00:38:50,261 --> 00:38:52,346
‫ـ لا أدري.
‫ـ دقيقة ؟ دقيقتان ؟

673
00:38:53,514 --> 00:38:54,515
‫بضع ساعات.

674
00:38:55,516 --> 00:38:56,517
‫6 ساعات.

675
00:38:58,394 --> 00:38:59,478
‫ـ 6 ساعات ؟
‫ـ أجل !

676
00:38:59,895 --> 00:39:01,146
‫من أجل أحجيتين سيئتين ؟

677
00:39:01,772 --> 00:39:03,691
‫هل يمتّ هذا بصلة إلى ماضيك ؟

678
00:39:04,942 --> 00:39:08,779
‫ربما ما زلت أتعافى من تعرضي للتجميد !

679
00:39:10,531 --> 00:39:12,741
‫لكن الانتقام سيجعلني بالتأكيد أشعر بتحسن.

680
00:39:12,908 --> 00:39:14,201
‫لن تنتقم مني أبداً.

681
00:39:14,868 --> 00:39:15,995
‫بلى، سأفعل.

682
00:39:16,412 --> 00:39:18,038
‫ـ لا، لن تفعل.
‫ـ (أوزوالد).

683
00:39:18,914 --> 00:39:19,915
‫سأطلق النار عليك.

684
00:39:22,835 --> 00:39:26,547
‫نعم، يمكنك إطلاق النار عليّ وقتلي.

685
00:39:28,257 --> 00:39:30,634
‫لكن الوحيد الذي يستطيع الانتقام مني،

686
00:39:32,094 --> 00:39:33,512
‫هو الرجل الذي جمدته على ذلك الرصيف.

687
00:39:34,972 --> 00:39:39,227
‫الرجل الذي كان ليقتل نفسه
‫قبل أن يكتب هاتين الأحجيتين الغبيتين.

688
00:39:39,894 --> 00:39:42,230
‫الرجل الذي لن أذكر اسمه.

689
00:39:44,774 --> 00:39:45,775
‫لكنه رحل.

690
00:39:47,694 --> 00:39:48,695
‫أنت (إد نيغما) فحسب.

691
00:39:49,654 --> 00:39:51,239
‫ولست حتى (إد نيغما)،

692
00:39:52,240 --> 00:39:54,034
‫لأن (إد نيغما) كان ليلاحظ شيئاً.

693
00:39:56,244 --> 00:39:57,245
‫ماذا ؟

694
00:39:59,664 --> 00:40:01,166
‫ألاّ تشعر ببعض البرد هنا ؟

695
00:40:06,546 --> 00:40:07,547
‫هل تتذكره ؟

696
00:40:08,531 --> 00:40:09,866
‫(فيكتور) الآخر ؟

697
00:40:11,368 --> 00:40:13,495
‫سأجمدك من جديد.

698
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
‫هل تريد الوضعية نفسها أم شيئاً آخر ؟

699
00:40:17,040 --> 00:40:18,416
‫لا، انتظر، أرجوك.

700
00:40:18,541 --> 00:40:20,252
‫ـ فهمت، الوضعية نفسها.
‫ـ لا !

701
00:40:24,089 --> 00:40:25,090
‫حسناً يا (أوزوالد).

702
00:40:28,635 --> 00:40:29,719
‫أنا لست (ريدلر).

703
00:40:35,267 --> 00:40:36,268
‫قم بذلك.

704
00:40:37,727 --> 00:40:38,728
‫توقف.

705
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
‫لقد غيرت رأيي.

706
00:40:44,651 --> 00:40:45,652
‫لن أجمدك.

707
00:40:46,903 --> 00:40:48,571
‫سأجمد بذلك (إد نيغما) فقط.

708
00:40:49,322 --> 00:40:50,323
‫من يبالي بهذا ؟

709
00:40:51,574 --> 00:40:54,744
‫لا، سيكون انتقاماً أفضل أن تبقى حياً،

710
00:40:55,787 --> 00:40:57,163
‫مع علمك أنك لست هو

711
00:40:58,331 --> 00:40:59,499
‫ولن تعود كما كنت أبداً.

712
00:41:02,227 --> 00:41:03,228
‫وداعاً يا (إد).

713
00:41:12,736 --> 00:41:13,904
‫من أنا ؟

714
00:41:16,365 --> 00:41:18,450
‫لا بدّ أن عمري كان 7 أو 8 سنوات.

715
00:41:20,786 --> 00:41:21,787
‫كان الوقت متأخراً.

716
00:41:23,247 --> 00:41:25,207
‫تسللت إلى الأسفل لأجد أبي

717
00:41:25,290 --> 00:41:27,459
‫مع رجل جاث على ركبتيه.

718
00:41:28,168 --> 00:41:29,503
‫يتوسل أن يصفح عنه.

719
00:41:31,004 --> 00:41:33,006
‫فطعنه والدي في عنقه.

720
00:41:34,716 --> 00:41:37,511
‫في الصباح التالي، لم يكن هناك أثر للدماء.

721
00:41:37,761 --> 00:41:40,264
‫وتناولنا الفطور على تلك الطاولة بالذات.

722
00:41:42,458 --> 00:41:45,919
‫قد تظن أنني أرغب
‫في البقاء بعيدة عن (غوثام)

723
00:41:46,003 --> 00:41:50,716
‫لكن هذا المنزل وهذه المدينة
‫يجريان في عروقي.

724
00:41:52,343 --> 00:41:53,469
‫أنا في موطني يا (جيم).

725
00:41:55,929 --> 00:41:59,141
‫يُقال إن 3 من المخلصين لـ(فالكون)
‫قد فُقدوا.

726
00:42:01,727 --> 00:42:02,853
‫كانوا يختبئون.

727
00:42:03,729 --> 00:42:05,731
‫استغلني (البطريق) كطعم لاستدراجهم.

728
00:42:06,648 --> 00:42:07,649
‫وقتلهم.

729
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
‫وسمحت له بذلك ؟

730
00:42:12,529 --> 00:42:13,989
‫لا تتصرف ببراءة يا (جيم).

731
00:42:15,075 --> 00:42:16,993
‫أنت قصدت (كارماين فالكون) طلباً للمساعدة.

732
00:42:17,077 --> 00:42:18,828
‫لم يكن الأمر سيجري من دون إراقة دماء.

733
00:42:20,330 --> 00:42:21,373
‫هل هذه هي خطتك إذن ؟

734
00:42:23,458 --> 00:42:26,544
‫التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟

735
00:42:27,212 --> 00:42:28,505
‫يجب أن أعرف ماذا ستفعلين.

736
00:42:28,588 --> 00:42:30,882
‫لا، لا يجب عليك ذلك.

737
00:42:32,217 --> 00:42:33,843
‫أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق).

738
00:42:34,219 --> 00:42:35,303
‫سأعيدها لك.

739
00:42:36,888 --> 00:42:37,972
‫لكن يجب أن تثق بي.

740
00:43:21,090 --> 00:43:26,290
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

741
00:43:29,352 --> 00:43:39,352
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

