﻿1
00:00:10,999 --> 00:00:12,834
(الرب ليس لرجل مثلك يا (ليني

2
00:00:13,876 --> 00:00:17,000
الرب لرجال لا يحتاجون إلى الحرية

3
00:00:19,876 --> 00:00:21,751
أنت مخطئ فيما يخص الإجهاض

4
00:00:22,834 --> 00:00:26,334
أنت تنشر أسىً لا تفهمه

5
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
وذلك أسوأ شيء يمكن لإنسان أن يفعله

6
00:00:30,584 --> 00:00:34,459
لقد ارتكبتَ خطأ من النوع
الذي كان ينبغي تجنبه مهما كلف الأمر

7
00:00:34,584 --> 00:00:38,167
فقد طرحت مفاهيم صحيحة
إذا ما نُظر إليها بمنأى عن غيرها

8
00:00:38,292 --> 00:00:43,167
ولكنها عندما تُجمع معاً
تكوّن نظاماً صارماً للغاية

9
00:00:46,083 --> 00:00:50,083
عندما يتعلق الأمر بالإجهاض
فإن الصرامة هي الخيار الوحيد

10
00:00:50,209 --> 00:00:51,959
لا مفر من ذلك

11
00:00:52,459 --> 00:00:54,250
إنه جريمة

12
00:00:54,375 --> 00:00:59,375
محظورة ويُعاقب عليها وفقاً لسفر الخروج
في الفصل 21، الفقرات من 22 إلى 25

13
00:00:59,501 --> 00:01:01,083
أنت تعرف ذلك

14
00:01:01,584 --> 00:01:06,667
"22: "وإذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى

15
00:01:06,792 --> 00:01:09,959
"فسقط ولدها ولم تحصل أذية"

16
00:01:10,042 --> 00:01:15,042
"يُغرم كما يضع عليه زوج المرأة"

17
00:01:15,167 --> 00:01:18,250
"ويدفع عن يد القضاة"

18
00:01:18,375 --> 00:01:22,959
"23: "وإن حصلت أذية تُعطي نفساً بنفس

19
00:01:23,042 --> 00:01:28,918
24: "وعيناً بعين، وسناً بسن
"ويداً بيد، ورجلاً برجل

20
00:01:29,542 --> 00:01:33,042
"25: "كياً بكي، وجرحاً بجرح، ورضاً برض

21
00:01:36,250 --> 00:01:38,417
لطالما حافظت الكنيسة
على هذا التقليد

22
00:01:38,542 --> 00:01:45,667
إنما أهل التساهل المعاصرين هم الذين
يرغبون في تحويل الخطايا إلى حقوق

23
00:01:47,375 --> 00:01:49,918
ليس من باب التشجيع عليها

24
00:01:50,542 --> 00:01:52,918
فلا أحد في الحقيقة يؤيد الإجهاض

25
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
لكن الموقف هو لتقويض مبدأ السلطة

26
00:01:56,125 --> 00:02:01,751
حسبك يا (ليني)! أنت تعرف أن معاني
تلك الفقرات معقدة أكثر من ذلك قليلاً

27
00:02:02,167 --> 00:02:05,667
أجل، يدفع المتقاضي تعويضات
في حالة حدوث إجهاض

28
00:02:05,792 --> 00:02:10,876
أو قد يتم إعدامه
إذا ما ماتت المرأة وهي تجهض ولدها

29
00:02:11,125 --> 00:02:17,083
لكن الأمر لا يتعلق بذلك
بل بالرحمة والتعاطف

30
00:02:17,209 --> 00:02:21,667
بوفييه)؟ أحقاً ستهدر وقتي)
بترّهات (بوفييه)؟

31
00:02:21,792 --> 00:02:23,959
من حقبة (فرنسا) ما بعد الثورة؟

32
00:02:24,292 --> 00:02:26,292
أو هراء القديس (ألفونسو)؟

33
00:02:26,417 --> 00:02:28,834
!(ليس هراءً يا (ليني

34
00:02:28,959 --> 00:02:33,417
"كون الإجهاض "اضطراباً أخلاقياً خطيراً
ليست فكرة مطروحة للنقاش

35
00:02:34,209 --> 00:02:37,792
هذا ما قاله القديس (جون بول) الثاني
:وتلك الكلمات الثلاثة

36
00:02:37,918 --> 00:02:42,876
"اضطراب، أخلاقي، وخطير"
تستند إلى العصمة البابوية

37
00:02:43,250 --> 00:02:46,876
ومع ذلك، في العام 1591

38
00:02:47,459 --> 00:02:52,459
قام البابا (غريغوري) الرابع عشر
في مرسوم الكرسي البابوي

39
00:02:53,375 --> 00:02:58,417
بجعل الحرمان الكنسي مقتصراً على
إجهاض الأجنة التي نُفخت فيها الروح

40
00:02:59,000 --> 00:03:00,626
مقدماً بهذا تمييزاً

41
00:03:01,751 --> 00:03:07,792
يُعد حجة ضد وضع الحالات المتباينة
في بوتقة واحدة

42
00:03:08,792 --> 00:03:10,959
لقد سئمت التمييزات

43
00:03:11,626 --> 00:03:14,000
(حتى بالنسبة إلى القديس (توماس أكويناس

44
00:03:14,125 --> 00:03:16,542
وحتى منتصف القرن الـ19

45
00:03:16,792 --> 00:03:21,918
قيل إن الإجهاض كان يتم فقط
بعد نفخ الروح في الجنين

46
00:03:22,000 --> 00:03:25,292
وهذا يحدث في الشهر الثالث من الحمل

47
00:03:25,417 --> 00:03:30,876
العلم هبة الرب
والرب علمنا أن عملية الإباضة تلقائية

48
00:03:31,709 --> 00:03:33,584
اسأل امرأة عن ذلك

49
00:03:34,459 --> 00:03:38,459
في الماضي عندما كان الاعتقاد السائد
أن هناك نوعين من التلقيح

50
00:03:38,584 --> 00:03:40,626
التلقيح الذكوري المتعلق بالحيوانات المنوية

51
00:03:40,751 --> 00:03:43,000
والتلقيح الصناعي الأنثوي عن طريق البويضات

52
00:03:43,125 --> 00:03:46,501
كانت تعتبر خطيئة
أن تُحرم المرأة من المتعة

53
00:03:46,626 --> 00:03:50,876
لكن عندما اكتُشف أن الإباضة عملية تلقائية

54
00:03:50,999 --> 00:03:54,459
كان الثمن مليارات النشوة الجنسية للنساء

55
00:03:56,417 --> 00:03:58,667
لكن ذلك أثرى المحللين النفسيين

56
00:03:59,667 --> 00:04:03,709
المهمة الوحيدة التي لا تحتاج إلى عمل
وتدر أموالًا كثيرة

57
00:04:03,834 --> 00:04:06,083
وتركناها تفلت من بين أيدينا

58
00:04:09,417 --> 00:04:14,501
أناشدك يا (ليني) أن تراجع
موقفك من الإجهاض

59
00:04:15,083 --> 00:04:19,292
إنه قاسٍ من حيث المبدأ
ولطيف من حيث التنفيذ

60
00:04:29,292 --> 00:04:31,667
الإجهاض يقول لا للحياة

61
00:04:34,250 --> 00:04:37,459
!من يبالي بالحياة؟

62
00:04:39,209 --> 00:04:43,334
الحياة ليست تحفة سخيفة من توافه الأمور

63
00:04:44,459 --> 00:04:46,918
الحياة خُلقت لتُستخدم

64
00:04:47,000 --> 00:04:50,876
لتُستخدم جيداً، لنحب ونحَب

65
00:04:51,459 --> 00:04:55,042
(ودعني أذكرك ماذا قال القديس (ألفونسو
عن الإجهاض

66
00:04:55,751 --> 00:05:01,834
"في الإجهاض، الجميع مذنبون باستثناء المرأة"

67
00:05:04,834 --> 00:05:07,667
ماذا إن لم يكن ذلك
ينطبق على الإجهاض فقط؟

68
00:05:08,918 --> 00:05:10,959
...ماذا إن كان في أمور الحياة

69
00:05:11,042 --> 00:05:14,209
الجميع مذنبون باستثناء المرأة؟

70
00:05:21,834 --> 00:05:24,167
هل تتحدث عن أمك؟

71
00:05:25,501 --> 00:05:27,918
عمن غيرها عساي أتحدث؟

72
00:05:51,417 --> 00:05:54,083
"(كوينز، نيويورك)"

73
00:06:09,417 --> 00:06:11,959
"مهمة بابوية تكتنفها السرية"

74
00:06:28,417 --> 00:06:32,334
"هل لـ(كيرتويل) ابن بالسر؟"

75
00:07:11,751 --> 00:07:14,042
ما جدول أعمالي اليوم؟ -
الساعة العاشرة -

76
00:07:14,167 --> 00:07:15,876
"روبرت لي)، الرئيس الجديد لـ"حزب الشاي)

77
00:07:15,999 --> 00:07:19,209
والساعة 15:11، اجتماع قصير
(مع رئيس جامعة (ستانفورد

78
00:07:19,375 --> 00:07:23,042
والساعة الواحدة، الغداء مع الحاكم
لوضع اللمسات الأخيرة على أحداث المساء

79
00:07:23,167 --> 00:07:25,334
كم مضى منذ رأيت والدك؟

80
00:07:27,417 --> 00:07:29,209
لم يعد أبي، إنه حاكمي فقط

81
00:07:29,334 --> 00:07:30,834
ألا تشتاق إليه؟

82
00:07:31,999 --> 00:07:33,792
إن كان لا يشتاق لي
فأنا لا أشتاق إليه

83
00:07:34,999 --> 00:07:36,626
أنا أشتاق إلى الجميع

84
00:07:37,417 --> 00:07:42,375
لكن أكثر شخص أشتاق إليه
(هو السيد (جاك والزر

85
00:07:44,167 --> 00:07:48,876
كان مشرف المبنى الذي كنا نسكنه
قبل أن أسمع نداء الرب

86
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
كان يقسم المستأجرين إلى فئتين

87
00:07:53,959 --> 00:07:56,375
"المحليين" و"الرّحل"

88
00:07:59,125 --> 00:08:05,667
وذات يوم، قرع (جاك) جرس بابنا
الساعة العاشرة صباحاً

89
00:08:06,792 --> 00:08:09,292
واثقاً أنني أنا و(لوسي) في المدرسة

90
00:08:09,417 --> 00:08:14,918
لكن ذلك اليوم، كنا في فراش المرض"
"مصابين بالحمى

91
00:08:15,000 --> 00:08:17,417
"سعيدين بوجودنا في بيتنا الآمن"

92
00:08:20,209 --> 00:08:22,709
وعبر باب غرفة النوم

93
00:08:22,834 --> 00:08:28,292
رأيت أمي تعرض عليه كوب قهوة
شربه (جاك) وهو واقف

94
00:08:28,417 --> 00:08:33,209
لأنه لم يرد تبليل الكرسي
بملابسه التي كانت غارقة بمياه المطر

95
00:08:35,417 --> 00:08:40,042
لا شك أن هناك خبر سيىء"
"وأنه جاء لقول شيء مهم

96
00:08:41,584 --> 00:08:44,959
ثم أعلن السيد (والزر) لأمي

97
00:08:45,042 --> 00:08:51,167
أن صاحب البناية قرر
زيادة كبيرة في الإيجار

98
00:08:51,292 --> 00:08:52,918
...مع

99
00:08:56,167 --> 00:08:57,751
مع الربت بتعاطف

100
00:08:59,584 --> 00:09:01,125
"نعم"

101
00:09:02,167 --> 00:09:04,292
"الربت بتعاطف"

102
00:09:05,167 --> 00:09:08,459
ربت لم يحدث حقاً

103
00:09:09,375 --> 00:09:14,626
لكنه كاد يربت على شعر أمي الباهت

104
00:09:15,334 --> 00:09:18,918
(وشعري وشعر (لوسي

105
00:09:19,667 --> 00:09:25,459
وشعر والدنا المضطجع في فندق ما
في المدينة وعشيقته بين ذراعيه

106
00:09:25,792 --> 00:09:27,584
مصغين للمطر

107
00:09:32,000 --> 00:09:33,584
!كيف كنا

108
00:09:35,918 --> 00:09:38,876
انتقلنا نحن "الرحل" من الشقة ليلًا

109
00:09:39,250 --> 00:09:43,792
"كي لا يرانا "المحليون

110
00:09:44,918 --> 00:09:48,250
لكن في أسفل الدرج
كان السيد (والزر) ينتظرنا

111
00:09:49,417 --> 00:09:53,209
وصافحنا واحداً تلو الآخر

112
00:09:54,083 --> 00:09:59,042
وقال لي شيئاً لم أفهمه أبداً
ولهذا ما زلت أتذكره

113
00:10:00,584 --> 00:10:06,000
"قال لي "اجلس دائماً في آخر القطار

114
00:10:08,000 --> 00:10:10,125
"لأنه أكثر أماناً"

115
00:10:17,876 --> 00:10:21,417
لماذا لم يعد ممثل محاكم التفتيش الإسباني"
"!إلى البابا؟

116
00:10:22,125 --> 00:10:23,501
"لا أعرف"

117
00:10:23,792 --> 00:10:25,417
"ماذا يفعل هنا؟"

118
00:10:25,542 --> 00:10:28,042
"يسير ويشرب وينام"

119
00:10:28,167 --> 00:10:30,459
"يشرب ويسير ويشرب"

120
00:10:33,209 --> 00:10:35,083
"إنه في معركة ضد الموت"

121
00:10:35,709 --> 00:10:39,709
وهي الأقل تشويقاً من بين كل المعارك"
"التي نُستدعى لخوضها

122
00:10:52,626 --> 00:10:53,959
تأخر الوقت

123
00:10:55,375 --> 00:10:56,959
تأخر الوقت على ماذا؟

124
00:10:57,792 --> 00:11:00,542
على كل شيء يا صاحب النيافة

125
00:11:15,000 --> 00:11:19,834
(مرحباً يا (بيت
أيمكننا التحدث 5 دقائق؟

126
00:11:21,417 --> 00:11:23,042
(بالطبع أيها الأب (غوتيرز

127
00:11:23,167 --> 00:11:26,209
كنت أتساءل إن كان أتيح لك الوقت
لتفكر في الأمر

128
00:11:27,042 --> 00:11:29,709
نعم، فكرت ملياً

129
00:11:30,125 --> 00:11:34,083
وقررت أنني لن أتقدم بشكوى
(ضد رئيس الأساقفة (كيرتويل

130
00:11:37,334 --> 00:11:38,876
لماذا؟

131
00:11:39,667 --> 00:11:41,000
لا أحد من الآخرين تقدم بشكوى

132
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
لكنهم على الأقل قبضوا أموالًا كثيرة
وأنت حتى لم تحصل على ذلك

133
00:11:44,250 --> 00:11:47,667
وهل سألت نفسك
لماذا أخذوا المال ولم آخذه أنا؟

134
00:11:48,918 --> 00:11:51,000
لا، لم أفعل، لماذا لم تأخذه؟

135
00:11:52,667 --> 00:11:54,667
لأن لديّ كرامتي

136
00:11:56,751 --> 00:11:59,375
...حسناً، إذن

137
00:12:01,584 --> 00:12:06,083
إن كان لك هذا القدر من الكرامة
ارفع شكوى ضد ذلك الرجل

138
00:12:06,209 --> 00:12:08,709
ذلك الرجل هو الشر مجسداً

139
00:12:10,999 --> 00:12:13,918
لماذا تبكي الآن؟
(تعرف أنني محق يا (بيت

140
00:12:14,999 --> 00:12:18,167
،(بيرناردو)
أيمكنني مخاطبتك بـ(بيرناردو)؟

141
00:12:18,709 --> 00:12:20,375
نعم، بالطبع تستطيع

142
00:12:22,501 --> 00:12:24,209
انس أمري

143
00:12:46,042 --> 00:12:47,667
(مرحباً يا (فريدي

144
00:12:47,792 --> 00:12:49,375
(مرحباً يا (بيرناردو

145
00:12:59,792 --> 00:13:01,918
كيف يسير التدريب؟

146
00:13:02,000 --> 00:13:04,417
أنا أركز عليه أكثر تدريجياً

147
00:13:05,250 --> 00:13:06,584
هذا جيد

148
00:13:08,792 --> 00:13:10,918
هل فكرت في عرضي؟

149
00:13:11,000 --> 00:13:12,501
أي عرض؟

150
00:13:14,751 --> 00:13:16,501
ماذا تقصد بسؤالك أي عرض؟

151
00:13:17,250 --> 00:13:21,584
(فكرة أن تساعدني في النيل من (كيرتويل

152
00:13:22,918 --> 00:13:25,667
ذلك الحثالة يمتلىء رغبة حين يراك

153
00:13:25,792 --> 00:13:27,501
ليس أنا

154
00:13:28,834 --> 00:13:30,918
(أنا أمتلىء رغبة عندما أراك يا (بيرناردو

155
00:13:36,834 --> 00:13:39,292
كل ما عليك عمله
هو الخروج معه ليلة واحدة

156
00:13:40,125 --> 00:13:42,959
يمكنك التوقف قبل أن تتطور الأمور

157
00:13:44,918 --> 00:13:48,501
وخلال ذلك
سأختبىء في مكان وألتقط صوراً

158
00:13:49,250 --> 00:13:51,709
(فريدي)، (فريدي)

159
00:13:52,459 --> 00:13:53,834
أنت أملي الأخير

160
00:13:54,459 --> 00:13:56,459
بيرناردو)، عندما تنهي مهمتك هنا)
ستغادر البلد

161
00:13:56,584 --> 00:13:59,125
لكن أنا سأقضي بقية حياتي هنا
هل تفهم؟

162
00:14:00,209 --> 00:14:01,999
(لا أستطيع إغضاب رجل مثل (كيرتويل

163
00:14:02,083 --> 00:14:04,042
(إنه من أقوى الرجال سلطة في (كوينز

164
00:14:04,626 --> 00:14:06,417
يمكنك أن تفهم ذلك، صحيح؟

165
00:14:12,250 --> 00:14:14,083
(لا تستأ مني بسبب هذا يا (بيرناردو

166
00:14:15,667 --> 00:14:17,626
أنا لا أستاء من أحد أبداً

167
00:14:18,417 --> 00:14:20,250
هذه مشكلتي الأساسية

168
00:15:13,667 --> 00:15:15,334
(مرحباً يا (فريدي

169
00:15:20,959 --> 00:15:22,626
ماذا تريد يا (فريدي)؟

170
00:15:22,751 --> 00:15:24,999
أخبرني ماذا تريد وستحصل عليه

171
00:15:26,167 --> 00:15:29,209
أريد أن أصبح لاعب تنس عظيم
(وأفوز في بطولة (غراند سلام

172
00:15:29,834 --> 00:15:32,918
حسناً، ستحصل على هذا

173
00:15:37,042 --> 00:15:39,083
اخرج من هنا أيها الوغد

174
00:15:45,167 --> 00:15:46,501
...لكن

175
00:16:04,876 --> 00:16:06,167
أخبروني التاريخ

176
00:16:06,959 --> 00:16:08,292
سيكون الأسبوع القادم

177
00:16:08,792 --> 00:16:13,876
(إنه فقط يوم واحد من السنة يا (روز
تاريخ عادي

178
00:16:13,999 --> 00:16:16,417
(سيفرغون جسمي يا (بيرناردو

179
00:16:18,751 --> 00:16:21,501
قالوا إن نسبة موتي 60 بالمئة

180
00:16:21,626 --> 00:16:24,000
واحتمال بقائي حية 40 بالمئة

181
00:16:27,000 --> 00:16:28,918
...وإذا رفضت

182
00:16:31,999 --> 00:16:34,999
من الصعب جداً تخمين كم سأعيش

183
00:16:36,209 --> 00:16:37,999
لكني لن أرفض

184
00:16:38,751 --> 00:16:41,584
لأن علي العودة
لإدارة هذا الفندق من جديد

185
00:16:43,417 --> 00:16:45,584
ولا يمكنني الاستمرار في القيام بذلك من هنا

186
00:16:46,792 --> 00:16:49,918
عبر شاشات مراقبة مقيتة صامتة

187
00:16:52,083 --> 00:16:57,250
أليس جميلًا أن تعيشي بصمت
مستلقية على ظهرك؟

188
00:16:57,375 --> 00:16:59,459
لا، إنه أمر فظيع

189
00:17:00,083 --> 00:17:03,667
كلنا نستحق الحق
(في بداية جديدة يا (بيرناردو

190
00:17:07,417 --> 00:17:09,709
لكن أتعرف ما المضحك في الأمر؟

191
00:17:10,250 --> 00:17:13,626
ما هو؟ -
الطريقة التي سأغادر بها هذا المكان -

192
00:17:16,250 --> 00:17:17,959
كيف ستغادرين؟

193
00:17:19,667 --> 00:17:21,083
عبر ذلك

194
00:17:27,375 --> 00:17:29,709
سيكون عليهم هدم الجدار

195
00:17:30,375 --> 00:17:34,667
وتحويله إلى نافذة عملاقة

196
00:17:34,792 --> 00:17:36,501
ثم سيخرجونني منها

197
00:17:37,167 --> 00:17:41,501
مدلاة في الهواء على رافعة

198
00:17:44,375 --> 00:17:46,250
سيكون منظراً يستحق المشاهدة

199
00:17:47,834 --> 00:17:49,542
سأشعر بخزي شديد

200
00:17:52,876 --> 00:17:54,334
يجب أن أذهب الآن

201
00:17:56,250 --> 00:17:58,083
سأكتب رسالة للبابا

202
00:17:59,876 --> 00:18:03,167
يبدو الأمر جميلًا
عندما تقوله بهذه الطريقة

203
00:18:23,083 --> 00:18:25,542
قداسة البابا (بايوس) الثالث عشر"
"(القصر البابوي، دولة (الفاتيكان

204
00:18:36,918 --> 00:18:38,459
هذا كل ما يمكنني قوله"
"(الكاردينال المخلص (بيرناردو غوتيرز

205
00:18:45,459 --> 00:18:48,584
أريد كتابة تصريح صحفي
ينكر بشكل مطلق

206
00:18:48,709 --> 00:18:52,626
الشائعات بوجود علاقات مريبة
(بينك أنت و(كيرتويل

207
00:18:52,751 --> 00:18:58,375
بيان صحفي يصرح بوضوح
أن هذا البابا محصن ضد الابتزاز

208
00:18:59,417 --> 00:19:03,167
إن كان هذا البابا كما تقولين
محصناً ضد الابتزاز

209
00:19:03,292 --> 00:19:05,083
"فلا حاجة إلى قول ذلك"

210
00:19:05,209 --> 00:19:07,417
"هذا هو المغزى أيها الأب الأقدس"

211
00:19:08,250 --> 00:19:11,876
كمعلومة سرية للغاية
يجب أن أعرف شخصياً

212
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
هل يستطيع (كيرتويل) ابتزازك
بأي طريقة؟

213
00:19:48,417 --> 00:19:50,083
(ليني)

214
00:19:56,000 --> 00:19:58,167
تعتقد أنك المفصلة

215
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
لكنك الباب

216
00:20:13,584 --> 00:20:18,959
"يا فتاة، يجب أن تنالي مني"

217
00:20:19,834 --> 00:20:26,292
"ارفعي رأسك فوق الأرضية القذرة"

218
00:20:26,417 --> 00:20:32,918
"لست أنت من ستنقذين العالم"

219
00:20:33,000 --> 00:20:39,250
"مع عالمك الفني الجديد الآن"

220
00:20:39,626 --> 00:20:44,876
"لست أنت من ستقضين أيامك"

221
00:20:45,459 --> 00:20:48,876
"مستلقية تحت الشمس"

222
00:20:53,292 --> 00:20:59,375
"يا فتاة، يجب أن تنسي الشعور"

223
00:20:59,501 --> 00:21:05,999
"كفي عن الكلام لتستطيعي تجاوز الصعوبات"

224
00:21:06,083 --> 00:21:12,667
"ربما دمى البيوت الحديثة"

225
00:21:12,792 --> 00:21:19,292
"بأزرارها المعدة خصيصاً لطلب الأمنيات"

226
00:21:19,417 --> 00:21:25,083
ربما المكان الذي يمكنها فيه"
"قضاء أيامك

227
00:21:25,209 --> 00:21:28,417
"مستلقية تحت الشمس"

228
00:21:28,709 --> 00:21:30,417
أحبكم جميعاً

229
00:21:36,959 --> 00:21:39,667
(أين ذهبت (إيستر) و(بيتر
و(بايوس) الصغير؟

230
00:21:41,250 --> 00:21:45,542
(إلى (أوستيا
يعيشون في بيت بجانب الشاطىء

231
00:21:47,459 --> 00:21:50,292
بيتر) يعمل حارس أمن خاص الآن)

232
00:21:55,209 --> 00:21:56,999
ألم يكونا سعيدين هنا؟

233
00:21:58,918 --> 00:22:00,501
الأب الأقدس

234
00:22:01,501 --> 00:22:04,834
(الحياة في (الفاتيكان
ليست ممتعة للشباب

235
00:22:11,918 --> 00:22:13,375
الأب الأقدس؟

236
00:22:14,000 --> 00:22:15,334
نعم

237
00:22:16,167 --> 00:22:20,375
الجميع هنا يقولون إنك قديس

238
00:22:27,125 --> 00:22:28,542
هذا افتراء

239
00:22:40,542 --> 00:22:42,083
"أرني أين تعيش"

240
00:23:41,250 --> 00:23:44,501
عندما تريد، يمكنك العودة للوطن

241
00:23:49,876 --> 00:23:52,209
(لكني لم أحقق شيئاً مع (كيرتويل

242
00:23:53,876 --> 00:23:55,709
لا يهم، عد للديار

243
00:23:57,167 --> 00:23:58,542
"سأكون في انتظارك"

244
00:24:07,501 --> 00:24:11,167
رئيس الأساقفة، أسقفيتك
تنفذ الآن العديد من المشاريع

245
00:24:11,292 --> 00:24:12,792
تهدف إلى إحياء الحي من جديد

246
00:24:12,918 --> 00:24:15,083
"أيمكنك إعطاء تفاصيل أكثر عن ذلك؟"

247
00:24:15,209 --> 00:24:21,417
كرسنا الكثير من المال والوقت"
"على مدى سنوات في هذا الحي

248
00:24:21,542 --> 00:24:23,626
"وأظن أننا من خلال الرياضة"

249
00:24:23,751 --> 00:24:28,584
"سنستطيع التواصل مع الشباب في المنطقة"

250
00:24:28,709 --> 00:24:34,417
والمساعدة في ترسيخ بعض القيم"
"المتوافقة مع الحياة المسيحية فيهم

251
00:24:35,459 --> 00:24:38,375
بين العديد من مشاريع الرياضة"
"التي تدعمها أسقفيتك

252
00:24:38,501 --> 00:24:41,083
يتضمن الكثير منها التنس"
"فلماذا التنس بالتحديد؟

253
00:24:41,209 --> 00:24:44,876
"حسناً، أنا أحب التنس"

254
00:24:44,999 --> 00:24:48,375
كنت مولعاً به طوال حياتي"
"وربما لا تعرفين هذا

255
00:24:48,501 --> 00:24:51,709
لكن هذه المنطقة مشهورة جداً بالتنس"
"منذ زمن طويل

256
00:24:51,834 --> 00:24:57,209
وأعتقد أن التنس يتيح فرصة"
"لتهذيب ممتاز لروح الإنسان

257
00:24:57,334 --> 00:25:01,250
"عناصر التنس، التركيز وتقدير الذات"

258
00:25:01,375 --> 00:25:04,292
وعناصر أخرى كثيرة"
"تصنع لاعب التنس الناجح

259
00:25:04,417 --> 00:25:09,375
وهي أيضاً مسؤولية الكنيسة"
"أن تساعد هؤلاء الأطفال ليكبروا

260
00:25:10,375 --> 00:25:15,334
"لأن هذا كأس دمي"

261
00:25:15,459 --> 00:25:18,167
"للعهد الجديد والأبدي"

262
00:25:18,292 --> 00:25:20,459
"سر الإيمان"

263
00:25:21,167 --> 00:25:27,334
"الذي سيُسفك لأجلكم ولأجل الكثيرين"

264
00:25:27,918 --> 00:25:31,501
"بقدر ما ستفعلون هذه الأشياء"

265
00:25:32,167 --> 00:25:35,417
"ستفعلونها كذكرى لي"

266
00:25:50,292 --> 00:25:51,876
نعم، سيسرني ذلك

267
00:25:53,876 --> 00:25:55,167
حسناً

268
00:26:50,083 --> 00:26:51,959
ما اسمك؟

269
00:26:52,042 --> 00:26:53,584
(ديفيد)

270
00:26:55,250 --> 00:26:57,834
ديفيد) ماذا؟) -
ديفيد) فقط) -

271
00:27:16,334 --> 00:27:18,209
لماذا تلحق بي؟

272
00:27:22,542 --> 00:27:27,000
كنت في الماضي أتزلج
في العطل الأسبوعية فقط

273
00:27:28,250 --> 00:27:29,959
وفقط مع عائلتي

274
00:27:31,042 --> 00:27:33,751
وذات ليلة، كنا نتناول العشاء

275
00:27:33,876 --> 00:27:39,250
وابنتي (كيت) التي كانت
في الـ12 من عمرها في ذلك الوقت

276
00:27:40,375 --> 00:27:43,042
...قالت إن تلك الوجبة

277
00:27:44,834 --> 00:27:47,042
تشبه أن نكون في حوض لأسماك القرش

278
00:27:48,501 --> 00:27:52,375
هذا ما أصبحت عليه أنا وزوجتي
حوض أسماك قرش

279
00:27:54,501 --> 00:27:57,959
الآن، أتزلج وحدي

280
00:27:59,042 --> 00:28:01,375
...حتى خلال الأسبوع، لكن

281
00:28:03,501 --> 00:28:05,459
لم يعد الأمر كما كان

282
00:28:10,167 --> 00:28:13,209
(اسم عائلتي هو (تانيستون

283
00:28:14,667 --> 00:28:17,125
وكان اسم عائلة أمي أيضاً

284
00:28:19,000 --> 00:28:21,501
لماذا تلحق بي؟

285
00:28:24,125 --> 00:28:26,167
ألم تكتشف الأمر بعد؟

286
00:28:28,542 --> 00:28:33,459
أنت الحلقة المفقودة
بيني وبين مصدر كل مشاكلي

287
00:29:14,000 --> 00:29:15,375
ما الذي يحدث؟

288
00:29:57,834 --> 00:30:00,918
لماذا تصمم أنت والأب الأقدس
على النيل مني؟

289
00:30:02,876 --> 00:30:06,542
لأنك كنت مصمماً لسنوات
على النيل من كل أولئك الأطفال الأبرياء

290
00:30:09,250 --> 00:30:11,417
هذا تشهير وقذف

291
00:30:11,542 --> 00:30:13,876
ويمكنني تقديم شكوى ضدك صباح الغد

292
00:30:14,417 --> 00:30:16,959
ليس لديك دليل دامغ ضدي

293
00:30:17,042 --> 00:30:18,584
ماذا تريد أيضاً؟

294
00:30:18,709 --> 00:30:20,709
ماذا يريد (بايوس) الثالث عشر مني؟

295
00:30:20,834 --> 00:30:23,459
يريد الأب الأقدس منك تصريحاً
يمثل الحقيقة

296
00:30:23,584 --> 00:30:27,292
الحقيقة هي أني أعرف (ليني بيلاردو) جيداً

297
00:30:27,918 --> 00:30:30,209
تقاسمنا النفوذ في (نيويورك) لسنوات

298
00:30:30,667 --> 00:30:33,042
والحقيقة أنه لطالما كان يحسدني

299
00:30:33,626 --> 00:30:37,042
يحسدني على شخصيتي الجذابة
لأنه يفتقر لتلك الصفة

300
00:30:37,959 --> 00:30:40,000
هذا هو التصريح الوحيد الذي يمثل الحقيقة

301
00:30:40,125 --> 00:30:42,417
كن عقلانياً من فضلك

302
00:30:47,417 --> 00:30:50,334
ليس لدى البابا مبرر
ليحسد قسيساً عجوزاً منحرفاً

303
00:30:50,459 --> 00:30:53,334
محطم بسبب اتهامات خطيرة جداً

304
00:30:55,250 --> 00:30:57,209
فرضيتك ليست قوية

305
00:31:00,000 --> 00:31:02,918
(دعني أكشف لك شيئاً أيها الأب (غوتيرز

306
00:31:03,667 --> 00:31:06,584
أنت لست مهماً، على الإطلاق

307
00:31:06,709 --> 00:31:10,083
يمكنك البقاء في (كوينز) حتى يوم وفاتي
ولن يغير ذلك شيئاً

308
00:31:10,375 --> 00:31:14,751
لا يستطيع البابا الوصول إلى حقيقة الأمور معي
وهو يعرف ذلك جيداً

309
00:31:14,876 --> 00:31:17,125
لأن ذلك سيقود إلى صخب وفوضى

310
00:31:21,334 --> 00:31:25,834
(أشفق عليك يا (غوتيرز
لأنك مجرد شخصية ثانوية

311
00:31:25,959 --> 00:31:29,834
في مسرحية رخيصة ينظمها البابا

312
00:32:15,167 --> 00:32:16,667
(ديفيد)

313
00:32:19,209 --> 00:32:21,083
هل (كيرتويل) هو والدك؟

314
00:32:21,209 --> 00:32:25,125
هل تتذكر تلك الفتاة
التي كانت تتزلج مساء اليوم؟

315
00:32:27,000 --> 00:32:28,542
كانت تلك لحظة مميزة

316
00:32:28,667 --> 00:32:31,959
لأننا أنا وأنت فقط
رأيناها من بين العالم كله

317
00:32:32,959 --> 00:32:34,667
شعرت بقرب منك

318
00:32:35,250 --> 00:32:39,334
وأحسست بأن يأسك مثل يأسي تماماً

319
00:32:40,292 --> 00:32:43,042
في تلك اللحظة قلت لنفسي

320
00:32:44,626 --> 00:32:46,167
"أنا أثق بهذا الرجل"

321
00:32:56,334 --> 00:32:58,250
...نعم، قلت لنفسي

322
00:32:59,918 --> 00:33:01,667
ها هو رجل صالح

323
00:33:03,709 --> 00:33:06,250
...وأنا رجل صالح أيضاً، لذا

324
00:33:07,667 --> 00:33:11,000
سأخبر ذلك الرجل الصالح
بالأشياء التي يريد معرفتها

325
00:33:13,999 --> 00:33:15,417
نعم

326
00:33:17,334 --> 00:33:22,125
كيرتويل) هو والدي)

327
00:33:25,042 --> 00:33:28,626
لكن هذا ليس بيت القصيد

328
00:33:29,292 --> 00:33:33,250
بيت القصيد هو... الرعب

329
00:33:40,834 --> 00:33:43,375
"حبيبي، لا أدري"

330
00:33:44,292 --> 00:33:46,918
"لماذا أحبك لهذه الدرجة"

331
00:33:48,375 --> 00:33:50,959
"قد تكون تلك هي الحالة"

332
00:33:51,959 --> 00:33:54,626
"التي قُدرت لي اليوم"

333
00:33:57,459 --> 00:33:59,584
أنا لا أخشى الموت

334
00:34:00,709 --> 00:34:03,626
لكن لأني أعاني الدوار

335
00:34:03,751 --> 00:34:06,792
أخشى أن يخرجوني معلقة من هذا المكان

336
00:34:06,918 --> 00:34:11,459
عبر ذلك الثقب في الجدار
ويؤرجحونني في الهواء

337
00:34:11,999 --> 00:34:16,125
لا تقلقي، سأكون موجوداً لطمأنتك

338
00:34:19,501 --> 00:34:21,999
(ثم سأعود إلى (روما

339
00:34:31,083 --> 00:34:32,626
هل ستعود إلى (روما)؟

340
00:34:32,751 --> 00:34:35,375
نعم، انتهى عملي هنا

341
00:34:39,417 --> 00:34:41,751
جئت لتودعني الآن

342
00:34:41,876 --> 00:34:43,584
لكني لن أرحل بعد

343
00:34:44,959 --> 00:34:48,626
لا، تعال وودعني الآن

344
00:35:14,459 --> 00:35:16,042
(تنفس يا (بيرناردو

345
00:35:16,667 --> 00:35:18,834
أنا من ستموت

346
00:35:21,584 --> 00:35:25,292
...روز)، أرجوك) -
بيرناردو)، نحن نتنفس الهواء نفسه) -

347
00:35:43,167 --> 00:35:46,792
جميعكم، اخرجوا الآن

348
00:36:10,584 --> 00:36:13,459
(لا، باستثنائك يا (ليني

349
00:36:36,918 --> 00:36:38,709
اروِها لي

350
00:36:41,918 --> 00:36:43,999
لمرة واحدة فقط

351
00:36:48,167 --> 00:36:53,083
دعني أموت وأنا أعرف
أني لم أكن مؤمناً عبثاً

352
00:36:58,000 --> 00:36:59,751
(اروِها لي يا (ليني

353
00:37:05,083 --> 00:37:06,584
حسناً

354
00:37:37,626 --> 00:37:39,501
(فلنذهب لنلقي التحية على (بيلي

355
00:37:39,626 --> 00:37:40,999
أفضّل ألا أفعل، أنا خائف

356
00:37:41,083 --> 00:37:43,959
لكن علينا أن نفعل، (بيلي) صديقك

357
00:37:44,042 --> 00:37:47,334
والدته تحتضر
وهو يحتاج إلى مواساة منك

358
00:37:59,501 --> 00:38:02,250
(أشكرك على الحضور أيتها الراهبة (ماري
تفضلي

359
00:38:16,667 --> 00:38:18,292
بيلي)، جاء صديقاك)

360
00:38:36,626 --> 00:38:38,792
تفضلوا، سأحضر لكم شيئاً

361
00:38:59,999 --> 00:39:03,000
الراهبة (ماري)، أيمكنني الذهاب
لرؤية والدة (بيلي) قليلًا؟

362
00:39:03,125 --> 00:39:04,959
أريد أن أصلي بجانبها

363
00:39:09,626 --> 00:39:10,959
بالطبع

364
00:39:50,709 --> 00:39:54,417
إلهي، علينا أن نتحدث
عن والدة (بيلي) الآن

365
00:39:54,542 --> 00:39:58,709
يجب أن نتحدث، أنت وأنا
ولا يستطيع شخص آخر سماعنا

366
00:42:22,626 --> 00:42:26,083
(ما زالت والدة (بيلي
على قيد الحياة

367
00:42:30,709 --> 00:42:33,584
ما زالت والدتك على قيد الحياة أيضاً

368
00:42:36,125 --> 00:42:38,250
وستجدها

369
00:42:52,876 --> 00:42:54,292
...والآن

370
00:42:57,584 --> 00:42:59,083
...أخيراً

371
00:43:02,918 --> 00:43:04,626
حان الوقت لأموت

372
00:45:56,709 --> 00:45:58,501
أعيدوني

373
00:45:59,125 --> 00:46:01,000
أعيدوني

374
00:46:25,459 --> 00:46:27,709
ما سبب تشريفك لي بالحضور؟

375
00:46:28,125 --> 00:46:30,751
(لدي أوامر بمرافقتك إلى (الفاتيكان

376
00:46:31,375 --> 00:46:33,667
حيث ستخضع لمحاكمة عادلة

377
00:46:34,375 --> 00:46:36,542
لدينا رحلة إلى (روما) بعد ظهر الغد

378
00:46:37,042 --> 00:46:38,999
سيكون ذلك مضيعة للوقت

379
00:46:39,501 --> 00:46:41,083
بالنسبة إليّ وإليك

380
00:46:42,000 --> 00:46:44,792
ليس لديك أنت والبابا الذي أرسلك
دليلًا دامغاً

381
00:46:45,792 --> 00:46:47,083
لا شيء

382
00:46:47,792 --> 00:46:51,125
مجرد هذيان من شخص معتوه

383
00:46:51,250 --> 00:46:53,042
يتجول بشعر برتقالي

384
00:46:53,167 --> 00:46:55,918
لن يصدقكما أحد، لا أحد

385
00:46:56,959 --> 00:46:58,876
ليست تلك الشهادة هي كل ما لدينا

386
00:47:00,667 --> 00:47:04,167
حقاً؟
ماذا تظن أنكم تعرفون؟

387
00:47:41,042 --> 00:47:42,751
"(أنا (كيرتويل"

388
00:47:43,000 --> 00:47:45,999
(مرحباً يا (ليني"
"رغم أنك تركت الهاتف يرن طويلًا

389
00:47:46,083 --> 00:47:48,125
"إلا أني أعرف أنك كنت تنتظر مكالمتي"

390
00:47:49,125 --> 00:47:53,501
هل تريدني أن آتي إلى (روما) حقاً"
"لأخضع لمحاكمة ويُحكم عليّ بأني مذنب؟

391
00:47:53,626 --> 00:47:56,042
هذا ضروري جداً للأسف

392
00:47:58,250 --> 00:48:00,751
"إذن، بعد وصولي إلى (روما) بثانية واحدة"

393
00:48:00,918 --> 00:48:04,709
سترى كل الفضائح التي لدي عنك
في كل صحف العالم

394
00:48:06,167 --> 00:48:10,334
تفضل، سيحب العالم ذلك على الأرجح

395
00:48:11,292 --> 00:48:13,542
العالم مستعد دائماً للحب

396
00:48:42,999 --> 00:48:45,959
(أنا رئيس الأساقفة (كيرتويل"
"هل اتصلت في وقت غير مناسب؟

397
00:48:46,876 --> 00:48:48,334
ذلك يعتمد

398
00:48:48,459 --> 00:48:52,709
"لدي معلومات سرية عن البابا"

399
00:48:52,834 --> 00:48:59,250
ولدي دليل، بصراحة، إنها ليست مجرد معلومات"
"إنها أشبه بقنابل موقوتة

400
00:49:00,125 --> 00:49:04,626
في تلك الحالة، الوقت مناسب جداً
خاصة بالنسبة إلى صحفي

401
00:49:04,751 --> 00:49:06,459
ما الموضوع؟

402
00:49:06,918 --> 00:49:08,959
"لن أتحدث عن الأمر عبر الهاتف"

403
00:49:27,501 --> 00:49:29,834
هل ترى ما نتحدث عنه هنا؟

404
00:49:29,959 --> 00:49:34,626
(رسائل كتبها البابا لحبيبته من (كاليفورنيا
على مدى السنوات

405
00:49:35,459 --> 00:49:38,083
البابا يعيش حياة عاطفية نشطة جداً

406
00:49:41,876 --> 00:49:43,209
أين وجدتها؟

407
00:49:43,334 --> 00:49:47,375
توليت منصباً كان يشغله (بيلاردو) قبلي

408
00:49:47,501 --> 00:49:49,125
وأخذت مكتبه

409
00:49:49,250 --> 00:49:53,209
أخطأ (بيلاردو) حين ترك هذه الرسائل
في مؤخرة درج

410
00:49:55,250 --> 00:49:56,584
هل قرأتها كلها؟

411
00:49:56,709 --> 00:49:58,959
قرأت الفقرات ذات الصلة

412
00:49:59,042 --> 00:50:02,209
...الرسائل المثيرة التي تثبت أن

413
00:50:03,083 --> 00:50:06,125
بيلاردو) كانت لديه امرأة لسنوات)

414
00:50:07,542 --> 00:50:10,709
كان عليك قراءتها كلها بعناية

415
00:50:11,959 --> 00:50:16,542
في هذه الرسالة الأخيرة يقول
إنه لم يرسل هذه الرسائل لتلك المرأة

416
00:50:16,999 --> 00:50:19,042
لأنه منح نفسه للرب

417
00:50:19,751 --> 00:50:21,501
هل لديك دليل على أنه قد تم إرسالها؟

418
00:50:21,626 --> 00:50:24,417
ألديك مغلفات بطوابع ملغاة؟

419
00:50:24,999 --> 00:50:28,667
لا، لا، ليس لدي ذلك

420
00:50:32,584 --> 00:50:37,209
(في هذه الحالة يا رئيس الأساقفة (كيرتويل
ليس لديك أخبار لي

421
00:50:38,209 --> 00:50:40,125
لا قنبلة ولا فضيحة

422
00:50:40,375 --> 00:50:43,459
مجموعة من رسائل الحب
التي لم يتم إرسالها ليست خبراً مهماً

423
00:50:44,292 --> 00:50:46,417
إنها مجرد كتابات

424
00:51:05,167 --> 00:51:08,209
احزم الحقائب، واتصل بالسائق

425
00:51:09,751 --> 00:51:11,501
لم تعد لديك سيارة

426
00:51:13,167 --> 00:51:15,417
قدمت طلباً لمصادرتها

427
00:51:16,167 --> 00:51:19,584
السكرتير الكاردينالي وافق على طلبي

428
00:51:21,709 --> 00:51:24,042
ستستقل القطار إلى المطار

429
00:51:28,792 --> 00:51:30,375
لدي شرط واحد

430
00:51:31,876 --> 00:51:33,209
ما هو؟

431
00:51:34,459 --> 00:51:36,999
أن نجلس في العربة الأخيرة في القطار

432
00:51:39,959 --> 00:51:41,459
إنها الأكثر أمناً

433
00:52:33,959 --> 00:52:35,876
"ما هو الأجمل يا حبيبتي؟"

434
00:52:36,417 --> 00:52:39,417
"الحب المفقود أم الحب الذي يُعثر عليه؟"

435
00:52:41,584 --> 00:52:44,417
"لا تضحكي مني يا حبيبتي، أنا أعرف"

436
00:52:45,250 --> 00:52:49,417
"أنا أخرق وساذج حين يتعلق الأمر بالحب"

437
00:52:50,417 --> 00:52:53,167
"(وأطرح أسئلة تشبه أغنيات الـ(بوب"

438
00:52:57,959 --> 00:53:02,792
"هذا الشك يغمرني ويضعفني يا حبيبتي"

439
00:53:04,375 --> 00:53:06,334
"...أن أجد" -
(دانيال) -

440
00:53:06,501 --> 00:53:08,709
"أو أن أفقد؟" -
كيف أبدو؟ -

441
00:53:08,834 --> 00:53:11,125
"كل من حولي، لا يتوقفون عن شوقهم"

442
00:53:11,250 --> 00:53:14,083
"هل فقدوا أم وجدوا؟"

443
00:53:14,334 --> 00:53:15,918
"لا أدري"

444
00:53:19,542 --> 00:53:21,667
"اليتيم ليس لديه طريقة لمعرفة الجواب"

445
00:53:22,083 --> 00:53:25,834
اليتيم يفتقر إلى الحب الأول"
"حب الأم والأب

446
00:53:26,250 --> 00:53:31,167
"هذا هو مصدر ارتباكه، سذاجته"

447
00:53:32,459 --> 00:53:36,834
قلت لي على ذلك الشاطىء المهجور"
"(في (كاليفورنيا

448
00:53:37,959 --> 00:53:39,876
""يمكنك أن تلمس ساقيّ""

449
00:53:41,083 --> 00:53:42,626
"لكني لم أفعل ذلك"

450
00:53:44,125 --> 00:53:46,999
"وذلك يا حبيبتي هو الحب المفقود"

451
00:53:48,834 --> 00:53:53,792
لذلك لم أتوقف عن التساؤل"
"منذ ذلك اليوم أين كنت

452
00:53:55,292 --> 00:53:56,876
"وأين أنت الآن؟"

453
00:53:58,459 --> 00:54:02,918
وأنت، أيتها الوميض البراق"
"لصباي الضائع

454
00:54:03,667 --> 00:54:07,209
"هل فقدت أم وجدت؟"

455
00:54:09,501 --> 00:54:12,834
"لا أدري، ولن أعرف أبداً"

456
00:54:14,834 --> 00:54:18,876
"لا أتذكر حتى اسمك يا حبيبتي"

457
00:54:19,792 --> 00:54:21,792
"وليس لدي الجواب"

458
00:54:23,209 --> 00:54:27,209
"هكذا أحب أن أتخيل الأمر، إنه الجواب"

459
00:54:29,417 --> 00:54:33,083
"في النهاية يا حبيبتي، ليس لدينا خيار"

460
00:54:34,501 --> 00:54:36,417
"علينا أن نجد"

461
00:54:47,375 --> 00:54:48,709
حسناً يا حبيباي

462
00:54:48,834 --> 00:54:52,542
ستريكما والدتكما شيئاً
لم تعرفا أنها تجيد فعله، حسناً؟

463
00:54:59,125 --> 00:55:01,042
حسناً، مستعدان لالتقاطهما؟

464
00:55:02,667 --> 00:55:05,667
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمان - الأردن

