﻿1
00:00:22,922 --> 00:00:27,193
‫حظيت بأول قبلة في سن الـ15 مع الفتاة
‫التي تعيش في الجوار بعد تناول التانغسويوك.

2
00:00:28,161 --> 00:00:29,963
‫حظيت بقبلتك متأخرًا نوعًا ما.

3
00:00:30,764 --> 00:00:31,965
‫كيف كان هذا؟

4
00:00:32,032 --> 00:00:33,266
‫ماذا تعنين أيتها الغبية؟

5
00:00:33,800 --> 00:00:35,902
‫كان الأمر حلوًا وحارًا

6
00:00:38,238 --> 00:00:39,873
{\an8}‫ولذيذًا، أقصد التانغسويوك.

7
00:00:39,973 --> 00:00:43,343
{\an8}‫- ألن تذهبي إلى المنزل؟
‫- توقف عن تغيير الموضوع.

8
00:00:46,379 --> 00:00:49,182
{\an8}‫إذًا؟ هل مارست علاقة مع الفتاة في الجوار؟

9
00:00:49,416 --> 00:00:51,084
{\an8}‫أنت والتانغسويوك فعلتما، أليس كذلك؟

10
00:01:03,163 --> 00:01:04,197
‫اذهبي إلى المنزل.

11
00:01:06,599 --> 00:01:07,700
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

12
00:01:08,334 --> 00:01:09,803
‫سأذهب لأرى التانغسويوك.

13
00:01:13,006 --> 00:01:15,175
‫- ماذا؟
‫- المذاق الناري!

14
00:01:15,842 --> 00:01:16,876
‫المذاق المحترق.

15
00:01:18,378 --> 00:01:19,612
‫يا لها من غبية.

16
00:01:20,080 --> 00:01:22,348
‫أنت! المذاق الناري!

17
00:01:23,616 --> 00:01:25,218
‫المذاق المحترق!

18
00:01:28,321 --> 00:01:29,556
‫المذاق الناري!

19
00:01:40,366 --> 00:01:41,901
‫من كان هذا؟

20
00:01:42,202 --> 00:01:43,236
‫أنا.

21
00:01:44,204 --> 00:01:45,171
‫حسنًا.

22
00:02:52,138 --> 00:02:53,806
‫استعدا، ابدآ.

23
00:03:12,258 --> 00:03:13,593
‫أنا جائعة جدًا.

24
00:03:14,093 --> 00:03:16,496
‫لقد قمت بتصليح ثوبي للتو، لنتوقف.

25
00:03:16,829 --> 00:03:19,432
‫أنا جائعة جدًا بحيث لا يمكنني الاستمرار،
‫انتهيت.

26
00:04:02,842 --> 00:04:04,244
{\an8}‫"بط بكين وأرز مقلي بالسلطعون"

27
00:04:06,512 --> 00:04:08,047
{\an8}‫"تيمبورا سمك صخري بصلصة (إكس أو)"

28
00:04:09,515 --> 00:04:10,750
{\an8}‫"كركند بصلصة الثوم"

29
00:04:10,917 --> 00:04:12,385
{\an8}‫"شاو لونغ باو بثمانية ألوان"

30
00:04:12,452 --> 00:04:13,886
{\an8}‫"قريدس شوماي"

31
00:04:15,555 --> 00:04:17,257
{\an8}‫"كعكات بالكسترد على شكل وجه الخنزير"

32
00:04:21,160 --> 00:04:23,029
{\an8}‫"قريدس بالفلفل الحار والتانغسويوك"

33
00:04:53,326 --> 00:04:56,029
‫"بونغ"، حالما تصبح الطاهي الأول،

34
00:04:56,129 --> 00:04:58,598
‫ماذا سيحدث للمعلم "وانغ"؟

35
00:04:58,665 --> 00:05:00,867
‫عقد المعلم على وشك أن ينتهي على أي حال.

36
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
‫يجب أن يعود إلى "الصين" ويحظى ببعض الراحة.

37
00:05:03,369 --> 00:05:06,239
‫كان راتبه 200 مليون وون.

38
00:05:06,572 --> 00:05:08,574
‫ولقد مُنح منزلًا وسيارة أيضًا.

39
00:05:08,875 --> 00:05:11,344
‫لأكون صادقة، أنت من حظي

40
00:05:11,411 --> 00:05:13,046
‫بنجمتي "ميشيلان".

41
00:05:13,246 --> 00:05:15,281
‫منذ أن حزت على نجمتي "ميشيلان"،

42
00:05:15,381 --> 00:05:18,484
‫قاعة الولائم تطلب الطعام الصيني.

43
00:05:18,584 --> 00:05:21,621
‫كما أن كل الغرف ممتلئة بفضل الولائم.

44
00:05:21,721 --> 00:05:24,957
‫يقول المديرون كافة إنه بفضلك أنت...

45
00:05:25,291 --> 00:05:26,959
‫حاز فندقنا على نجمة
‫وأصبح فندقًا ذا 6 نجوم.

46
00:05:27,527 --> 00:05:29,762
‫لا أحد يمدحني أنا، رئيس مجلس الإدارة.

47
00:05:29,829 --> 00:05:31,164
‫أشعر بالغيرة.

48
00:05:31,698 --> 00:05:33,099
‫ما يجعلني أصل إلى ما أريد قوله.

49
00:05:34,133 --> 00:05:36,869
‫يقول قسم الموارد البشرية
‫ألا تشغل بالك كثيرًا.

50
00:05:37,303 --> 00:05:38,404
‫انتظر لبضعة أيام أخرى.

51
00:05:44,377 --> 00:05:50,049
‫"غرفة العمليات"

52
00:06:01,794 --> 00:06:03,129
‫سمعت أنك كنت في جراحة.

53
00:06:04,297 --> 00:06:05,932
‫إنهم ينتهون.

54
00:06:06,532 --> 00:06:09,135
‫خرجت أولًا لأنني لم أرد أن أتأخر
‫على جولاتي.

55
00:06:19,278 --> 00:06:21,114
‫ما زالت تفوح منك رائحة المطهر.

56
00:06:22,048 --> 00:06:23,182
‫أنا أحب هذه الرائحة.

57
00:06:23,716 --> 00:06:25,985
‫إنها رائحة لا أشمها لدى امرأة أخرى.

58
00:06:27,120 --> 00:06:28,988
‫سأتزوج قريبًا.

59
00:06:30,089 --> 00:06:31,224
‫قريبًا؟ متى؟

60
00:06:32,258 --> 00:06:33,426
‫بعد أسبوع.

61
00:06:43,836 --> 00:06:46,305
‫يمكنني أن أخلع هذا، صحيح أيتها الطبيبة؟

62
00:06:47,874 --> 00:06:48,941
‫ليس بعد.

63
00:06:50,543 --> 00:06:51,944
‫سيتم إخراجي غدًا.

64
00:06:54,781 --> 00:06:56,115
‫أسبوع واحد يكفي...

65
00:06:56,883 --> 00:06:58,251
‫لجعلك ملكي.

66
00:07:17,170 --> 00:07:19,806
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

67
00:07:19,872 --> 00:07:21,474
‫سارت الجراحة بشكل جيد.

68
00:07:21,674 --> 00:07:22,942
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

69
00:07:23,676 --> 00:07:24,877
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

70
00:07:30,082 --> 00:07:31,417
‫بسبب بشرتي...

71
00:07:31,884 --> 00:07:32,819
‫أنا جائعة.

72
00:07:32,919 --> 00:07:34,554
‫- تبًا.
‫- ما هذا؟

73
00:07:34,620 --> 00:07:36,589
‫مهلًا، هل سنتناول طعامًا صينيًا مجددًا؟

74
00:07:36,789 --> 00:07:39,659
‫لقد سئمت الطعام الصيني.

75
00:07:40,860 --> 00:07:42,595
‫إنه مدهن جدًا.

76
00:07:44,497 --> 00:07:46,866
‫ألم تسأم منه كذلك أيها الطبيب "أوه"؟

77
00:07:47,633 --> 00:07:49,702
‫لا يوجد مطعم آخر يقوم بتسليم الطلبيات
‫في هذه الساعة.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,003
‫يا إلهي.

79
00:07:51,671 --> 00:07:54,874
‫نتناول هذا الطعام الصيني المدهن كل يوم.

80
00:07:55,241 --> 00:07:57,844
‫أنا من يحتاج إلى أن أخضع لجراحة شفط دهون.

81
00:07:57,944 --> 00:07:59,345
‫انظروا إلى معدتي.

82
00:07:59,946 --> 00:08:03,182
‫رباه! لا، شكرًا لك، إنه مدهن جدًا.

83
00:08:04,550 --> 00:08:06,385
‫تفضلي، تناولي بعضًا من الفجل المخلل.

84
00:08:07,954 --> 00:08:09,455
‫مهلًا، مسحوق الفلفل الحار...

85
00:08:10,490 --> 00:08:11,757
‫هل نسيت ثانيةً؟

86
00:08:15,928 --> 00:08:18,464
‫أيتها الطبيبة "سيوك"، لا تنسي الاطمئنان
‫على السيد "يونغ سيونغ ريونغ"

87
00:08:18,531 --> 00:08:20,099
‫الذي في الطابق الـ20.

88
00:08:23,669 --> 00:08:26,372
‫إذا نسيت مرةً أخرى، سأرسلك إلى قسم آخر.

89
00:08:26,439 --> 00:08:28,174
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تفعلي هذا.

90
00:08:28,274 --> 00:08:30,977
‫التحقت بكلية الطب حتى أفتح عيادة
‫جراحة تجميل وأجني المال.

91
00:08:31,043 --> 00:08:33,045
‫أخذت الدروس الخاصة لألتحق بكلية الطب.

92
00:08:33,145 --> 00:08:34,881
‫وعملت أمي وجدتي...

93
00:08:34,981 --> 00:08:37,383
‫كمدبرتي منازل حتى تسددا ثمنها.

94
00:08:38,084 --> 00:08:40,720
‫- لنتناول الطعام.
‫- حسنًا.

95
00:08:40,786 --> 00:08:42,388
‫- استمتعوا بوجبتكم.
‫- استمتعوا بوجبتكم.

96
00:08:50,563 --> 00:08:51,898
‫"غرفة موظفي المستشفى"

97
00:08:52,565 --> 00:08:53,633
‫هل انتهت؟

98
00:09:49,855 --> 00:09:51,290
‫كان عليك الاتصال بي.

99
00:09:52,258 --> 00:09:53,559
‫أعتذر لجعلك تنتظر.

100
00:09:57,563 --> 00:09:58,497
‫أظن...

101
00:09:59,332 --> 00:10:00,733
‫أنني سأترقى.

102
00:10:01,100 --> 00:10:02,969
‫سيعود المعلم "وانغ" إلى "الصين".

103
00:10:05,538 --> 00:10:07,607
‫عندئذ يمكنني فتح عيادة خاصة لك.

104
00:10:07,940 --> 00:10:11,344
‫سأعمل جاهدًا لعدة سنوات وأفتح واحدة لك.

105
00:10:11,410 --> 00:10:14,013
‫لا يمكنك أن تأكلين أو تحظين بقدر كاف
‫من النوم في المستشفى.

106
00:10:15,247 --> 00:10:16,882
‫لا يمكنني أن أجعلك تواصلين هذا إلى الأبد.

107
00:10:18,918 --> 00:10:23,122
‫يجب أن تحظي ببعض الراحة وتسافري
‫كالأشخاص الآخرين.

108
00:10:24,590 --> 00:10:25,858
‫تهانينا.

109
00:10:26,826 --> 00:10:28,928
‫احظي ببعض النوم، لا بد أنك تشعرين بالتعب.

110
00:10:29,595 --> 00:10:31,664
‫- أجل.
‫- سأوقظك عندما نصل إلى هناك.

111
00:10:39,572 --> 00:10:41,507
‫"صالون (كوين) للشعر والتبرج"

112
00:10:46,712 --> 00:10:48,581
‫كدنا ننتهي.

113
00:10:48,914 --> 00:10:51,917
‫شذب الجانب أكثر من فضلك.

114
00:10:54,954 --> 00:10:56,889
‫- بهذا القدر؟
‫- أكثر.

115
00:10:58,024 --> 00:10:59,125
‫بهذا القدر؟

116
00:10:59,992 --> 00:11:01,427
‫أكثر.

117
00:11:02,395 --> 00:11:04,597
‫ستبدو كفرد عصابات هكذا.

118
00:11:09,435 --> 00:11:11,804
‫- هل تعرفينني؟
‫- إن قصرت الجانب أكثر من اللازم،

119
00:11:11,871 --> 00:11:14,507
‫فستبدو كرجل عصابات.

120
00:11:16,175 --> 00:11:17,309
‫هل هذا أمر سيئ؟

121
00:11:17,643 --> 00:11:19,078
‫ماذا تعني؟

122
00:11:19,578 --> 00:11:21,247
‫بالطبع هو كذلك.

123
00:12:34,720 --> 00:12:37,223
‫- إنه شعري.
‫- بالضبط.

124
00:12:40,226 --> 00:12:41,293
‫صحيح؟

125
00:12:43,996 --> 00:12:45,831
‫أهم ما في الرجال هو الشعر.

126
00:12:51,537 --> 00:12:54,540
‫أرجوك أن تقص شعري كرجل عصابات.

127
00:12:59,378 --> 00:13:01,380
‫- يقول إنه سيكون هنا قريبًا.
‫- حسنًا.

128
00:13:01,614 --> 00:13:03,115
‫سأعد زينة جلسة تصوير الزفاف

129
00:13:03,215 --> 00:13:05,317
‫بشكل طبيعي أكثر من زينة حفل الزفاف الفعلي.

130
00:13:05,417 --> 00:13:06,418
‫حسنًا.

131
00:13:09,421 --> 00:13:12,625
‫إلى أين ذهبت؟ سأعود حالًا، ابقيا هنا.

132
00:13:27,706 --> 00:13:29,341
‫إنها الزهرة نفسها.

133
00:13:29,909 --> 00:13:31,544
‫إنها تذبل بالفعل.

134
00:13:40,286 --> 00:13:41,420
‫لا بأس.

135
00:13:46,592 --> 00:13:48,027
‫هل هناك زحام مروري؟

136
00:13:59,338 --> 00:14:02,575
‫لحيتك، ألم تحلق اليوم؟

137
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
‫أنت تنتظر بأية حال.

138
00:14:08,080 --> 00:14:09,615
‫- هل أطلب لك...
‫- لا بأس.

139
00:14:11,116 --> 00:14:12,718
‫عريسي متأخر...

140
00:14:12,785 --> 00:14:16,388
‫لأنه ذهب كي يسجل زواجنا،
‫على الرغم من أن زفافنا بعد شهر.

141
00:14:16,655 --> 00:14:17,990
‫هل قمتما بتسجيل زواجكما؟

142
00:14:19,558 --> 00:14:21,026
‫قررنا أن...

143
00:14:21,126 --> 00:14:24,263
‫أدخل أنا الممر قبله.

144
00:14:25,631 --> 00:14:28,100
‫قال إنه أعد عرضًا لي.

145
00:14:28,367 --> 00:14:29,468
‫ما قد يكون؟

146
00:14:30,636 --> 00:14:32,638
‫نخطط لأن نحظى بـ3 أو 4 أطفال.

147
00:14:32,705 --> 00:14:34,206
‫إنه غير صبور.

148
00:14:34,306 --> 00:14:36,475
‫إنه طبيب توليد لذا يريد أن يولد
‫أطفالنا بنفسه.

149
00:14:36,542 --> 00:14:40,446
‫قال إنه سيكون من المثير والرائع
‫أن يكون أول شخص يراه طفلنا...

150
00:14:40,546 --> 00:14:41,847
‫هو أبوه.

151
00:14:42,781 --> 00:14:44,516
‫أنت رجل أيضًا، ما رأيك؟

152
00:14:44,583 --> 00:14:46,819
‫هذا يشعرني بالحرج.

153
00:14:55,794 --> 00:14:57,830
‫هل أنت غاضب لأن العروس تأخرت؟

154
00:15:03,068 --> 00:15:04,203
‫انظر.

155
00:15:07,706 --> 00:15:08,874
‫آسفة...

156
00:15:21,220 --> 00:15:22,254
‫لا عليك.

157
00:15:24,456 --> 00:15:25,891
‫لا تقولي شيئًا.

158
00:15:26,759 --> 00:15:28,027
‫يمكنك التأخر.

159
00:15:28,127 --> 00:15:30,963
‫ليس عليك أن تعتذري

160
00:15:32,531 --> 00:15:33,699
‫بما أنك فتاتي.

161
00:15:34,700 --> 00:15:35,834
‫لأنني أحبك.

162
00:15:58,724 --> 00:16:00,793
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

163
00:16:02,294 --> 00:16:04,330
‫المعذرة، لقد وصل عريسي أيضًا.

164
00:16:04,430 --> 00:16:06,799
‫لقد سجلت زواجنا، نحن زوج وزوجة
‫يا "ساي يو".

165
00:16:06,865 --> 00:16:09,368
‫أنا سعيدة جدًا!

166
00:16:17,209 --> 00:16:19,011
‫نحن زوج وزوجة.

167
00:16:39,164 --> 00:16:40,632
‫أنا بخير.

168
00:17:12,798 --> 00:17:15,300
‫حسنًا، انس أمرها.

169
00:17:28,614 --> 00:17:31,116
‫هناك من عرض شراء مبنانا أيها الزعيم.

170
00:17:33,085 --> 00:17:34,086
‫اسمع.

171
00:17:34,586 --> 00:17:36,588
‫كم عدد الأزواج الذي يحصلون على الطلاق
‫هذه الأيام؟

172
00:17:36,789 --> 00:17:39,491
‫هل النسبة 7 من كل 10 أو 6 من كل 10؟

173
00:17:40,459 --> 00:17:41,460
‫المعذرة؟

174
00:17:42,294 --> 00:17:45,264
‫أكثر من نصفهم ينفصلون، أليس كذلك؟

175
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
‫لنذهب.

176
00:18:02,848 --> 00:18:06,618
‫هل نسجل زواجنا أولًا أيضًا؟ ربما غدًا؟

177
00:18:07,186 --> 00:18:08,854
‫سأحضر ماكينة حلاقة إلى حفل الزفاف.

178
00:18:08,921 --> 00:18:10,756
‫عليّ أن أحلق قبل المراسم مباشرةً.

179
00:18:10,823 --> 00:18:12,758
‫من سيدخل أولًا؟

180
00:18:12,858 --> 00:18:14,626
‫يجب أن أعد عرضًا أيضًا،

181
00:18:14,726 --> 00:18:16,628
‫حتى لا يشعر ضيوفنا بالملل.

182
00:18:18,230 --> 00:18:20,566
‫- هل تسمعينني؟
‫- أجل.

183
00:18:20,632 --> 00:18:22,801
‫لننجب بسرعة.

184
00:18:23,068 --> 00:18:24,770
‫سأربيهم كلهم.

185
00:18:25,003 --> 00:18:28,807
‫بما أنك تعملين في مهنة أكثر احترامًا،
‫أنا من سيربيهم.

186
00:18:28,907 --> 00:18:32,611
‫ولكنني سأستاء إن لم تأخذي
‫عملي بجدية أيضًا.

187
00:18:35,214 --> 00:18:37,683
‫صبي يشبهني وفتاة تشبهك.

188
00:18:37,783 --> 00:18:40,085
‫لننجب طفلين حتى لا يشعر أي منهما
‫بالوحدة، حسنًا؟

189
00:18:40,352 --> 00:18:43,255
‫سمعت أن العريس الذي رأيناه هناك
‫يعمل كطبيب توليد.

190
00:18:43,355 --> 00:18:44,723
‫أننجب أولادنا في المستشفى حيث يعمل؟

191
00:18:45,491 --> 00:18:46,658
‫لا بد أنك جائعة.

192
00:18:46,725 --> 00:18:49,795
‫لقد أعددت بعضًا من طعامك المفضل،
‫لنأكله معًا لاحقًا.

193
00:18:50,129 --> 00:18:51,363
‫لا يمكنني أن أعدك بالكثير،

194
00:18:51,430 --> 00:18:55,100
‫لكنني سأحرص على أن تتناولي
‫طعامًا لذيذًا طوال حياتك.

195
00:19:05,077 --> 00:19:07,880
{\an8}‫"قاعة زفاف (إم تاور)"

196
00:19:13,886 --> 00:19:16,655
‫بعد ذلك، سيتبادل العريس والعروس الخاتمين
‫كرمز لوعدهما

197
00:19:16,722 --> 00:19:18,423
‫بأن يحب أحدهما الآخر.

198
00:20:23,889 --> 00:20:25,524
‫قبلة.

199
00:20:25,691 --> 00:20:28,760
‫- قبلة.
‫- قبلة.

200
00:20:28,860 --> 00:20:31,697
‫- قبلة.
‫- قبلة.

201
00:20:31,763 --> 00:20:34,866
‫- قبلة.
‫- قبلة.

202
00:20:34,933 --> 00:20:38,070
‫- قبلة.
‫- قبلة.

203
00:20:38,136 --> 00:20:39,605
‫- قبلة.
‫- قبلة.

204
00:21:04,363 --> 00:21:06,465
{\an8}‫"بعد مرور شهر"

205
00:21:14,773 --> 00:21:15,974
{\an8}‫"إيمار"

206
00:21:16,675 --> 00:21:17,876
‫"(دان ساي يو)، 6 سنوات"

207
00:21:20,345 --> 00:21:21,880
‫"(دان ساي يو)، 10 سنوات"

208
00:21:22,481 --> 00:21:24,816
‫"(دان ساي يو)، 17 سنة"

209
00:21:38,130 --> 00:21:40,032
‫"إيمار"، كيف حالك؟

210
00:21:40,966 --> 00:21:42,534
‫عزيزي.

211
00:21:42,601 --> 00:21:46,071
‫لقد مر أسبوع، افتقدتك.

212
00:21:50,609 --> 00:21:52,144
‫رباه.

213
00:21:52,511 --> 00:21:53,945
‫أخبرتك أنني سأفعل هذا.

214
00:21:54,112 --> 00:21:55,681
‫ستتبلل، تراجع.

215
00:21:56,682 --> 00:21:57,883
‫ألا يعطيك هذا شعورًا رائعًا؟

216
00:21:58,784 --> 00:21:59,851
‫يا جميلي.

217
00:22:06,358 --> 00:22:08,727
‫انظر يا "إيمار"، إنها دعوة زفافنا.

218
00:22:09,061 --> 00:22:10,962
‫- تعال إن شئت.
‫- مهلًا.

219
00:22:11,029 --> 00:22:12,698
‫سأبدو فائقة الجمال.

220
00:22:12,798 --> 00:22:14,733
‫وبدلًا من الجزر المعتاد،

221
00:22:14,833 --> 00:22:16,535
‫تناول طعام المائدة المفتوحة.

222
00:22:17,169 --> 00:22:19,171
‫بمهاراتك السباقية القديمة،

223
00:22:19,237 --> 00:22:21,273
‫فقد تصل إلى قاعة الزفاف في...

224
00:22:55,607 --> 00:22:59,044
‫"تهانينا على زفافك"

225
00:23:00,946 --> 00:23:02,314
‫حوالي 7 ساعات.

226
00:23:02,414 --> 00:23:03,548
‫ما هذا؟

227
00:23:04,316 --> 00:23:06,084
‫تريد الخروج من هنا

228
00:23:06,151 --> 00:23:08,487
‫والهرولة بحرية أيضًا، صحيح؟

229
00:23:08,587 --> 00:23:10,789
‫ماذا لو اتصل أناس بمكتب المقاطعة
‫للتبليغ عنه؟

230
00:23:11,590 --> 00:23:13,158
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

231
00:23:13,425 --> 00:23:16,461
‫رباه، هل هذا صحيح؟

232
00:23:36,548 --> 00:23:40,152
‫ذهبت إلى مكتب المقاطعة وسألت
‫في حال تريد أن تعرف.

233
00:23:43,588 --> 00:23:46,191
‫حسنًا، لقد سألت عن الأمر بعد أن ذهبت
‫إلى صالون الحلاقة حينها.

234
00:23:50,462 --> 00:23:54,299
‫يُقال إنه حوالي 5 أزواج من بين كل 100
‫يحصلون على الطلاق في هذه الأيام.

235
00:23:56,668 --> 00:24:00,038
‫ليس 5 من كل 10...

236
00:24:01,173 --> 00:24:02,441
‫أليس هذا شيئًا جيدًا؟

237
00:24:36,842 --> 00:24:38,043
‫صحيح.

238
00:24:39,277 --> 00:24:41,046
‫للعشاء، 300 مليون وون.

239
00:24:42,614 --> 00:24:43,715
‫شكرًا لك.

240
00:24:43,782 --> 00:24:46,618
‫إنها هدية زفافك، لذا استخدميها جيدًا.

241
00:24:46,685 --> 00:24:48,854
‫سآكل حتى تنفجر معدتي.

242
00:24:49,421 --> 00:24:51,289
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- استمتعي بوقتك.

243
00:25:11,877 --> 00:25:13,745
‫- انظروا.
‫- ماذا؟

244
00:25:14,045 --> 00:25:14,946
‫ماذا؟

245
00:25:15,046 --> 00:25:16,314
‫ما هذا؟

246
00:25:19,451 --> 00:25:22,254
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

247
00:25:22,320 --> 00:25:23,989
‫إنها تنطلق.

248
00:25:25,023 --> 00:25:27,759
‫ما هذا؟ إن الأنوار مضاءة، هل كان يتظاهر
‫بأنه ليس في الداخل؟

249
00:25:27,826 --> 00:25:29,461
‫كيف يجرؤ على الكذب علينا؟

250
00:25:30,228 --> 00:25:33,231
‫إنه يمارس مختلف الحيل
‫حتى لا يضطر للدفع لنا.

251
00:25:33,331 --> 00:25:35,800
‫مهلًا، هذا ليس المكان، بل في هذا الاتجاه.

252
00:25:35,867 --> 00:25:37,836
‫الطابق السادس، مهلًا.

253
00:25:37,903 --> 00:25:39,504
‫لماذا تظل تذهب في ذلك الاتجاه؟

254
00:25:41,773 --> 00:25:44,409
‫أشعر بتحسن الآن، كنت ظمآنة سابقًا.

255
00:25:45,377 --> 00:25:48,313
‫"غريل"، قف ثابتًا، أنت تشتت انتباهي.

256
00:25:49,781 --> 00:25:53,051
‫ألا يجب أن نتفقد سطح الفندق
‫بما أنه في الأعلى على أي حال؟

257
00:25:53,118 --> 00:25:55,687
‫لنر مدى روعتهم فحسب.

258
00:25:55,787 --> 00:25:58,623
‫ماذا إن أبلغ عنك أحدهم وأتت الشرطة؟

259
00:25:58,757 --> 00:26:00,091
‫هذا ليس خطئي.

260
00:26:00,492 --> 00:26:02,994
‫- حذّرتك على أي حال.
‫- "ماينغ دال"،

261
00:26:03,328 --> 00:26:05,330
‫- الزعيم في الداخل.
‫- أعلم.

262
00:26:05,397 --> 00:26:08,833
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

263
00:26:25,951 --> 00:26:27,285
‫اشتر قطعة علكة.

264
00:26:49,874 --> 00:26:51,109
‫قل لا فقط.

265
00:26:51,209 --> 00:26:53,812
‫كيف تجرؤ على أن تعطيني نقودًا مزيفة
‫يا رجل عصابة؟

266
00:26:54,012 --> 00:26:56,681
‫سمعت أن هذا المطعم مليء برجال العصابات،

267
00:26:56,748 --> 00:26:57,882
‫والعاهرات والمجرمين.

268
00:26:57,949 --> 00:27:00,485
‫أيجب أن تخدع امرأة عجوزًا ستموت قريبًا؟

269
00:27:00,585 --> 00:27:03,121
‫تبًا، أليس لديك أبوان أيها الأخرق؟

270
00:27:04,089 --> 00:27:05,890
‫عودي مجددًا غدًا.

271
00:27:06,391 --> 00:27:07,859
‫هل تمازحني؟

272
00:27:08,593 --> 00:27:10,762
‫سأكون قد فارقت الحياة غدًا.

273
00:27:12,931 --> 00:27:15,300
‫حسنًا، هذه هي، أجل.

274
00:27:15,400 --> 00:27:17,335
‫لم هو في مكان عال هكذا؟

275
00:27:17,535 --> 00:27:18,837
‫جديًا.

276
00:27:20,438 --> 00:27:23,208
‫علمت ذلك، تريدون الرؤية أيضًا.

277
00:27:24,109 --> 00:27:27,579
‫حسنًا، انظروا، ها نحن أولاء.

278
00:27:27,679 --> 00:27:30,248
‫- أكثر، هذه هي.
‫- توقف.

279
00:27:30,348 --> 00:27:32,083
‫- لقد وصلنا.
‫- الطابق الـ21.

280
00:27:32,317 --> 00:27:34,919
‫أفضل مطعم صيني فندقي في "كوريا".

281
00:27:35,020 --> 00:27:36,621
‫حاز على نجمتين في دليل "ميشيلان".

282
00:27:41,926 --> 00:27:44,596
‫ما هذا؟ ليس مميزًا جدًا.

283
00:27:45,296 --> 00:27:47,732
‫لا يوجد شخص واحد، هل أغلقوا أيضًا؟

284
00:27:48,233 --> 00:27:50,335
‫لسنا نحن الوحيدين بلا عمل.

285
00:27:50,435 --> 00:27:52,337
‫الحياة عادلة، ألست محقًا؟

286
00:27:52,437 --> 00:27:54,139
‫ليس الأمر أن طعامنا مذاقه سيئ.

287
00:27:54,205 --> 00:27:58,043
‫لا يتناول الناس الطعام الصيني هذه الأيام
‫لأنه مدهن أكثر من اللازم.

288
00:27:58,143 --> 00:27:59,511
‫- صحيح؟
‫- بالطبع.

289
00:27:59,577 --> 00:28:02,847
‫كنت سأشعر بالاستياء إن ذهب زبائننا
‫الأقلاء إلى هناك.

290
00:28:02,914 --> 00:28:05,183
‫- كان هذا سيثير غضبنا.
‫- صحيح.

291
00:28:05,850 --> 00:28:07,252
‫يا للملل!

292
00:28:07,419 --> 00:28:09,754
‫ظننتكم تشاهدون الأفلام الإباحية.

293
00:28:10,855 --> 00:28:11,790
‫ماذا بحق الجحيم؟

294
00:28:12,357 --> 00:28:14,626
‫- "لقد حل الربيع"
‫- ماذا بحق الجحيم؟

295
00:28:15,427 --> 00:28:18,596
‫أظن أن طهاة الفنادق ليسوا
‫مختلفين عنا كثيرًا.

296
00:28:18,663 --> 00:28:20,165
‫ليسوا مميزين.

297
00:28:20,265 --> 00:28:22,000
‫أردت أن أرى كيف يبدون.

298
00:28:24,803 --> 00:28:26,604
‫ما الأمر؟ لم لا تعود إلى أسفل؟

299
00:28:30,842 --> 00:28:33,344
‫ارم هذا، ارمه أيها الأخرق.

300
00:28:36,881 --> 00:28:38,383
‫- أين عش الطائر؟
‫- ها هو.

301
00:28:38,483 --> 00:28:40,385
‫أظن أن مالكي الأحصنة أثرياء حقًا.

302
00:28:40,452 --> 00:28:42,220
‫لقد نفدت لدينا فعلًا أعشاش الطيور.

303
00:28:56,401 --> 00:28:57,335
‫ارفع النار!

304
00:28:58,770 --> 00:29:00,505
‫- حسنًا.
‫- أجل!

305
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
‫- يا فريق التقطيع!
‫- نعم أيها الطاهي!

306
00:29:09,714 --> 00:29:11,916
‫البصل يُقطّع بشكل غير متساو،

307
00:29:12,016 --> 00:29:15,053
‫لذا بعضه لم ينضج بينما البعض الآخر
‫نضج أكثر من اللازم وأصبح طريًا جدًا.

308
00:29:15,120 --> 00:29:18,590
‫كم مرة عليّ أن أخبركم؟ أهم ما
‫في الطعام الصيني هو التقطيع!

309
00:29:19,357 --> 00:29:21,559
‫- ابدؤوا من جديد!
‫- أمرك أيها الطاهي!

310
00:29:24,095 --> 00:29:25,296
‫قطعوا، ارفعوا النار!

311
00:29:25,396 --> 00:29:27,165
‫- قطعوا، ارفعوا النار!
‫- قطعوا، ارفعوا النار!

312
00:29:27,265 --> 00:29:29,234
‫ارموا البصل الذي تم تقطيعه بالفعل.

313
00:29:29,300 --> 00:29:30,802
‫أسرعوا! نحن متأخرون في الطلبات!

314
00:29:30,869 --> 00:29:32,337
‫- أمرك أيها الطاهي!
‫- أمرك أيها الطاهي!

315
00:29:32,604 --> 00:29:34,539
‫لنراجع ما قلته،
‫أهم ما في الطعام الصيني هو...

316
00:29:34,639 --> 00:29:35,874
‫التقطيع!

317
00:29:35,974 --> 00:29:36,875
‫أهم ما بالطعام الصيني...

318
00:29:36,975 --> 00:29:38,042
‫- التقطيع!
‫- المذاق الناري!

319
00:29:38,143 --> 00:29:39,043
‫أهم ما بالطعام الصيني...

320
00:29:39,144 --> 00:29:40,345
{\an8}‫- التقطيع!
‫- المذاق الناري!

321
00:29:40,411 --> 00:29:42,080
{\an8}‫"المذاق الناري"

322
00:29:50,221 --> 00:29:52,791
‫- جاهز للتقديم.
‫- جاهز للتقديم!

323
00:29:57,962 --> 00:29:59,430
‫لقد أحرقت كل شيء.

324
00:29:59,898 --> 00:30:00,899
‫اطهه مجددًا!

325
00:30:11,676 --> 00:30:12,677
‫جاهز للتقديم.

326
00:30:12,744 --> 00:30:14,846
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

327
00:30:19,517 --> 00:30:21,786
‫- جاهز للتقديم.
‫- جاهز للتقديم!

328
00:30:25,723 --> 00:30:27,959
‫إنه الطبق الأخير.

329
00:30:38,269 --> 00:30:39,304
‫اذهب.

330
00:30:43,608 --> 00:30:46,211
‫- جاهز للتقديم.
‫- شكرًا لك أيها الطاهي.

331
00:30:46,878 --> 00:30:48,012
‫جاهز للتقديم!

332
00:30:48,079 --> 00:30:51,182
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

333
00:31:04,896 --> 00:31:08,600
‫إجمالي المبلغ 299,989,000 وون.

334
00:31:08,666 --> 00:31:09,667
‫حسنًا.

335
00:31:10,802 --> 00:31:11,769
‫تفضلي.

336
00:31:13,338 --> 00:31:14,606
‫أود الحصول على بقية النقود، رجاءً.

337
00:31:19,344 --> 00:31:20,478
‫لا عليك.

338
00:31:20,645 --> 00:31:22,814
‫بفضلك، سنتمكن من التبرع بكافة النقود اليوم

339
00:31:22,914 --> 00:31:26,584
‫بدون الاضطرار لخصم تكاليف العشاء.

340
00:31:27,352 --> 00:31:31,155
‫إنها رغبة أبي أن يتبرع بالمزيد،
‫حسنًا إذًا.

341
00:31:31,856 --> 00:31:34,492
‫- شكرًا لك.
‫- ألن تتناولي الطعام؟

342
00:31:34,626 --> 00:31:36,094
‫أنا أتبع حمية.

343
00:31:36,194 --> 00:31:38,096
‫غدًا حفل زفافك، صحيح؟

344
00:31:38,196 --> 00:31:40,098
‫سمعت أنك رفضت الهدايا.

345
00:31:40,198 --> 00:31:41,366
‫أنا أحسدك.

346
00:31:41,766 --> 00:31:42,867
‫حسنًا إذًا.

347
00:31:48,773 --> 00:31:49,874
‫أنا جائعة.

348
00:31:53,077 --> 00:31:55,947
‫سمعت أن أحد مالكي الأحصنة
‫دفع ثمن العشاء بأكمله

349
00:31:56,014 --> 00:31:58,116
‫والذي بلغ 300 مليون وون.

350
00:31:58,349 --> 00:32:00,285
‫- هذا جنونيّ.
‫- يا له من معتوه!

351
00:32:00,451 --> 00:32:02,220
‫- ليلة سعيدة.
‫- وداعًا.

352
00:32:03,221 --> 00:32:05,556
‫صحيح، إذا لم أتناول طبق جاجانغميون

353
00:32:05,657 --> 00:32:08,026
‫بعد دفع 300 مليون وون للعشاء،

354
00:32:08,126 --> 00:32:10,662
‫سيكون هذا محض جنون وعته.

355
00:32:11,396 --> 00:32:12,764
‫سأكون قد فقدت عقلي.

356
00:32:14,032 --> 00:32:15,366
‫لنتناول الطعام.

357
00:32:16,668 --> 00:32:18,803
‫"للأحصنة ومالكيها، إعطاء أمل للشباب!"

358
00:32:18,903 --> 00:32:20,238
{\an8}‫"عدد لا يُحصى من أحصنة سباقات

359
00:32:20,305 --> 00:32:22,073
{\an8}‫بفضل كرم مالكي الأحصنة"

360
00:33:15,326 --> 00:33:16,361
‫المعذرة.

361
00:33:17,595 --> 00:33:20,431
‫جئت لأقوم بالأمر بشكل صحيح من أجلكما.

362
00:33:32,043 --> 00:33:33,678
‫استمتعا رجاءً.

363
00:33:41,686 --> 00:33:43,955
‫لم تصب الكحول على هذا؟

364
00:33:50,161 --> 00:33:51,863
‫لقد وافقت على الطبق.

365
00:33:52,030 --> 00:33:54,098
‫كيف تجرؤ على استخدام الكحول

366
00:33:54,499 --> 00:33:56,667
‫تغيير مذاق الطبق من دون علمي؟

367
00:34:02,106 --> 00:34:03,074
‫أجل يا سيد "يونغ".

368
00:34:03,374 --> 00:34:06,411
‫ها هي وجبتكم، استمتعوا رجاءً.

369
00:34:06,677 --> 00:34:09,247
‫أود طبق جاجانغميون.

370
00:34:09,313 --> 00:34:11,582
‫جاجانغميون؟ هنا؟

371
00:34:11,649 --> 00:34:13,584
‫أود طبق جامبونغ كي نتشارك الطعام.

372
00:34:15,119 --> 00:34:18,356
‫فندقنا لا يقدم الجاجانغميون أو الجامبونغ.

373
00:34:18,456 --> 00:34:19,724
‫ماذا؟ لم لا؟

374
00:34:19,824 --> 00:34:21,993
‫إنها فلسفة المعلم "وانغ" ألا نبيعهما.

375
00:34:22,393 --> 00:34:25,897
‫هل تحتقران الجاجانغميون والجامبونغ
‫لأن هذا فندق؟

376
00:34:25,997 --> 00:34:29,367
‫هل تقولين إنك لن تقدميه لي؟
‫على الرغم من أنني انتظرت؟

377
00:34:32,270 --> 00:34:33,704
‫هل قمتما بتسجيل زواجكما؟

378
00:34:39,610 --> 00:34:43,114
‫هل تعلمين المبلغ الذي دفعته؟

379
00:34:43,181 --> 00:34:46,451
‫آخر مرة تناولنا فيها الجاجانغميون
‫كانت منذ شهرين وانتظرنا حتى الآن.

380
00:34:46,517 --> 00:34:49,487
‫انتظرت طويلًا،
‫لا أظن أنني أستطيع الانتظار أكثر.

381
00:34:50,855 --> 00:34:52,890
‫ألا يمكنك إعداده لي؟

382
00:34:54,225 --> 00:34:57,562
‫سأحاول وأسأل الطاهي، لكن أشك في ذلك.

383
00:34:57,662 --> 00:34:59,030
‫أنا آسفة.

384
00:35:09,107 --> 00:35:10,074
‫مهلًا.

385
00:35:12,276 --> 00:35:14,579
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

386
00:35:16,747 --> 00:35:17,682
‫لحظةً من فضلك.

387
00:35:22,487 --> 00:35:24,322
‫ماذا؟ ماذا الآن؟ ما الأمر؟

388
00:35:24,388 --> 00:35:26,691
‫أنا أعرفك، لذا يمكنني أن أطلب منك
‫الجاجانغميون.

389
00:35:32,096 --> 00:35:34,198
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

390
00:35:36,701 --> 00:35:37,802
‫استمتعي بالطعام.

391
00:35:47,578 --> 00:35:49,113
‫تبًا!

392
00:35:50,181 --> 00:35:54,018
‫- لماذا لم تجب؟
‫- لماذا؟

393
00:35:54,118 --> 00:35:56,487
‫- الطاهي يريد رؤيتك.
‫- الآن؟

394
00:36:05,429 --> 00:36:06,731
‫هل استدعيتني؟

395
00:36:08,099 --> 00:36:10,268
‫- قف بجواري.
‫- المعذرة؟

396
00:36:22,146 --> 00:36:24,282
‫سيسقط هذا على قدمك.

397
00:36:25,016 --> 00:36:27,618
‫- أيها الطاهي.
‫- لا تقلق.

398
00:36:37,228 --> 00:36:40,064
‫كما ظننت، أنت لا تثق بي.

399
00:36:46,604 --> 00:36:48,439
‫سيسقط هذا على قدمي.

400
00:37:01,786 --> 00:37:03,854
‫إياك أن تفكر في أن تتخطاني

401
00:37:03,988 --> 00:37:05,656
‫كي تترقى.

402
00:37:07,191 --> 00:37:10,561
‫جراد البحر الذي وافقت عليه
‫كان حريفًا جدًا على الكوريين.

403
00:37:10,628 --> 00:37:12,964
‫عليك أن تجعل التوابل أخف بالكحول والنار،

404
00:37:13,397 --> 00:37:14,832
‫كي لا يشتكوا.

405
00:37:14,932 --> 00:37:19,003
‫إن قلت إنه جيد فهو جيد،
‫وإن قلت إنه سيئ فهو سيئ.

406
00:37:19,437 --> 00:37:21,639
‫ما أقوله هو الصحيح حتى لو كان خطأ!

407
00:37:21,706 --> 00:37:24,442
‫حتى لو كنت مخطئًا؟ حتى لو اشتكى الزبائن؟

408
00:37:24,942 --> 00:37:26,410
‫ألا يجب أن يكون الزبائن أهم أولوياتك؟

409
00:37:26,510 --> 00:37:29,046
‫حتى لو كنت مخطئًا أيها الأحمق، أيًا يكن!

410
00:37:41,058 --> 00:37:43,594
‫أنا أعرفك، لذا يمكنني أن أطلب منك
‫الجاجانغميون.

411
00:38:12,423 --> 00:38:13,557
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

412
00:38:15,960 --> 00:38:17,662
‫- المعذرة؟
‫- هل شبعت؟

413
00:38:17,762 --> 00:38:19,430
‫- لا.
‫- تعالي معي.

414
00:38:21,599 --> 00:38:24,235
‫لماذا؟ ما الأمر؟

415
00:38:24,402 --> 00:38:26,103
‫أردت أن أعده لك.

416
00:38:26,504 --> 00:38:27,471
‫ماذا؟

417
00:38:30,274 --> 00:38:32,543
‫كل ما تريدين أن تأكليه.

418
00:38:33,878 --> 00:38:36,180
‫ألا تريدين ذلك؟ لا؟

419
00:38:37,181 --> 00:38:38,215
‫محال.

420
00:38:38,582 --> 00:38:39,750
‫ظننت ذلك.

421
00:38:44,855 --> 00:38:47,124
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫لأن السكين كان ثلمًا.

422
00:38:59,837 --> 00:39:01,972
‫أنت قل لي.

423
00:39:02,173 --> 00:39:04,608
‫لا نحظى بزبائن طوال اليوم؟ لماذا؟

424
00:39:05,643 --> 00:39:07,178
‫لأن الطعام سيئ.

425
00:39:11,382 --> 00:39:14,952
‫ظننت أنني الوحيد الذي عرف هذا
‫في السنة الماضية.

426
00:39:16,220 --> 00:39:17,555
‫هل عرفتم ذلك أيضًا؟

427
00:39:27,998 --> 00:39:31,369
‫- عيد ميلاد سعيد لنا!
‫- لنا!

428
00:39:31,535 --> 00:39:34,205
‫- أجل!
‫- عيد ميلاد سعيد!

429
00:39:37,108 --> 00:39:39,009
‫أيها الزعيم؟ ألا تعرف ما هو اليوم؟

430
00:39:40,411 --> 00:39:43,581
‫اليوم الذي وُلدنا فيه جميعنا.

431
00:39:44,648 --> 00:39:46,050
‫سمعتني، صحيح؟

432
00:39:47,084 --> 00:39:48,919
{\an8}‫"عيد ذكرى إصلاح سعيد"

433
00:39:49,019 --> 00:39:50,921
‫كان يجب أن تأتي مبكرًا، لا مكان لك.

434
00:39:51,021 --> 00:39:51,956
{\an8}‫"في هذا اليوم منذ 3 سنوات"

435
00:39:52,056 --> 00:39:54,759
{\an8}‫- أيها الزعيم، إنني أفقد صوابي.
‫- لماذا؟

436
00:39:54,859 --> 00:39:58,963
‫كيف نتغاضى عن هؤلاء الأوغاد الذين
‫لن يسددوا لنا ما يتوجب عليهم؟

437
00:39:59,797 --> 00:40:01,899
‫ظننت أنني سأستخدم سكيني مجددًا.

438
00:40:02,400 --> 00:40:03,834
‫هذا خطأ.

439
00:40:04,235 --> 00:40:07,705
‫هذه ليست طباعنا، هل سنستمر هكذا؟ يا للملل.

440
00:40:07,838 --> 00:40:09,173
‫عمل جيد اليوم.

441
00:40:09,273 --> 00:40:13,344
‫- أي عمل؟ لم نفعل أي شيء.
‫- نعم.

442
00:40:13,411 --> 00:40:16,680
‫أما أنت فاشتري بعض الكتب،
‫ألن تذهب إلى الكلية؟

443
00:40:16,747 --> 00:40:18,048
‫لست مهتمًا.

444
00:40:18,149 --> 00:40:19,417
‫مهتمًا؟ جديًا.

445
00:40:20,518 --> 00:40:22,920
‫ليس هذا الوقت المناسب لهذا.

446
00:40:23,120 --> 00:40:26,090
‫هل تدرك أن رجال "كوكاي" يلاحقونك؟

447
00:40:26,190 --> 00:40:27,558
‫أعلم هذا.

448
00:40:27,625 --> 00:40:29,593
‫قُد بصمت رجاءً.

449
00:40:29,860 --> 00:40:32,496
‫رباه! تبًا، لديك فم كبير.

450
00:40:33,230 --> 00:40:35,566
‫أقول لك إنهم قساة.

451
00:40:35,633 --> 00:40:37,501
‫لم قد أخاف؟ لديّ أنتم يا رفاق.

452
00:40:38,936 --> 00:40:41,472
‫لم قد تثق بنا؟ جديًا.

453
00:40:42,173 --> 00:40:44,041
‫إنه يثير جنوني.

454
00:40:44,141 --> 00:40:46,210
‫- رجال شرطة.
‫- أخفضوا رؤوسكم.

455
00:40:49,647 --> 00:40:51,916
‫أي رجال شرطة؟ كانت هذه سيارة إسعاف.

456
00:40:53,384 --> 00:40:56,787
‫كان هناك رجل يُدعى "نيتشه" لا تعرفونه.

457
00:40:56,887 --> 00:40:59,290
‫- ثانيةً.
‫- مهلًا.

458
00:41:00,191 --> 00:41:01,459
‫"لا يهم

459
00:41:01,592 --> 00:41:04,829
‫عدد المرات، أريد أن أعيش مجددًا
‫هذه الحياة البائسة."

460
00:42:01,252 --> 00:42:02,953
‫أين الزعيم؟ هل خرج؟

461
00:42:03,053 --> 00:42:04,522
‫لا أرى الزعيم.

462
00:42:06,957 --> 00:42:08,692
‫- ادخل!
‫- أيها الزعيم!

463
00:42:22,373 --> 00:42:25,109
‫- اتركوا "تشيل سيونغ" هنا وارحلوا.
‫- "كوكاي"، أيها الحقير.

464
00:42:25,175 --> 00:42:27,344
‫اغربوا عن وجهي بينما أعطيكم فرصة.

465
00:42:27,411 --> 00:42:29,713
‫فقط اتركوا "تشيل سيونغ".

466
00:42:32,082 --> 00:42:33,083
‫أيها الزعيم.

467
00:42:33,183 --> 00:42:34,919
‫- اذهبوا.
‫- أيها الزعيم.

468
00:42:35,019 --> 00:42:37,087
‫- اذهبوا.
‫- أيها الزعيم!

469
00:42:37,221 --> 00:42:41,125
‫اذهبوا وابدؤوا حياتكم من جديد،
‫هذا ما قاله.

470
00:42:41,392 --> 00:42:42,526
‫انسحاب.

471
00:42:42,693 --> 00:42:43,894
‫- أمرك يا زعيم.
‫- أمرك يا زعيم.

472
00:42:47,565 --> 00:42:48,599
‫اهربوا!

473
00:42:49,934 --> 00:42:52,436
‫- اذهبوا!
‫- أيها الأوغاد، اهربوا!

474
00:42:53,871 --> 00:42:55,272
‫اذهبوا، أيها الأوغاد.

475
00:42:55,339 --> 00:42:56,874
‫اهربوا الآن أيها الأوغاد!

476
00:42:56,974 --> 00:42:58,042
‫اللعنة.

477
00:42:58,642 --> 00:43:00,811
‫يقول الزعيم إنه يريد أن يعيش
‫حتى لو كانت حياة بائسة.

478
00:43:02,913 --> 00:43:04,882
‫اللعنة يا "نيتشه"!

479
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
‫أيها المجانين.

480
00:43:07,685 --> 00:43:10,754
‫أنتم لا تطيعونني.

481
00:43:10,854 --> 00:43:11,889
‫أيها الزعيم!

482
00:43:37,615 --> 00:43:38,949
‫حان وقت الغداء.

483
00:43:39,049 --> 00:43:40,250
{\an8}‫"نيتشه"

484
00:43:40,317 --> 00:43:42,920
‫إنه ليس طعام المستشفى السيئ اليوم.

485
00:43:45,489 --> 00:43:47,091
‫من يريد الجاجانغميون؟

486
00:43:47,157 --> 00:43:50,661
‫- جاجانغميون؟ أنا!
‫- أنا!

487
00:43:51,228 --> 00:43:52,663
‫ساعديني على النهوض.

488
00:43:52,730 --> 00:43:54,465
‫لا أستطيع أن أراه.

489
00:43:55,899 --> 00:43:58,035
‫تبًا، أنا أولًا.

490
00:44:02,006 --> 00:44:03,707
{\an8}‫ساعديني على النهوض! النجدة...

491
00:44:03,774 --> 00:44:04,775
{\an8}‫لا أستطيع أن أراه!

492
00:44:04,875 --> 00:44:06,243
{\an8}‫امزجيه لي، ذراعاي...

493
00:44:06,343 --> 00:44:07,378
{\an8}‫إنه يبرد.

494
00:44:07,444 --> 00:44:08,545
{\an8}‫لا يمكنني تناوله حينها.

495
00:44:08,612 --> 00:44:09,713
{\an8}‫بحقك!

496
00:44:09,780 --> 00:44:11,448
{\an8}‫أكثر طبق أحبه هو الجاجانغميون.

497
00:44:12,650 --> 00:44:15,219
{\an8}‫- قال "نيتشه"...
‫- اصمت!

498
00:44:15,285 --> 00:44:16,920
{\an8}‫كدنا نموت بسبب "نيتشه"!

499
00:44:16,987 --> 00:44:19,423
{\an8}‫لا يهم عدد المرات،

500
00:44:19,490 --> 00:44:22,693
{\an8}‫أريد أن أعيش مجددًا هذه الحياة البائسة!

501
00:44:22,793 --> 00:44:23,961
{\an8}‫يا له من عالم

502
00:44:24,028 --> 00:44:26,163
{\an8}‫رائع، ساقي تخدرت للتو.

503
00:44:30,734 --> 00:44:32,336
‫ماذا قال "نيتشه" اليوم؟

504
00:44:32,436 --> 00:44:35,172
‫شكرًا لك...

505
00:44:35,239 --> 00:44:36,507
‫سيدتي!

506
00:44:41,045 --> 00:44:42,579
‫عيد ميلاد سعيد!

507
00:44:44,982 --> 00:44:46,417
‫حسنًا، توقفوا.

508
00:44:47,751 --> 00:44:50,020
‫لديّ إعلان هام.

509
00:44:54,925 --> 00:44:55,959
‫اليوم...

510
00:44:57,895 --> 00:44:59,897
‫- سنغلق المطعم.
‫- حسنًا.

511
00:45:00,698 --> 00:45:01,965
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

512
00:45:02,666 --> 00:45:05,135
‫"المطعم مغلق بسبب حدث خاص"

513
00:45:05,602 --> 00:45:07,571
‫"الوجبات الخاصة، أطباق اللحم"

514
00:45:10,941 --> 00:45:13,444
‫إنهم لا يقدمون الجاجانغميون بالفعل.

515
00:45:25,622 --> 00:45:27,658
‫"المقالي الجائعة"

516
00:45:37,067 --> 00:45:38,302
‫أنت تضع خاتمك.

517
00:45:42,940 --> 00:45:44,274
‫أليس زفافك غدًا؟

518
00:45:45,008 --> 00:45:46,176
‫أنت تذكر.

519
00:45:46,710 --> 00:45:49,146
‫- ماذا تريدين؟
‫- جاجانغميون.

520
00:45:50,414 --> 00:45:51,482
‫أعرف ذلك.

521
00:45:51,949 --> 00:45:53,751
‫جاجانغميون بالمأكولات البحرية رجاءً.

522
00:45:54,585 --> 00:45:56,153
‫- حسنًا.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

523
00:45:56,286 --> 00:45:58,255
‫- انتظري فحسب.
‫- هل تهرب مني؟

524
00:45:58,322 --> 00:46:00,758
‫- لم عساي أفعل هذا؟
‫- أنا أتضور جوعًا طوال اليوم.

525
00:46:07,297 --> 00:46:08,499
‫لن أهرب.

526
00:46:18,375 --> 00:46:19,910
‫لم هي تتضور جوعًا طوال اليوم؟

527
00:46:24,715 --> 00:46:26,550
‫لماذا تأخر كثيرًا؟

528
00:46:29,119 --> 00:46:30,254
‫اشتري علكة.

529
00:46:31,088 --> 00:46:32,289
‫لقد أخفتني.

530
00:46:32,356 --> 00:46:36,193
‫يبدو أن لديك الكثير من النقود،
‫لا بد أنك كريمة كذلك.

531
00:46:38,195 --> 00:46:40,364
‫ليست معي سوى شيكات، آسفة.

532
00:46:40,464 --> 00:46:41,899
‫يمكنني إعطاؤك عملات صغيرة.

533
00:46:49,673 --> 00:46:50,607
‫لكن...

534
00:46:52,743 --> 00:46:53,710
‫تفضلي.

535
00:46:56,079 --> 00:46:59,249
‫- هذا ثمن باهظ جدًا لعلكة.
‫- هذا لا يُقارن

536
00:46:59,316 --> 00:47:02,152
‫بما اشتريته هناك.

537
00:47:02,986 --> 00:47:04,354
‫فليباركك الله.

538
00:47:10,861 --> 00:47:11,995
‫يا لها من غبية.

539
00:47:12,629 --> 00:47:14,731
‫لا تعرف أنها نقود "تشيل سيونغ" المزيفة.

540
00:47:21,772 --> 00:47:22,840
‫لقد فتحت...

541
00:47:23,440 --> 00:47:26,610
‫هذا المطعم الصيني حتى تتوقفوا
‫عن العيش كرجال عصابات.

542
00:47:26,710 --> 00:47:28,645
‫يجب أن تتعلموا طريقة صنع الجاجانغميون،

543
00:47:28,745 --> 00:47:31,081
‫وأن تفتحوا مطعم في مكان ما في الضواحي

544
00:47:31,148 --> 00:47:32,583
‫وأن تعيشوا حياة طبيعية.

545
00:47:32,649 --> 00:47:34,952
‫أن تقعوا في الحب وأن تتزوجوا...

546
00:47:35,052 --> 00:47:37,855
‫- لكن كما تعلمون...
‫- هل قال "نيتشه" شيئًا؟

547
00:47:40,824 --> 00:47:42,426
‫- "ماينغ دال".
‫- أجل.

548
00:47:44,194 --> 00:47:46,830
‫ما كان "نيتشه" حتى ليعود مجددًا...

549
00:47:46,897 --> 00:47:48,665
‫بعد تناول هذا.

550
00:47:48,732 --> 00:47:50,334
‫ليس لدينا زبائن.

551
00:47:50,400 --> 00:47:52,402
‫لا يأتي أحد إلى هنا، يومًا بعد يوم.

552
00:47:52,502 --> 00:47:53,937
‫إننا نبذل قصارى ما في وسعنا،

553
00:47:54,037 --> 00:47:57,207
‫ولكن الناس هذه الأيام
‫لا يحبون الطعام المدهن، ماذا نفعل؟

554
00:47:57,274 --> 00:47:59,710
‫لقد ولت أيام مجد الطعام الصيني.

555
00:47:59,776 --> 00:48:01,745
‫هل تعرف المطعم الصيني

556
00:48:01,979 --> 00:48:04,147
‫- على سطح الفندق المقابل لنا؟
‫- نعم.

557
00:48:04,214 --> 00:48:05,415
‫الأفضل في "كوريا"؟ لقد انتهى أمره.

558
00:48:06,817 --> 00:48:08,118
‫هذا مستحيل.

559
00:48:08,218 --> 00:48:10,854
‫لم عسانا نكذب عليك أيها الزعيم؟

560
00:48:10,954 --> 00:48:13,523
‫- لقد رأينا ذلك بأعيننا.
‫- إنها الحقيقة.

561
00:48:13,624 --> 00:48:17,527
‫- إنها الحقيقة.
‫- حسنًا!

562
00:48:18,295 --> 00:48:20,163
‫ما زلنا سنغلق المطعم.

563
00:48:20,230 --> 00:48:22,199
‫لم تتصرف هكذا؟

564
00:48:22,299 --> 00:48:24,001
‫سيغلقون مطعمهم قريبًا كذلك.

565
00:48:26,103 --> 00:48:27,104
‫المعذرة.

566
00:48:28,405 --> 00:48:29,573
‫هل المكان مغلق؟

567
00:48:31,441 --> 00:48:33,210
‫- لدينا زبون.
‫- إنه زبون.

568
00:48:34,478 --> 00:48:35,412
‫"المقالي الجائعة"

569
00:48:35,479 --> 00:48:36,413
‫"نشكرك على الحضور"

570
00:48:44,721 --> 00:48:46,857
‫سآخذ طلبك، ماذا تود أن تتناول؟

571
00:48:47,391 --> 00:48:48,926
‫الجاجانغميون رجاءً.

572
00:48:49,626 --> 00:48:52,095
‫الجاجانغميون رجاءً.

573
00:48:53,830 --> 00:48:56,800
‫حسنًا، طبق جاجانغميون واحد!

574
00:48:56,900 --> 00:48:58,769
‫- جاجانغميون.
‫- جاجانغميون.

575
00:49:01,204 --> 00:49:02,306
‫هذا أولًا.

576
00:49:05,876 --> 00:49:07,210
‫عجبًا.

577
00:49:08,812 --> 00:49:09,746
‫تبًا.

578
00:49:10,247 --> 00:49:11,515
‫أنت!

579
00:49:11,581 --> 00:49:13,483
‫لا يمكنك أن تكدس 5 مقالي معًا.

580
00:49:13,550 --> 00:49:15,085
‫ستُصاب بالأذى.

581
00:49:15,385 --> 00:49:17,754
‫- لقد أوقع 5 مقالي.
‫- كيف عرفت؟

582
00:49:19,690 --> 00:49:22,926
‫البصل من "الصين"، كما أنه ذكر وليس أنثى.

583
00:49:23,126 --> 00:49:24,628
‫يستخدمون ذكور البصل؟

584
00:49:24,728 --> 00:49:26,830
‫أتريد بعض الزلابية على حسابنا؟

585
00:49:26,930 --> 00:49:29,099
‫لا، هل يمكنك أن تحضر لي المزيد
‫من معجون الفاصولياء السوداء؟

586
00:49:30,600 --> 00:49:31,635
‫حسنًا.

587
00:49:34,338 --> 00:49:35,272
‫إنه ينزف.

588
00:49:35,339 --> 00:49:37,441
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أسرع.

589
00:49:42,546 --> 00:49:44,181
‫- سآخذ 7 أطباق جاجانغميون أخرى.
‫- 8 بالإجماع؟

590
00:49:44,247 --> 00:49:45,716
‫ومعجون الفاصولياء السوداء.

591
00:49:47,484 --> 00:49:49,853
‫هل تتوقع مجيء المزيد من الناس؟

592
00:49:50,754 --> 00:49:53,190
‫أحضر لي معجون الفاصولياء السوداء أولًا،
‫بكم هو؟

593
00:49:56,259 --> 00:49:57,227
‫هاك.

594
00:49:57,995 --> 00:49:59,329
‫يمكنك أن تدفع لاحقًا.

595
00:50:04,301 --> 00:50:05,435
‫المبلغ 40 ألف وون.

596
00:50:07,637 --> 00:50:10,340
‫إنها نقود حقيقية، كلها.

597
00:50:10,874 --> 00:50:13,343
‫حسنًا، معجون الفاصولياء السوداء جيد.

598
00:50:13,710 --> 00:50:15,512
‫سأعطيك المزيد، سأحضر المزيد من البصل كذلك.

599
00:50:20,917 --> 00:50:21,918
‫يا رفاق.

600
00:50:22,853 --> 00:50:23,854
‫- 8 أطباق.
‫- 8 أطباق؟

601
00:50:23,920 --> 00:50:25,389
‫- مهلًا!
‫- أسرعوا، 8 أطباق.

602
00:50:25,689 --> 00:50:27,124
‫مهلًا.

603
00:51:18,308 --> 00:51:19,509
‫تبًا.

604
00:51:23,013 --> 00:51:24,347
‫تفضل.

605
00:51:25,682 --> 00:51:27,584
‫"طبق جاجانغميون يوازي
‫7 أطباق من معجون الفاصولياء"

606
00:51:37,461 --> 00:51:38,462
‫المعذرة.

607
00:51:39,896 --> 00:51:41,064
‫ماذا تفعل؟

608
00:51:41,131 --> 00:51:43,600
‫من الواضح كيف سيكون مذاقه،
‫لذا لا أستطيع الانتظار.

609
00:51:43,667 --> 00:51:46,336
‫- هل النودلز جاهز؟
‫- أجل!

610
00:51:46,436 --> 00:51:47,704
‫الأطباق!

611
00:51:47,804 --> 00:51:51,475
‫مهلًا، هل علينا أن نضع النودلز
‫في الماء ثانيةً؟

612
00:51:51,541 --> 00:51:53,944
‫الزبون ينتظر! ضعه فحسب.

613
00:51:54,478 --> 00:51:56,680
‫سيكون مذاقه سيئًا لأنه بارد.

614
00:51:57,013 --> 00:51:58,715
‫الصلصة ساخنة.

615
00:51:58,815 --> 00:52:00,350
‫لم يعرف الفرق.

616
00:52:00,417 --> 00:52:01,418
‫حسنًا!

617
00:52:03,120 --> 00:52:05,922
‫أنصت إليّ، لا يجب أن تديروا عملكم هكذا.

618
00:52:06,022 --> 00:52:08,525
‫لهذا السبب يقول الناس
‫إن الطعام الصيني مدهن كثيرًا

619
00:52:08,592 --> 00:52:09,693
‫وسئموا منه.

620
00:52:09,759 --> 00:52:11,027
‫الفجل المخلل حلو المذاق،

621
00:52:11,094 --> 00:52:13,063
‫والبصل من الصين ومن النوع الخطأ.

622
00:52:13,130 --> 00:52:16,500
‫من الرائحة في المطبخ،
‫من الواضح أن الجاجانغميون

623
00:52:16,600 --> 00:52:19,803
‫سيكون مليئًا بالدهون
‫وغلوتامات أحادي الصوديوم.

624
00:52:21,338 --> 00:52:24,608
‫الشيء الوحيد القابل للأكل هنا هو معجون
‫الفاصولياء السوداء الي يُنتج صناعيًا.

625
00:52:24,674 --> 00:52:27,010
‫لقد دفعت، لذا سآخذ هذا فحسب.

626
00:52:30,914 --> 00:52:31,882
‫إلى اللقاء.

627
00:52:39,422 --> 00:52:44,094
‫"المقالي الجائعة"

628
00:52:52,435 --> 00:52:55,505
‫الشيء الوحيد القابل للأكل هنا هو معجون
‫الفاصولياء السوداء الي يُنتج صناعيًا.

629
00:52:58,141 --> 00:52:59,643
‫يا له من حقير.

630
00:53:00,710 --> 00:53:02,479
‫يا لهذا الحقير.

631
00:53:46,423 --> 00:53:48,792
‫- أنت! هل فقدت صوابك؟
‫- أنا آسف.

632
00:53:48,892 --> 00:53:50,460
‫انتبه إلى حيث تذهب!

633
00:53:50,560 --> 00:53:52,329
‫- أتريد أن تموت أيها الأخرق؟
‫- اذهب.

634
00:53:52,596 --> 00:53:53,797
‫تمالك نفسك!

635
00:53:54,331 --> 00:53:55,498
‫تبًا!

636
00:54:12,549 --> 00:54:14,417
‫- لنتحدث.
‫- ما الأمر؟

637
00:54:15,418 --> 00:54:17,454
‫- مهلًا، أنت...
‫- أيها الـ...

638
00:54:19,422 --> 00:54:20,523
‫أيها الـ...

639
00:54:20,590 --> 00:54:23,126
‫- ماذا؟
‫- مهلًا!

640
00:54:23,226 --> 00:54:25,128
‫- توقفوا.
‫- مهلًا.

641
00:54:25,528 --> 00:54:27,697
‫هل أنت أعمى؟ تخاف من الأنوار،

642
00:54:27,764 --> 00:54:29,933
‫- لكن لا تخاف منا؟
‫- "ماينغ دال".

643
00:54:30,133 --> 00:54:31,134
‫ولكن...

644
00:54:31,401 --> 00:54:32,936
‫أنا آسف، اتفقنا؟

645
00:54:33,803 --> 00:54:35,905
‫لكننا لا نحتاج إلى هذا.

646
00:54:35,972 --> 00:54:39,309
‫تناول ما طلبته وما صنعه فتياني.

647
00:54:39,409 --> 00:54:40,944
‫هيا بنا.

648
00:54:41,177 --> 00:54:43,179
‫يقرر الزبون أن يأكل أو لا يأكل.

649
00:54:44,547 --> 00:54:45,649
‫هل انتهيت؟

650
00:54:46,616 --> 00:54:49,386
‫لقد دفعت، هل عليّ أن أجبر نفسي
‫على تناول طعام مقزز؟

651
00:54:49,486 --> 00:54:52,856
‫أيها الأخرق، هل تتمتع بقوى خارقة؟
‫هل هذا ما في الأمر؟

652
00:54:52,922 --> 00:54:55,592
‫ما أدراك بطعمه من دون أن تتناوله؟

653
00:54:55,692 --> 00:54:57,427
‫هل تقول إننا لمجرد أننا رجال عصابات،

654
00:54:57,494 --> 00:54:59,195
‫نرتكب جرائم في المطبخ أيضًا؟

655
00:54:59,262 --> 00:55:03,066
‫أيها الأخرق، نحن نتصرف على نحو جيد
‫حين يتعلق الأمر بالطعام أيضًا.

656
00:55:03,133 --> 00:55:05,435
‫لسنا بخلاء وزبائننا هم أولويتنا.

657
00:55:05,535 --> 00:55:06,569
‫لكن لماذا

658
00:55:06,636 --> 00:55:09,906
‫تجرح كبرياءنا من دون أن تتذوقه حتى؟
‫أيها الأخرق.

659
00:55:09,973 --> 00:55:11,808
‫لماذا عليّ...لماذا؟

660
00:55:15,178 --> 00:55:16,479
‫سأذهب الآن.

661
00:55:17,380 --> 00:55:18,982
‫مهلًا!

662
00:55:19,282 --> 00:55:20,350
‫توقف.

663
00:55:20,984 --> 00:55:23,853
‫هل أنت مجنون؟ لماذا تتركه يرحل فحسب؟

664
00:55:24,220 --> 00:55:26,389
‫حتى "نيشته" يقول إنه من الجنون
‫التغاضي عن الأمر.

665
00:55:26,489 --> 00:55:28,925
‫"ماينغ دال"، هذا يكفي.

666
00:55:29,025 --> 00:55:31,861
‫لا فائدة من هذا، لقد أغلقنا العمل بالفعل.

667
00:55:32,762 --> 00:55:34,297
‫لهذا فائدة بالنسبة إليّ.

668
00:55:34,564 --> 00:55:36,399
‫لا يمكنني تركه يرحل، لذا دعني وشأني.

669
00:55:36,466 --> 00:55:38,234
‫- مهلًا!
‫- توقف.

670
00:55:39,202 --> 00:55:42,172
‫توقفي، إلى أين تذهبين؟

671
00:55:42,472 --> 00:55:45,642
‫- سأعبر الطريق لأركب سيارة أجرة.
‫- لم ستركبين سيارة أجرة؟

672
00:55:45,742 --> 00:55:49,112
‫- تعال إلى هنا.
‫- دعوني وشأني.

673
00:55:49,612 --> 00:55:51,481
‫اتركوني!

674
00:55:52,148 --> 00:55:53,550
‫لقد أخبرتني ألا أهرب بعيدًا.

675
00:55:53,650 --> 00:55:55,352
‫لقد قلت إنك لن تهرب بعيدًا.

676
00:55:55,452 --> 00:55:58,421
‫لكنك تجعلني أنتظر هناك
‫بينما تتشاجر في الشارع؟

677
00:56:00,590 --> 00:56:03,360
‫- كدت أفقد وعيي أثناء الانتظار.
‫- اتركوني.

678
00:56:03,593 --> 00:56:05,795
‫تبًا.

679
00:56:06,596 --> 00:56:08,431
‫كل هذا من أجل ذلك.

680
00:56:09,432 --> 00:56:11,234
‫أخبرتك أنني سأصنع لك الجاجانغميون.

681
00:56:11,301 --> 00:56:14,437
‫- حسنًا، تناول الطعام إذًا.
‫- توقف.

682
00:56:14,504 --> 00:56:16,106
‫أتناول ماذا؟

683
00:56:16,172 --> 00:56:17,741
‫- كيف تجرؤ أيها الـ...
‫- مهلًا.

684
00:56:17,807 --> 00:56:19,943
‫دعني أيها البروكولي!

685
00:56:20,009 --> 00:56:21,344
‫"البروكولي"؟

686
00:56:21,444 --> 00:56:23,046
‫دعني أيها الـ...

687
00:56:23,980 --> 00:56:26,649
‫لم تجف مناشفك في السجن بعد.

688
00:56:26,716 --> 00:56:27,817
‫توقف.

689
00:56:27,884 --> 00:56:30,487
‫أتوقف عن ماذا؟ هات ما لديك.

690
00:56:30,553 --> 00:56:33,156
‫- هات ما لديك.
‫- تعال إلى هنا.

691
00:56:33,223 --> 00:56:35,725
‫- أمسكت بي، ماذا الآن؟
‫- أيها الأخرق.

692
00:56:35,825 --> 00:56:36,726
‫تعال إلى هنا.

693
00:56:40,964 --> 00:56:41,965
‫أيها الـ...

694
00:56:43,600 --> 00:56:45,402
‫عليّ أن أتزوج غدًا.

695
00:56:51,641 --> 00:56:53,676
‫أنت رجل عصابات حقًا.

696
00:56:53,777 --> 00:56:56,513
‫- ما كان هذا؟
‫- مهلًا يا الآنسة.

697
00:56:57,680 --> 00:56:58,848
‫توقف.

698
00:56:59,816 --> 00:57:01,718
‫لا تقحموا المرأة في الأمر، حسنًا؟

699
00:57:05,588 --> 00:57:06,890
‫ألم تتزوجي بعد؟

700
00:57:07,424 --> 00:57:09,759
‫سأتزوج غدًا، لماذا؟

701
00:57:09,859 --> 00:57:12,362
‫بما أنك ضربتني، يمكنني أن أقول شيئًا،
‫صحيح؟

702
00:57:19,936 --> 00:57:22,505
‫- لا تتزوجي.
‫- ما كان هذا؟

703
00:57:22,839 --> 00:57:24,107
‫لاحقًا.

704
00:57:24,674 --> 00:57:27,777
‫لنتزوج، اتفقنا؟

705
00:57:28,011 --> 00:57:29,112
‫لماذا؟

706
00:57:30,613 --> 00:57:32,315
‫الحصول على الطلاق صعب.

707
00:57:34,117 --> 00:57:35,218
‫أنت مجنون.

708
00:57:36,019 --> 00:57:37,387
‫سأنصرف الآن.

709
00:57:38,755 --> 00:57:39,823
‫لا تذهبي.

710
00:57:40,757 --> 00:57:44,227
‫لم لا؟ يمكنك المشاجرة،
‫لا تقحم المرأة في الأمر.

711
00:57:45,762 --> 00:57:47,530
‫حفلات الزفاف السخيفة ليست مهمة إطلاقًا.

712
00:57:48,064 --> 00:57:49,299
‫لا تتزوجي.

713
00:57:51,434 --> 00:57:53,136
‫قلت إنني سأعد لك طبق جاجانغميون.

714
00:57:59,609 --> 00:58:00,610
‫لا تفعلي ذلك.

715
00:58:17,560 --> 00:58:19,562
‫ترجمة "أحمد منصور"

