1
00:01:13,918 --> 00:01:16,999
عندما قلتها بصوت عالٍ"
"لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني

2
00:01:17,083 --> 00:01:21,292
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:01:21,959 --> 00:01:25,334
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:01:25,459 --> 00:01:28,834
قررت عدم التعاون مع أحد"
"لذا، أصبح هذا أكبر

5
00:01:29,834 --> 00:01:37,000
أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا

6
00:01:37,501 --> 00:01:40,876
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:01:40,999 --> 00:01:44,375
نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار"
"ولا نخبرك بشأن هذا

8
00:01:45,292 --> 00:01:47,959
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:49,250 --> 00:01:52,042
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:53,000 --> 00:01:55,792
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:56,959 --> 00:02:03,542
أنا ومنافسة النقص"
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي

12
00:02:10,501 --> 00:02:13,501
"يمكنك أن تناديني"

13
00:02:14,334 --> 00:02:17,542
"يمكنك أن تناديني"

14
00:02:18,167 --> 00:02:21,834
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

15
00:02:21,959 --> 00:02:23,584
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

16
00:02:23,709 --> 00:02:25,626
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

17
00:02:25,751 --> 00:02:27,584
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

18
00:02:27,709 --> 00:02:30,459
لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة"
"أو ألّا أكون المسيطرة

19
00:02:30,584 --> 00:02:32,417
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

20
00:02:32,542 --> 00:02:35,334
لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش"
"بينما أنا أبلي حسناً

21
00:02:35,459 --> 00:02:37,751
"ما دمت أستمتع بوقتي"

22
00:02:45,209 --> 00:02:48,125
"يمكنك مناداتي"

23
00:02:49,000 --> 00:02:52,125
"يمكنك مناداتي"

24
00:02:52,959 --> 00:02:57,292
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

25
00:02:58,000 --> 00:02:58,400
البابا الجديد
الموسم الأول - الحلقة الثانية

26
00:02:58,700 --> 00:03:58,000
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

27
00:04:04,626 --> 00:04:07,209
"أرجوك، اشفي أمي"

28
00:04:08,250 --> 00:04:10,959
"الدخول ممنوع" -
"إنها كل ما تبقى لدي في العالم" -

29
00:04:12,375 --> 00:04:16,918
تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة

30
00:04:18,792 --> 00:04:20,834
يا (مريم) العذراء

31
00:04:21,542 --> 00:04:26,042
لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم

32
00:04:27,999 --> 00:04:33,542
إن ماتت، دعيني أموت معها

33
00:04:42,209 --> 00:04:46,000
صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103"
"إنها الساعة السادسة تماماً

34
00:04:46,125 --> 00:04:48,375
""حان وقت فقرة "أسئلة اليوم"

35
00:04:48,876 --> 00:04:52,000
"عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً"

36
00:04:52,918 --> 00:04:54,959
"اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها"

37
00:04:55,042 --> 00:04:59,751
لذا، سنبدأ، السؤال الأول"
"كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟

38
00:05:04,417 --> 00:05:08,709
السؤال الثاني"
"هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟

39
00:05:10,709 --> 00:05:15,459
السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته"
"للبابا (يوحنا بولس) الأول؟

40
00:05:17,876 --> 00:05:21,501
السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا"
"يوحنا بولس) الأول)

41
00:05:21,626 --> 00:05:25,834
تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين"
"في (الفاتيكان)؟

42
00:05:27,999 --> 00:05:31,083
"السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟"

43
00:05:33,417 --> 00:05:36,334
"السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟"

44
00:05:42,876 --> 00:05:44,167
تعالي هنا

45
00:06:00,876 --> 00:06:02,584
اجثي على ركبتيك

46
00:06:06,459 --> 00:06:08,292
لا تقذف علي

47
00:06:36,167 --> 00:06:37,709
علي تغيير ملابسي

48
00:06:50,125 --> 00:06:51,459
سأذهب

49
00:06:52,626 --> 00:06:55,626
عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك

50
00:06:56,000 --> 00:06:59,918
بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب

51
00:07:00,334 --> 00:07:03,626
إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه

52
00:07:03,751 --> 00:07:06,000
لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً

53
00:07:06,584 --> 00:07:09,459
(لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس

54
00:07:09,626 --> 00:07:14,042
(لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس
وهو أن تمنحني المتعة

55
00:08:15,792 --> 00:08:20,417
"وفاة البابا الجديد"

56
00:08:23,125 --> 00:08:29,834
فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها)

57
00:08:30,167 --> 00:08:35,959
أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني

58
00:08:37,709 --> 00:08:39,417
لا يمكنني لومهم

59
00:08:39,542 --> 00:08:43,918
إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً

60
00:08:44,417 --> 00:08:47,000
هل أنت متوتر؟ -
أنا متوتر دائماً -

61
00:08:47,125 --> 00:08:49,167
أنا لست عديم المشاعر

62
00:08:49,667 --> 00:08:51,584
ما الذي يوترك؟

63
00:08:52,209 --> 00:08:54,542
الاستعجال -
أوافقك الرأي -

64
00:08:54,667 --> 00:08:59,250
الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه

65
00:09:00,083 --> 00:09:01,959
فرنسيس) الثاني)

66
00:09:02,334 --> 00:09:09,501
علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة
قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني

67
00:09:09,626 --> 00:09:12,334
لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟

68
00:09:12,459 --> 00:09:18,000
لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق
وربما لا يوافق على تقلد المنصب

69
00:09:18,209 --> 00:09:25,042
هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس
وكثير الشك ومتغطرس

70
00:09:25,250 --> 00:09:28,000
أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت

71
00:09:28,375 --> 00:09:31,667
السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير

72
00:09:31,792 --> 00:09:35,292
إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين

73
00:09:35,792 --> 00:09:40,751
أمضينا أياماً مفيدة كثيرة
ونحن ندرس معاً بهدوء

74
00:09:41,542 --> 00:09:43,834
خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي

75
00:09:45,501 --> 00:09:48,918
يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب

76
00:09:49,000 --> 00:09:52,834
هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟

77
00:09:53,751 --> 00:09:59,667
بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين
الذين حولهم إلى الكاثوليكية

78
00:09:59,792 --> 00:10:01,584
عدد كبير

79
00:10:02,167 --> 00:10:04,834
لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي

80
00:10:05,209 --> 00:10:08,042
أراه تصرفاً غير لائق

81
00:10:08,167 --> 00:10:10,375
لم يستطع الحضور

82
00:10:10,501 --> 00:10:15,167
لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين
الكبيرين بالسن

83
00:10:15,375 --> 00:10:21,209
بالحديث عن هذا، كتب لي
رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة

84
00:10:21,334 --> 00:10:23,999
أود أن أشاركها معكم جميعاً

85
00:10:24,209 --> 00:10:25,709
لا، رجاءً

86
00:10:28,292 --> 00:10:30,334
ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟

87
00:10:31,042 --> 00:10:34,250
نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر

88
00:10:35,626 --> 00:10:39,834
(أنا لم أنسه يا (غوتيرز

89
00:10:39,959 --> 00:10:42,459
بل أحاول تكريمه

90
00:10:42,792 --> 00:10:48,083
محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية
وهو عنيد جداً

91
00:10:48,209 --> 00:10:50,417
لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية

92
00:10:51,042 --> 00:10:53,584
كان يبحث عن أسلوب معتدل

93
00:10:54,125 --> 00:10:57,751
(لهذا سنقابل السير (جون برانوكس

94
00:10:57,876 --> 00:11:02,584
إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل

95
00:11:02,709 --> 00:11:06,542
الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية

96
00:11:06,959 --> 00:11:11,042
أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة

97
00:11:11,751 --> 00:11:15,918
(هذا ملخص لفلسفة السير (جون

98
00:11:16,209 --> 00:11:23,792
والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة
الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية

99
00:11:23,918 --> 00:11:28,000
والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر

100
00:11:28,125 --> 00:11:33,667
والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني

101
00:11:34,083 --> 00:11:38,167
نحن تحت حصار، هل تفهمون؟

102
00:11:38,417 --> 00:11:41,542
لهذا نحن في عجلة من أمرنا

103
00:11:41,709 --> 00:11:48,709
ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم
(السير (جون برانوكس

104
00:11:55,417 --> 00:11:58,542
(التمثال الشهير للكاردينال (نيومان

105
00:11:58,667 --> 00:12:02,501
سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل

106
00:12:02,626 --> 00:12:05,459
من يكون؟ -
ماذا تعنين بهذا؟ -

107
00:12:05,918 --> 00:12:08,876
(المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون

108
00:12:25,667 --> 00:12:26,999
إنه هو

109
00:12:36,292 --> 00:12:37,626
إنه ليس هو

110
00:12:40,125 --> 00:12:45,792
(نحن وفد من (الفاتيكان
نيافته يتوقع قدومنا

111
00:12:46,125 --> 00:12:51,751
:كما يقول نيافته دائماً
"يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً"

112
00:12:51,876 --> 00:12:55,375
أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب

113
00:12:55,834 --> 00:12:59,292
يرسل نيافته اعتذاره
لكنه كان متعباً جداً

114
00:12:59,792 --> 00:13:02,501
وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف

115
00:13:03,334 --> 00:13:05,667
إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً

116
00:13:05,792 --> 00:13:07,334
لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم

117
00:13:07,459 --> 00:13:12,000
اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً

118
00:13:12,125 --> 00:13:15,501
كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد

119
00:13:15,626 --> 00:13:21,792
مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً
ولا حتى بوجه الموت

120
00:13:21,918 --> 00:13:24,834
هل هناك أشباح هنا؟ -
نعم -

121
00:14:51,542 --> 00:14:54,334
شعرت بالوحدة فجأة

122
00:15:04,250 --> 00:15:06,709
لكن إن سمحت لك بالدخول الآن

123
00:15:09,542 --> 00:15:13,584
فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً

124
00:15:44,042 --> 00:15:45,792
اتخذت القرار الصحيح

125
00:15:47,918 --> 00:15:49,918
المتعة تقود إلى الألم

126
00:15:55,417 --> 00:15:59,459
"ما تلك الموسيقى؟" -
(أعتقد أنه السير (جون -

127
00:16:00,417 --> 00:16:02,042
"كيف هو؟ هل رأيته؟"

128
00:16:02,167 --> 00:16:05,209
ليس بعد، كان متعباً

129
00:16:05,667 --> 00:16:07,792
"هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟"

130
00:16:08,000 --> 00:16:09,667
لا، بل موسيقى القيثارة

131
00:16:09,999 --> 00:16:11,876
"(أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد"

132
00:16:11,999 --> 00:16:13,292
يكفي

133
00:16:17,667 --> 00:16:20,709
هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي

134
00:16:24,918 --> 00:16:26,209
العقني

135
00:19:36,167 --> 00:19:38,918
لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟

136
00:19:40,000 --> 00:19:42,334
أبداً يا (آدم)، أبداً

137
00:20:17,334 --> 00:20:20,542
"آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985)"

138
00:20:33,999 --> 00:20:35,542
هذا أنت يا صاحب النيافة؟

139
00:20:36,167 --> 00:20:37,834
عثرت عليك أخيراً

140
00:20:38,584 --> 00:20:45,918
إنهما يجلسان هكذا من دون حراك
منذ ساعة و10 دقائق

141
00:20:46,042 --> 00:20:49,292
ما هذا؟
هل هي عملية تحنيط؟

142
00:20:49,999 --> 00:20:53,292
لا، إنه حزن لا يحتمل

143
00:20:55,292 --> 00:20:58,626
هل هذا قبر ابنهما؟

144
00:21:00,000 --> 00:21:02,501
(بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون

145
00:21:05,209 --> 00:21:07,000
حتى بعد 40 عاماً

146
00:21:07,375 --> 00:21:12,959
الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا
لثماني ساعات أخرى

147
00:21:13,792 --> 00:21:19,709
ثم عند غروب الشمس
ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة

148
00:21:20,918 --> 00:21:24,083
وسيعرف الخدم
أن الوقت حان لإعادتهما للداخل

149
00:21:25,626 --> 00:21:28,959
حان وقت ذهابك للداخل أيضاً
يا صاحب النيافة

150
00:21:29,083 --> 00:21:31,042
السير (جون) بانتظارك

151
00:21:31,209 --> 00:21:32,542
أخيراً

152
00:22:16,417 --> 00:22:19,083
هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟

153
00:22:21,834 --> 00:22:24,209
لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة

154
00:22:48,000 --> 00:22:54,667
حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة
لنجري حواراً بيننا

155
00:22:55,083 --> 00:23:01,999
لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل
للتعرف على شخص آخر

156
00:23:02,083 --> 00:23:05,083
هراء، بالطبع هناك
ماذا عن الحب من أول نظرة؟

157
00:23:05,209 --> 00:23:09,417
يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت

158
00:23:10,083 --> 00:23:17,709
هذا سيجعلني غير مرتاح
لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي

159
00:23:19,334 --> 00:23:23,042
...أنا -
أنت النجم -

160
00:23:23,167 --> 00:23:25,250
الجميع يعرفك

161
00:23:25,542 --> 00:23:28,751
(نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو

162
00:23:29,167 --> 00:23:34,501
هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع
ذا مان بهايند ذا سينز)؟)

163
00:23:34,626 --> 00:23:36,999
لا، كم مرة؟ -
مرة واحدة -

164
00:23:38,042 --> 00:23:41,959
لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً

165
00:23:42,042 --> 00:23:46,167
فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك

166
00:23:59,584 --> 00:24:02,000
إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟

167
00:24:03,209 --> 00:24:06,292
أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة

168
00:24:06,417 --> 00:24:12,375
أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً

169
00:24:13,292 --> 00:24:18,250
أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا

170
00:24:18,709 --> 00:24:22,042
ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة

171
00:24:22,375 --> 00:24:29,083
لذا، لأستمر بحياة مقبولة
تعلمت تقليل أسئلتي

172
00:24:29,209 --> 00:24:34,125
...اسمح لي بإخبارك إذاً -
هل رأيت والدَي؟ -

173
00:24:35,042 --> 00:24:38,250
أعتقد أنني لمحتهما

174
00:24:38,834 --> 00:24:43,375
كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما

175
00:24:43,501 --> 00:24:46,709
يعيشان في الجناح الآخر من القلعة
الجناح الشمالي

176
00:24:46,834 --> 00:24:50,751
لتجنب رؤيتي بأي ثمن

177
00:24:52,125 --> 00:24:55,501
العلاقات العائلية قد تكون مضنية

178
00:24:57,167 --> 00:24:59,667
كل شيء قد يكون مضنياً هنا

179
00:25:00,125 --> 00:25:03,667
(الطقس، الطعام، الروتين، (لندن

180
00:25:05,417 --> 00:25:09,209
هل تعرف لماذا لا يريد والداي
رؤيتي على الإطلاق؟

181
00:25:10,000 --> 00:25:11,417
لا، لماذا؟

182
00:25:11,709 --> 00:25:18,292
لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي
لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل

183
00:25:18,417 --> 00:25:22,584
في ليلة شتاء بارد عام 1985

184
00:25:25,042 --> 00:25:26,417
أنا آسف

185
00:25:27,792 --> 00:25:31,375
لم يبق شيء يدعو للأسف الآن

186
00:25:32,083 --> 00:25:38,542
والداي يفعلان ما يفعله كل البشر
وهو لوم كل شيء على الآخرين

187
00:25:40,626 --> 00:25:45,167
لكن على الأقل
نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء

188
00:25:46,209 --> 00:25:49,125
في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل

189
00:25:50,584 --> 00:25:52,751
أليس هذا الأمر ذاته؟

190
00:25:54,542 --> 00:25:55,876
أخبرني

191
00:25:57,626 --> 00:26:02,918
كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي
خلال حياته حتى يكتشف هذا؟

192
00:26:03,209 --> 00:26:07,334
كل حياته، حتى عندما أصلي
أقوم باكتشاف نفسي

193
00:26:10,959 --> 00:26:16,042
هذه الدعابة مضحكة جداً
رغم أنني لم أضحك

194
00:26:17,375 --> 00:26:20,542
كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟

195
00:26:21,209 --> 00:26:24,918
مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ

196
00:26:25,000 --> 00:26:27,918
بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم)

197
00:26:28,999 --> 00:26:33,584
بكيت عندما عرفت أن حالته
لا يمكن أن تتحسن

198
00:26:35,042 --> 00:26:36,876
!بكيت جداً

199
00:26:41,250 --> 00:26:43,501
هل تبكي يا صاحب النيافة؟

200
00:26:46,375 --> 00:26:47,959
أكثر من المتوقع

201
00:26:48,042 --> 00:26:52,125
أكثر مما يتوقع المرء
من السكرتير الكاردينالي للدولة

202
00:26:52,792 --> 00:26:54,959
وعلى ماذا تبكي؟

203
00:26:55,542 --> 00:27:00,125
(العلاقات الرومانسية في (هوليوود
والأصدقاء الذين يعانون

204
00:27:01,667 --> 00:27:04,792
وأنت؟
على ماذا تبكي؟

205
00:27:04,918 --> 00:27:08,792
العيوب اللامتناهية للعالم

206
00:27:13,542 --> 00:27:16,584
من الصعب أن يكون المرء مكانك

207
00:27:16,709 --> 00:27:18,000
صحيح

208
00:27:27,250 --> 00:27:34,334
أريد توضيح شيء واحد منذ البداية

209
00:27:35,918 --> 00:27:37,999
(أحببت أخي (آدم

210
00:27:42,999 --> 00:27:46,626
سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟

211
00:27:53,000 --> 00:27:56,876
إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة

212
00:28:12,209 --> 00:28:13,834
الليلة الماضية في غرفتي

213
00:28:14,751 --> 00:28:17,918
شعرت بحضور واضح
لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي

214
00:28:28,167 --> 00:28:30,125
(الكاردينال (جون هنري نيومان"
"1801 إلى 1890

215
00:28:40,542 --> 00:28:43,584
أي نوع من النساء تظنها؟

216
00:28:45,876 --> 00:28:51,918
اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء

217
00:28:54,626 --> 00:28:58,501
لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟

218
00:28:59,375 --> 00:29:01,042
(لقد أحضرته يا سير (جون

219
00:29:01,999 --> 00:29:05,834
تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد

220
00:29:06,999 --> 00:29:08,584
لم أستطع العثور عليه

221
00:29:10,626 --> 00:29:14,209
رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال

222
00:29:17,999 --> 00:29:19,999
ربما هذه علامة

223
00:29:22,709 --> 00:29:24,000
ربما

224
00:29:35,167 --> 00:29:36,918
عادا مبكراً

225
00:29:41,876 --> 00:29:43,334
غريب

226
00:30:14,999 --> 00:30:19,751
...صاحب النيافة، سبب زيارتنا

227
00:30:19,876 --> 00:30:23,459
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟

228
00:30:23,584 --> 00:30:24,918
نوبة قلبية

229
00:30:25,042 --> 00:30:28,250
مثل (يوحنا بولس) الأول؟ -
بالضبط -

230
00:30:28,375 --> 00:30:34,042
إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري
(وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو

231
00:30:34,167 --> 00:30:39,125
ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني
(يا (فويلو

232
00:30:39,250 --> 00:30:43,709
(عانيت عندما صوتت (بريطانيا
(للخروج من (الاتحاد الأوروبي

233
00:30:44,792 --> 00:30:49,292
إنها خطوة صغيرة أخرى
(لتضمحل المسيحية من (أوروبا

234
00:30:49,792 --> 00:30:53,083
تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة

235
00:30:53,292 --> 00:30:57,167
وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح
السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة

236
00:31:01,876 --> 00:31:06,626
(أخبرني يا (غوتيرز
كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟

237
00:31:06,751 --> 00:31:12,584
لم أذهب إلى هناك منذ صغري
وأنا طالب في الجامعة الغريغورية

238
00:31:14,792 --> 00:31:16,709
إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة

239
00:31:16,834 --> 00:31:20,918
عكس هنا، الطقس عذاب هنا

240
00:31:21,000 --> 00:31:24,709
وتضطر للتأقلم مع الطقس

241
00:31:24,834 --> 00:31:28,083
روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة)

242
00:31:28,334 --> 00:31:32,125
(وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما

243
00:31:33,459 --> 00:31:37,417
ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟

244
00:31:39,709 --> 00:31:41,209
لا أعرف

245
00:31:42,292 --> 00:31:47,042
أعتقد حوالي 2500 فدان

246
00:31:47,709 --> 00:31:50,542
مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط

247
00:31:50,667 --> 00:31:54,042
سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة

248
00:31:54,167 --> 00:32:00,751
بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب
الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي

249
00:32:00,876 --> 00:32:04,250
كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي

250
00:32:04,375 --> 00:32:11,083
يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار
العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب

251
00:32:12,209 --> 00:32:16,834
أن تصبح البابا يا صاحب النيافة
هو أشبه بالاستشهاد

252
00:32:16,959 --> 00:32:21,083
وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء

253
00:32:21,999 --> 00:32:24,667
...وبعد البابا (فرنسيس) الثاني

254
00:32:26,209 --> 00:32:28,209
إنه منصب يثير الشكوك

255
00:32:29,584 --> 00:32:32,959
(شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز

256
00:32:33,042 --> 00:32:36,334
لكن منصب البابا ليس استشهاداً

257
00:32:36,459 --> 00:32:38,751
إنه شرف كبير

258
00:32:38,876 --> 00:32:42,375
صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج
التي حصلت عليها

259
00:32:42,501 --> 00:32:47,459
كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟
كيف فعلت هذا؟

260
00:32:47,834 --> 00:32:50,709
بالحديث عن أمور أخرى

261
00:32:51,292 --> 00:32:56,542
طوال أعوام، هذه الغرف
كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم

262
00:32:56,667 --> 00:32:59,792
يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين

263
00:32:59,918 --> 00:33:04,459
لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة
يجب أن تكون شاعرية

264
00:33:05,417 --> 00:33:10,042
لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف
(أو الشاعر (هولدرلين

265
00:33:10,167 --> 00:33:13,292
(أو (مونتالي
أو نادي (أرسينال) لكرة القدم

266
00:33:13,417 --> 00:33:16,751
وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى

267
00:33:18,167 --> 00:33:19,501
الشِعر

268
00:33:21,501 --> 00:33:25,792
وهم يكتشفون ماذا يعني
أن تكون كاثوليكياً

269
00:33:26,584 --> 00:33:31,375
أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب

270
00:33:31,959 --> 00:33:38,250
أمكنني سماع نفسي أتكلم
والإدراك أنني ألعب دوراً

271
00:33:39,834 --> 00:33:43,459
الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة

272
00:33:43,959 --> 00:33:47,334
يحين الوقت للابتعاد عن المسرح

273
00:33:49,209 --> 00:33:52,584
لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح

274
00:33:52,709 --> 00:33:55,000
لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم

275
00:33:56,501 --> 00:33:58,459
والنمو، أعرف هذا

276
00:34:00,292 --> 00:34:05,334
(كان يقول الكاردينال (نيومان
"النمو هو الدليل الوحيد على الحياة"

277
00:34:06,542 --> 00:34:10,667
"لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟

278
00:34:11,125 --> 00:34:13,209
"هل أريد العيش؟"

279
00:34:25,999 --> 00:34:28,918
تريدون أن أكون البابا القادم

280
00:34:33,042 --> 00:34:35,000
الكنيسة عارية

281
00:34:35,459 --> 00:34:43,000
وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها
هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به

282
00:34:44,167 --> 00:34:52,042
لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية
عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها

283
00:34:52,542 --> 00:34:54,501
كما قد يفعل طبيب

284
00:34:57,042 --> 00:35:04,417
(تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو
وأنت تستخف بها كثيراً

285
00:35:05,751 --> 00:35:08,709
من الضروري جداً التمييز

286
00:35:08,834 --> 00:35:14,918
بين العلة الجسدية والعلة المرضية

287
00:35:15,375 --> 00:35:17,334
في جسد الكنيسة

288
00:35:17,876 --> 00:35:25,834
سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي
للأسلوب المعتدل

289
00:35:28,042 --> 00:35:32,375
هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟

290
00:35:36,542 --> 00:35:40,042
لا أعرف، لا أعرف

291
00:35:41,250 --> 00:35:44,751
(أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو

292
00:35:58,167 --> 00:36:04,792
اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة
لم أستطع فيها التحدث إلى الرب

293
00:36:05,999 --> 00:36:08,292
الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة

294
00:36:09,417 --> 00:36:10,751
قبيحة؟

295
00:36:12,000 --> 00:36:13,334
كيف؟

296
00:36:14,209 --> 00:36:15,542
كانت مزيفة

297
00:36:21,167 --> 00:36:27,334
"وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ"

298
00:36:30,250 --> 00:36:37,918
:وضعت يداً على بطني وهمست"
""أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به"

299
00:36:38,584 --> 00:36:41,834
"...و(بايوس) الثالث عشر"

300
00:36:43,626 --> 00:36:46,334
"...من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال"

301
00:36:47,250 --> 00:36:51,209
"...بصوت مليء بنعمة الإيمان"

302
00:36:52,042 --> 00:36:54,000
"(أشعر به أيضاً يا (إيستر"

303
00:36:56,334 --> 00:37:01,167
نعم، أنت حامل"
"وسترزقين بصبي جميل

304
00:37:02,542 --> 00:37:06,042
"لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة"

305
00:37:07,459 --> 00:37:10,501
"دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً"

306
00:37:15,417 --> 00:37:19,209
(هذا جميل، جميل يا (إيستر

307
00:37:19,751 --> 00:37:24,626
قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا

308
00:37:25,250 --> 00:37:27,834
نعم، الأمل

309
00:37:33,083 --> 00:37:36,167
200 يورو؟ اتفقنا على 500

310
00:37:36,501 --> 00:37:40,292
أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً
لقد تأخرت

311
00:37:40,417 --> 00:37:42,167
200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه

312
00:37:42,292 --> 00:37:48,250
كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة
على كل محطة تلفاز في العالم

313
00:37:58,042 --> 00:37:59,375
هل أعجبتك؟

314
00:38:02,709 --> 00:38:05,292
هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟

315
00:38:05,999 --> 00:38:11,292
إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب
ليساعده على التوقف

316
00:38:15,292 --> 00:38:17,876
(نبيذ (بارولو أنفرسانو

317
00:38:20,876 --> 00:38:23,792
(نخب (برانوكس -
(نخب (برانوكس -

318
00:38:27,792 --> 00:38:29,876
أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟

319
00:38:30,584 --> 00:38:34,125
لدي مصدر موثوق مقرب منه

320
00:38:34,292 --> 00:38:36,375
من؟ -
زوجتي -

321
00:38:37,083 --> 00:38:40,209
(خطتك عبقرية يا (توماس

322
00:38:40,918 --> 00:38:43,834
"أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي

323
00:38:44,709 --> 00:38:49,459
ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق
(أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس

324
00:38:50,209 --> 00:38:52,501
اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ

325
00:38:52,751 --> 00:38:57,209
أنا وزير الاقتصاد والتمويل
هل تعرف حساسية منصبي؟

326
00:38:57,334 --> 00:39:01,417
لذا، لا تخبرني بأن أهدأ
لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط

327
00:39:02,501 --> 00:39:05,792
غيتشارديني)، إليك أهم نقطة)

328
00:39:06,209 --> 00:39:10,292
(لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس

329
00:39:10,417 --> 00:39:17,584
(بل البابا الجديد (برانوكس
هو الذي سيسعى لنيل رضاي

330
00:39:19,167 --> 00:39:20,501
لا أفهم

331
00:39:20,834 --> 00:39:26,250
في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا
يصبح بمثابة البابا في الواقع

332
00:39:26,459 --> 00:39:34,000
الآن، احزر من الشخص الوحيد
الذي يعرف سر البابا الفظيع؟

333
00:39:36,918 --> 00:39:38,209
أنت؟

334
00:39:38,834 --> 00:39:41,792
(أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو
رغم أنك من عامة الشعب

335
00:39:43,250 --> 00:39:44,584
ما هو السر؟

336
00:40:23,334 --> 00:40:28,834
هل يمكنك تخيل تلك الصور
على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟

337
00:40:29,334 --> 00:40:33,542
يمكنني تخيل مبيعات كبيرة
لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟

338
00:40:34,250 --> 00:40:37,667
أفكر في أمور أكبر من هذا

339
00:40:38,375 --> 00:40:42,709
يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح

340
00:40:45,751 --> 00:40:49,959
"قال أخيراً: "لا أعرف

341
00:40:50,292 --> 00:40:54,209
"إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم

342
00:40:54,542 --> 00:40:58,083
لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق

343
00:40:58,918 --> 00:41:00,709
إنه يدرسنا

344
00:41:00,959 --> 00:41:04,083
لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه

345
00:41:04,250 --> 00:41:05,876
ما الذي علينا دراسته؟

346
00:41:05,999 --> 00:41:09,876
لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً

347
00:41:10,167 --> 00:41:15,751
الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل
(مع نبض قلب (الفاتيكان

348
00:41:16,000 --> 00:41:20,584
والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون
الماضي القريب

349
00:41:21,125 --> 00:41:25,667
والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر

350
00:41:25,792 --> 00:41:27,501
وماذا عن المستقبل؟

351
00:41:27,626 --> 00:41:29,375
(لا تكن ساذجاً يا (أغيريه

352
00:41:29,501 --> 00:41:33,000
الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل

353
00:41:33,125 --> 00:41:38,999
أيضاً، إنه بارع بالإقناع
ومغري، يجعلك منغمساً فيه

354
00:41:39,459 --> 00:41:42,417
يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً

355
00:41:43,083 --> 00:41:44,959
ما رأيك يا صاحب النيافة؟

356
00:41:47,042 --> 00:41:51,542
أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت

357
00:41:51,918 --> 00:41:55,417
علينا طرح السؤال مباشرة

358
00:41:55,542 --> 00:41:57,250
اتركوا الحديث لي

359
00:41:57,417 --> 00:42:02,459
سيدتي، أصحاب النيافة
السير (جون) يود التحدث إليكم

360
00:42:04,584 --> 00:42:09,792
صاحب النيافة
هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

361
00:42:11,250 --> 00:42:14,501
أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً

362
00:42:15,334 --> 00:42:20,584
...إنه شخص رائع، لكنه أيضاً

363
00:42:21,501 --> 00:42:24,542
هش، ورقيق

364
00:42:26,125 --> 00:42:27,667
كقطعة خزف صيني

365
00:42:28,209 --> 00:42:32,083
جميلة ومصقولة
وقام بتشكيلها فنانون عظماء

366
00:42:32,209 --> 00:42:35,792
لكنها تبقى قطعة خزف صيني

367
00:42:37,375 --> 00:42:40,667
"حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة"

368
00:42:41,584 --> 00:42:44,292
"وخيبات الأمل الفظيعة"

369
00:42:44,417 --> 00:42:47,167
"لن نكون خيبة أمل أخرى"

370
00:42:47,292 --> 00:42:52,125
السير (جون) سيصبح البابا"
"في أول جولة من التصويت

371
00:42:52,250 --> 00:42:56,334
"سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ"

372
00:42:56,459 --> 00:42:57,792
"أعدك بهذا"

373
00:43:24,584 --> 00:43:27,542
أنا رجل هش ورقيق

374
00:43:27,918 --> 00:43:31,626
"صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟"

375
00:43:31,999 --> 00:43:34,250
قطعة خزف صيني جميلة

376
00:43:34,375 --> 00:43:37,334
ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر

377
00:43:37,459 --> 00:43:43,167
لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة
والناس الأغبياء

378
00:43:44,083 --> 00:43:49,250
(نحن الكنيسة يا سير (جون
واجبنا هو الحب

379
00:43:50,918 --> 00:43:52,999
هل تعرف ماذا أشتهي؟

380
00:43:53,667 --> 00:43:56,876
ماذا؟ -
أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب -

381
00:43:58,125 --> 00:44:04,250
(سأكون صادقاً يا سير (جون

382
00:44:04,876 --> 00:44:10,375
أنا ضعيف في هذا المجال
قد أجازف بإفساد كل شيء

383
00:44:10,959 --> 00:44:16,501
(في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز
يمكنه التحدث إلي بشأن الحب

384
00:44:27,626 --> 00:44:33,999
الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري

385
00:44:36,999 --> 00:44:43,125
مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب

386
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
...عندما كنت صبياً

387
00:44:55,250 --> 00:44:57,042
استغلني رجل جنسياً

388
00:44:58,167 --> 00:45:03,000
:وبينما كان يفعل هذا، كان يقول

389
00:45:05,542 --> 00:45:07,250
"الرب غير موجود"

390
00:45:09,751 --> 00:45:13,667
:وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب

391
00:45:15,375 --> 00:45:18,709
"حتى إن لم يكن موجوداً"

392
00:45:21,417 --> 00:45:24,292
"فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود"

393
00:45:41,125 --> 00:45:44,083
وأنت يا صاحب النيافة؟
ما هو الحب بالنسبة إليك؟

394
00:45:47,709 --> 00:45:54,751
متسول مرمي في الشارع يحتضر
"وتقول له الحكومات: "سأساعدك

395
00:45:55,042 --> 00:45:57,792
"والطبيب يقول له: "سأشفيك

396
00:45:58,459 --> 00:46:01,792
"وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً

397
00:46:01,918 --> 00:46:06,042
"وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي

398
00:46:08,792 --> 00:46:11,876
والكنيسة لا تقول شيئاً له

399
00:46:15,042 --> 00:46:17,918
الكنيسة تفكر فيه

400
00:46:22,834 --> 00:46:24,959
هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟

401
00:46:25,959 --> 00:46:30,542
سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي

402
00:46:32,042 --> 00:46:36,083
ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول

403
00:46:37,792 --> 00:46:41,584
وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة

404
00:49:13,250 --> 00:49:16,250
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

