0 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:13,650 --> 00:00:17,020 [ أميــري لمائــة يــوم ] 2 00:00:38,310 --> 00:00:44,760 ( هو وضع السيف من خلال قلب أبينا. ( كيم تشا يون 3 00:00:47,072 --> 00:00:49,572 من هي هذه الفتاة؟ 4 00:00:49,572 --> 00:00:55,232 ...لا تفهمي خطأً. تقول بإنها جاءت إلى المنزل الخطأ. ليس لديها أي علاقة بـ 5 00:01:02,662 --> 00:01:09,362 تبدين مألوفة بشكلٍ غريب... هل سبق أن ألتقينا؟ 6 00:01:09,362 --> 00:01:14,092 كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ لقد عشت طوال حياتي في قريةٍ صغيرة 7 00:01:14,092 --> 00:01:17,492 وجئت إلى ( هانيانغ ) لأول مرة قبل بضعة أيام 8 00:01:22,942 --> 00:01:25,072 أرسلها للخارج على الفور 9 00:01:25,072 --> 00:01:26,552 نعم 10 00:01:32,942 --> 00:01:33,912 اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي 11 00:01:33,912 --> 00:01:39,042 ربما يكون ذلك لأنهُ شخصٌ ذو مكانة عالية، ولكن نظرته ليست عادية 12 00:01:39,042 --> 00:01:44,582 لا يمكن لأي شخصٍ أن ينظر إليه بالعينين. ولا حتى أنا، ابنه. لا أستطيع أن أنظر إليه أيضاً 13 00:01:44,582 --> 00:01:49,352 ربما، من بين الشباب الذين يدخلون ويخرجون من هذا المنزل 14 00:01:49,352 --> 00:01:52,052 هل يوجد شخصٌ يحمل اسم ( مو يون )؟ 15 00:01:52,052 --> 00:01:54,452 كيف تعرفين عزيزنا ( مو يون )؟ 16 00:01:56,892 --> 00:02:00,312 ...الشخص الذي أتحدث عنه، آه 17 00:02:01,232 --> 00:02:03,692 ( وو يون وي ) 18 00:02:03,692 --> 00:02:07,582 ( ليس ( مو يون )، ولكن ( وو يون وي 19 00:02:08,612 --> 00:02:13,482 نعم. بما أن الأسماء متشابهة، فيمكن قد تكون مرتبكاً 20 00:02:13,482 --> 00:02:15,812 بالطبع، هذا مُعطى 21 00:02:15,812 --> 00:02:19,462 على أية حال، بما أن جاء والدي، فلا أعتقد بأنهُ يمكنني مساعدتكِ في العثور على طريقكِ 22 00:02:19,462 --> 00:02:22,472 لذا اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي 23 00:02:44,862 --> 00:02:47,912 الحلـقــــ 15 ــــة ( سمعت بأنهُ كان هناك حريقٌ في ( ميونغ يون غاك 24 00:02:47,912 --> 00:02:54,102 كان ينبغي أن تكون توجد العديد من الكتب التي تعتز بها هناك، فماذا ستفعل؟ 25 00:02:55,262 --> 00:02:59,432 يبدو بأن دفتر اليوميات الذي كتبته كل يوم دون أن أفشل بعد دخولي القصر عندما كان عمري عشر سنوات 26 00:02:59,432 --> 00:03:01,752 كان هناك كذلك 27 00:03:01,752 --> 00:03:07,102 لو كان لدي ذلك دفتر اليوميات فقط، لكُنت سأتمكن من العثور على كل الذكريات التي فقدتها 28 00:03:07,102 --> 00:03:09,042 إنهُ أمرٌ مؤسفٌ للغاية 29 00:03:09,042 --> 00:03:14,012 كلما تُوقت لشيءٍ ما ، كلما بدا لك بأنهُ لا يمكنك فهمه 30 00:03:15,292 --> 00:03:19,942 ماذا عن إفراغ قلبك، بدلاً من ذلك؟ 31 00:03:19,942 --> 00:03:22,012 إفراغ قلبي؟ 32 00:03:23,392 --> 00:03:29,822 يجب أن يتحرك قلبكِ تماماً كما تقرر، كما يبدو 33 00:03:32,192 --> 00:03:35,862 يبدو كأنني قُلت كلماتٍ لا طائل منها 34 00:03:35,862 --> 00:03:37,522 لا 35 00:03:40,102 --> 00:03:45,012 ومع ذلك يا أميرة. الطفل الذي تحملينه 36 00:03:45,012 --> 00:03:49,452 ما الذي جعلكِ تعتقدين بأنهُ سيكون طفلاً سيُشبهني؟ 37 00:03:51,002 --> 00:03:53,992 كان لدي حلمٌ تصوري لحبة كبيرة 38 00:03:53,992 --> 00:03:56,452 مشرقة مثل القمر المكتمل دخلت إلى إحضاني 39 00:03:56,452 --> 00:04:02,272 وبالتالي، ذلك سيكون الطفل الذي سيُشبهني؟ 40 00:04:02,272 --> 00:04:03,952 نعم 41 00:04:03,952 --> 00:04:09,502 ومع ذلك، ماذا يمكنني أن أفعل؟ فليس لدي الثقة للنظر إلى ذلك الطفل 42 00:04:09,502 --> 00:04:14,462 خلال المائة يومٍ التي عشتها خارج القصر، كان لدي امرأة 43 00:04:14,462 --> 00:04:18,282 لقد نِمنا معاً، واستيقظنا معاً 44 00:04:18,282 --> 00:04:21,332 فكانت تلك المودة عميقة للغاية 45 00:04:21,332 --> 00:04:24,712 الليلة كذلك، أنا أتوق لتلك المرأة 46 00:04:24,712 --> 00:04:27,482 لدرجة أنني لا أستطيع النوم 47 00:04:27,482 --> 00:04:31,522 ما هو السبب الذي يجعلك تُخبرني بهذا؟ 48 00:04:31,522 --> 00:04:36,752 هل تقول بأنك ستذهب في نزهة ليلية لاحتضانها؟ 49 00:04:36,752 --> 00:04:39,012 لا يوجد شيءٌ يمنعني من فعل ذلك 50 00:04:39,952 --> 00:04:46,122 أنت قاسٍ جداً لي،... حتى رغم أنني حامل 51 00:04:46,122 --> 00:04:48,312 هذا صحيح 52 00:04:54,152 --> 00:04:59,402 أنتِ أميرة جميلة، كان من الجيد لو لم تتزوجيني 53 00:04:59,402 --> 00:05:01,252 يا سموك 54 00:05:02,952 --> 00:05:06,002 لا تُسهبي بالحديث عن شيءٍ كالغيرة 55 00:05:06,002 --> 00:05:09,872 إنهُ شعورٌ غير مسموحٍ به لأم الأمة المستقبلية 56 00:05:11,122 --> 00:05:13,382 ولكنني ربما أقلق من أجل لا شيء 57 00:05:14,882 --> 00:05:19,782 أياً من أحتضنه، فمن المحتمل بأنكِ سوف لا تشعرين بالتأثر 58 00:05:19,782 --> 00:05:22,582 أليس ذلك صحيحاً؟ 59 00:05:22,582 --> 00:05:24,792 يقولون بأنهُ جيدٌ للتعليم قبل الولادة 60 00:05:24,792 --> 00:05:27,852 ولكن لا تبقي مستيقظة بعد التطريز 61 00:05:30,122 --> 00:05:32,852 ومع ذلك، خلال حياةٍ طويلة بإنفرادٍ دون زوجكِ 62 00:05:34,102 --> 00:05:37,152 يجب أن يكون التطريز طريقةٌ جيدة لشغل نفسكِ 63 00:05:41,052 --> 00:05:46,062 لا يمكنك الذهاب. سموك لا يمكنك الذهاب إلى تلك المرأة 64 00:05:49,792 --> 00:05:54,072 بما أن الحمو لسموك هو مستشار الدولة اليسار 65 00:05:54,072 --> 00:05:58,052 بما أن مستشار الدولة اليسار، الذي هو سيُصبح الوالد للملك المستقبلي، لا يُعطي موافقته 66 00:05:58,052 --> 00:06:01,052 هل هذا شيءٌ لا يسمح به مستشار الدولة اليسار؟ 67 00:06:02,012 --> 00:06:07,022 أنا فضولي أيضاً لما يحدث إذا انتهى أمري بفعل ذلك 68 00:06:09,312 --> 00:06:11,092 !يا سموك 69 00:06:13,032 --> 00:06:16,632 يا سموك، إلى أين أنت ذاهب؟ 70 00:06:16,632 --> 00:06:20,792 يا سموك. يا سموك 71 00:06:23,632 --> 00:06:26,792 اعتذاراتي يا سموك. إحسانك هو عظيم 72 00:06:26,792 --> 00:06:29,982 إذا كان لديك مسألة عاجلة، فمن فضلك أعطني أمرك - افسح الطريق - 73 00:06:29,982 --> 00:06:32,482 إذاً سأصدر الأوامر بإعداد بعض الملابس لتُغير إليها 74 00:06:32,482 --> 00:06:34,812 الخروج من القصر مرتدياً الثوب الملكي هو خطير 75 00:06:34,812 --> 00:06:39,422 خطير؟ وهل أنا آمنٌ داخل هذا القصر؟ 76 00:06:39,422 --> 00:06:43,962 في عينيك، داخل هذا القصر 77 00:06:43,962 --> 00:06:46,232 هل ذلك يبدو آمناً لي؟ 78 00:06:47,112 --> 00:06:48,462 تراجع 79 00:06:48,462 --> 00:06:50,322 يا ولي العهد 80 00:06:54,892 --> 00:06:57,992 ما هي هذه الضجة في وقتٍ متأخرٍ من الليل؟ 81 00:06:59,452 --> 00:07:03,222 كان هناك العديد من الحوادث المشؤومة التي وقعت في هذا العام فقط 82 00:07:03,222 --> 00:07:07,662 !كل هذه الحوادث مُرتبطةٌ بك يا ولي العهد 83 00:07:07,662 --> 00:07:10,902 أخبرتك بأن تكون حذراً، مراراً وتكراراً 84 00:07:10,902 --> 00:07:14,032 كيف يمكنك محاولة التسبب بفوضى مرةً أخرى؟ 85 00:07:23,802 --> 00:07:26,362 لمَ فعلت هذا؟ 86 00:07:26,362 --> 00:07:31,482 بالضبط لمَ فعلت... كيف إمكنك أن تفعل هذا لي؟ 87 00:07:32,922 --> 00:07:35,962 لماذا ربطتني بمستشار الدولة اليسار؟ 88 00:07:37,022 --> 00:07:39,642 ماذا تقول، فجأة؟ 89 00:07:43,692 --> 00:07:47,892 أنت تقول بإنك ستقطع علاقاتك مع مستشار الدولة اليسار 90 00:07:47,892 --> 00:07:51,682 هل حدث شيءٌ خلال الوقت الذي لا أعرف به؟ 91 00:07:51,682 --> 00:07:56,022 الشخص الذي قتلني كان مستشار الدولة اليسار 92 00:07:56,022 --> 00:08:01,232 الشخص الذي حاول قتلي عندما وصلت إلى جبل ( تشيون وو ) لطقوس المطر 93 00:08:01,232 --> 00:08:03,362 هو مستشار الدولة اليسار 94 00:08:07,262 --> 00:08:09,772 لا يمكن أن يكون ذلك 95 00:08:09,772 --> 00:08:15,602 مستشار الدولة اليسار هو الشخص الذي كان يتطلع إليك للجلوس على العرش 96 00:08:15,602 --> 00:08:18,892 إذاً، ما السبب الذي دفعهُ لقتلك؟ 97 00:08:18,892 --> 00:08:22,192 الجواب على هذا السؤال كُنت قد نسيتهُ أيضاً 98 00:08:22,192 --> 00:08:24,832 لقد أدركتهُ للتو 99 00:08:27,062 --> 00:08:29,832 إذا كان هذا هو الحال، فليس هذا هو الوقت المناسب لتكون هكذا 100 00:08:29,832 --> 00:08:33,512 سأقوم بتحشيد جميع الجنود للقبض على مستشار الدولة اليسار في هذه اللحظة 101 00:08:33,512 --> 00:08:37,672 أنا سأُنفذ الإعدام 102 00:08:37,672 --> 00:08:44,362 سوف لن أضع في يد أي شخصٍ آخر السيف للانتقام الذي يشير إليه 103 00:08:44,362 --> 00:08:51,352 إذا كان علينا أن نغرس سكيناً في حنجرة ذلك الرجل، فسأفعل ذلك بيديّ 104 00:08:55,312 --> 00:08:59,312 ماذا تنوي أن تفعل؟ 105 00:08:59,312 --> 00:09:04,192 أعطني الصلاحيات الكاملة 106 00:09:08,932 --> 00:09:12,702 يجب أن يكون هذا حلماً، أليس كذلك؟ 107 00:09:13,842 --> 00:09:17,112 إذا كُنت لا تُصدق ذلك حقاً، فهل يجب أن أُعطيك صفعة؟ 108 00:09:19,802 --> 00:09:23,672 جميعكم، ماذا تفعلون في ( هانيانغ )؟ 109 00:09:23,672 --> 00:09:26,492 لقد جئنا لأننا لم نتمكن من العيش على الإطلاق 110 00:09:26,492 --> 00:09:31,222 في هذه الحرارة الصيفية، السيد ( بارك ) يزعجنا لإعداد الحطب 111 00:09:31,222 --> 00:09:32,832 وأنت لست هنا يا قاضي 112 00:09:32,832 --> 00:09:36,312 أنا لم آخذك على هذا النحو، ولكنك بلا قلبٍ حقاً 113 00:09:36,312 --> 00:09:40,002 من سيكون المسؤول عن القرويين ويعتني بهم الآن؟ 114 00:09:40,002 --> 00:09:44,462 وبعد أن أصبح ( وون ديوك ) ولي العهد، هجرت قرية ( سونغ جو ) دون كلمة 115 00:09:44,462 --> 00:09:45,492 و ).. ( وون ديوك )؟ ) 116 00:09:45,492 --> 00:09:49,832 يا إلهي، كيف يمكنك أن تقول أي شيءٍ بذلك الفم لك؟ 117 00:09:49,832 --> 00:09:54,282 كيف يمكن أن يكون سموه ولي العهد معه؟ 118 00:09:54,282 --> 00:09:58,382 يجب أن يكون لديه أنفٌ بني في كل هذا الوقت 119 00:09:59,322 --> 00:10:01,432 ما هذا، يوجد واحدٌ آخرٌ هنا 120 00:10:02,872 --> 00:10:07,322 ألا يمكنك أن تكون بين الذهاب لنا قليلاً؟ 121 00:10:07,322 --> 00:10:09,812 يوجد الكثير من الناس يعملون في القصر 122 00:10:09,812 --> 00:10:14,162 أرجوك حاول لطلب منصبٍ هناك 123 00:10:14,162 --> 00:10:19,272 أنا آسف، ولكن سموه ليس في وضعٍ يمكنه فيه فعل شيءٍ في الوقت الحالي 124 00:10:19,272 --> 00:10:20,432 لماذا؟ 125 00:10:20,432 --> 00:10:24,712 هنالك خطرٌ كبير وراء القوة العظمى 126 00:10:25,562 --> 00:10:30,092 كيف يمكن للشخص الذي هو أساس الأمة تحمل نفس الوزن كالرجل العادي؟ 127 00:10:31,352 --> 00:10:34,162 هل فهمتِ ما قاله؟ 128 00:10:35,502 --> 00:10:36,992 همم، تقريباً 129 00:10:36,992 --> 00:10:39,702 أنتِ مثيرة للإعجاب 130 00:10:39,702 --> 00:10:45,392 ولكن لماذا يطلب منك السيد بارك تأن تجهز الحطب؟ 131 00:10:45,392 --> 00:10:50,072 قال بإن مستشار الدولة اليسار أو ألم المعدة الأيسر، أياً كان، أمر بذلك 132 00:10:59,462 --> 00:11:02,852 .مستشار الدولة اليسار شرير وماكر 133 00:11:02,852 --> 00:11:05,292 هل يمكنك مواجهته بمفردك؟ 134 00:11:05,292 --> 00:11:07,542 .وزير الدفاع من أتباعه 135 00:11:07,542 --> 00:11:11,392 .لا أعرف كم من الناس من حولي ينتمون إليه 136 00:11:11,392 --> 00:11:15,702 .لا يمكننا التصرف بتهور ضد مخطط خبير 137 00:11:15,702 --> 00:11:17,572 .سنحتاج إلى التوصل إلى استراتيجية 138 00:11:20,042 --> 00:11:24,952 هل هناك أي شيء يمكنني فعله لك كوالدك؟ 139 00:11:24,952 --> 00:11:29,592 .لقد تساءلت دائما عن شيء 140 00:11:29,592 --> 00:11:32,292 ما هو؟ 141 00:11:33,792 --> 00:11:35,282 .أمي 142 00:11:36,972 --> 00:11:42,952 .أمي ، التي كانت قريبة الملك السابق ، لابد انها كانت مشكلة إذا كنت تخطط للجلوس على العرش 143 00:11:42,952 --> 00:11:49,122 مع ذلك ، هل أمرت بموتها؟ 144 00:11:49,122 --> 00:11:50,952 .كلا 145 00:11:52,412 --> 00:11:57,682 ، ما قلته عن والدتك صحيح 146 00:11:59,452 --> 00:12:02,692 .لكنني لم أعتقد أنه سيقتلها 147 00:12:04,742 --> 00:12:06,572 .لقد خدعت 148 00:12:06,572 --> 00:12:11,932 إذا حدث ذلك ، فهل كان من فعل مستشار الدولة اليسار؟ 149 00:12:11,932 --> 00:12:19,062 .في ذلك الوقت ، لم أكن أعرف كم هو شنيع 150 00:12:24,692 --> 00:12:28,002 .(أنا آسف، (يول 151 00:12:46,062 --> 00:12:48,702 ألم تنامي جيدا؟ 152 00:12:49,972 --> 00:12:51,692 .صاحب السمو 153 00:12:53,152 --> 00:12:59,242 .ثم مرة أخرى ، من دون هذا الزوج الرائع بجوارك ، لابد أنك اشتقت اليه 154 00:12:59,242 --> 00:13:02,422 .لا بد أنك اشتقت إليه كثيرًا ، ولم تكوني قادرة على النوم 155 00:13:03,282 --> 00:13:07,472 .أنا أفهم لماذا لابد أنه كان صعبا 156 00:13:08,292 --> 00:13:13,832 إذن، لماذا أنت هنا في وقت مبكر جدا ، صاحب السمو؟ 157 00:13:15,592 --> 00:13:17,952 .كان هناك شخص ما كنت بحاجة للقائه 158 00:13:18,732 --> 00:13:21,322 .صاحب السمو ، لا يمكنك أن تكون هكذا 159 00:13:21,322 --> 00:13:24,432 ماذا تعنين؟ 160 00:13:24,432 --> 00:13:27,312 من برأيك الذي أحتاج للقائه؟ 161 00:13:29,682 --> 00:13:33,742 .حضر مسؤول البلدة، (غو دول)، و (كيوت نيو) لرؤيتك 162 00:13:33,742 --> 00:13:36,112 .إنهم ينامون الآن ، لكنني سأذهب لإيقاظهم 163 00:13:36,112 --> 00:13:40,602 .سوف اضطر إلى رؤيتهم في مرة أخرى 164 00:13:40,602 --> 00:13:42,952 .هناك مكان يجب أن أذهب إليه 165 00:13:44,352 --> 00:13:48,122 ومع ذلك، لازلت توقفت في الطريق؟ 166 00:13:48,122 --> 00:13:52,812 .لا تتركي هذا المكان حتى بعد مقابلتك لأخيك 167 00:13:52,812 --> 00:13:57,692 .لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مني 168 00:13:57,692 --> 00:14:00,962 ، بعد الانتهاء من واجباتي الحالية 169 00:14:00,962 --> 00:14:03,922 .سوف أعود من أجلك 170 00:14:04,922 --> 00:14:07,972 ماذا عليك أن تفعل؟ 171 00:14:07,972 --> 00:14:12,312 هل تتذكرين ذلك اليوم منذ ستة عشر عامًا؟ 172 00:14:14,412 --> 00:14:15,192 .اجل 173 00:14:15,192 --> 00:14:18,712 ، في الليلة التي سقطت فيها إزهار الكرز 174 00:14:18,712 --> 00:14:22,012 هل تتذكرين ما قلته لك؟ 175 00:14:23,222 --> 00:14:24,422 .اجل 176 00:14:24,422 --> 00:14:28,012 ماذا قلت؟ 177 00:14:29,492 --> 00:14:31,722 ...أنا سوف 178 00:14:31,722 --> 00:14:36,662 .أنا سوف أتزوجك 179 00:14:39,722 --> 00:14:44,102 .سوف أفي بهذا الوعد 180 00:15:00,862 --> 00:15:04,802 .صاحب السمو ، يجب عليك الهروب. أنا سوف أبقى وأقاتل حتى النهاية 181 00:15:04,802 --> 00:15:08,252 .لا تحميني بعد الآن. هذا أمر 182 00:15:08,252 --> 00:15:11,982 .من واجبي خدمتك وحمايتك 183 00:15:11,982 --> 00:15:17,782 .لا تحميني بعد الآن. من هذه النقطة ، احم نفسك 184 00:15:18,922 --> 00:15:21,592 .أنا أطلب كصديق 185 00:15:24,792 --> 00:15:29,032 .صاحب السمو، اغفر لي 186 00:15:29,792 --> 00:15:33,132 .سوف تشعر بعدم الارتياح بغض النظر عن ما أقوله 187 00:15:46,282 --> 00:15:47,842 .سموك 188 00:16:23,562 --> 00:16:28,062 .اخلع ال(يونغ بوك) الخاص بك وأعطيه لي ( الترجمة. يونغ بوك: لباس عسكري ) 189 00:16:28,062 --> 00:16:32,832 .لا تفكر في التخلي عن حياتك من اجلي 190 00:16:33,692 --> 00:16:40,082 .صاحب السمو ، كنت أول صديق لي 191 00:16:40,082 --> 00:16:44,042 ، عندما دخل هذا الصديق القصر باعتباره ولي العهد 192 00:16:44,042 --> 00:16:46,712 لم أستطع مقابلته بعد الآن 193 00:16:48,502 --> 00:16:53,502 منذ ذلك الحين ، كان حلمي هو أن أكون حارسك الشخصي 194 00:16:53,502 --> 00:16:56,362 .لحمايتك 195 00:17:00,862 --> 00:17:06,622 سأظل على قيد الحياة وأعود إلى جانبكك عندما تكون ملكًا 196 00:19:13,462 --> 00:19:16,202 هل يمكنكم أن تساعدوني جميعًا بشيء ما؟ 197 00:19:16,202 --> 00:19:22,762 .إذا وضعت في الاعتبار أعمارنا ومظهرنا ، فأنت مثل أختي الحقيقية. بكل تأكيد 198 00:19:22,762 --> 00:19:25,432 .يجب علينا إنقاذ أخي 199 00:19:25,432 --> 00:19:29,132 هونغ شيم)، أنت لديك أخ؟) 200 00:19:29,132 --> 00:19:34,602 .(هونغ شيم) ليست (هونغ شيم)، و(وون ديوك) ليس (وون ديوك) 201 00:19:34,602 --> 00:19:36,822 أي نوع من الحماقة هي هذه؟ 202 00:19:36,822 --> 00:19:39,072 أين هو أخوك؟ 203 00:19:39,072 --> 00:19:41,502 .(انه في منزل مستشار الدولة اليسار (كيم تشا يون 204 00:19:41,502 --> 00:19:43,302 .مهلا، مهلا 205 00:19:43,302 --> 00:19:46,502 .إذا كنا ننقذه ، فنحن على الارجح لن تتم دعوتنا إلى منزله 206 00:19:46,502 --> 00:19:50,922 ما هذا؟ هل تم القبض على أخيك من قبل مستشار الدولة اليسار؟ 207 00:19:50,922 --> 00:19:52,812 .أعتقد ذلك 208 00:19:53,622 --> 00:19:56,042 .أعتقد أنك جننت 209 00:19:56,042 --> 00:19:58,262 .(أعتقد أنه حان الوقت لكي أعود إلى قرية (سونغ جو 210 00:19:58,262 --> 00:20:01,262 هل أنت تنسحب الان؟ 211 00:20:01,262 --> 00:20:04,572 .هل هي مؤخرتي فقط؟ أنا أخرج جسدي بأكمله 212 00:20:04,572 --> 00:20:07,432 .انها ليست خطيرة. أنا لدي خطة 213 00:20:07,432 --> 00:20:10,902 .سوف أساعدك حتى النهاية لأنك مثل أختي الحقيقية 214 00:20:10,902 --> 00:20:15,732 إذاً ، ستقولين كلمة جيدة عني لولي العهد ، أليس كذلك؟ 215 00:20:23,732 --> 00:20:27,752 لا يوجد أحد بالخارج. بماذا تحتاجين إلي؟ 216 00:20:41,862 --> 00:20:44,712 .لقد فقد الكثير من الناس حياتهم بسببي 217 00:20:44,712 --> 00:20:50,932 .لا تلوم نفسك. انها ليست غلطتك 218 00:20:50,932 --> 00:20:54,552 .صاحب السمو ، يجب عليك إلقاء القبض على مستشار الدولة اليسار وقطع رأسه على الفور 219 00:20:54,552 --> 00:20:58,562 .كلا، لا أخطط لإرساله بعيدًا بهذه السهولة 220 00:20:58,562 --> 00:21:03,912 .الموت لا يدوم سوى لحظة ، ويأتي السلام بعده 221 00:21:03,912 --> 00:21:05,632 أن يضطر للعيش كنكرة 222 00:21:05,632 --> 00:21:10,052 أن يكون نكرة بعد أن يفقد كل شيء لديه 223 00:21:10,052 --> 00:21:12,402 .هو أسوأ من الموت 224 00:21:13,332 --> 00:21:15,852 .أخطط لإبقائه على قيد الحياة لفترة طويلة جدا 225 00:21:15,852 --> 00:21:19,842 .أريده أن يشعر بتعذيب الموت كل يوم 226 00:21:19,842 --> 00:21:22,652 ماذا يجب أن نفعل؟ 227 00:21:28,562 --> 00:21:32,422 ولي العهد غادر القصر؟ 228 00:21:32,422 --> 00:21:36,142 .لقد كان في طريقه قبل رن الأجراس التي تشير إلى رفع حظر التجول 229 00:21:36,142 --> 00:21:39,902 (يبدو أنه ذهب مع حراس القصر و(جيونغ جي يون 230 00:21:39,902 --> 00:21:43,162 .(إلى جبل (تشيون وو 231 00:21:43,162 --> 00:21:48,992 جيونغ جي يون)؟ كيف يجرؤ؟) 232 00:21:48,992 --> 00:21:52,902 .لقد تجرأ على خداعي والوقوف في صف ولي العهد 233 00:21:52,902 --> 00:21:57,472 من غير الواضح ما إذا كان قد ذهب لأنه استعاد ذكرياته 234 00:21:57,472 --> 00:22:00,982 أو لمجرد التحقيق. ماذا علينا ان نفعل؟ 235 00:22:04,622 --> 00:22:07,922 .سيتعين علينا الاستعجال بالجلسة السرية 236 00:22:07,922 --> 00:22:09,782 .قم بتنبيه الآخرين 237 00:22:09,782 --> 00:22:12,532 .اجل, سيدي 238 00:22:14,182 --> 00:22:18,962 .اعتقدت أن قلبي ينكسر 239 00:22:18,962 --> 00:22:22,322 من يجرؤ على جعل ولي العهد يبكي؟ 240 00:22:22,322 --> 00:22:25,592 .هؤلاء الناس سوف يبكون دموع من الدم 241 00:22:26,322 --> 00:22:30,822 ألا يمكنك فعل أي شيء 242 00:22:30,822 --> 00:22:33,012 لجعل هؤلاء الناس يعانون؟ 243 00:22:33,012 --> 00:22:36,722 هل تحب ولي العهد لهذا الحد؟ 244 00:22:36,722 --> 00:22:40,482 ابنتي تحبه ، كيف لا أفعل؟ 245 00:22:40,482 --> 00:22:43,532 .أنا أغار من ولي العهد 246 00:22:43,532 --> 00:22:45,702 .أوه, لا تكون 247 00:22:45,702 --> 00:22:47,392 .أنا فقط أشفق عليه 248 00:22:47,392 --> 00:22:49,512 .كان ينبغي عليك العودة معه 249 00:22:49,512 --> 00:22:52,292 ... لدي أمور أخرى يجب أن أقوم بها ، لكن أنت 250 00:22:52,292 --> 00:22:57,302 أوه, لا, أنا لدي أيضا شخص ما للقائه 251 00:22:57,302 --> 00:23:00,382 .(في قرية (سونغ جو 252 00:23:00,382 --> 00:23:03,662 هذا الشخص هناك؟ 253 00:23:04,942 --> 00:23:07,072 !امشي أسرع 254 00:23:08,462 --> 00:23:10,512 !اسرعي 255 00:23:10,512 --> 00:23:14,352 لا أعتقد أنني يمكن أن أذهب أبعد من ذلك. ألا يمكننا الراحة قليلا؟ 256 00:23:14,352 --> 00:23:19,862 !هل أبدو كما لو أنني أمزح؟ يجب أن نصل إلى هناك بسرعة 257 00:23:22,532 --> 00:23:24,722 !كيف تجرؤ 258 00:23:24,722 --> 00:23:30,352 !(على أي حال ، لا تزال فلاح غليظ يا (ما تشيل 259 00:23:30,352 --> 00:23:34,312 ما تشيل), كيف يمكنك أن تطلب من هذه المرأة الضعيفة) 260 00:23:34,312 --> 00:23:37,072 أن تحمل مثل هذا الشيء الثقيل؟ 261 00:23:37,072 --> 00:23:39,032 .أنا سوف أقتلك 262 00:23:43,792 --> 00:23:46,252 من اجل ماذا الصندوق؟ ما الذي تنوي القيام به؟ 263 00:23:46,252 --> 00:23:49,152 .انا لا اعرف. أمرني السيد (بارك) فقط بإحضاره 264 00:23:49,152 --> 00:23:51,502 .أنا لا أعرف بماذا يريده 265 00:23:51,502 --> 00:23:54,182 .لم يذكر ذلك أبدا 266 00:23:54,182 --> 00:23:56,172 .حسنا, يجب عليك معرفة ذلك 267 00:23:56,952 --> 00:23:59,492 ،لم أكن أريد أن أقول أي شيء 268 00:24:00,382 --> 00:24:05,832 .لكنني في الواقع اتصرف بناء على أوامر ولي العهد 269 00:24:06,972 --> 00:24:10,722 .سوف أتصل بك في اللحظة التي أعرف بها 270 00:24:10,722 --> 00:24:14,132 وماذا لو لم تفعل؟ كيف يمكنني ان اثق بك؟ 271 00:24:14,132 --> 00:24:17,142 .لا تحتاج أن تثق بي 272 00:24:17,142 --> 00:24:19,022 .وون ديوك) يفعل) 273 00:24:19,022 --> 00:24:22,322 .وون ديوك)؟ إنه ليس (وون ديوك), إنه ولي العهد) 274 00:24:22,322 --> 00:24:24,432 .أعلم 275 00:24:26,022 --> 00:24:29,912 .(أنا أفتقده بالفعل. (وون ديوك 276 00:24:30,652 --> 00:24:32,042 هاه؟ 277 00:24:46,162 --> 00:24:47,622 .صاحب السمو 278 00:24:53,462 --> 00:24:56,862 .أبي ليس هنا الان 279 00:24:56,862 --> 00:25:01,122 .سوف اعتني بك حتى يصل 280 00:25:01,122 --> 00:25:06,422 .كنت أشعر بالأسف دائمًا لعدم وجود المزيد من الوقت لدي للتحدث مع شقيق ولية العهد 281 00:25:06,422 --> 00:25:08,282 .هذا جيد 282 00:25:09,962 --> 00:25:14,932 .حسنا, إذا وضعت الأمر بهذه الطريقة ، فلا أعرف ماذا أقول 283 00:25:14,932 --> 00:25:16,792 ، كلما نظرت إلي 284 00:25:16,792 --> 00:25:21,532 .كنت دائما تقول ، "هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟" لذلك شعرت دائما بعدم الارتياح 285 00:25:23,442 --> 00:25:27,692 هل مازلت تشعر بعدم الارتياح؟ 286 00:25:27,692 --> 00:25:29,422 .اجل 287 00:25:29,422 --> 00:25:30,642 أنت كذلك؟ 288 00:25:31,762 --> 00:25:36,322 .سيكون من الأفضل إجراء دردشة ممتعة مع بعض المرطبات 289 00:25:36,322 --> 00:25:41,362 .أوه, اجل. سأحضر بعض الطعام اللذيذ على الفور 290 00:25:41,372 --> 00:25:44,522 .متأسف جدا. إسمح لي للحظة واحدة 291 00:26:52,952 --> 00:26:56,202 .هذا ليس حجر صوان 292 00:26:58,752 --> 00:27:01,952 .أبي, ولي العهد قد جاء 293 00:27:01,952 --> 00:27:04,852 هل أحضرته إلى غرفتي؟ 294 00:27:04,852 --> 00:27:07,452 .بالطبع فعلت 295 00:27:19,682 --> 00:27:25,282 .لقد عدت - ما الذي أتى بك هنا دون إشعار مسبق؟ - 296 00:27:27,182 --> 00:27:29,842 هل تشعر بعدم الارتياح؟ 297 00:27:30,902 --> 00:27:32,982 .بالطبع لا 298 00:27:37,622 --> 00:27:39,832 .هذا سيف رائع 299 00:27:44,432 --> 00:27:48,142 .لا يمكن مقارنته بسيفك 300 00:27:53,182 --> 00:27:57,162 هل تشارك في قتال سيف معي؟ 301 00:27:57,162 --> 00:28:03,332 كيف يمكنني استخدام سيف ضدك؟ 302 00:28:04,692 --> 00:28:09,652 .أنا بالتأكيد تدربت مع شخص ما في القصر 303 00:28:09,652 --> 00:28:12,712 .مع ذلك, لا أتذكر من هو 304 00:28:12,712 --> 00:28:15,212 قلبي يشعر بثقل 305 00:28:15,212 --> 00:28:18,932 .لأنني لم أمارس مهاراتي القتالية منذ عودتي إلى القصر 306 00:28:18,932 --> 00:28:24,012 .يجب أن يعرف عمود هذه الأمة كيف يحارب بأسلحته بشكل صحيح 307 00:28:37,272 --> 00:28:39,402 .سيكون هذا سهلاً حقًا 308 00:28:39,402 --> 00:28:42,882 .بمجرد دخول فناءهم ، فقط قوموا بالغناء والرقص بصوت عالٍ 309 00:28:42,882 --> 00:28:44,902 .أنا سوف أعتني بالباقي 310 00:28:44,902 --> 00:28:49,642 ألا يستطيع ولي العهد حل هذه المشكلة من خلال حركة من يده؟ لماذا يتعين علينا الذهاب إلى هذا الحد؟ 311 00:28:49,642 --> 00:28:53,312 .يمكننا فقط جعل الحراس ينقضون ويخرجونه 312 00:28:53,312 --> 00:28:57,772 .لماذا تشكو من كل شيء؟ قلت انك سوف تفعل ذلك 313 00:28:57,772 --> 00:29:01,362 .أنا قلق فقط لأنه يبدو خطيرًا 314 00:29:01,362 --> 00:29:02,852 .أنا لست متأكدًا جدا من هذا أيضًا 315 00:29:02,852 --> 00:29:06,662 أنت أيضًا يا (غو دول)؟ كيف يمكن أن تعيش مع مثل هذا الكبد الصغير؟ ( (في كوريا ، يعني مصطلح "الكبد الصغير" جبان 316 00:29:06,662 --> 00:29:09,422 .هذا ليس المقصود 317 00:29:09,422 --> 00:29:11,892 هل وجهي يشبه وجه متسول؟ 318 00:29:11,892 --> 00:29:14,972 .إنه شيء اخر إذا كنت تريدين مني أن أرتدي لباس عالم 319 00:29:14,972 --> 00:29:18,852 من سيصدق أن هذا هو وجه متسول الحقيقي؟ 320 00:29:20,592 --> 00:29:21,912 هل أنت جاد؟ 321 00:29:21,912 --> 00:29:23,712 .بالطبع 322 00:29:24,652 --> 00:29:30,262 .توقف عن الكلام ، دعونا فقط نتمرن على أغنية المتسولين 323 00:29:30,262 --> 00:29:34,232 # أورلسيغوسيغو (لا معنى له ، إنه للمتعة فقط) إنني أدخل ، غول # 324 00:29:34,232 --> 00:29:36,782 # !غول ، غول ، غول # 325 00:29:36,782 --> 00:29:40,452 # غولسيغوسيغو (لا معنى له) أنا أدخل # 326 00:29:40,452 --> 00:29:43,882 # المتسول من العام الماضي # 327 00:29:43,882 --> 00:29:46,862 # عاد على قيد الحياة # 328 00:29:46,862 --> 00:29:50,292 # أورسيغوسيغو أنا أدخل # 329 00:29:50,292 --> 00:29:53,522 انتظر لفترة أطول قليلا يا أخي. سوف انقذك قريبا 330 00:29:53,522 --> 00:29:56,892 بمجرد أن أخرجك ، كل شيء سيكون على ما يرام 331 00:29:56,892 --> 00:30:00,652 .هو سوف يحمينا 332 00:30:10,262 --> 00:30:14,772 .لا تتساهل معي. أنا لن أتساهل معك 333 00:30:14,772 --> 00:30:18,782 .اجل. فهمت 334 00:31:17,162 --> 00:31:23,922 سمعت أن مهاراتك في المبارزة أفضل بكثير .من التي لدى حراس والدي 335 00:31:23,922 --> 00:31:28,252 .يبدو أن هذا صحيح - .هذه مبالغة - 336 00:31:35,762 --> 00:31:38,612 .(كان هناك صبي يدعى (دونغ جو 337 00:31:40,462 --> 00:31:45,262 .لقد كان حارسك الشخصي وصديق الطفولة 338 00:31:49,862 --> 00:31:56,002 ،لقد تمرنت على مهاراتك القتالية معه. بما أنه مات 339 00:31:56,992 --> 00:31:59,832 .سوف أجد لك شخصًا آخر تتدرب معه 340 00:31:59,832 --> 00:32:04,542 .لا عليك. أحتاج للدخول لإرواء عطشي 341 00:32:16,302 --> 00:32:18,632 .اصطحب ولي العهد إلى الداخل 342 00:32:20,632 --> 00:32:23,122 .رجاء تعالى من هذا الطريق، صاحب السمو 343 00:32:24,472 --> 00:32:28,062 هذه هي الغرفة الأكثر أمانا. ما الذي يجري؟ 344 00:32:28,062 --> 00:32:31,882 .أنا آمن ، لذلك يجب عليك حماية مستشار الدولة اليسار 345 00:32:33,282 --> 00:32:38,172 .أوه ، لا ، لا أستطيع أن أتركك وحدك. أيضا ، مهاراتي القتالية تفتقر لذلك أنا لن أقدم أي مساعدة 346 00:32:38,172 --> 00:32:42,372 يجب أن تظل بجانب والدك مع ذلك. أليس هذا واجب الابن؟ 347 00:32:45,002 --> 00:32:47,832 .اجل، أفترض ذلك 348 00:34:23,082 --> 00:34:25,892 إذا قمتم بالكثير من الضوضاء وتسببتم في تشتيت الانتباه ،في الفناء الأمامي 349 00:34:25,892 --> 00:34:29,322 .فسوف أذهب من خلال الباب الخلفي وألقي نظرة سريعة 350 00:34:29,322 --> 00:34:32,162 .إذا استطعتم، فأوقفوهم لأطول فترة ممكنة 351 00:34:32,162 --> 00:34:37,502 .(لا تقلقي. لقد رأيتِ في عيد ميلاد (وون ديوك .(لقد خدعتما أنتِ و(وون ديوك 352 00:34:37,502 --> 00:34:43,652 ،ولكن...الآن بعد أن أصبحنا على وشك الدخول .فإن قلبي يخفق بجنون 353 00:34:43,652 --> 00:34:46,522 نحن نبدو رثين جداً، هل تعتقدون أنهم سينخدعون بهذا؟ 354 00:34:46,522 --> 00:34:51,592 لا داعي للقلق بشأن ذلك. أنا لا أعرف عن أي شخصٍ آخر .لكنك تبدو متسولاً من الداخل والخارج 355 00:34:51,592 --> 00:34:54,372 .أنت نفسك لا تبدو بحالٍ أفضل 356 00:34:54,372 --> 00:34:56,832 .إذا كنتم جاهزون، فدعونا نبدأ 357 00:34:56,832 --> 00:34:58,742 .ها نحن ذا 358 00:35:04,282 --> 00:35:07,852 # ورل شي غو شي غو" أنا أدخل" # 359 00:35:07,852 --> 00:35:10,972 # "غول شي غو شي غو" # 360 00:35:18,562 --> 00:35:20,722 .أ- أ- أنا لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا 361 00:35:20,722 --> 00:35:22,482 ...(هونغ شيم) 362 00:35:23,442 --> 00:35:26,782 .لا أعتقد أنه يمكننا أن نفعل هذا اليوم. فقط اذهبوا الى المنزل 363 00:35:26,782 --> 00:35:28,772 .ا- ا- اذهبوا. هيا. هيا 364 00:35:31,362 --> 00:35:33,062 يا (هونغ شيم)، ألن تأتي؟ 365 00:35:33,062 --> 00:35:34,892 .أحتاج لمعرفة ما يجري 366 00:35:34,892 --> 00:35:37,882 .ولكن مع ذلك، تعالي معنا. يبدو الأمر خطيراً 367 00:35:37,882 --> 00:35:42,582 أنا (يون هونغ شيم). أنا لا أشعر بالخوف من أشياء .مثل هذه. عجلي واذهبي 368 00:35:42,582 --> 00:35:44,652 .كوني حذرة 369 00:36:14,512 --> 00:36:17,672 ، كان لديك سبباً إضافياً لقتل ولي العهد 370 00:36:17,672 --> 00:36:22,652 .إذا كنت تعرف أن طفل (سو هاي) كان طفلك 371 00:36:24,922 --> 00:36:28,752 .لقد أصبح كل شيء فوضى بسببك 372 00:36:28,752 --> 00:36:37,032 لقد وثقت بك. كنت سأحافظ على الوعد .الذي قطعته لك 373 00:36:49,522 --> 00:36:53,132 .فقط إمضي قدماً وشُق حلقي 374 00:36:53,132 --> 00:36:58,622 .أود ذلك لكنني لن أقتلك 375 00:36:58,622 --> 00:37:04,412 .(يجب أن تعيش من أجل خاطر (سو هاي 376 00:37:05,032 --> 00:37:10,512 .سوف تفعل أي شيء لإنقاذك 377 00:37:11,852 --> 00:37:14,192 ،سو هاي) لن تغادرمعك) 378 00:37:14,192 --> 00:37:18,732 .لذا تخلى عن هذا الحلم عديم الفائدة 379 00:37:18,732 --> 00:37:23,362 ،هي ستبقى في القصر 380 00:37:23,362 --> 00:37:27,652 ،وسوف تلد طفل ولي العهد كامرأته 381 00:37:28,852 --> 00:37:31,542 .وتصبح الملكة المستقبلية 382 00:37:32,862 --> 00:37:37,042 .سوف أقرر كيف ستموت 383 00:37:37,042 --> 00:37:41,462 ...هذا هو...الثمن 384 00:37:43,752 --> 00:37:46,352 .لحبك لإبنتي 385 00:38:22,502 --> 00:38:25,422 .كما كنت أتوقع، لقد كنت أنت القاتل الذي أرسله مستشار الدولة اليسار 386 00:38:36,232 --> 00:38:38,052 .أخى الكبير 387 00:38:39,552 --> 00:38:43,002 .ماذا حدث؟ لقد كنت قلقة كثيراً عليك 388 00:38:52,862 --> 00:38:56,932 ...يا صاحب السمو، لماذا 389 00:38:56,932 --> 00:39:01,872 هل هو...أخوكِ؟ 390 00:39:06,072 --> 00:39:07,662 .أجل 391 00:39:10,452 --> 00:39:13,162 ما الأمر؟ 392 00:39:13,162 --> 00:39:18,422 ما الذي يريده سموك من أخي؟ 393 00:39:18,422 --> 00:39:22,902 .لا شيء. لقد ظننته شخصاً آخر 394 00:39:48,322 --> 00:39:51,592 هل هذه هي إحدى مخططاتك يا صاحب السمو؟ 395 00:39:53,482 --> 00:39:55,932 .لم أكن متأكداً 396 00:39:55,932 --> 00:39:59,832 .ولكن يبدو أنك استعدت ذكرياتك 397 00:40:04,422 --> 00:40:06,362 !أبي 398 00:40:06,362 --> 00:40:08,502 !أبي 399 00:40:08,502 --> 00:40:13,292 !يا أخي. أبي، أبي 400 00:40:14,262 --> 00:40:17,532 .كلا يا (يي سيو). علينا أن نذهب - !أبي - 401 00:40:17,532 --> 00:40:19,532 !أبي 402 00:40:23,232 --> 00:40:26,292 ما الذي تفكر به؟ 403 00:40:26,292 --> 00:40:28,562 هل تأذى أي شخص؟ 404 00:40:28,562 --> 00:40:34,702 ،كلا. لقد طاردنا المزيد من القتلة على طول الطريق .لكننا هربنا بأمان 405 00:40:35,702 --> 00:40:39,822 هل وجدت أي شيء في منزل مستشار الدولة اليسار؟ 406 00:40:42,112 --> 00:40:44,362 ،القاتل الذي قتلني 407 00:40:45,762 --> 00:40:49,122 .هو شقيق المرأة التي أحبها 408 00:40:50,922 --> 00:40:56,812 .لا أعرف ما الذي سينتهي إليه انتقامي بعد الآن 409 00:40:59,892 --> 00:41:06,032 أنت عملت كقاتل تحت إمرة (كيم تشا يون)؟ 410 00:41:10,022 --> 00:41:12,662 كيف تمكنت من فعل ذلك؟ 411 00:41:12,662 --> 00:41:16,192 كيف أمكنك أن تعمل لشخص قتل والدنا؟ 412 00:41:16,192 --> 00:41:20,232 .من الواضح أنواع الأشياء القذرة والبشعة التي أمرك بالقيام بها 413 00:41:20,232 --> 00:41:22,752 .هذا كان لإنقاذكِ 414 00:41:24,602 --> 00:41:26,932 ،في الليلة التي انفصلنا فيها 415 00:41:26,932 --> 00:41:30,242 .(ذهبت لقتل (كيم تشا يون 416 00:41:30,242 --> 00:41:32,332 .لقد كان هذا تهوراً 417 00:41:34,012 --> 00:41:36,532 .لم أتمكن من قتله 418 00:41:36,532 --> 00:41:40,562 .بدلاً من ذلك ، ركعت أمام الرجل الذي قتل والدنا وتوسلت 419 00:41:40,562 --> 00:41:45,062 .اقتلني ولكن توقف عن مطاردة أختي 420 00:41:45,062 --> 00:41:47,312 .لإنقاذ أختي 421 00:41:48,752 --> 00:41:51,552 .سأفعل أي شيء يطلبه مني 422 00:41:55,632 --> 00:41:58,142 .أنا قتلت شخصٌ ما 423 00:42:00,492 --> 00:42:05,122 هل تعرفين كيف شعرت وأنا أفعل مثل هذا الأمر؟ 424 00:42:12,552 --> 00:42:14,302 ... سابقاً 425 00:42:15,612 --> 00:42:19,052 ...عندما كان ولي العهد يطاردك 426 00:42:24,722 --> 00:42:26,602 ...لا يمكن 427 00:42:27,462 --> 00:42:30,582 ... حتى الشخص الذي حاول قتل ولي العهد 428 00:42:31,542 --> 00:42:33,552 كان أنت؟ ... 429 00:42:34,552 --> 00:42:37,572 .أجل، لقد كان أنا 430 00:42:43,062 --> 00:42:46,182 لماذا فعلت مثل هذا الشيء الرهيب؟ 431 00:42:48,022 --> 00:42:51,322 هل كنت تحاول الإنتقام لأبي؟ 432 00:42:51,322 --> 00:42:54,212 .(لقد كانت أوامر (كيم تشا يون 433 00:42:54,212 --> 00:42:59,352 .إذا قتلت ولي العهد ، فقد وعد بأنه بإمكاني المغادرة إلى الأبد 434 00:43:03,562 --> 00:43:08,332 لا أستطيع أن أصدق ذلك. كيف يمكنه أن يفعل ذلك لصهره؟ 435 00:43:08,332 --> 00:43:10,922 لأن طفل ولية العهد 436 00:43:12,222 --> 00:43:15,422 .ليس ابن ولي العهد 437 00:43:15,422 --> 00:43:21,302 .لقد فقد ذاكرته ، لذلك ربما لا يتذكر الحقيقة 438 00:43:21,302 --> 00:43:24,862 ماذا كان سبب عودتك إلى "هانيانغ"؟ 439 00:43:28,092 --> 00:43:30,382 .لا تقل لي 440 00:43:32,592 --> 00:43:35,692 هل كان لقتل ولي العهد؟ 441 00:43:36,832 --> 00:43:39,422 هل كنت تخشى أنه قد يستعيد ذاكرته؟ 442 00:44:04,982 --> 00:44:08,882 .الآن بعد أن كبرت، من المرهق السفر لمثل هذه المسافة الطويلة 443 00:44:08,882 --> 00:44:10,622 .سوف آخذ حقيبتك 444 00:44:10,622 --> 00:44:16,702 أوه لا، لا بأس. كيف يمكنني أن أطلب منك أن تحمل حقيبتي؟ 445 00:44:17,562 --> 00:44:21,102 .أو كان بإمكانك أن تطلب سابقاً إذا كنت تنوي ذلك 446 00:44:21,102 --> 00:44:25,062 .أعني، نحن بالفعل كدنا نصل إلى ا- المنزل ...إن المنزل هو هنـ 447 00:44:27,852 --> 00:44:31,882 ما هذا؟ هل هذه (هونغ شيم)؟ 448 00:44:33,392 --> 00:44:34,892 .(هونغ شيم) 449 00:44:36,682 --> 00:44:39,662 يا (هونغ شيم). ماذا حدث؟ 450 00:44:39,662 --> 00:44:42,552 .(أفيقي. يا (هونغ شيم 451 00:44:42,552 --> 00:44:46,222 .أعتقد أنها أغمي عليها. هناك طبيب في نهاية هذا الطريق .رجاءً اذهب لإحضاره 452 00:44:46,222 --> 00:44:50,662 أجل، أفهم. أوه، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 453 00:44:50,662 --> 00:44:55,072 ماذا يجري؟ - ماذا حدث؟ - 454 00:44:57,262 --> 00:45:00,372 .ما كان ينبغي أن ندعها تذهب إلى منزل مستشار الدولة اليسار بمفردها 455 00:45:00,372 --> 00:45:02,062 ما الذي تتحدثين عنه؟ 456 00:45:02,062 --> 00:45:06,022 .ظنت أن شقيقها كان في ذلك المنزل .لقد أرادت إلقاء نظرة 457 00:45:06,022 --> 00:45:10,682 لماذا تتجاهلين الجزء الذي كان علينا فيه التنكر؟ 458 00:45:11,732 --> 00:45:14,202 في أي حال ، سوف تكون على ما يرام ، أليس كذلك؟ 459 00:45:14,202 --> 00:45:17,292 لماذا لا تحضر لها بعض الماء البارد وتنتظرون في الخارج؟ 460 00:45:17,292 --> 00:45:20,222 .كل هذا الضجيج لن يساعدها 461 00:45:20,222 --> 00:45:21,992 .هذا لأنك صاخب للغاية 462 00:45:21,992 --> 00:45:24,172 .كُن هادئاً واخرج 463 00:45:59,862 --> 00:46:03,422 هل أنتِ مستيقظة الآن؟ 464 00:46:10,462 --> 00:46:13,932 ماذا حدث؟ 465 00:46:13,932 --> 00:46:15,902 .لقد كنتِ فاقدة للوعي أمام المنزل 466 00:46:15,902 --> 00:46:20,002 بجدية... ما الذي كنتِ تنوين فعله؟ 467 00:46:20,002 --> 00:46:22,272 .إذا كنتِ لا تريدين ذلك، فليس عليكِ إخباري 468 00:46:22,272 --> 00:46:27,602 ،ولكن إذا كنت أنا وكان لدي شخصاً جديراً بالثقة بجواري .فسأستشيره على الأقل 469 00:46:27,602 --> 00:46:32,262 لماذا تستمرين في تحمل كل هذه المصاعب بمفردكِ؟ 470 00:46:32,262 --> 00:46:34,852 .أنا أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما 471 00:46:36,462 --> 00:46:38,922 هل ستعطيني إجابة؟ 472 00:46:40,002 --> 00:46:43,792 .اسأليني أي شئ 473 00:46:43,792 --> 00:46:46,292 ...ولي العهد 474 00:46:47,872 --> 00:46:51,062 .لقد استعاد ذكرياته 475 00:46:51,062 --> 00:46:54,452 ."ولهذا السبب أنت ذهبت إلى قرية "سونغ جو 476 00:46:55,102 --> 00:46:56,292 .أجل 477 00:46:58,472 --> 00:46:59,652 ...إذاً 478 00:47:01,932 --> 00:47:04,912 ... الشخص الذي حاول قتله 479 00:47:06,132 --> 00:47:08,532 ... السبب 480 00:47:10,272 --> 00:47:13,482 .ربما هو يعرف كل شيء 481 00:47:13,482 --> 00:47:15,282 .على الأرجح 482 00:47:18,632 --> 00:47:22,312 لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟ 483 00:47:23,832 --> 00:47:29,162 هناك شخص جدير بالثقة أمامي، لذلك لا يوجد سبب .لعدم تمكني من طلب خدمة 484 00:47:29,162 --> 00:47:34,482 .ساعدني. يجب أن أذهب إلى القصر 485 00:47:41,662 --> 00:47:44,192 .سمعت أن القتلة اقتحموا منزلك 486 00:47:44,192 --> 00:47:50,262 .أعتقد أننا وقعنا في خدعة ولي العهد 487 00:47:50,262 --> 00:47:54,132 .أفترض أنه استعاد ذكرياته 488 00:47:54,132 --> 00:47:56,722 .الخصي (سونغ) كان يقدم لي تقريراً كل يوم 489 00:47:56,722 --> 00:47:59,842 .لقد قال أنه لم يحدث شيء كثير 490 00:47:59,842 --> 00:48:04,042 .إذا كان قد استعاد ذاكرته، فلا يوجد سبب يدعوه إلى التزام الصمت 491 00:48:04,042 --> 00:48:06,492 .ربما كان يبحث عن أدلة 492 00:48:06,492 --> 00:48:09,522 ،لقد اختفت يومياته 493 00:48:09,522 --> 00:48:12,562 .لذلك ليس لديه أدلة أخرى 494 00:48:12,562 --> 00:48:15,352 .بخلاف (مو يون)، الذي لا يزال حياً 495 00:48:15,352 --> 00:48:18,192 أليس هو معك؟ 496 00:48:18,192 --> 00:48:20,132 .لقد هرب 497 00:48:20,132 --> 00:48:23,262 هل أخذه ولي العهد؟ 498 00:48:23,262 --> 00:48:27,892 .إذا كان هذا هو الحال، فلن يكون الأمر بهذا الهدوء 499 00:48:27,892 --> 00:48:32,132 .مو يون) لن يكون قادراً على إظهار نفسه لولي العهد) 500 00:48:32,132 --> 00:48:37,072 .علاوة على ذلك، سيريد أن يرى (سو هاي) أولاً 501 00:48:37,072 --> 00:48:40,682 .اطلب من الجنود أن يبحثوا عنه 502 00:48:40,682 --> 00:48:46,692 .بمجرد العثور عليه، اقتلوه. لا يمكن أن يكون هناك أخطاء 503 00:48:46,692 --> 00:48:51,752 أفهم. ولكن هل سيكون ذلك كافياً؟ 504 00:48:51,752 --> 00:48:56,572 .إذا عرف ولي العهد بسر ولية العهد، فسنكون جميعاً موتى 505 00:48:57,632 --> 00:49:03,292 هل تعتقد أنني تسببت في هذه الحرب للتسلية؟ 506 00:49:03,292 --> 00:49:06,502 .سوف يبدأ الناس في الموت قريباً 507 00:49:06,502 --> 00:49:09,772 ،إذا أصيبت البلد بمرضٍ فظيع 508 00:49:09,772 --> 00:49:13,602 .فستكون الأمور الخاصة أقل شأناً 509 00:49:15,962 --> 00:49:18,092 ماذا عن الاجتماع؟ 510 00:49:18,092 --> 00:49:21,762 ."لقد طلبت أن يتم إغلاق " آي ريون جيونغ 511 00:49:21,762 --> 00:49:24,122 .اشرب البعض 512 00:49:30,502 --> 00:49:35,482 ."اليوم، سيقوم الـ"مينغ" بمهاجمة الـ"جور تشين 513 00:49:35,482 --> 00:49:39,372 .وسوف ننضم إلى تلك الحرب 514 00:49:41,562 --> 00:49:48,002 الألغام التي استثمرنا فيها سوف تكون .ذات فائدة أخيراً 515 00:49:48,002 --> 00:49:51,562 هل تسير كل التحضيرات بشكلٍ جيد؟ 516 00:49:51,562 --> 00:49:54,952 .أجل، بالطبع 517 00:49:54,952 --> 00:49:59,292 ،طالما أن هؤلاء الناس الأغبياء يملئون بطونهم بالقدر الكافي 518 00:49:59,292 --> 00:50:00,882 .فإنهم سيفعلون أي شيء 519 00:50:00,882 --> 00:50:06,022 .ليس لديهم أدنى فكرة عما يفعلونه 520 00:50:06,022 --> 00:50:10,942 ولكن يا مستشار الدولة اليسار، هل ستكون القرى المجاورة للنهر آمنة؟ 521 00:50:10,942 --> 00:50:14,762 .إذا اندلعت الحرب، فسوف تتدمر تلك المناطق 522 00:50:14,762 --> 00:50:20,202 .إذا بدأ عامة الناس بالموت، فيمكن أن يذهب ولي العهد لإنقاذهم 523 00:50:20,202 --> 00:50:24,162 هل تقول أنك سوف ترسل ولي العهد إلى المعركة؟ 524 00:50:24,162 --> 00:50:32,072 بالطبع. ما الذي سيفعله أساس هذه الأمة غير ذلك؟ 525 00:50:41,762 --> 00:50:45,422 "يا سموك، قالت خادمة من "سيو يون جيون أن لديها رسالة لك 526 00:50:45,422 --> 00:50:48,232 .وكانت تنتظر لفترةٍ طويلة 527 00:50:55,302 --> 00:50:57,972 لماذا أنت متفاجئ جداً؟ 528 00:50:57,972 --> 00:50:59,862 هل قلتِ أنكِ كنتِ خادمة في "سيو يون جيون"؟ 529 00:50:59,862 --> 00:51:04,402 ،(أجل. أنا هنا لتوصيل رسالة من أمين المكتبة (سي كانغ وون 530 00:51:04,402 --> 00:51:09,982 .(أنا الخادمة (يون - .تعالي إلى الداخل - 531 00:51:27,262 --> 00:51:31,042 .هذه هي الرسالة التي طُلب مني تسليمها 532 00:51:37,412 --> 00:51:40,662 كيف تجرؤين على النظر إليه مباشرةً؟ 533 00:51:40,662 --> 00:51:42,692 .أعتذر 534 00:51:42,692 --> 00:51:44,202 ...أنا 535 00:51:47,102 --> 00:51:50,332 .أرغب في التحدث مع هذه الخادمة على انفراد 536 00:51:50,332 --> 00:51:52,422 .قُم بإخلاء غرفي 537 00:51:52,422 --> 00:51:55,292 .يا سموك. إن الوقت متأخر 538 00:51:55,292 --> 00:51:59,822 بالإضافة إلى ذلك، هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها - --هذه الخادمة. لا يمكن الوثوق .هذا أمر - 539 00:51:59,822 --> 00:52:02,772 .اتركنا على الفور 540 00:52:02,772 --> 00:52:04,282 .أجل 541 00:52:16,272 --> 00:52:18,752 كيف دخلتِ إلى هنا؟ 542 00:52:19,822 --> 00:52:22,582 .لقد قلت لك، لقد أتيت لتوصيل رسالة 543 00:52:22,582 --> 00:52:25,072 .قولي شيئاً منطقياً 544 00:52:27,272 --> 00:52:32,352 .بصراحة، لقد اشتقت إليك 545 00:52:32,352 --> 00:52:35,682 .(لذلك طلبت المساعدة من السيد (جيونغ 546 00:52:39,692 --> 00:52:44,632 ولكن... لكم من الوقت يتعين علينا أن نهمس؟ 547 00:52:45,592 --> 00:52:48,432 .لقد فعلتِ شيئاً متهوراً جداً 548 00:52:51,012 --> 00:52:53,392 .إنه شيء جيد أنني كنت متهورة 549 00:52:53,392 --> 00:52:56,562 .لقد تمكنت من رؤيتك في ردائك الملكي 550 00:53:00,502 --> 00:53:02,662 .تبدو وسيماً جداً 551 00:53:02,662 --> 00:53:07,102 .لقد كنت وسيماً حتى بدون هذا الرداء 552 00:53:07,932 --> 00:53:09,792 .أجل، أجل 553 00:53:14,132 --> 00:53:16,592 .مبهر جداً 554 00:53:16,592 --> 00:53:21,592 ،الأحمق الذي لم يستطع حتى قراءة التعليم الابتدائي .يمكنه قراءة مثل هذه الكتب الصعبة 555 00:53:21,592 --> 00:53:28,482 ،هذا بسببكِ. لقد أردت أن أثير إعجابكِ .لذلك بدأت في القراءة 556 00:53:33,822 --> 00:53:35,842 لقد استعدت 557 00:53:38,022 --> 00:53:40,842 ذاكرتك؟ 558 00:53:40,842 --> 00:53:43,862 ."ولهذا السبب ذهبت إلى قرية "سونغ جو 559 00:53:46,982 --> 00:53:48,372 .هذا صحيح 560 00:53:58,322 --> 00:54:02,542 .قبل أن تقرأ الرسالة، أريد أن أهنئك 561 00:54:02,542 --> 00:54:07,722 .إذا كان هناك أي شيء تريده، فأخبرني .سوف أستمع إلى كل شيء 562 00:54:07,722 --> 00:54:10,762 أي شىء وكل شىء؟ 563 00:54:14,362 --> 00:54:16,222 ... إذا كان هذا هو الحال 564 00:54:17,692 --> 00:54:21,692 رغبتك الوحيدة هي الحصول على العصيدة التي أكلتها في "سونغ جو"؟ 565 00:54:21,692 --> 00:54:28,312 .ماذا تقصدين؟ لقد اشتقت لها عدة مرات في اليوم 566 00:54:28,312 --> 00:54:31,532 .خادمات القصر هنا كلهن طاهيات بارعات 567 00:54:31,532 --> 00:54:34,392 .لم يتمكن أحد من تكرار هذا المذاق 568 00:54:35,932 --> 00:54:41,572 .أجل، أجل. الطاهية السيئة ستصنع البعض لك 569 00:54:42,722 --> 00:54:46,482 إذاً، هل يجب أن نبحث عن المكونات؟ 570 00:54:54,822 --> 00:55:00,392 هل ستكونين قادرة على صنع هذه العصيدة الشبيهة بالحساء بهذه المكونات؟ 571 00:55:03,032 --> 00:55:05,362 .إذا كان لدي ديدان فقط، فسيكون هذا مثالياً 572 00:55:05,362 --> 00:55:10,422 مُحال...هل أضفتِ الديدان دائماً؟ 573 00:55:14,282 --> 00:55:16,722 .هذا الملح الثمين 574 00:55:17,732 --> 00:55:19,262 من هناك؟ 575 00:55:23,852 --> 00:55:25,672 من هناك؟ 576 00:55:27,692 --> 00:55:32,382 .هذا غريب. أعرف أنني سمعت شيئاً 577 00:55:32,382 --> 00:55:35,772 .انظر، هذا ثمين. الجرة مكسورة 578 00:55:35,772 --> 00:55:37,222 .دعنا ننظر حولنا 579 00:55:37,222 --> 00:55:38,622 .من هنا 580 00:55:53,952 --> 00:56:00,582 انتظر. ماذا لو تم لومنا على جرة الملح المكسورة؟ 581 00:56:00,582 --> 00:56:02,162 هل يجب أن نذهب؟ - .أجل - 582 00:56:02,162 --> 00:56:03,942 .دعنا نذهب بسرعة 583 00:56:13,222 --> 00:56:15,252 .هذا مريح 584 00:56:22,122 --> 00:56:27,762 ما الذي تفكر به مما جعل أذنيك تصبح حمراء؟ 585 00:56:30,402 --> 00:56:33,992 .إنه...إنه بسبب أن الجو حار 586 00:57:16,862 --> 00:57:21,162 أنت تأكل جيداً. لماذا جوعت نفسك طوال هذا الوقت؟ 587 00:57:21,162 --> 00:57:24,722 .بعد أن عدت إلى القصر، شعرت بعدم الارتياح الشديد 588 00:57:24,722 --> 00:57:28,752 .وجدت صعوبة في تناول الطعام أو النوم 589 00:57:30,172 --> 00:57:34,792 .لولا خلع الملك السابق، لكنا قد تزوجنا منذ زمنٍ طويل 590 00:57:34,792 --> 00:57:39,112 .كنا سنكون معاً كل يوم 591 00:57:39,112 --> 00:57:42,012 .لم يكن ليكون من الصعب رؤيتكِ، على عكس الآن 592 00:58:00,862 --> 00:58:06,572 .يجب أن أذهب الآن 593 00:58:07,552 --> 00:58:09,482 .فقط لفترة أطول قليلاً 594 00:58:19,392 --> 00:58:25,362 .لكان من الأفضل لو كنت (وون ديوك) الحقيقي 595 00:58:31,792 --> 00:58:39,272 # تمر في مهب الريح ، بتلات أزهار الكرز التي تتساقط علي # 596 00:58:39,272 --> 00:58:45,302 # تشبهكِ. إنه وحيد هنا # 597 00:58:45,302 --> 00:58:51,962 # أنتِ محفورة في قلبي بألم # 598 00:58:51,962 --> 00:58:58,842 # أعمق من جرح السيف # 599 00:59:54,662 --> 00:59:59,092 .الحياة لا تسير بالطريقة التي نريدها 600 00:59:59,092 --> 01:00:02,992 .إنها تسير بالطريقة التي تريدها الحياة 601 01:00:02,992 --> 01:00:08,422 ،لقد تمنيت لنا أن نكون مقدرين لبعضنا البعض لكن خلع الملك السابق 602 01:00:08,422 --> 01:00:11,732 .قادنا إلى طريق مشؤوم آخر 603 01:00:24,162 --> 01:00:29,702 .لقد طلب أخي أن يقابلك 604 01:00:29,702 --> 01:00:32,882 .لا تتردد من أجلي 605 01:00:32,882 --> 01:00:37,402 .رجاءً عامله بالطريقة التي تظنها عادلة 606 01:00:39,732 --> 01:00:45,092 .قُم بإنهاء العلاقة المشؤومة التي بيننا منذ هذه الليلة 607 01:00:45,092 --> 01:00:49,492 .أنت وحدك يمكنك فعل هذا، يا صاحب السمو 608 01:01:04,162 --> 01:01:08,892 يون سيوك ها). هل هذا هو اسمك؟) 609 01:01:08,892 --> 01:01:11,632 .لقد فقدت هذا الاسم منذ وقتٍ طويل 610 01:01:11,632 --> 01:01:15,362 ،(الآن، أنا فقط القاتل الخاص بـ(كيم تشا يون .(مو يون) 611 01:01:15,362 --> 01:01:20,402 لقد خدمت كقاتل للرجل الذي قتل والدك؟ 612 01:01:20,402 --> 01:01:26,182 .لقد فقدت عائلتي في يومٍ واحد وأصبحت ابن خائن 613 01:01:26,182 --> 01:01:30,342 .كنت محاطاً بأشخاص أرادوا قتلي أنا وشقيقتي 614 01:01:31,992 --> 01:01:35,192 .لم يكن لدي أي خيار إذا أردت لنا أن نعيش 615 01:01:35,192 --> 01:01:38,952 ماذا كانت مكافأتك على قتلي؟ 616 01:01:38,952 --> 01:01:44,132 ماذا كانت، حتى أنك_ - .حياة شقيقتي - 617 01:01:52,402 --> 01:01:54,732 .كُن شاهدي 618 01:01:54,732 --> 01:01:59,632 .اشهد بأن مستشار الدولة اليسار قد أمرك بقتلي 619 01:01:59,632 --> 01:02:05,532 .إذا فعلت هذا، فسأجد طريقة لحماية شقيقتك 620 01:02:05,532 --> 01:02:06,762 .لا أستطيع أن أفعل ذلك 621 01:02:06,762 --> 01:02:09,282 .هذه هي الفرصة الأخيرة التي أقدمها لك 622 01:02:09,282 --> 01:02:13,562 لماذا تقول أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك؟ 623 01:02:13,562 --> 01:02:16,662 مستشار الدولة اليسار يريد موتك 624 01:02:16,662 --> 01:02:19,692 .بسببي 625 01:02:34,662 --> 01:02:36,842 .... أنت والد طفل ولية العهد 626 01:02:36,842 --> 01:02:40,222 .أنا المجرم الوحيد ، لذا عاقبني 627 01:02:40,222 --> 01:02:42,402 .رجاءً أعفو عن شقيقتي وولية العهد 628 01:02:42,402 --> 01:02:47,472 هذا الأمر متروك لي لأقرره. ليس لديك الحق .في أن تطلب مني أن أعفو عن أي أحد 629 01:02:47,472 --> 01:02:52,452 ،(كل هذه التعاسة بدأت مع (كيم تشا يون 630 01:02:52,452 --> 01:02:59,062 .وأنت فقدت فرصتك في أن أعفو عنك 631 01:02:59,062 --> 01:03:06,342 .لن أسامح أي شخص شارك في هذا 632 01:03:10,622 --> 01:03:11,962 .يا صاحب السمو 633 01:04:19,732 --> 01:04:24,762 .أَخرجوا ولية العهد من القصر على الفور 634 01:04:26,632 --> 01:04:32,162 .كانت الأميرة تتسلل من القصر ليلاً للقاء رجل 635 01:04:32,162 --> 01:04:34,652 .رجلاً قد تم قتله 636 01:04:38,172 --> 01:04:39,892 .يا سموك 637 01:04:42,892 --> 01:04:44,452 .يا صاحبة السمو 638 01:04:53,632 --> 01:04:56,332 .لقد تلقيت أخباراً من خصي 639 01:04:56,332 --> 01:05:00,452 . لقد أُجبِرَت ولية العهد على الخروج من القصر سراً 640 01:05:18,062 --> 01:05:19,882 .يمكنكم الإنصراف 641 01:05:35,062 --> 01:05:36,992 .اخرجي من فضلكِ 642 01:06:27,062 --> 01:06:28,962 .أنا أعتذر 643 01:07:12,762 --> 01:07:16,632 ولية العهد ( كيم سو هاي ) قد تم قتلها 644 01:07:16,632 --> 01:07:22,402 لذا أرجوكِ أهربي. هذا ما أمر بهِ ولي العهد 645 01:08:21,882 --> 01:08:26,172 أنا لن أغفر لهم 646 01:08:26,172 --> 01:08:32,922 ( ومع ذلك، هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعلهُ لأجلكِ يا ( يي سيو 647 01:08:33,752 --> 01:08:40,932 لا أستطيع أن أخذ حياة أخيكِ بيديّ 648 01:09:02,862 --> 01:09:07,412 أشكرك يا أبي 649 01:09:07,412 --> 01:09:12,372 ( بفضلك، كُنت قادرة على العيش كـ( يون هونغ شيم 650 01:09:12,372 --> 01:09:16,832 وشعرت كل يومٍ جديدٍ كأنهُ هدية 651 01:10:43,682 --> 01:10:46,212 ...مهلاً، كيف فعلتِ 652 01:10:49,662 --> 01:10:52,622 كيف يمكنكِ أن تدخلي غرفة الآخرين بوقاحةٍ هكذا؟ 653 01:10:52,622 --> 01:10:56,332 سأترككِ لأنكِ تعرفين ( جي يون )، ولكن يجب عليكِ المُغادرة الآن 654 01:10:56,332 --> 01:10:57,782 نعم يا سيدي 655 01:10:59,032 --> 01:11:01,062 لا أستطيع أن أُصدق هذا 656 01:11:05,652 --> 01:11:07,292 ما... ماذا تفعلين؟ 657 01:11:07,292 --> 01:11:08,972 أين هو والدك؟ 658 01:11:08,972 --> 01:11:11,262 !سأُخبركِ بكل شيء، لذا من فضلكِ لا تؤذيني 659 01:11:11,262 --> 01:11:14,112 اخبرني، أو سأقطع حنجرتك 660 01:11:14,112 --> 01:11:17,392 هـ.. هو ذهب لإنقاذ ولية العهد 661 01:11:17,392 --> 01:11:21,422 الـ( مو يون ) الذي كُنتِ تبحثين عنه أخذها 662 01:11:44,062 --> 01:11:46,532 ابحث في كل فدانٍ من هذه الغابة 663 01:11:46,532 --> 01:11:50,792 لا يمكن أن يكون هناك خدشٌ على جسد ولية العهد 664 01:11:50,792 --> 01:11:52,422 نعم يا سيدي 665 01:11:52,422 --> 01:11:54,592 !لنذهب - !نعم يا سيدي - 666 01:12:17,602 --> 01:12:19,272 هل أنتِ بخير؟ 667 01:12:30,462 --> 01:12:35,672 ابقوا بالخلف. يجب عليكم قتلي أولاً قبل أن تتمكنوا من قتله 668 01:14:24,162 --> 01:14:25,892 !( يا ( مو يون 669 01:14:28,542 --> 01:14:30,732 !( افتح عينيك يا ( مو يون 670 01:14:34,732 --> 01:14:39,552 لا تذهب. أنا سوف لن أغفر لك 671 01:14:39,552 --> 01:14:44,362 عندما قُلت بأنني لن أتجسد 672 01:14:45,932 --> 01:14:47,962 كُنت أكذب 673 01:14:50,992 --> 01:14:53,552 سأجدكِ 674 01:14:55,222 --> 01:15:00,962 سواءٍ ولدت كزهرة أو شجرة 675 01:15:02,062 --> 01:15:05,522 أو الريح، فسأجدكِ 676 01:15:35,572 --> 01:15:39,522 !لا! توقفا 677 01:15:51,262 --> 01:15:53,552 !( يا ( مو يون 678 01:16:08,162 --> 01:16:12,392 منذ وقتٍ طويل، أمطرت لمرة واحدة لفترةٍ طويلة 679 01:16:12,392 --> 01:16:17,922 غمرت الأرض كلها، وحتى الهندباء كانت على وشك الغرق 680 01:16:19,362 --> 01:16:24,222 صلت الهندباء الصغيرة إلى السماء 681 01:16:24,222 --> 01:16:26,622 "أرجوكِ أنقذيني" 682 01:16:27,572 --> 01:16:30,592 فجأة، بدأت الرياح تهب 683 01:16:30,592 --> 01:16:33,762 حملت بذور الهندباء بعيداً بالرياح 684 01:16:33,762 --> 01:16:37,832 وهبطت على تلٍ مشمس 685 01:16:37,832 --> 01:16:43,322 قريباً، ظهرت البذور وأزهرت لهندباءٍ جديدة 686 01:16:44,732 --> 01:16:47,052 لو اتبعنا الرياح 687 01:16:47,052 --> 01:16:51,322 فسنلتقي مرةً أخرى في مكانٍ ما 688 01:17:40,762 --> 01:17:42,582 يا أخي الكبير 689 01:17:48,392 --> 01:17:50,192 يا أخي الكبير 690 01:17:56,272 --> 01:17:57,982 يا أخي الكبير 691 01:18:06,302 --> 01:18:08,062 يا أخي الكبير 692 01:18:42,412 --> 01:18:44,292 آه لا 693 01:18:58,562 --> 01:19:00,732 ما تشيل ) أرسله ) 694 01:19:00,762 --> 01:19:06,562 السيد ( بارك ) يقوم بصهر الحديد من المعادن المحفورة من المنجم 695 01:19:20,532 --> 01:19:21,932 هل هو بأمرٍ من مستشار الدولة اليسار؟ 696 01:19:21,932 --> 01:19:26,072 نعم. السيد ( بارك ) قال هذا لتهديد الناس 697 01:19:26,072 --> 01:19:30,312 إنهُ غير قانوني بالتأكيد للفرد لامتلاك منجمٍ 698 01:19:30,312 --> 01:19:35,432 علاوةٍ على ذلك، من أجل القيام بذلك فجأة، هم حشدوا جميع القرويين 699 01:19:35,432 --> 01:19:41,832 هل تعتقد بأنهُ يُخطط لبدء الحرب؟ 700 01:19:46,122 --> 01:19:49,452 يا سموك، يجب أن تأتي بهذه اللحظة 701 01:20:00,712 --> 01:20:05,432 لمَ ولية العهد هنا؟ 702 01:20:05,432 --> 01:20:07,552 ماذا حدث؟ 703 01:20:07,552 --> 01:20:10,502 لمَ قد عُدتِ إلى القصر؟ 704 01:20:12,992 --> 01:20:14,472 ( مو يون ) 705 01:20:16,082 --> 01:20:18,132 قد مات 706 01:20:20,702 --> 01:20:26,092 والدي غرس سيفهُ بقلبه 707 01:20:42,002 --> 01:20:44,962 أفضل انتقامٍ هو المغفرة 708 01:20:44,962 --> 01:20:49,562 فكرت لفترةٍ وجيزة للقيام بهذا الشيء المثير للسخرية 709 01:20:49,562 --> 01:20:54,762 ومع ذلك، أدركت بأن هذه الكلمات ليست مناسبةٌ لي 710 01:20:55,622 --> 01:20:57,032 " الصمت " 711 01:20:59,492 --> 01:21:04,632 يا مستشار الدولة اليسار، استمتع بيومك الأخير 712 01:21:06,852 --> 01:21:09,602 ما هذا؟ 713 01:21:09,602 --> 01:21:14,352 دفتر يومياتي، الذي يسرد جميع الأشياء الغادرة التي قد قُمت بها 714 01:21:23,922 --> 01:21:28,162 كيف ستُثبت بأن كل هذا حدث بالفعل؟ 715 01:21:28,162 --> 01:21:32,642 من سيُصدقك؟ 716 01:21:32,642 --> 01:21:35,662 دليلي هي ولية العهد 717 01:21:35,662 --> 01:21:39,792 يجب أن يكون فقط سمحت لهما بالرحيل 718 01:21:39,792 --> 01:21:43,892 الإبنة التي أحضرتها بيديك هاتين 719 01:21:43,892 --> 01:21:48,962 هي الشاهدة التي ستكشف كل شيءٍ شريرٍ قد قُمت به 720 01:21:51,792 --> 01:21:56,322 ليس لدينا وقتٌ لمثل هذه الأمور التافهة 721 01:21:59,772 --> 01:22:04,062 هناك تقريرٌ بأن الحرب قد اندلعت 722 01:22:04,062 --> 01:22:09,562 الكثير من مدنيينّا قد تم بالفعل أسرهم 723 01:22:09,562 --> 01:22:15,092 كولي العهد، يجب أن تُنقذ أمتك وشعبك 724 01:22:15,092 --> 01:22:20,532 ...الحرب؟ هل تعتقد بأنني لن أعرف 725 01:22:20,532 --> 01:22:22,882 بأن ذلك كان أنت الذي تسبب بها؟ ... 726 01:22:23,992 --> 01:22:28,802 ستضطر إلى المشي لفخي 727 01:22:28,802 --> 01:22:33,192 ليس لديك خيارٌ آخر سوى فعل ذلك 728 01:22:33,192 --> 01:22:37,132 ( يون يي سيو ) 729 01:22:38,232 --> 01:22:40,422 ...تلك الفتاة 730 01:22:42,562 --> 01:22:44,692 هي في يديّ 731 01:22:58,332 --> 01:23:07,822 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم @ Viki.com 732 01:23:31,762 --> 01:23:34,722 [ أميــري لمائــة يــوم ] ~ في الحلقة القادمة ~ 733 01:23:34,722 --> 01:23:37,602 لا تغفر لي 734 01:23:37,602 --> 01:23:42,362 لا تفعل أي شيءٍ لأجلي 735 01:23:42,362 --> 01:23:44,362 !لماذا؟ لماذا 736 01:23:44,362 --> 01:23:48,432 سأفعل ما مستشار الدولة اليسار يُريدني أن أفعله