﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,560
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,226 --> 00:00:05,351
<b>‫’’من هنا‘‘</b>

3
00:00:09,267 --> 00:00:13,650
‫أقبض عليك لقتلك صبياً
.قمت بتفجيره تحت جسر (كراون بوينت)

4
00:00:13,683 --> 00:00:15,891
‫لقد فجرت ذلك الفتى إلى أشلاء.

5
00:00:15,975 --> 00:00:19,390
‫أنت كاذب !
! أنت خائن كاذب

6
00:00:21,890 --> 00:00:23,848
‫أريدك رئيساً لقسم شرطة مدينة (غوثام).

7
00:00:24,473 --> 00:00:26,055
‫دعهم يظنون أنك بطل.

8
00:00:26,847 --> 00:00:27,972
‫لقد أخفقت يا (هارف).

9
00:00:28,637 --> 00:00:31,472
‫استأجرت (صوفيا) (بيغ)،
‫وتسترت على الأمر.

10
00:00:33,679 --> 00:00:35,387
<i>‫علينا جميعاً أن نقدم تضحيات.</i>

11
00:00:35,470 --> 00:00:36,511
<i>‫ظننت أن العائلة هي الأهم.</i>

12
00:00:36,887 --> 00:00:38,305
‫لم أقل إنها عائلة سعيدة على الإطلاق.

13
00:00:41,851 --> 00:00:43,896
‫صديقتي تعتقد بأننا هنا لنسرقك.

14
00:00:44,731 --> 00:00:49,446
<i>لكن أعرف كيف تعذب النباتات
‫باسم العلم يا (رولاند تشارلز).</i>

15
00:00:53,952 --> 00:00:57,791
‫ربما (لي تومكينز) جعلت من (إد) قوياً،
‫لكنني أرى الجانب الآخر منك.

16
00:00:58,751 --> 00:00:59,752
<i>‫(ريدلر).</i>

17
00:01:00,419 --> 00:01:01,712
‫لقد عدت.

18
00:01:07,846 --> 00:01:10,308
<b>‫’’قصص (المحقق) المصورة‘‘</b>

19
00:01:21,199 --> 00:01:23,493
<b>‫’’أتريد الهرب ؟‘‘</b>

20
00:01:35,134 --> 00:01:37,680
<b>‫’’اتبع تعليماتي بدقة‘‘.</b>

21
00:01:39,850 --> 00:01:42,477
<b>‫’’اذهب إلى المطبخ‘‘</b>

22
00:02:02,464 --> 00:02:04,968
<b>‫’’افتح صمامات الغاز ولا تشعلها‘‘.</b>

23
00:02:23,660 --> 00:02:25,162
‫ما هذه الرائحة ؟

24
00:02:44,139 --> 00:02:45,682
<b>‫’’سد أذنيك‘‘</b>

25
00:03:09,789 --> 00:03:11,375
‫أرسلني العم (بطريق) لأخذك.

26
00:03:14,753 --> 00:03:15,920
‫هيّا، لنبتع المثلجات.

27
00:03:18,418 --> 00:03:23,818
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 15: (تصفيق السفينة الغارقة الكبير </b>

28
00:03:28,349 --> 00:03:30,769
‫(ناروز) تحت إدارة جديدة.

29
00:03:32,771 --> 00:03:35,147
‫(ناروز) هي منطقة (سامبسون).

30
00:03:36,232 --> 00:03:40,445
‫و(سامبسون)... حسناً، يحصل مقابل الحماية.

31
00:03:41,738 --> 00:03:43,906
‫ويجب أن يعرف الناس ماذا يحدث

32
00:03:44,783 --> 00:03:45,908
‫حين لا تدفعون !

33
00:03:53,040 --> 00:03:55,001
‫أرجوك، عائلتي.

34
00:03:56,294 --> 00:03:57,462
‫هل أبدو كحيوان بالنسبة لك ؟

35
00:03:59,756 --> 00:04:01,215
‫ما كنت لأؤذي عائلتك.

36
00:04:05,303 --> 00:04:07,221
‫إلاّ إن لم يدفعوا لي !

37
00:04:16,147 --> 00:04:18,024
‫قبل موت الدون (فالكون)،

38
00:04:18,607 --> 00:04:21,652
‫لقد حذرني، لم أعرف ما الذي جلبته على المدينة.

39
00:04:22,570 --> 00:04:24,780
‫أعرف أنه كان يتحدث عن (بيغ).

40
00:04:25,906 --> 00:04:27,074
‫لا بدّ أنّ أحدهم أخبره.

41
00:04:27,993 --> 00:04:32,246
‫تخميني، أنّ هذا الشخص لديه دليل
‫يربط (صوفيا) بجرائم (بيغ).

42
00:04:32,496 --> 00:04:34,415
‫لمَ لا تصارحني بما تعرفه ؟

43
00:04:35,041 --> 00:04:37,043
‫يجب أن يتعلق الأمر
‫بما هو أكثر من كلمتي أمام كلمتها.

44
00:04:37,126 --> 00:04:39,670
‫أم أنك خائف من أنّ الحقيقة
‫ستسحبك معها إلى أسفل، أيضاً ؟

45
00:04:40,629 --> 00:04:43,257
‫ـ لقد تخطينا هذا يا (هارفي).
‫ـ متى عرفت ؟

46
00:04:43,341 --> 00:04:47,178
‫أقسم، أنني لم أعرف إلاّ بعد فوات الأوان.

47
00:04:47,720 --> 00:04:50,097
‫الآن، يمكنك أن تغضب،
‫لكن هذا أكبر من كلينا.

48
00:04:58,315 --> 00:04:59,732
‫أريد أن أتأكد أنّ بإمكاني الاعتماد عليك.

49
00:05:03,653 --> 00:05:04,654
‫أجل يا (جيم).

50
00:05:07,365 --> 00:05:08,866
‫سأساعدك على القضاء على (صوفيا).

51
00:05:10,910 --> 00:05:13,120
‫لكن بعدها سيكون عليك دفع ثمن ما فعلته.

52
00:05:13,996 --> 00:05:15,331
‫أضمن لك هذا.

53
00:05:17,041 --> 00:05:20,253
‫أعرف قاتلاً سابقاً لعائلة (فالكون)،
‫ربما يكون لديه ما يقوله.

54
00:05:20,336 --> 00:05:22,547
‫يُلقب بـ(السالخ الاسكندنافي).

55
00:05:22,838 --> 00:05:25,550
‫ابق مكانك، لديّ ماض مع (السالخ).

56
00:05:31,014 --> 00:05:33,266
<b>‫’’(وين)‘‘</b>

57
00:05:52,744 --> 00:05:55,789
‫تعرف أنه ليس لديك أيّ طعام هنا، صحيح ؟

58
00:05:56,873 --> 00:05:57,874
‫(سيلينا) ؟

59
00:05:59,377 --> 00:06:01,545
‫ماذا تفعلين هنا ؟ ما... ما الخطب ؟

60
00:06:02,170 --> 00:06:04,589
‫لمَ يجب أن يكون ثمة خطباً لأمر عليك ؟

61
00:06:05,258 --> 00:06:06,259
‫بجدية ؟

62
00:06:11,304 --> 00:06:12,390
‫أحتاج إلى المساعدة.

63
00:06:14,349 --> 00:06:15,350
‫تعنين مالاً.

64
00:06:17,144 --> 00:06:20,188
‫سرقت شيئاً وبعته والآن أريد استعادته.

65
00:06:20,272 --> 00:06:22,983
‫وكنت سأسرقه، لكن تاجر البضائع صعب.

66
00:06:23,066 --> 00:06:25,317
‫لذا، أحتاج إلى المال.

67
00:06:26,319 --> 00:06:28,280
‫لمَ لا تطلبين المال من (باربرا كين) فحسب ؟

68
00:06:28,362 --> 00:06:29,905
‫لأنني لا أريد إدخالها في الأمر.

69
00:06:30,323 --> 00:06:31,533
‫اسمع، سأرد لك المال.

70
00:06:31,615 --> 00:06:34,160
‫ليس لديّ وقت
‫لأنه إن باع تاجر البضائع ما--

71
00:06:34,243 --> 00:06:36,079
‫لكن ما زلت لم تخبريني لمَ تريدين استعادته.

72
00:06:36,162 --> 00:06:38,623
‫لأنه ما سرقته من (رولاند تشارلز).

73
00:06:40,917 --> 00:06:44,003
‫ـ عالم عائلة (وين)...
‫ـ الذي قتلته (آيفي).

74
00:06:47,214 --> 00:06:49,257
‫لم أعرف أنها ستفعل هذا يا (بروس).

75
00:06:49,884 --> 00:06:51,677
‫وأنا فقط...

76
00:06:52,219 --> 00:06:53,220
‫تشعرين بالسوء.

77
00:06:54,847 --> 00:06:58,225
‫اسمع، إن لم ترد مساعدتي،
‫فسأذهب لإيجاد طريقة أخرى فحسب.

78
00:06:58,309 --> 00:06:59,310
‫دعيني أحضر بعض المال.

79
00:07:01,729 --> 00:07:03,647
‫ثمة بسكويت زبيب بالشوفان
‫في العلبة الزرقاء.

80
00:07:09,737 --> 00:07:12,491
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

81
00:07:14,408 --> 00:07:15,910
‫لمَ تجرني إلى هنا ؟

82
00:07:18,038 --> 00:07:19,038
‫(كوبلبوت).

83
00:07:20,665 --> 00:07:23,001
‫اتصل رجل، أراد أن أوصل لك رسالة.

84
00:07:24,376 --> 00:07:25,377
‫أخيراً !

85
00:07:29,591 --> 00:07:32,636
‫"يمكنني مساعدتك، لكنك لن تجدني مفيداً.

86
00:07:33,178 --> 00:07:36,348
‫"قد يبدو اسمي لذيذاً، لكن الطعم رهيب".

87
00:07:39,809 --> 00:07:41,144
‫أهي "لكمة في الوجه" ؟

88
00:07:42,687 --> 00:07:44,397
‫ـ أجل.
‫ـ لا.

89
00:07:57,577 --> 00:07:58,578
‫مرحباً يا (أغنس).

90
00:08:00,497 --> 00:08:02,666
‫أم يجب أن أقول (السالخ) ؟

91
00:08:05,210 --> 00:08:06,877
‫المحقق (بولوك).

92
00:08:07,254 --> 00:08:09,339
‫لم أعد أستخدم هذا الاسم.

93
00:08:09,922 --> 00:08:11,215
‫أنا متقاعدة.

94
00:08:12,133 --> 00:08:15,470
‫ـ لا تفسدوا عشاءكم يا أطفال.
‫ـ حسناً يا جدتي.

95
00:08:17,347 --> 00:08:18,807
‫أبحث عن شخص

96
00:08:18,890 --> 00:08:21,851
‫ربما كان جاسوس الدون (فالكون)
‫حين كان في الجنوب.

97
00:08:22,227 --> 00:08:23,562
‫لمَ سأخبرك بهذا ؟

98
00:08:24,396 --> 00:08:25,522
‫لأن بيننا تاريخ.

99
00:08:25,897 --> 00:08:28,942
‫هذا التاريخ تسبب لي بـ 4 أعوام
‫في معسكر (غولاغ).

100
00:08:30,151 --> 00:08:31,278
‫إما أن تساعديني،

101
00:08:32,696 --> 00:08:34,155
‫أو سأخبر أحفادك الرائعين

102
00:08:34,239 --> 00:08:36,783
‫كيف كانت جدتهم تسلخ الناس أحياء.

103
00:08:38,785 --> 00:08:40,787
‫أتريدون سماع قصة مضحكة يا أطفال ؟

104
00:08:40,870 --> 00:08:42,496
‫حسناً، لا، لا بأس.

105
00:08:42,872 --> 00:08:43,873
‫لا تهتموا.

106
00:08:46,167 --> 00:08:50,297
‫وثق (فالكون) حقاً في المحاسب فقط.

107
00:08:51,464 --> 00:08:53,592
‫الذي تفوح منه رائحة السمك دائماً.

108
00:08:54,801 --> 00:08:56,553
‫ـ السيّد (بين) ؟
‫ـ أجل.

109
00:08:57,387 --> 00:08:58,388
‫(بين).

110
00:08:58,888 --> 00:09:02,309
‫وحظاً موفقاً في العثور عليه،
‫سمعت أنه اختفى.

111
00:09:02,891 --> 00:09:03,893
‫تبخر.

112
00:09:07,814 --> 00:09:09,190
‫كيف اختفى (مارتين) ؟

113
00:09:12,235 --> 00:09:13,236
‫لا تهتم.

114
00:09:13,987 --> 00:09:15,071
‫(البطريق) قادم.

115
00:09:15,780 --> 00:09:18,033
‫اذهب إلى (آركام) واقتله الآن.

116
00:09:18,533 --> 00:09:19,534
‫حسناً.

117
00:09:19,868 --> 00:09:20,910
‫بالمناسبة...

118
00:09:20,994 --> 00:09:22,412
‫...خرج صديق لي من المستشفى للتو.

119
00:09:22,494 --> 00:09:23,495
‫ويبحث عن عمل.

120
00:09:23,954 --> 00:09:25,165
‫أتمانعين إن عمل معي ؟

121
00:09:27,791 --> 00:09:28,792
‫مرحباً.

122
00:09:33,422 --> 00:09:36,301
‫تأكد فقط من موت (البطريق) مختنقاً بدمه.

123
00:09:38,469 --> 00:09:40,262
‫لمَ (كوبلبوت) في المستشفى ؟

124
00:09:40,346 --> 00:09:43,432
‫سمعت أنه تكلم بوقاحة مع حارس،
‫ثم انزلق وصدم رأسه.

125
00:09:51,065 --> 00:09:53,192
‫(بولوك)، هذه مفاجأة.

126
00:09:53,274 --> 00:09:55,235
‫مرحباً يا (أوزوالد)، سعدت برؤيتك أيضاً.

127
00:09:55,736 --> 00:09:58,655
‫لديّ بضع أسئلة عن موظف سابق لديك.

128
00:10:00,741 --> 00:10:01,992
‫لديهم أسلحة !

129
00:10:02,618 --> 00:10:03,619
‫افتح هذا الباب !

130
00:10:10,084 --> 00:10:11,543
‫فليتفرق الجميع.

131
00:10:15,381 --> 00:10:17,008
‫ابتعدوا عن الطريق، أخلوا المكان !

132
00:10:17,675 --> 00:10:18,759
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا !

133
00:10:19,928 --> 00:10:20,929
‫أنتما !

134
00:10:22,472 --> 00:10:24,891
‫لا تقتربا أكثر !

135
00:10:25,475 --> 00:10:26,476
‫(بولوك) ؟

136
00:10:27,393 --> 00:10:29,521
‫ظننت أنك لم تعد شرطياً يا صاح.

137
00:10:30,688 --> 00:10:31,773
‫أظن أنّ هذا لم يفلح، صحيح ؟

138
00:10:32,225 --> 00:10:33,268
‫ليس كثيراً.

139
00:10:35,092 --> 00:10:37,698
‫ـ تتذكر (وينديل)، صحيح ؟
‫ـ مرحباً.

140
00:10:37,715 --> 00:10:40,147
‫لا أعرف لمَ أنتما هنا، ولا أهتم.

141
00:10:41,146 --> 00:10:42,189
‫غادرا !

142
00:10:42,276 --> 00:10:44,881
‫كما ترى، أخشى أننا لا نستطيع فعل هذا.

143
00:10:47,269 --> 00:10:49,224
‫لن نغادر المكان من دون (البطريق).

144
00:10:54,563 --> 00:10:57,170
‫قدم لنفسك معروفاً يا (هارفي)،

145
00:10:57,516 --> 00:11:01,773
‫أعطنا (البطريق)، وعش لتثمل ليوم آخر !

146
00:11:02,468 --> 00:11:05,117
‫بالرغم من أنّ هذا يبدو مغرياً، لكن لا.

147
00:11:12,071 --> 00:11:13,287
‫هيّا، لنذهب، لنذهب.

148
00:11:16,275 --> 00:11:17,577
‫لا بأس.

149
00:11:18,143 --> 00:11:19,402
‫سنعود.

150
00:11:20,271 --> 00:11:23,316
‫لقد هرب، (أوزوالد كوبلبوت) هرب.

151
00:11:46,589 --> 00:11:47,632
‫(نيغما).

152
00:11:49,884 --> 00:11:50,885
‫ماذا ؟

153
00:11:51,344 --> 00:11:53,721
‫أنت مختلف فحسب.

154
00:11:54,722 --> 00:11:55,806
‫مختلف كيف ؟

155
00:11:56,849 --> 00:11:59,268
‫كنت وغداً كبيراً معي في النادي.

156
00:12:00,269 --> 00:12:02,938
‫والآن لست كذلك.

157
00:12:05,274 --> 00:12:06,734
‫اسمعي يا (سيلينا)، بشأن تلك الليلة--

158
00:12:06,816 --> 00:12:10,446
‫لا، لن تحاول الاعتذار إليّ، صحيح ؟

159
00:12:11,364 --> 00:12:12,657
‫لا، أردت القول فقط--

160
00:12:12,740 --> 00:12:13,783
‫وفّر كلامك.

161
00:12:16,035 --> 00:12:18,996
‫لأنك ستكون وغداً معي لاحقاً
‫على الأرجح على أيّ حال.

162
00:12:22,800 --> 00:12:23,801
‫اشتقت إليك، أيضاً.

163
00:12:30,516 --> 00:12:33,394
‫عدت بسرعة يا (كيتي كات) ؟

164
00:12:34,562 --> 00:12:35,563
‫ما الأخبار يا (فلويد) ؟

165
00:12:39,150 --> 00:12:41,736
‫سأحتاج إلى ذلك الغرض
‫الذي أحضرته لك في ذلك اليوم.

166
00:12:45,073 --> 00:12:46,282
‫أتعنين هذه المادة ؟

167
00:12:46,365 --> 00:12:48,659
‫المادة التي حاولت اقتحام المكان
‫وسرقتها ليلة أمس ؟

168
00:12:50,203 --> 00:12:52,538
‫أظننت أنني لن أتفقد الكاميرا ؟

169
00:12:52,830 --> 00:12:53,831
‫عظيم.

170
00:12:55,041 --> 00:12:57,084
‫أتتذكر ما قلته حيال كونه وغداً ؟

171
00:12:59,962 --> 00:13:01,881
‫سأدفع ضعف ما أعطيتني إياه.

172
00:13:02,215 --> 00:13:03,257
‫أهذا مصرفك ؟

173
00:13:07,637 --> 00:13:09,013
‫ما رأيك أن آخذ المال

174
00:13:11,557 --> 00:13:13,309
‫وأحتفظ بمادتك ؟

175
00:13:32,036 --> 00:13:33,037
‫في المرة القادمة...

176
00:13:34,747 --> 00:13:35,790
‫...اقبل الاتفاق.

177
00:13:41,921 --> 00:13:42,922
‫حصلت عليها.

178
00:13:47,051 --> 00:13:50,221
‫عرفت أنه بمجرد أن أنقذ (مارتين)
‫سترسل قتلتها المأجورين.

179
00:13:51,681 --> 00:13:52,682
‫كيف حال (مارتين) ؟

180
00:13:53,224 --> 00:13:55,476
‫سعيد جداً، أيمكنك حمل هذه ؟

181
00:13:56,394 --> 00:13:57,896
‫أتريد أن تعرف كيف وجدته ؟

182
00:13:58,729 --> 00:14:02,400
‫اتضح أنّ (زاز) معجب كبير بالديسكو.

183
00:14:02,484 --> 00:14:05,779
‫ـ لذا تنكرت في زي عجوز بولندية--
‫ـ ربما في وقت آخر.

184
00:14:05,861 --> 00:14:09,407
‫الآن بما أنّ (مارتين) آمن،
‫نريد التركيز على قتل (صوفيا).

185
00:14:09,490 --> 00:14:10,783
‫نحتاج إلى قاعدة تحكم.

186
00:14:10,867 --> 00:14:13,619
‫أعرف، لهذا نحن هنا.

187
00:14:21,252 --> 00:14:22,253
‫مرحباً.

188
00:14:24,046 --> 00:14:26,215
‫لقد عدت يا (إد).

189
00:14:27,258 --> 00:14:28,259
‫كيف حالك ؟

190
00:14:29,720 --> 00:14:32,054
‫أفضل بكثير، بصدق، شكراً.

191
00:14:32,430 --> 00:14:33,431
‫أنا...

192
00:14:34,181 --> 00:14:36,475
‫ويلاه، لا، ماذا حدث ليدك ؟

193
00:14:37,435 --> 00:14:38,728
‫(صوفيا فالكون).

194
00:14:40,062 --> 00:14:43,191
‫حطمتها بمطرقة، ثم رمتني في الشارع.

195
00:14:43,524 --> 00:14:45,568
‫وجعلت (سامبسون) مسئولاً عن (ناروز).

196
00:14:46,402 --> 00:14:47,528
‫فهمت.

197
00:14:47,612 --> 00:14:49,989
‫لكن معاً، يمكننا إيقاف تلك الحقيرة.

198
00:14:50,615 --> 00:14:52,950
‫ونريها أنها لا يمكنها الاستيلاء
‫على كل ما بنيناه فحسب.

199
00:14:53,034 --> 00:14:54,619
‫أجل يا (أوزوالد)، لا يمكنها المساعدة.

200
00:14:56,537 --> 00:14:57,538
‫ما هذا ؟

201
00:14:59,040 --> 00:15:00,666
‫ماذا يحدث ؟ ما خطبك ؟

202
00:15:02,043 --> 00:15:05,588
‫ساعدته على التحرر، وفي المقابل،
‫ساعدني على الخروج من محبسي.

203
00:15:07,465 --> 00:15:08,466
‫أنت هو.

204
00:15:09,175 --> 00:15:10,176
‫الـ(ريدلر).

205
00:15:12,219 --> 00:15:13,221
‫مرحباً يا (لي).

206
00:15:14,096 --> 00:15:16,307
‫كنت آمل حقاً أنك ما زلت تديرين (ناروز)،

207
00:15:16,557 --> 00:15:17,642
‫ربما يمكنك مساعدتنا، لكن...

208
00:15:19,852 --> 00:15:20,853
‫لا أظن هذا.

209
00:15:20,937 --> 00:15:22,104
‫أجل، ما فكرتك العبقرية التالية إذن ؟

210
00:15:22,605 --> 00:15:25,066
‫لا بدّ أنّ (صوفيا) حولت
‫قصر (فالكون) إلى قلعة حصينة.

211
00:15:25,149 --> 00:15:27,026
‫سيكون من المستحيل الوصول إليها.

212
00:15:27,109 --> 00:15:29,327
‫أتظن أنه ليست لديّ
‫خطة احتياطية يا (أوزوالد) ؟

213
00:15:29,995 --> 00:15:32,171
‫سأجعل (فيكتور فريز) يضعك في لوح جليدي.

214
00:15:32,631 --> 00:15:35,851
‫سآخذك إلى (صوفيا) كحصان طروادة مُجمّد،

215
00:15:35,936 --> 00:15:37,273
‫وأتظاهر بتسليمك...

216
00:15:39,281 --> 00:15:40,662
‫أتمزح معي ؟

217
00:15:41,080 --> 00:15:42,335
‫إنها خطة رائعة.

218
00:15:43,548 --> 00:15:44,552
‫جرب مجدداً !

219
00:15:44,636 --> 00:15:46,768
‫حسناً، دعاني أساعد.

220
00:15:47,439 --> 00:15:49,320
‫اسمع، كل أتباعك أعلنوا ولاءهم لـ(صوفيا)--

221
00:15:49,404 --> 00:15:50,700
‫أتظن أنني لا أستطيع تولي الأمر ؟

222
00:15:50,909 --> 00:15:52,123
‫أعرف أنك لا تستطيعين.

223
00:15:52,206 --> 00:15:53,502
‫انظر إلى ما فعلته بي.

224
00:15:53,587 --> 00:15:55,762
‫سأضغط الزناد وأقتل تلك العاهرة بنفسي.

225
00:15:55,846 --> 00:15:58,218
‫هذا كلام قوي،
‫لكن كلانا يعرف أنّ هذا مجرد كلام.

226
00:15:58,302 --> 00:15:59,885
‫يكفي ! كلاكما.

227
00:16:00,341 --> 00:16:02,922
‫إن أردنا قتال (صوفيا)، سنحتاج إلى القوّة.

228
00:16:03,630 --> 00:16:04,629
‫أتفق معك.

229
00:16:06,837 --> 00:16:08,002
‫يمكنني إخبارك أين تبحث.

230
00:16:10,500 --> 00:16:11,790
‫ألاّ تظن أنه يفتقدك ؟

231
00:16:15,663 --> 00:16:16,954
‫عمن تتحدث ؟

232
00:16:21,533 --> 00:16:23,781
‫(غراندي) !

233
00:16:24,573 --> 00:16:25,946
‫هل أنت في الأسفل أيها الضخم ؟

234
00:16:26,404 --> 00:16:28,153
‫أفضل وأعز أصدقائك،

235
00:16:29,317 --> 00:16:30,608
‫(إدوارد نيغما).

236
00:16:32,441 --> 00:16:34,856
‫خمّن ماذا ؟ لقد أصبحت ذكياً مجدداً !

237
00:16:41,559 --> 00:16:42,976
‫ها هو.

238
00:16:43,477 --> 00:16:45,730
‫جلد شاحب، ولا شيء في رأسه...

239
00:16:45,812 --> 00:16:46,981
‫من هو صديقي ؟

240
00:16:48,774 --> 00:16:50,109
‫صحيح، أنت.

241
00:16:50,692 --> 00:16:51,736
‫يا رجل !

242
00:16:51,819 --> 00:16:53,612
‫نحن نجمع حلفاء.

243
00:16:53,696 --> 00:16:55,865
‫أنا و(البطريق) سنقتل (صوفيا فالكون).

244
00:16:55,948 --> 00:17:00,494
‫ونحتاج إلى مطيع
‫ضخم مثلك ليهاجم، كيف يبدو هذا ؟

245
00:17:04,415 --> 00:17:06,667
‫ما مشكلتك ؟ لمَ تنظر إليّ هكذا ؟

246
00:17:09,462 --> 00:17:10,463
‫يا عزيزي !

247
00:17:10,546 --> 00:17:12,715
‫لست الوحيد الذي أصبح ذكياً.

248
00:17:13,924 --> 00:17:16,135
‫حسناً يا (بوتش)، لقد ساعدتك.

249
00:17:16,720 --> 00:17:18,054
‫أتتذكر ؟

250
00:17:18,137 --> 00:17:19,490
‫ساخن، ذراع ساخنة.

251
00:17:19,581 --> 00:17:21,522
‫أجل، (إد) أخمد الحريق.

252
00:17:22,153 --> 00:17:24,003
‫لكنك لم تعد (إد).

253
00:17:24,951 --> 00:17:26,439
‫وأنا لست (غراندي).

254
00:17:31,590 --> 00:17:32,673
<i>‫أين (إد) بحق الجحيم ؟</i>

255
00:17:32,764 --> 00:17:33,847
‫سيأتي.

256
00:17:34,468 --> 00:17:37,492
‫لا، لا، لقد خانني أيضاً.

257
00:17:37,582 --> 00:17:40,018
‫أعرف هذا، ما كان عليّ الثقة به أبداً !

258
00:17:40,341 --> 00:17:41,424
‫اهدأ.

259
00:17:41,584 --> 00:17:43,029
‫لا، لا تطلبي مني أن أهدأ.

260
00:17:43,118 --> 00:17:45,375
‫لا تعرفين ما مررت به !

261
00:17:45,464 --> 00:17:47,342
‫اهدأ ! سيأتي (إد).

262
00:17:47,425 --> 00:17:51,262
‫سيحضر (غراندي)، وسنجعل (صوفيا) تدفع الثمن.

263
00:17:54,306 --> 00:17:55,558
‫لم يعد بوسعي الانتظار أكثر.

264
00:18:02,566 --> 00:18:04,650
‫كيف تواصل (نيغما) مع (البطريق) على أيّ حال ؟

265
00:18:04,733 --> 00:18:05,734
‫لا أعرف.

266
00:18:05,818 --> 00:18:07,361
‫لا شيء سهل معك أبداً، صحيح ؟

267
00:18:07,445 --> 00:18:10,072
‫دائماً تقول، "لنجد (لي)،
‫ثم هي ستقودنا إلى (إد).

268
00:18:10,156 --> 00:18:11,574
‫"ثم سنجد (البطريق)،

269
00:18:11,657 --> 00:18:13,742
‫"وسيخبرنا أين نجد (بين)".

270
00:18:14,560 --> 00:18:16,562
‫أو يمكننا التحدث إلى (أوزوالد) حالاً.

271
00:18:16,645 --> 00:18:17,646
‫ماذا ؟

272
00:18:19,148 --> 00:18:20,649
‫أنت، يا ابن الـ...

273
00:18:23,094 --> 00:18:24,095
‫ماذا تفعلان هنا ؟

274
00:18:24,804 --> 00:18:28,349
‫نبحث عن هارب من (آركام) بطولك تقريباً،
‫لديه عرج صغير،

275
00:18:28,432 --> 00:18:29,600
‫وعقدة أموية ؟

276
00:18:31,227 --> 00:18:34,480
‫تلك الاتهامات الخاطئة
‫التي استخدمتماها لسجني

277
00:18:34,563 --> 00:18:36,023
‫لم تعد مجدية.

278
00:18:36,107 --> 00:18:39,484
‫ـ (مارتين) لا يزال حياً.
‫ـ قدمه إذاً.

279
00:18:39,568 --> 00:18:41,262
‫لا، إنه ليس بأمان

280
00:18:41,345 --> 00:18:45,515
‫حتى يتم التعامل
‫مع (صوفيا فالكون) إلى الأبد.

281
00:18:46,725 --> 00:18:49,060
‫أظن أنك وأنا نريد الأمر نفسه يا (أوزوالد).

282
00:18:50,229 --> 00:18:52,148
‫كلانا نريد إبعاد (صوفيا).

283
00:18:53,648 --> 00:18:56,485
‫استدر وابتعد إذن.

284
00:18:56,902 --> 00:18:58,695
‫دعني أفعل ما أفعله.

285
00:18:59,487 --> 00:19:02,240
‫لا، أريدها في السجن،
‫وأحتاج إلى دليل لفعل هذا.

286
00:19:02,324 --> 00:19:04,368
‫أريد مدير حساباتك، السيّد (بين).

287
00:19:05,327 --> 00:19:06,995
‫ما الذي قد يعرفه...

288
00:19:09,706 --> 00:19:12,250
‫ذلك الواشي الصغير كان يعمل لحسابها !

289
00:19:12,835 --> 00:19:17,589
‫أجل، كان يعمل لحسابها،
‫لحساب الدون (فالكون)، الجميع !

290
00:19:17,673 --> 00:19:19,717
‫ربما تريد تفقد أسلوبك في الإدارة يا صاح.

291
00:19:22,928 --> 00:19:23,929
‫سأقتله.

292
00:19:25,014 --> 00:19:26,515
‫(أوزوالد)، (أوزوالد).

293
00:19:27,432 --> 00:19:28,767
‫اهدأ.

294
00:19:28,851 --> 00:19:32,396
‫أرنا أين يمكننا إيجاد السيّد (بين)،

295
00:19:34,023 --> 00:19:35,191
‫وسأتركك تذهب.

296
00:19:37,610 --> 00:19:38,611
‫لا أصدقك.

297
00:19:38,693 --> 00:19:40,905
‫أرسلت (صوفيا) (زاز) إلى (آركام) لقتلك.

298
00:19:40,987 --> 00:19:42,530
‫رجالها يديرون (ناروز).

299
00:19:42,615 --> 00:19:45,493
‫إلى كم من الوقت ستحتاج برأيك حتى تجدك ؟

300
00:19:58,756 --> 00:20:03,219
‫سمعت السيّد (بين) يتحدث عن مكان
‫خارج المدينة، بالقرب من (ترايكورنر).

301
00:20:03,302 --> 00:20:04,762
‫منتجع (بوش سونكا) الصحي.

302
00:20:05,721 --> 00:20:08,057
‫يعرض علاجاً خاصاً.

303
00:20:08,599 --> 00:20:10,725
‫إن كان مختبئاً، فهو هناك على الأرجح.

304
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
‫(أوزوالد).

305
00:20:16,440 --> 00:20:17,483
‫شكراً.

306
00:20:23,114 --> 00:20:25,157
‫هذا لطيف حقاً، الآن، ضع يديك خلف ظهرك.

307
00:20:25,241 --> 00:20:28,828
‫لا، لا ! لا، كان بيننا اتفاق !

308
00:20:28,911 --> 00:20:29,996
‫ماذا تفعل يا (هارفي) ؟

309
00:20:30,079 --> 00:20:31,663
‫إن أردت أن تشيح بنظرك يا (جيم)، فلتفعل.

310
00:20:31,831 --> 00:20:33,582
‫لم أوافق على شيء، هيّا.

311
00:20:33,666 --> 00:20:36,961
‫لا ! لا !

312
00:20:44,302 --> 00:20:46,762
‫ـ لن أنسى هذا !
‫ـ اهدأ.

313
00:20:46,846 --> 00:20:48,166
‫إن كانت معلوماتك عن (بين) جيدة،

314
00:20:48,250 --> 00:20:50,231
‫ستتحرر من (صوفيا فالكون) على الأقل.

315
00:20:50,891 --> 00:20:51,908
‫حسناً، حسناً، حسناً.

316
00:20:53,435 --> 00:20:56,771
‫ستشعر (صوفيا) بالفضول
‫حيال سبب بحثكم عن (بين).

317
00:20:57,480 --> 00:20:59,482
‫مرحباً أيها (البطريق)، أتتذكرني ؟

318
00:21:00,483 --> 00:21:02,110
‫رباه، لا.

319
00:21:02,652 --> 00:21:05,447
‫انتظروا، هل (بين) مهم أو ما شابه ؟

320
00:21:07,198 --> 00:21:10,076
‫هذه أجل، أترى هذا ؟
‫هذه تعابير الإجابة بـ"نعم".

321
00:21:10,160 --> 00:21:11,369
‫أدخله إلى السيارة.

322
00:21:14,122 --> 00:21:15,832
‫أظن أنه سيكون عليّ الذهاب
‫والبحث عنه بنفسي.

323
00:21:16,791 --> 00:21:19,669
‫الآن، أتريدان فعل هذا بالطريقة الهادئة،

324
00:21:21,463 --> 00:21:23,173
‫أم أنكما تريدان الطريقة الممتعة ؟

325
00:21:28,012 --> 00:21:30,342
‫الطريقة الممتعة، جميلة.

326
00:21:46,280 --> 00:21:48,033
‫ـ (لي).
‫ـ اخرس وانبطح.

327
00:21:50,886 --> 00:21:51,788
‫(لي) ؟

328
00:22:00,013 --> 00:22:01,682
‫هيّا، لنبتعد من هنا.

329
00:22:04,687 --> 00:22:06,649
‫يجب أن نصل إلى (بين) قبل (زاز).

330
00:22:08,027 --> 00:22:09,028
‫نحتاج إلى سيارة.

331
00:22:24,665 --> 00:22:25,499
‫أما زلت تعانين من الصداع النصفي ؟

332
00:22:25,682 --> 00:22:27,686
‫كأنني ضربت رأسي بقطعة قرميد.

333
00:22:28,187 --> 00:22:29,689
‫ما هذه الرائحة القذرة ؟

334
00:22:34,532 --> 00:22:35,534
‫كان يجب أن أعرف.

335
00:22:36,285 --> 00:22:38,206
‫رائحة (غراندي) كأطقم الأسنان القديمة.

336
00:22:39,124 --> 00:22:40,126
‫إنه هو.

337
00:22:40,626 --> 00:22:43,212
‫أعرف، يمكنني شم رائحته.

338
00:22:44,463 --> 00:22:45,464
‫مرحباً يا (باربرا).

339
00:22:50,094 --> 00:22:51,094
‫مخيف.

340
00:22:52,262 --> 00:22:54,095
‫حاول (نيغما) تجنيدي ضد (صوفيا).

341
00:22:55,387 --> 00:22:56,429
‫يعمل لحساب (البطريق).

342
00:22:59,304 --> 00:23:02,722
‫فكرت أنه بعد كل ما فعله (إد) بك،
‫فيجب أن تكوني من تقتله.

343
00:23:06,358 --> 00:23:07,358
‫انتظر يا (بوتش).

344
00:23:09,933 --> 00:23:11,142
‫لا تبتعد مجدداً.

345
00:23:11,392 --> 00:23:14,268
‫سأجد طريقة للعودة كما كنت يا (تابي).

346
00:23:16,394 --> 00:23:17,394
‫أعدك.

347
00:23:39,109 --> 00:23:40,317
‫أيّ أفكار ؟

348
00:23:43,402 --> 00:23:44,652
‫هل أنت بخير ؟

349
00:23:46,902 --> 00:23:47,903
‫أنا بخير.

350
00:23:49,570 --> 00:23:51,240
‫لُنعد إرسال (نيغما) إلى (صوفيا).

351
00:23:51,615 --> 00:23:53,410
‫ستعذبه لتصل إلى (البطريق).

352
00:23:53,493 --> 00:23:54,872
‫لن يكون لـ(لي) أيّ حلفاء.

353
00:23:54,955 --> 00:23:57,836
‫فيخمد التمرد، ونصبح أبطالاً.

354
00:23:58,252 --> 00:24:01,133
‫ماذا عن (نيغما) إذن ؟ نتركه يذهب فحسب ؟

355
00:24:02,594 --> 00:24:05,266
‫حين ستفرغ (صوفيا) منه، ستقتله.

356
00:24:07,812 --> 00:24:10,316
‫نفس النتيجة النهائية، دون عناء.

357
00:24:12,988 --> 00:24:15,618
‫وجدنا (البطريق) بالفعل، لكنه هرب.

358
00:24:16,161 --> 00:24:18,665
‫لمَ لا تبحثان عنه بدلاً من إهدار وقتي إذن ؟

359
00:24:19,124 --> 00:24:23,007
‫لأنني عرفت أيضاً أنّ (غوردن)
‫يبحث عن السيّد (بين).

360
00:24:29,811 --> 00:24:31,314
‫جد (بين) قبل (غوردن).

361
00:24:32,190 --> 00:24:37,200
‫أجل، (بين) و(البطريق)...
‫أعني، ما هي أولوياتنا ؟

362
00:24:38,202 --> 00:24:39,203
‫افعل الأمرين.

363
00:24:45,084 --> 00:24:46,460
‫شكراً لمجيئك لإنقاذي.

364
00:24:46,543 --> 00:24:48,754
‫لا تزعج نفسك، من دونك،
‫لا يمكنني الوصول إلى (صوفيا).

365
00:24:49,338 --> 00:24:50,339
‫مؤثر.

366
00:24:51,173 --> 00:24:53,759
‫ـ لا أصدق أنني أفعل هذا.
‫ـ صدّق.

367
00:24:54,343 --> 00:24:56,512
‫لا (إد) ولا (غراندي)، الوقت ينفد منا.

368
00:24:56,762 --> 00:24:59,848
‫أتعرفين أنّ هذه الخطة السخيفة
‫ستتسبب بمقتلي على الأرجح ؟

369
00:25:00,015 --> 00:25:02,851
‫إن كان هذا سيُخلصني من (صوفيا)،
‫فأنا موافقة على هذا.

370
00:25:05,229 --> 00:25:06,480
‫آخر مرة جئت فيها إليّ

371
00:25:06,563 --> 00:25:08,899
‫مع إحدى خططك لحكم المدينة،

372
00:25:10,192 --> 00:25:13,529
‫وعدتني بكل الموارد التي قد أحتاج إليها
‫لعكس وضعي.

373
00:25:17,782 --> 00:25:18,909
‫ولم يحدث هذا.

374
00:25:19,910 --> 00:25:24,248
‫إغفال يؤسفني،
.وسأصححه إذا سنحت لي الفرصة

375
00:25:35,217 --> 00:25:37,535
‫لا يمكنك إخباري بصدق أنك سعيد هنا.

376
00:25:38,437 --> 00:25:40,627
‫تجري تجارب، أو أياً كانت هذه...

377
00:25:42,129 --> 00:25:43,160
‫لا تلمس هذا.

378
00:25:44,019 --> 00:25:48,313
‫تحتاج إلى المال من أجل أبحاثك،
‫و(صوفيا) تريد (البطريق).

379
00:25:48,785 --> 00:25:51,018
‫سلمه لها، وحدّد سعرك.

380
00:25:53,637 --> 00:25:54,668
‫ربما يكون لديّ شيء.

381
00:25:59,777 --> 00:26:02,911
‫احتفظ بهذا، إنه مؤقت،
‫أفضل ما يمكنني فعله بهذه السرعة.

382
00:26:04,228 --> 00:26:05,904
‫إن أثر التجميد على دماغي
‫كما فعل مع (نيغما)،

383
00:26:05,989 --> 00:26:07,235
‫ـ فلا يمكنني تحمل--
‫ـ مستعد ؟

384
00:26:07,292 --> 00:26:09,381
‫ـ ليس بعد ! أنا--
‫ـ لا أهتم.

385
00:26:29,803 --> 00:26:31,177
‫هل ستعيدينها الآن ؟

386
00:26:35,200 --> 00:26:36,745
‫ـ يا (سيلينا)، قلت--
‫ـ أيمكنك فعلها ؟

387
00:26:39,364 --> 00:26:40,701
‫لهذا أتيت إليّ حقاً.

388
00:26:42,540 --> 00:26:43,669
‫لم يكن الأمر بشأن المال.

389
00:26:55,162 --> 00:26:57,084
‫لم تقتلي (رولاند تشارلز).

390
00:27:01,347 --> 00:27:02,475
‫لكني كنت هناك.

391
00:27:05,693 --> 00:27:07,532
‫وما يُفترض بي قوله هو، أنا...

392
00:27:08,703 --> 00:27:11,627
‫"سرقت مجوهراتك، آسفة".

393
00:27:13,843 --> 00:27:15,012
‫أحياناً يكون هذا كافياً.

394
00:27:28,328 --> 00:27:31,587
‫قوته العقلية مذهلة.

395
00:27:39,669 --> 00:27:41,675
‫ستخبرني أين أجد (البطريق)،

396
00:27:43,054 --> 00:27:46,106
‫وإلاّ سأجعل كل هذا يبدو كحلم جميل.

397
00:27:48,822 --> 00:27:49,742
‫أجل، حسناً.

398
00:27:52,374 --> 00:27:56,261
‫يمكن صنعي من الأسنان أو العينين أو العقل،
‫ما أنا ؟

399
00:27:59,311 --> 00:28:02,154
‫يمكنني أن أملك حس دعابة،
‫لكني لست مضحكاً أبداً !

400
00:28:02,990 --> 00:28:04,074
‫ما أنا ؟

401
00:28:10,961 --> 00:28:12,213
‫أخبرني أين هو.

402
00:28:13,215 --> 00:28:14,925
‫أنا أخبرك !

403
00:28:15,010 --> 00:28:17,013
‫لكنك غبية جداً لتفهمي !

404
00:28:19,601 --> 00:28:22,772
‫ـ لديك زائر يا آنسة (فالكون).
‫ـ أنا مشغولة.

405
00:28:22,856 --> 00:28:24,065
‫الرجل معه (البطريق).

406
00:28:26,904 --> 00:28:28,031
‫أحضره.

407
00:28:44,058 --> 00:28:46,062
‫حسناً، هذا غير متوقع.

408
00:28:47,480 --> 00:28:48,774
‫سمعت أنك تبحثين عن (البطريق).

409
00:28:49,984 --> 00:28:51,695
‫لم يكن رئيساً عظيماً قط.

410
00:28:52,279 --> 00:28:53,573
‫حسناً يا (أوزوالد).

411
00:28:55,536 --> 00:28:56,703
‫أهو حي بالداخل ؟

412
00:29:00,502 --> 00:29:01,503
‫ربما.

413
00:29:04,384 --> 00:29:06,051
‫أريد 100 ألف دولار.

414
00:29:08,596 --> 00:29:09,597
‫ادفع له.

415
00:29:19,983 --> 00:29:21,359
‫حتى أنني لن أسأل.

416
00:29:22,068 --> 00:29:24,237
‫بالمناسبة، عرفت أين (بين).

417
00:29:28,992 --> 00:29:32,245
‫خذه إلى رصيف الميناء،
‫أطلق النار عليه وارمه في النهر.

418
00:29:33,496 --> 00:29:34,539
‫راقب (البطريق).

419
00:29:36,082 --> 00:29:37,125
‫لنذهب ونحضر السيّد (بين).

420
00:29:52,891 --> 00:29:56,093
<b>‫ـ ’’منتجع (بوش سونكا) الصحي‘‘</b>
‫ـ جميل يا آنسة (غونزاليس)، أحسنت.

421
00:29:56,185 --> 00:29:58,229
‫أقوى قليلاً، صحيح.

422
00:29:58,438 --> 00:30:00,523
‫أحسنت يا آنسة (ماكغي)، هيّا.

423
00:30:05,988 --> 00:30:07,906
‫أيّ مستوى جديد من الجحيم هذا ؟

424
00:30:09,533 --> 00:30:10,826
‫من جائع ؟

425
00:30:15,414 --> 00:30:16,581
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

426
00:30:18,166 --> 00:30:19,709
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

427
00:30:21,127 --> 00:30:22,712
‫نبحث عن (آرثر بين).

428
00:30:23,254 --> 00:30:24,340
‫ماذا تفعل ؟

429
00:30:24,422 --> 00:30:26,799
‫عدم الكشف عن الهوية
‫شرط صارم هنا في المنتجع.

430
00:30:27,258 --> 00:30:28,385
‫أراهن على هذا.

431
00:30:33,640 --> 00:30:36,060
‫ـ ذلك هو.
‫ـ (بين)، (بين) !

432
00:30:37,727 --> 00:30:38,854
‫ويلاه، لا.

433
00:30:44,359 --> 00:30:45,360
‫لنتنزه.

434
00:30:46,945 --> 00:30:47,946
‫عودوا إلى أعمالكم.

435
00:31:16,099 --> 00:31:17,225
‫سيّد (كوبلبوت).

436
00:31:17,893 --> 00:31:19,484
‫أنت تعمل لحسابها، أيضاً !

437
00:31:20,364 --> 00:31:22,582
‫ـ أؤكد لك--
‫ـ بالطبع !

438
00:31:23,755 --> 00:31:24,760
‫أين هي ؟

439
00:31:24,844 --> 00:31:27,063
‫ـ أنت لا تفهم.
‫ـ أين هي ؟

440
00:31:36,107 --> 00:31:38,788
‫ـ هل انتهى الأمر ؟
‫ـ غادرت (صوفيا) قبل أن أتمكن من قتلها.

441
00:31:38,871 --> 00:31:40,337
‫إنها في طريقها لإيقاف (غوردن).

442
00:31:40,420 --> 00:31:43,770
<i>‫قابليني في منتجع (بوش سونكا) الصحي،
‫وسنقتلها معاً.</i>

443
00:31:55,001 --> 00:31:56,090
‫أكان (نيغما) هنا ؟

444
00:31:57,514 --> 00:32:00,193
‫حاولت الآنسة (فالكون) جعله ينقلب عليك.

445
00:32:00,477 --> 00:32:01,696
‫ماذا ؟

446
00:32:01,776 --> 00:32:04,171
‫تَحمل كماً هائلاً من الألم.

447
00:32:05,957 --> 00:32:06,972
‫لم يخبرها عنك.

448
00:32:09,854 --> 00:32:11,031
‫أين هو الآن ؟

449
00:32:11,112 --> 00:32:14,874
‫أخذه رجالها إلى الميناء لقتله.

450
00:32:25,662 --> 00:32:30,720
‫عملت لحساب الدون (فالكون) لسنوات،
‫قبل السيّد (كوبلبوت).

451
00:32:31,180 --> 00:32:33,270
‫حين جاءت (صوفيا) إلى (غوثام)،

452
00:32:33,982 --> 00:32:37,494
‫طلب مني الدون (فالكون) مراقبة ابنته.

453
00:32:38,205 --> 00:32:39,208
‫واكتشفت هي ذلك.

454
00:32:40,128 --> 00:32:43,932
‫لذا عقدت اتفاقاً آخر معها،
‫أيها العميل الثلاثي الواشي.

455
00:32:44,017 --> 00:32:46,023
‫هكذا تبقى حياً في هذا المجال.

456
00:32:46,441 --> 00:32:47,946
‫وقد تركتني أعيش.

457
00:32:49,200 --> 00:32:53,214
‫طالما أخبرها بأخبار السيّد (كوبلبوت).

458
00:32:54,635 --> 00:32:57,227
‫هكذا كانت تبقى متقدمة على (البطريق) بخطوة،

459
00:32:57,312 --> 00:32:58,440
‫بالمعلومات الداخلية.

460
00:32:59,025 --> 00:33:00,113
‫ثم ماذا ؟

461
00:33:00,197 --> 00:33:02,663
‫طلبت مني ربطها بـ(لازلو فالنتين).

462
00:33:03,373 --> 00:33:04,407
‫(بيغ).

463
00:33:05,355 --> 00:33:06,389
‫لذا فعلت.

464
00:33:06,692 --> 00:33:09,104
‫لكني أخبرت الدون (فالكون) على الفور.

465
00:33:09,535 --> 00:33:11,387
‫حسناً، ستأتي معنا.

466
00:33:11,473 --> 00:33:13,196
‫نحتاج إلى إفادتك في السجلات.

467
00:33:15,207 --> 00:33:16,369
‫انبطح !

468
00:33:37,872 --> 00:33:40,096
‫أخرج (بين) من هنا، إنه كل ما يهم.

469
00:33:40,183 --> 00:33:41,906
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى.

470
00:33:42,508 --> 00:33:43,973
‫إطلاق النار سيجذب الانتباه.

471
00:33:45,394 --> 00:33:47,806
‫ستكون الشرطة هنا قريباً،
‫يمكنني النجاة حتى وصولهم.

472
00:33:48,110 --> 00:33:49,358
‫(جيمس غوردن).

473
00:33:52,259 --> 00:33:54,198
‫كان بإمكاننا الحصول على علاقة جيدة.

474
00:33:56,309 --> 00:33:59,524
‫كان لا بدّ أن تأتي وتخربها.

475
00:34:00,234 --> 00:34:01,237
‫اذهبا.

476
00:34:02,364 --> 00:34:03,366
‫هذا أمر.

477
00:34:10,550 --> 00:34:11,760
‫أحضر (بين).

478
00:34:11,895 --> 00:34:13,064
‫أحضروا (غوردن).

479
00:34:18,408 --> 00:34:19,411
‫اخرجوا !

480
00:34:54,824 --> 00:34:55,826
‫(لي) !

481
00:34:56,661 --> 00:34:58,749
‫ـ أين (صوفيا) ؟
‫ـ بالداخل مع (جيم).

482
00:34:59,500 --> 00:35:02,466
‫ـ خذ السيارة.
‫ـ إنه مصاب بشدة.

483
00:35:02,841 --> 00:35:03,844
‫اركب.

484
00:35:20,548 --> 00:35:21,926
‫لسنا محظوظين اليوم.

485
00:35:23,137 --> 00:35:24,181
‫لنذهب ونشتري مخفوق الحليب.

486
00:35:36,584 --> 00:35:38,970
‫خيبت أملي حقاً يا (جيم).

487
00:35:41,355 --> 00:35:46,628
‫أكان سيئاً جداً، أن تكون تحت سيطرتي،

488
00:35:46,712 --> 00:35:49,600
‫وأن تجعلني أدمر روحك، قطعة قطعة ؟

489
00:35:50,880 --> 00:35:55,442
‫أكان من المهم جداً أن تسرق مني انتقامي ؟

490
00:35:55,526 --> 00:35:56,614
‫هذا مؤلم.

491
00:36:02,096 --> 00:36:03,603
‫لم يكن هذا يتعلق بي.

492
00:36:05,110 --> 00:36:07,034
‫ما كنت سأسلمك قسم شرطة (غوثام).

493
00:36:07,955 --> 00:36:09,588
‫بالطبع، كان يتعلق بك.

494
00:36:10,257 --> 00:36:12,140
‫بغرورك وعجرفتك.

495
00:36:12,894 --> 00:36:15,362
‫أتظن أنّ ما كنت أطلبه

496
00:36:15,446 --> 00:36:18,837
‫كان مختلفاً عما امتلكه أبي لـ30 عاماً ؟

497
00:36:21,012 --> 00:36:22,854
‫أتعنين والدك الذي قتلته ؟

498
00:36:23,984 --> 00:36:24,988
‫أجل.

499
00:36:25,742 --> 00:36:26,826
‫قتلته،

500
00:36:28,536 --> 00:36:30,121
‫لأنه خيب أملي.

501
00:36:31,647 --> 00:36:32,649
‫مثلك تماماً.

502
00:36:36,987 --> 00:36:41,158
‫أتعلم يا (جيم)، الأمر الغريب،
‫أنني ما زلت أهتم لأمرك.

503
00:36:43,201 --> 00:36:47,539
‫توسل إليّ من أجل حياتك، اطلب الصفح.

504
00:36:49,248 --> 00:36:50,709
‫ويمكننا البدء من جديد.

505
00:36:55,980 --> 00:36:56,981
‫(صوفيا)...

506
00:37:02,529 --> 00:37:03,530
‫اذهبي إلى الجحيم.

507
00:37:11,288 --> 00:37:12,289
‫(جيمس غوردن)،

508
00:37:15,208 --> 00:37:17,002
‫هنا تنتهي قصتنا.

509
00:37:28,430 --> 00:37:29,639
‫ـ أنت.
‫ـ أجل.

510
00:37:31,166 --> 00:37:32,198
‫أنا.

511
00:37:44,599 --> 00:37:45,632
‫ابق معي يا (جيم).

512
00:37:46,579 --> 00:37:48,557
‫أيمكنك سماعي يا (جيم) ؟

513
00:37:57,124 --> 00:37:58,415
‫هيّا، الآن، هيّا.

514
00:38:01,441 --> 00:38:02,731
‫مهلاً، لديّ لغز لك.

515
00:38:02,816 --> 00:38:05,570
‫ما الذي يملك رصاصة في رأسه
‫ويغرق في قاع النهر ؟

516
00:38:06,014 --> 00:38:07,046
‫أنت.

517
00:38:08,237 --> 00:38:09,570
‫العذاب الحقيقي

518
00:38:10,989 --> 00:38:13,441
‫هو أنّ آخر ما سأسمعه هما أبلهان غبيان.

519
00:38:15,419 --> 00:38:16,495
‫افعلا فحسب !

520
00:38:24,511 --> 00:38:25,543
‫(أوزوالد).

521
00:38:27,350 --> 00:38:28,382
‫كيف ؟

522
00:38:29,714 --> 00:38:30,961
‫هل قتلت (صوفيا) ؟

523
00:38:32,497 --> 00:38:36,324
‫لا، غادرت القصر لتلاحق (جيم غوردن).

524
00:38:37,657 --> 00:38:39,365
‫لمَ لم تبق أنت في المنزل،

525
00:38:39,447 --> 00:38:41,072
‫وانتظرت حتى تأتي إلى هناك وتقتلتها ؟

526
00:38:42,572 --> 00:38:44,279
‫ما كنت لأصل هنا في الوقت المناسب.

527
00:38:46,860 --> 00:38:48,402
‫هل تركت انتقامك من أجلي ؟

528
00:38:58,105 --> 00:39:00,020
‫من الصعب إيجاد الثقة في (غوثام).

529
00:39:02,569 --> 00:39:04,151
‫لكني أثق بك يا (إد).

530
00:39:27,930 --> 00:39:29,430
‫لديّ رغبة قوية

531
00:39:30,970 --> 00:39:33,093
‫بألاّ أرى هذا الرصيف مجدداً أبداً.

532
00:39:34,052 --> 00:39:35,052
‫أوافقك.

533
00:39:55,248 --> 00:39:56,248
‫مرحباً.

534
00:39:57,706 --> 00:39:58,705
‫مرحباً.

535
00:39:59,122 --> 00:40:00,418
‫متفاجىء لكونك حياً ؟

536
00:40:03,303 --> 00:40:04,306
‫أجل.

537
00:40:07,692 --> 00:40:09,239
‫ـ كيف ؟
‫ـ كيف برأيك ؟

538
00:40:10,520 --> 00:40:11,523
‫(لي).

539
00:40:12,442 --> 00:40:14,366
‫أبقتك حياً حتى جاء المسعفون.

540
00:40:15,620 --> 00:40:17,752
‫حتى بيد واحدة، إنها طبيبة جيدة.

541
00:40:19,300 --> 00:40:21,348
‫ـ (صوفيا) ؟
‫ـ في غيبوبة.

542
00:40:22,343 --> 00:40:23,639
‫من المدهش أنها ليست ميتة.

543
00:40:31,457 --> 00:40:32,460
‫(هارفي).

544
00:40:35,596 --> 00:40:37,477
‫حين أخرج من هنا، سأعترف.

545
00:40:39,527 --> 00:40:42,997
‫علاقتي مع (صوفيا)،
‫ودوري في قضية (بيغ)، كل شيء.

546
00:40:44,041 --> 00:40:45,212
‫يجب أن أكون صادقاً تماماً.

547
00:40:46,801 --> 00:40:47,805
‫لا.

548
00:40:48,976 --> 00:40:49,978
‫ماذا تعني ؟

549
00:40:50,757 --> 00:40:52,842
‫من قد يستفيد من هذا ؟ أنت.

550
00:40:54,260 --> 00:40:57,639
‫ستحصل على فرصة أن تصبح شهيداً،
‫وأن تشعر بشعور جيد حيال نفسك.

551
00:40:58,181 --> 00:41:00,808
‫ويخسر قسم شرطة مدينة (غوثام) بطله، لا !

552
00:41:01,976 --> 00:41:03,186
‫أتريد دفع دينك ؟

553
00:41:04,462 --> 00:41:05,505
‫تعايش معه.

554
00:41:07,649 --> 00:41:08,650
‫كما أفعل.

555
00:41:12,612 --> 00:41:14,239
‫ربحت (صوفيا) بعد كل شيء إذن ؟

556
00:41:17,075 --> 00:41:18,326
‫هذا ما تحتاج إليه المدينة.

557
00:41:23,873 --> 00:41:24,874
‫أين (لي) ؟

558
00:41:26,334 --> 00:41:27,877
‫عادت إلى (ناروز).

559
00:41:28,419 --> 00:41:30,004
‫قالت إنّ لديها عملاً لم تنجزه.

560
00:41:39,430 --> 00:41:40,848
‫ـ لست قوياً جداً الآن.
‫ـ أمسكوا به !

561
00:41:41,140 --> 00:41:42,433
‫ـ أجل ! هيّا !
‫ـ أمسكت به !

562
00:41:50,441 --> 00:41:53,152
‫سأذهب، سأذهب.

563
00:41:53,945 --> 00:41:55,072
‫أعرف أنك ستذهب.

564
00:41:56,406 --> 00:41:57,448
‫ليس بعد.

565
00:41:59,867 --> 00:42:00,868
‫ثبتوا يده.

566
00:42:01,828 --> 00:42:03,288
‫لا، لا !

567
00:42:04,481 --> 00:42:05,607
‫لا !

568
00:42:06,107 --> 00:42:08,151
‫ماذا تفعلين ؟ لا ! لا !

569
00:42:09,652 --> 00:42:10,653
‫لا !

570
00:42:16,242 --> 00:42:17,785
‫توقفي ! لا تفعلي !

571
00:42:31,275 --> 00:42:34,152
‫مع رحيل (صوفيا)، سيحاول (البطريق)
‫السيطرة على (غوثام) مجدداً،

572
00:42:34,235 --> 00:42:35,445
‫ربما يحاول قتلنا حتى.

573
00:42:35,528 --> 00:42:37,573
‫أيمكنك منحي لحظة فحسب ؟

574
00:42:38,823 --> 00:42:40,158
‫علينا فعل شيء يا (باربرا).

575
00:42:40,241 --> 00:42:42,452
‫ـ لا يمكننا الوقوف هكذا--
‫ـ قلت اخرسي !

576
00:43:20,100 --> 00:43:25,500
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

577
00:43:28,571 --> 00:43:38,571
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

