﻿1
00:00:21,054 --> 00:00:23,223
‫شربت وعاءً من زيت الطهي

2
00:00:23,289 --> 00:00:25,258
‫لأول مرة في حياتي عندما
‫كنت في الـ15 من عمري.

3
00:00:25,325 --> 00:00:26,359
{\an8}‫"1997، (الصين)، (ساشيونغوان)"

4
00:00:26,426 --> 00:00:28,762
{\an8}‫شربت وعاءً كاملًا؟ هل جُننت؟

5
00:00:28,895 --> 00:00:30,730
‫الأرز نفد في منزلنا
‫عندما كنا نعيش في "يانبيان"

6
00:00:30,797 --> 00:00:32,399
‫فتضورنا جوعًا لـ4 أيام.

7
00:00:32,465 --> 00:00:34,467
‫أتتذكر مطعم "ييلو سي" المشهور؟

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,970
‫أثناء مروري بالمطعم، شممت الرائحة.

9
00:00:37,137 --> 00:00:39,406
‫رائحة زيت الطهي

10
00:00:40,206 --> 00:00:41,908
‫الزكية والمقرمشة والمالحة.

11
00:00:42,976 --> 00:00:45,979
‫ماذا؟ رائحة زيت الطهي مالحة؟

12
00:00:47,947 --> 00:00:50,950
‫شم هذا، أليست رائحته مالحة وشهية؟

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,621
‫آنذاك أدركت

14
00:00:54,954 --> 00:00:57,424
‫أنني لم أكن أريد تناول الأرز

15
00:00:57,490 --> 00:00:59,893
‫بل الزيت الأصفر المتناثر.

16
00:01:01,361 --> 00:01:04,064
‫لذلك سألت إن كان بإمكاني
‫العمل في مطعم "ييلو سي".

17
00:01:04,130 --> 00:01:06,466
‫توسلت إليهم أن يسمحوا لي بشرب
‫وعاء من زيت الطهي،

18
00:01:06,533 --> 00:01:08,201
‫وشربته دفعة واحدة.

19
00:01:08,268 --> 00:01:11,304
‫ألم تمرضي بعد شرب الزيت على معدة خاوية؟

20
00:01:11,371 --> 00:01:12,439
‫لا تسأل حتى.

21
00:01:12,505 --> 00:01:14,874
‫شربت 3 أوعية دفعة واحدة،

22
00:01:14,941 --> 00:01:16,443
‫وشعرت بالألم في معدتي على الفور.

23
00:01:17,544 --> 00:01:20,313
‫ذهبت إلى الحمام لأنني أُصبت بإسهال قوي.

24
00:01:20,480 --> 00:01:22,115
‫شعرت براحة كبيرة.

25
00:01:22,282 --> 00:01:24,651
‫أخرجت كل ما كان في داخلي لـ15 سنة.

26
00:01:35,028 --> 00:01:36,729
‫ناديني بـ"حبيبي".

27
00:01:38,631 --> 00:01:41,267
‫أيمكنني حقًا أن أناديك بذلك؟

28
00:01:41,835 --> 00:01:45,438
‫لا تشربي
‫زيت الطعام مهما كنت تشعرين بالوحدة.

29
00:01:47,807 --> 00:01:48,875
‫لم لا؟

30
00:01:49,943 --> 00:01:51,344
‫لأن "حبيبك"

31
00:01:51,711 --> 00:01:53,847
‫سيكون زيت الطهي الخاص بك.

32
00:01:56,916 --> 00:01:59,452
‫حبيبي.

33
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
‫مذاق شفتيك شهي، أهذا بسبب زيت الطهي؟

34
00:02:13,733 --> 00:02:15,435
‫ناديني بـ"حبيبي" مرة أخرى.

35
00:02:15,668 --> 00:02:16,703
‫حبيبي.

36
00:02:23,676 --> 00:02:25,645
{\an8}‫"سينما (سول غوكدو)، 1999"

37
00:02:33,386 --> 00:02:34,487
‫عطسة!

38
00:02:35,221 --> 00:02:36,556
‫إنها لي.

39
00:02:37,123 --> 00:02:38,424
‫اخرس.

40
00:02:38,525 --> 00:02:39,926
‫إنها المرأة المثالية بالنسبة لي.

41
00:02:40,260 --> 00:02:41,661
‫لا تحلم بذلك حتى.

42
00:02:49,202 --> 00:02:50,270
‫هل أستمتع بهذا وحدي؟

43
00:02:50,336 --> 00:02:52,372
‫اخرس واستمر في ما تفعله.

44
00:02:57,377 --> 00:02:58,778
‫دعينا لا نحتفظ بها.

45
00:03:02,815 --> 00:03:05,585
‫"مطلوب طهاة"

46
00:03:12,926 --> 00:03:14,727
{\an8}‫هل توظفون؟

47
00:03:24,003 --> 00:03:27,140
‫تفضلوا، ليس عليكم أن هدية زفاف،

48
00:03:27,207 --> 00:03:29,676
‫لذا تعالوا جميعًا إلى زفافي غدًا

49
00:03:29,742 --> 00:03:32,412
‫واستمتعوا بالطعام اللذيذ.

50
00:03:32,478 --> 00:03:34,180
‫من الأفضل أن تأتوا!

51
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
‫أليست العروس

52
00:03:37,784 --> 00:03:39,686
‫التي قالت إنها ستقتلنا
‫لو لم نذهب إلى حفل زفافها؟

53
00:03:39,919 --> 00:03:42,288
‫هل أنت هنا لقتلنا لأنك غضبت

54
00:03:42,455 --> 00:03:43,890
‫من عدم حضورنا حفل زفافك؟

55
00:03:45,358 --> 00:03:48,228
‫هل توظف عمال مطبخ أم طاقم موظفين؟

56
00:03:48,361 --> 00:03:50,129
‫أريد الاثنين.

57
00:03:50,363 --> 00:03:51,931
‫أين تظن نفسك ذاهبًا؟

58
00:03:52,432 --> 00:03:54,000
‫طلب منك زعيمنا أن تغادر.

59
00:03:56,903 --> 00:03:59,038
‫لا نريد موظفين، يمكنك الذهاب.

60
00:04:00,440 --> 00:04:03,643
‫جعلت رئيسنا ينزف ليلة أمس.

61
00:04:03,776 --> 00:04:05,878
‫كوني ممتنة لأنك محظوظة، ارحلي فحسب.

62
00:04:09,249 --> 00:04:11,784
‫لماذا تسألين إن كان يريد عمالًا أم لا؟

63
00:04:12,018 --> 00:04:13,119
‫ماذا؟

64
00:04:13,653 --> 00:04:14,988
‫هل تريدين العمل هنا؟

65
00:04:17,257 --> 00:04:19,425
‫أتودين العمل هنا؟

66
00:04:20,893 --> 00:04:23,229
‫أحتاج إلى 12 مليون وون كل شهر

67
00:04:23,296 --> 00:04:25,565
‫حتى أدفع الإيجار الشهري.

68
00:04:25,632 --> 00:04:27,900
‫أحتاج إلى مبلغ لنفقات المعيشة أيضًا،
‫حتى لو كنت مقتصدة جدًا

69
00:04:27,967 --> 00:04:30,370
‫سأحتاج على الأقل
‫إلى 15 مليون وون في الشهر.

70
00:04:31,471 --> 00:04:34,207
‫لو طلبت منك 15 مليون وون في الشهر،

71
00:04:34,440 --> 00:04:36,342
‫ستصفني بالمجنونة، أليس كذلك؟

72
00:04:37,343 --> 00:04:38,811
‫لا.

73
00:04:38,878 --> 00:04:41,447
‫لا، لست مجنونة بل مختلة.

74
00:04:41,514 --> 00:04:42,815
‫أو ربما أكلت طعامًا فاسدًا

75
00:04:42,882 --> 00:04:46,085
‫وتتسكع عشرات الديدان في دماغك.

76
00:04:46,486 --> 00:04:48,254
‫- يا للهول.
‫- أطبق فمك.

77
00:04:48,488 --> 00:04:49,722
‫يا ويلي، لماذا...

78
00:04:49,789 --> 00:04:52,692
‫أعلم بذلك، أنا آسفة.

79
00:05:01,200 --> 00:05:02,201
‫بالمناسبة،

80
00:05:02,669 --> 00:05:04,070
‫ماذا قالت ورقتك؟

81
00:05:05,705 --> 00:05:06,906
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشعر بالفضول.

82
00:05:06,973 --> 00:05:08,041
‫حيال ماذا؟

83
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
‫لا يهم.

84
00:05:30,963 --> 00:05:33,166
‫يا زعيم.

85
00:05:33,733 --> 00:05:36,035
‫من يكون مالك المطعم؟ أنت، أليس كذلك؟

86
00:05:36,102 --> 00:05:38,237
‫كيف تم طردنا جميعًا؟

87
00:05:38,304 --> 00:05:40,239
‫هذا هراء.

88
00:05:40,306 --> 00:05:41,441
‫توقف.

89
00:05:42,075 --> 00:05:43,276
‫كف عن ضرب هذه.

90
00:05:43,343 --> 00:05:45,645
‫أيجب أن تضرب "بونغ"
‫ضربًا مبرحًا بدلًا منها؟

91
00:05:46,846 --> 00:05:48,181
‫- أنت.
‫- نعم.

92
00:05:48,481 --> 00:05:50,983
‫اعرض المطعم للبيع.

93
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
‫دعنا نبيعه.

94
00:05:52,852 --> 00:05:54,821
‫أجل، هذا جيد، هذه فكرة أفضل.

95
00:05:54,887 --> 00:05:57,523
‫لنحرص على ألا يديره "بونغ"،
‫اعرضه للبيع فحسب.

96
00:05:57,590 --> 00:06:00,426
‫هذا لطيف جدًا، نعم، قم ببيعه.

97
00:06:00,493 --> 00:06:02,128
‫لنحرص على ألا يأخذ "بونغ" بثأره.

98
00:06:02,195 --> 00:06:04,497
‫هذه مشكلته أنه طُرد من الفندق.

99
00:06:04,564 --> 00:06:08,000
‫من يكون ليطردنا وما شابه؟

100
00:06:09,001 --> 00:06:11,137
‫ليس الأمر وكأنكم فعلتم أي شيء
‫بشكل صحيح يا رفاق.

101
00:06:11,204 --> 00:06:13,406
‫لكننا لم نخطئ في شيء يا زعيم.

102
00:06:13,473 --> 00:06:15,174
‫باستثناء إحراج "دونغ سيك" لنا بخلع كتفه،

103
00:06:15,241 --> 00:06:16,542
‫لم نخطئ في شيء.

104
00:06:19,112 --> 00:06:20,179
‫مهلًا.

105
00:06:20,246 --> 00:06:22,949
‫كان يجب أن تتباهى بمهاراتك كطباخ.

106
00:06:23,249 --> 00:06:24,817
‫بدلًا من ذلك، تصرفت كالبهلوان.

107
00:06:25,017 --> 00:06:27,353
‫نجوت ليس لأنك تجيد إعداد النودلز بشكل جيد

108
00:06:27,420 --> 00:06:30,022
‫بل لأنك خلعت كتفك.

109
00:06:30,089 --> 00:06:31,824
‫هذا سيرك وليست مهارات.

110
00:06:31,891 --> 00:06:34,093
‫هل تغارون مني لأني الوحيد

111
00:06:34,160 --> 00:06:35,328
‫الذي قبله "بونغ"؟

112
00:06:35,395 --> 00:06:37,096
‫- أنت.
‫- هل تغارون مني؟

113
00:06:42,935 --> 00:06:44,003
‫يا زعيم.

114
00:06:46,105 --> 00:06:49,542
‫يا زعيم، كل ذنبنا كان أننا عملنا بجد.

115
00:06:50,243 --> 00:06:53,312
‫أنت.

116
00:06:54,714 --> 00:06:57,183
‫ماذا ستفعل الآن؟ ماذا ستفعل إلى حين مماتك؟

117
00:06:57,250 --> 00:06:59,318
‫هذا فرضكم، أتفهمون؟

118
00:07:05,158 --> 00:07:08,060
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

119
00:08:02,915 --> 00:08:04,050
‫يا للهول.

120
00:08:19,332 --> 00:08:20,399
‫مرحبًا.

121
00:08:20,833 --> 00:08:24,370
‫يا لها من صدفة...

122
00:08:26,772 --> 00:08:27,840
‫هل خضعت لجراحتك؟

123
00:08:28,107 --> 00:08:29,342
‫قريبًا.

124
00:08:33,112 --> 00:08:35,047
‫لمعلوماتك،

125
00:08:35,515 --> 00:08:38,417
‫نحن نحافظ على السرية الشديدة
‫بشأن هوية مدينينا

126
00:08:38,484 --> 00:08:41,320
‫وأسبابهم الشخصية للاقتراض منا وما شابه.

127
00:08:41,888 --> 00:08:43,055
‫أشكرك.

128
00:08:44,056 --> 00:08:46,025
‫ما الفائدة التي عليّ تسديدها؟

129
00:08:46,759 --> 00:08:48,160
‫هل اتصلت بزوجك؟

130
00:08:49,395 --> 00:08:51,864
‫ماذا سيحدث لو عجزت عن السداد؟

131
00:08:53,432 --> 00:08:54,967
‫هل سيتوجب عليك بيع جسدي؟

132
00:08:55,868 --> 00:08:56,903
‫أين؟

133
00:08:56,969 --> 00:08:58,504
‫في حانة أو ما شابه؟

134
00:09:03,709 --> 00:09:05,545
‫لن يشتريك أحد.

135
00:09:06,612 --> 00:09:07,580
‫ولم لا؟

136
00:09:07,880 --> 00:09:10,182
‫لأن لديك ديدان في رأسك.

137
00:09:16,789 --> 00:09:17,957
‫سيد "ضوء".

138
00:09:18,391 --> 00:09:20,493
‫- هلا تعطيني رقم هاتفك؟
‫- بالطبع...

139
00:09:23,763 --> 00:09:25,865
‫ألا تعرفين رقم مكتبنا؟

140
00:09:27,333 --> 00:09:28,634
‫انس الأمر إذًا.

141
00:09:34,173 --> 00:09:35,241
‫إنه مقفل.

142
00:09:39,078 --> 00:09:41,447
‫لماذا تحتاجين إلى معرفة رقمي؟

143
00:09:41,881 --> 00:09:45,518
‫يمكنك المجيء إلى مكتبي لتسديد الدين فحسب.

144
00:09:47,753 --> 00:09:49,488
‫لماذا لم تطلب رقمي؟

145
00:09:50,856 --> 00:09:51,791
‫ماذا؟

146
00:09:52,391 --> 00:09:54,527
‫ألم تتركي رقمك

147
00:09:54,660 --> 00:09:56,228
‫في مكتبي؟

148
00:09:56,662 --> 00:09:58,230
‫كتبت رقم هاتف منزلي.

149
00:09:59,765 --> 00:10:01,233
‫هذا يكفي.

150
00:10:03,069 --> 00:10:06,105
‫إذًا، ألن نتحدث إلا عن المال
‫من الآن فصاعدًا؟

151
00:10:06,172 --> 00:10:07,506
‫مثل موعد السداد ومعدل الفائدة،

152
00:10:07,573 --> 00:10:09,575
‫وموعد سداد راس المال وما شابه؟

153
00:10:11,010 --> 00:10:13,779
‫كيف يمكنك ألا تتحدث إلا عن المال؟

154
00:10:15,915 --> 00:10:18,985
‫نحن دائن ومدينة، فيم يجب أن نتحدث غير ذلك؟

155
00:10:19,418 --> 00:10:22,088
‫خاصة وأنك امرأة متزوجة.

156
00:10:23,756 --> 00:10:26,092
‫كيف يمكن للإعجاب أن ينتهي بسرعة؟

157
00:10:26,926 --> 00:10:27,927
‫مهلًا.

158
00:10:28,327 --> 00:10:31,097
‫أخبرتك أنني مجنون بحبك

159
00:10:31,397 --> 00:10:32,698
‫قبل زفافك بيوم.

160
00:10:32,765 --> 00:10:35,101
‫عندما كنت غير متزوجة.

161
00:10:40,806 --> 00:10:42,375
‫لذلك...

162
00:10:42,441 --> 00:10:44,243
‫ماذا تريدين مني؟

163
00:10:46,212 --> 00:10:48,414
‫كنت أسعد عندما أُتيم بأحدهم.

164
00:10:48,681 --> 00:10:50,950
‫كنت أحب وأتوقف عن الحب من طرف واحد.

165
00:10:51,217 --> 00:10:52,351
‫أحببت ذلك.

166
00:10:52,451 --> 00:10:54,987
‫إنه لأمر فظيع القيام بذلك بمفردك،
‫كيف أحببت ذلك؟

167
00:10:55,054 --> 00:10:57,456
‫الحب أمر متبادل؟ لا تتفوه بهذا الهراء.

168
00:10:59,125 --> 00:11:00,192
‫من كان ذلك؟

169
00:11:00,393 --> 00:11:04,630
‫بالمناسبة، أما زال لا يعرف؟

170
00:11:05,064 --> 00:11:06,666
‫إنه "ليوناردو دي كابريو".

171
00:11:06,832 --> 00:11:08,401
‫"ليوناردو دي كابريو"...

172
00:11:15,241 --> 00:11:17,376
‫حسنًا.

173
00:11:17,443 --> 00:11:18,944
‫أفهم ذلك.

174
00:11:19,979 --> 00:11:23,582
‫لماذا أتحدث مع امرأة
‫لديها ديدان في دماغها؟

175
00:11:26,852 --> 00:11:28,888
‫كنت مُعجبًا جدًا بـ"جوليا روبرتس".

176
00:11:28,954 --> 00:11:30,189
‫حتى الساعة،

177
00:11:30,256 --> 00:11:32,658
‫لا زلت مغرمًا بـ"جوليا روبرتس".

178
00:11:33,959 --> 00:11:35,361
‫إنها امرأة متزوجة أيضًا.

179
00:11:37,063 --> 00:11:39,298
‫إذًا فقد أُعجبت بامرأة متزوجة من قبل.

180
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
‫وما زلت مُعجبًا بها.

181
00:11:51,410 --> 00:11:52,511
‫إذًا أنا...

182
00:11:54,513 --> 00:11:56,048
‫سأُعجب بك.

183
00:11:57,049 --> 00:11:59,251
‫أنت من وخزتني

184
00:12:00,052 --> 00:12:02,455
‫وسمحت لي بأن أُعجب بك.

185
00:12:02,988 --> 00:12:04,156
‫هذا ليس صحيحًا.

186
00:12:04,223 --> 00:12:05,658
‫بلى.

187
00:12:06,092 --> 00:12:08,861
‫حتى لو كنت متيمًا بك وبـ"جوليا روبرتس"

188
00:12:09,228 --> 00:12:10,329
‫لا يمكنك أن تتذمري.

189
00:12:10,563 --> 00:12:12,598
‫لا يمكنك أن تغاري، أجيبيني.

190
00:12:13,866 --> 00:12:16,068
‫- ماذا؟
‫- وإلا سأرفع معدل الفائدة.

191
00:12:16,302 --> 00:12:19,939
‫حسنًا، لا تحتاج إلى إذن لتُغرم بإحداهن.

192
00:12:20,072 --> 00:12:22,041
‫حسنًا، سأفعلها إذًا، اتفقنا؟

193
00:12:23,075 --> 00:12:24,210
‫سأفعلها.

194
00:12:35,588 --> 00:12:37,356
‫"زوجتي"

195
00:12:42,394 --> 00:12:44,130
‫"بونغ"

196
00:12:48,067 --> 00:12:50,202
‫- أجيبي.
‫- لا أريد ذلك.

197
00:12:50,669 --> 00:12:51,871
‫ردي فحسب.

198
00:12:51,937 --> 00:12:53,572
‫"بونغ"

199
00:12:53,639 --> 00:12:54,573
‫"السماعة"

200
00:12:57,943 --> 00:12:58,978
‫ما الأمر؟

201
00:12:59,612 --> 00:13:00,646
‫سوف...

202
00:13:01,647 --> 00:13:03,315
‫أعمل بجد في هذا المطعم.

203
00:13:04,250 --> 00:13:05,518
‫سأنافس

204
00:13:06,685 --> 00:13:08,220
‫الفندق بشكل مباشر.

205
00:13:10,022 --> 00:13:11,357
‫افعل ما يحلو لك.

206
00:13:13,292 --> 00:13:14,527
‫عودي لتناول وجبة.

207
00:13:15,861 --> 00:13:17,196
‫يمكنك القدوم في أي وقت وتناول وجبة.

208
00:13:17,696 --> 00:13:19,865
‫سأفتتح عيادة في الطابق الثالث هناك.

209
00:13:20,800 --> 00:13:22,334
‫سآكل هناك عندما أكون مشغولًا.

210
00:13:25,938 --> 00:13:27,072
‫زوجتي...

211
00:13:27,606 --> 00:13:29,108
‫امسح ذلك اللقب الآن.

212
00:13:35,147 --> 00:13:38,250
‫تواعدنا منذ صغرنا لوقت طويل،

213
00:13:39,218 --> 00:13:41,754
‫ذلك فكرت أن ذلك سيحدث مرة.

214
00:13:42,521 --> 00:13:45,124
‫- لا تنتظرني.
‫- لن أفعل.

215
00:13:45,791 --> 00:13:46,826
‫أشكرك.

216
00:13:48,928 --> 00:13:49,995
‫أنا

217
00:13:50,462 --> 00:13:52,765
‫لست شخصًا يمكنك هجره

218
00:13:53,566 --> 00:13:54,600
‫بهذه السهولة.

219
00:13:56,836 --> 00:13:59,638
‫سأجعلك تندمين على هذا، لن أنتظرك.

220
00:14:11,984 --> 00:14:13,385
‫سأعيش بتهور أيضًا.

221
00:14:24,663 --> 00:14:27,633
‫لو مت، فسأموت هنا!

222
00:15:17,116 --> 00:15:19,151
‫أعتقد أن مفعول المخدر لم يزل بعد.

223
00:15:19,351 --> 00:15:21,420
‫تبدين أجمل من المعتاد.

224
00:15:21,954 --> 00:15:24,089
‫لقد قمت بعمل جيد يا "إيمار".

225
00:15:25,090 --> 00:15:26,191
‫الكلمات لا قيمة لها.

226
00:15:27,426 --> 00:15:30,963
‫عليك العيش معي لفترة أطول، ولو ليوم فقط،

227
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
‫اتفقنا؟

228
00:15:32,765 --> 00:15:35,801
‫لا يجب أن تبخلي بإظهار عواطفك،
‫عبّري عنها الآن.

229
00:15:37,536 --> 00:15:38,837
‫يا عزيزي،

230
00:15:38,904 --> 00:15:40,005
‫هل هذا جيد؟

231
00:15:44,510 --> 00:15:46,178
‫أيها الجميل.

232
00:15:47,713 --> 00:15:48,948
‫فتى طيب.

233
00:16:01,260 --> 00:16:04,596
‫بفضلك، خضعت للجراحة.

234
00:16:04,964 --> 00:16:07,666
‫كل شيء على ما يُرام، أشكرك.

235
00:16:18,711 --> 00:16:20,179
‫"بفضلك، خضعت للجراحة."

236
00:16:20,746 --> 00:16:23,682
‫أنا متزوجة، إياك أن تُتيم بي.

237
00:16:23,749 --> 00:16:25,250
‫من غير المسموح أن تُتيم بي.

238
00:16:25,317 --> 00:16:26,952
‫هذا مستحيل.

239
00:16:27,419 --> 00:16:28,454
‫وداعًا.

240
00:16:29,254 --> 00:16:31,423
‫"أنا متزوجة، إياك أن تُتيم بي."

241
00:16:41,300 --> 00:16:43,268
‫لماذا لا يرد على رسائلي؟

242
00:16:50,542 --> 00:16:52,211
‫"مطلوب طهاة"

243
00:16:55,214 --> 00:16:58,283
{\an8}‫"بعد أسبوع"

244
00:17:06,625 --> 00:17:08,727
‫"المقالي الجائعة"

245
00:17:22,741 --> 00:17:25,177
‫"الشخص الموجود أمامك هو حبك الحقيقي"

246
00:17:39,925 --> 00:17:42,161
‫سيدتي، هل أتيت لتناول الطعام؟

247
00:17:43,228 --> 00:17:45,631
‫هل تريدون عمالًا؟

248
00:17:55,074 --> 00:17:56,041
‫أجل.

249
00:17:56,308 --> 00:17:57,976
‫في الواقع، أجل.

250
00:17:58,544 --> 00:18:00,112
‫ما الأجر الشهري؟

251
00:18:00,746 --> 00:18:02,314
‫هل عملت في مطبخ من قبل؟

252
00:18:25,604 --> 00:18:26,872
‫عند شحذ السكين،

253
00:18:27,639 --> 00:18:29,541
‫لا نشحذ نصله فحسب.

254
00:18:29,842 --> 00:18:31,477
‫نشحذ البدن أيضًا.

255
00:18:31,944 --> 00:18:33,011
‫لماذا؟

256
00:18:33,145 --> 00:18:34,546
‫ما خبرتك؟

257
00:18:36,381 --> 00:18:37,783
‫هل تسأل عن خبرتي العملية؟

258
00:18:38,150 --> 00:18:40,719
‫افتح عينيك جيدًا وراقب عن كثب.

259
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‫إلى المطبخ.

260
00:18:54,867 --> 00:18:56,735
‫لو لم تشحذ بدن السكين،

261
00:18:58,770 --> 00:19:00,105
‫ستتمزق المكونات.

262
00:19:01,006 --> 00:19:02,574
‫لو تمزقت المكونات،

263
00:19:04,743 --> 00:19:06,812
‫فسيتمزق قلب الطاهي معها أيضًا.

264
00:19:08,213 --> 00:19:09,214
‫ماذا يفعل؟

265
00:19:09,281 --> 00:19:12,251
‫إنه يدرب فريق التقطيع.

266
00:19:27,766 --> 00:19:29,001
‫أهذا كل شيء؟

267
00:19:29,401 --> 00:19:32,304
‫يمكنني القيام بذلك أيضًا، إنه سهل جدًا.

268
00:19:59,598 --> 00:20:02,568
‫ما هذا بحق...أليس ذلك زيت طهي؟

269
00:20:14,947 --> 00:20:18,283
‫أيها المعلم، توقف عن الإحماء أرجوك،

270
00:20:18,350 --> 00:20:20,686
‫وأرنا مهاراتك.

271
00:20:20,752 --> 00:20:22,721
‫المعلم "وانغ"!

272
00:20:23,055 --> 00:20:26,625
‫المعلم "وانغ"!

273
00:20:27,059 --> 00:20:30,662
‫المعلم "وانغ"!

274
00:21:11,803 --> 00:21:14,039
‫قد يبدو أنه يقطّع بشكل عشوائي،

275
00:21:14,106 --> 00:21:17,175
‫لكن لا بد أن يكون الطول والعرض دقيقين.

276
00:21:28,186 --> 00:21:31,423
‫المعلم "وانغ"!

277
00:22:06,124 --> 00:22:08,894
‫قطّعت بصلًا يكفي 10 أطباق
‫من الجاجانغميون في 3 دقائق.

278
00:22:09,161 --> 00:22:11,530
‫حتى لو تجمد الجحيم، يجب أن يتم تعييني.

279
00:22:11,830 --> 00:22:13,031
‫هل عينتني؟

280
00:22:13,465 --> 00:22:15,500
‫- سيدتي.
‫- أجل؟

281
00:22:15,934 --> 00:22:18,236
‫لا تحاولي التباهي، سيبدأ الاختبار الحقيقي
‫الآن.

282
00:22:18,503 --> 00:22:19,905
‫من طلب منك أن تؤدي عرضًا؟

283
00:22:19,971 --> 00:22:22,774
‫لا فائدة من كل هذا، فالتقطيع بجودة وسرعة

284
00:22:23,709 --> 00:22:24,976
‫من الأساسيات، أليس كذلك؟

285
00:22:26,244 --> 00:22:29,748
‫هل تستخف بي؟

286
00:22:35,854 --> 00:22:37,222
‫لا زلت مصدومًا.

287
00:22:37,289 --> 00:22:39,925
‫أقصد...أنت.

288
00:22:40,058 --> 00:22:42,694
‫هل يجب أن تكون بهذه البراعة لتصبح طاهيًا؟

289
00:22:43,795 --> 00:22:45,297
‫- هذا سخيف.
‫- تبًا.

290
00:22:50,769 --> 00:22:54,005
‫- هذا منزل "نا أوه جيك"...
‫- و"دان ساي يو".

291
00:22:54,072 --> 00:22:55,540
‫- اترك رسالة رجاءً.
‫- لا!

292
00:22:55,607 --> 00:22:57,275
‫سنتصل بكم لاحقًا.

293
00:22:57,342 --> 00:22:58,343
‫حبيبي؟

294
00:23:01,847 --> 00:23:02,881
‫أهذا أنت يا حبيبي؟

295
00:23:04,549 --> 00:23:07,552
‫لست حبيبك، أنا دائنك.

296
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
‫ماذا تفعلين؟

297
00:23:09,121 --> 00:23:10,722
‫أنتظر زوجي.

298
00:23:12,891 --> 00:23:14,493
‫تعالي إلى المطعم الصيني.

299
00:23:14,559 --> 00:23:16,862
‫- تناولت العشاء بالفعل.
‫- لا أحاول دعوتك على العشاء.

300
00:23:17,295 --> 00:23:18,363
‫- المشروبات؟
‫- هل جُننت؟

301
00:23:18,430 --> 00:23:19,731
‫لماذا أبتاع لك المشروبات؟

302
00:23:20,232 --> 00:23:21,967
‫- أنت مريضة.
‫- لست كذلك.

303
00:23:22,033 --> 00:23:24,369
‫- انسي الأمر.
‫- أنا بخير.

304
00:23:25,170 --> 00:23:26,838
‫إذًا فلتحضري حالًا.

305
00:23:27,539 --> 00:23:28,507
‫أود النوم.

306
00:23:29,007 --> 00:23:30,041
‫تعالي.

307
00:23:30,642 --> 00:23:33,011
‫خاب أملي لأنه لم يكن زوجي من اتصل.

308
00:23:34,346 --> 00:23:35,380
‫ألم تقولي

309
00:23:36,081 --> 00:23:37,649
‫إنك تبحثين عن وظيفة؟

310
00:23:37,716 --> 00:23:38,717
‫أنا...

311
00:23:39,418 --> 00:23:41,353
‫هل ستوظفني؟

312
00:23:41,853 --> 00:23:42,954
‫حسنًا...

313
00:23:43,955 --> 00:23:47,025
‫هل ستدفع لي 15 مليون وون شهريًا؟

314
00:23:47,726 --> 00:23:50,061
‫أنت مجنونة جدًا، أنت جذابة.

315
00:23:51,530 --> 00:23:52,564
‫لن آتي.

316
00:23:53,799 --> 00:23:55,100
‫حسنًا إذًا، لا تأتي.

317
00:24:11,983 --> 00:24:13,051
‫ما الأمر؟

318
00:24:14,019 --> 00:24:15,220
‫أحضروا العقد.

319
00:24:15,654 --> 00:24:18,256
‫غادروا قبل أن أتصل بالشرطة.

320
00:24:19,791 --> 00:24:21,426
‫اتصل بهم، هيا.

321
00:24:21,493 --> 00:24:23,428
‫أتظن أننا نخاف الشرطة؟

322
00:24:25,063 --> 00:24:26,231
‫هل ذراعك بخير؟

323
00:24:27,098 --> 00:24:28,800
‫لم أطردك، لماذا تغيبت عن العمل؟

324
00:24:29,134 --> 00:24:30,335
‫أيها الوغد...

325
00:24:31,036 --> 00:24:32,103
‫استمري رجاءً.

326
00:24:32,737 --> 00:24:33,772
‫مهلًا.

327
00:24:34,639 --> 00:24:37,042
‫- غادر.
‫- لماذا؟

328
00:24:37,509 --> 00:24:39,144
‫هل تخشى

329
00:24:39,211 --> 00:24:42,047
‫أن نقطع إصبعك لنجبرك على توقيع العقد؟

330
00:24:44,349 --> 00:24:47,919
‫لماذا تقاطعون اختبار العمل الخاص بي؟

331
00:24:48,253 --> 00:24:50,789
‫من تكونون؟ رجال عصابات؟

332
00:24:51,690 --> 00:24:52,958
‫هل أنتم مجرمون؟

333
00:25:03,568 --> 00:25:05,437
‫"(قروض وظلال)، (المقالي الجائعة)"

334
00:25:17,749 --> 00:25:19,351
‫- قلت إنك لن تأتي.
‫- يا إلهي.

335
00:25:21,019 --> 00:25:22,621
‫"مطلوب طهاة"

336
00:25:25,323 --> 00:25:26,491
‫عطسة!

337
00:25:31,296 --> 00:25:32,464
‫عطسة!

338
00:25:38,537 --> 00:25:40,438
‫لا تضحكي.

339
00:25:41,039 --> 00:25:42,107
‫"عطسة".

340
00:25:43,408 --> 00:25:44,476
‫لا تفعلي ذلك.

341
00:25:44,543 --> 00:25:46,778
‫تطلب مني التوقف بعد أن أضحكتني، "عطسة".

342
00:25:52,551 --> 00:25:54,019
‫لا أحد مريض بعد الآن.

343
00:25:55,420 --> 00:25:56,788
‫لا تشفق عليّ.

344
00:25:59,824 --> 00:26:01,793
‫تمت إزالة الورم.

345
00:26:04,429 --> 00:26:06,631
‫قد أعيش لمدة أطول منك حتى.

346
00:26:09,301 --> 00:26:10,268
‫فهمت.

347
00:26:12,671 --> 00:26:14,506
‫ادخلي بعد 5 دقائق.

348
00:26:23,048 --> 00:26:24,816
‫ظننت أنه لم يعد لديك ما تقوله.

349
00:26:25,717 --> 00:26:28,219
‫سمعت أنك وظفت أحدهم.

350
00:26:29,454 --> 00:26:31,056
‫أنا في خضم ذلك.

351
00:26:33,124 --> 00:26:34,159
‫أره.

352
00:26:35,860 --> 00:26:39,297
‫حسنًا، قد تستطيع طردهم كما يحلو لك،

353
00:26:39,564 --> 00:26:42,467
‫لكن لا يمكنك تعيين الناس كما يحلو لك.

354
00:26:42,601 --> 00:26:43,635
‫هل سمعت ذلك؟

355
00:26:44,302 --> 00:26:46,438
‫انظر هنا، البند الثالث.

356
00:26:46,838 --> 00:26:49,240
‫"سيدير المستأجر (المقالي الجائعة) بمفرده

357
00:26:49,307 --> 00:26:50,642
‫لمدة عام،

358
00:26:50,709 --> 00:26:53,545
‫وسيكون مسؤولًا عن الأجور وتكاليف التشغيل،

359
00:26:53,912 --> 00:26:56,348
‫في مقابل تنازل المالك
‫عن متطلبات الودائع..."

360
00:26:56,948 --> 00:26:58,016
‫أنصت جيدًا.

361
00:26:58,083 --> 00:27:01,019
‫"يجب أن يصغي المستأجر إلى أراء المالك

362
00:27:01,086 --> 00:27:03,455
‫في ما يتعلق بتعيين الموظفين
‫بمن فيهم الطهاة."

363
00:27:04,255 --> 00:27:06,825
‫لا ترتبكوا، لست المسؤول.

364
00:27:07,525 --> 00:27:08,960
‫زعيمنا هو المالك.

365
00:27:09,661 --> 00:27:10,695
‫إذًا؟

366
00:27:10,762 --> 00:27:12,163
‫امنح رجالي الذين طُردوا

367
00:27:12,964 --> 00:27:14,065
‫فرصة ثانية.

368
00:27:14,899 --> 00:27:15,967
‫دعني وشأني.

369
00:27:16,334 --> 00:27:19,638
‫إذًا، يمكن أن يخضعوا للاختبار نفسه
‫مثل هذه المرأة.

370
00:27:22,173 --> 00:27:23,341
‫حسنًا.

371
00:27:23,408 --> 00:27:24,676
‫- يا زعيم.
‫- يا زعيم.

372
00:27:25,076 --> 00:27:26,711
‫ماذا تقصد؟

373
00:27:26,778 --> 00:27:28,747
‫نحن نعمل في مطعم.

374
00:27:28,813 --> 00:27:30,382
‫لماذا نخضع لاختبار؟

375
00:27:31,850 --> 00:27:33,018
‫اخرسوا.

376
00:27:33,752 --> 00:27:36,421
‫حسنًا، ما اسمك؟

377
00:27:36,488 --> 00:27:37,656
‫اسمي "تشاي سيول جا".

378
00:27:38,256 --> 00:27:40,792
‫ألم أكن على وشك أن أُعيّن في قسم التقطيع؟

379
00:27:40,859 --> 00:27:41,826
‫حسنًا.

380
00:27:42,560 --> 00:27:44,863
‫من يود مواجهة السيدة "تشاي سيول جا"؟
‫تقدّموا.

381
00:27:45,063 --> 00:27:46,064
‫ماذا؟

382
00:27:48,299 --> 00:27:50,468
‫هل أنتم خائفون؟

383
00:27:51,469 --> 00:27:52,470
‫هيا.

384
00:27:52,537 --> 00:27:54,539
‫- بالطبع لا.
‫- هيا.

385
00:27:54,606 --> 00:27:56,641
‫- هيا.
‫- تعالوا وجربوا.

386
00:27:57,342 --> 00:27:59,310
‫لو كانت المقلاة بمثابة الأب في المطبخ،

387
00:27:59,377 --> 00:28:02,213
‫فالتقطيع بمثابة الأم، إنه منصب مهم.

388
00:28:02,614 --> 00:28:03,782
‫لن أعمل مع أي أحد فحسب.

389
00:28:03,848 --> 00:28:06,451
‫من سيفوز في هذه المسابقة
‫سيكون المسؤول عن التقطيع.

390
00:28:06,518 --> 00:28:07,786
‫إن كنتم خائفون،

391
00:28:08,219 --> 00:28:10,121
‫سأفترض أنه لم يتقدم أحد للوظيفة.

392
00:28:10,422 --> 00:28:11,456
‫تقدم.

393
00:28:12,157 --> 00:28:13,792
‫- يا ويلي.
‫- تقدم.

394
00:28:13,858 --> 00:28:15,126
‫ها هي الأم.

395
00:28:15,193 --> 00:28:17,262
‫"ماينغ دال" كان مسؤول التقطيع.

396
00:28:17,328 --> 00:28:18,730
‫حسنًا، اذهب ونافس.

397
00:28:18,797 --> 00:28:20,298
‫- أنا؟
‫- نافس.

398
00:28:20,365 --> 00:28:21,366
‫هيا.

399
00:28:22,233 --> 00:28:24,436
‫- حسنًا.
‫- أجل!

400
00:28:25,437 --> 00:28:26,871
‫هل أنت خائف؟

401
00:28:37,582 --> 00:28:39,250
‫طلب مني أن أدخل بعد 5 دقائق.

402
00:28:47,292 --> 00:28:48,960
‫"تذكري أن تنظري إلى النجوم

403
00:28:49,327 --> 00:28:50,995
‫وليس إلى قدميك."

404
00:28:51,496 --> 00:28:52,831
‫هذه الطلبيات.

405
00:28:52,897 --> 00:28:54,599
‫طبق بالبوتشاي،
‫طبق جاجانغميون بمأكولات البحر،

406
00:28:54,666 --> 00:28:56,868
‫طبق أرز مقلي بالقريدس،
‫طبق أرز مقلي بالدجاج.

407
00:28:57,535 --> 00:28:58,536
‫أحضرا الأطباق.

408
00:28:58,603 --> 00:29:00,038
‫لديكما 5 دقائق.

409
00:29:08,880 --> 00:29:10,048
‫أي أطباق؟

410
00:29:11,249 --> 00:29:12,650
‫ألا تعرف ما هي الأطباق؟

411
00:29:16,054 --> 00:29:17,122
‫هل تواعدين أحدهم؟

412
00:29:38,810 --> 00:29:41,212
‫طلبت 4 وجبات، لماذا أحضرت 6 أطباق؟

413
00:29:44,149 --> 00:29:47,452
‫على الطبق الأول،
‫سأضع الأسقلوب والقريدس وأذن البحر،

414
00:29:48,620 --> 00:29:50,789
‫التي يجب قليها بشكل خفيف في الزيت.

415
00:29:52,624 --> 00:29:54,592
‫- ولكم من الوقت؟
‫- ليست مقلية بشكل سريع

416
00:29:54,659 --> 00:29:56,961
‫بل تُقلى في الزيت على نار خفيفة.

417
00:30:06,938 --> 00:30:08,306
‫على طبق التحضير الثاني،

418
00:30:08,506 --> 00:30:10,508
‫سأضع خيار البحر والملفوف الصيني والبروكلي،

419
00:30:10,575 --> 00:30:11,776
‫وفطر الصنوبر،

420
00:30:11,843 --> 00:30:13,545
‫وبراعم الخيزران، وفطر الشيتاكي.

421
00:30:13,611 --> 00:30:16,447
‫والتي تحتاج إلى السلق سريعًا بالماء.

422
00:30:19,684 --> 00:30:21,719
‫على طبق التحضير الثالث، سأضع الحبّار

423
00:30:21,786 --> 00:30:23,788
‫والببريكا والفلفل والملفوف الصيني،

424
00:30:23,855 --> 00:30:25,657
‫التي يجب قليها وطبخها أولًا.

425
00:30:30,328 --> 00:30:31,996
‫يتم وضع المكونات المتبقية بشكل منفصل

426
00:30:32,063 --> 00:30:34,632
‫لوضعها كلها في الزيت وقليها على نار خفيفة.

427
00:30:34,699 --> 00:30:37,135
‫يجب أن تُقلى من جديد بأية حال،

428
00:30:37,202 --> 00:30:39,437
‫لذلك لا أخرجها من المقلاة، بل ألقي

429
00:30:39,504 --> 00:30:40,772
‫بالأسقلوب الذي سبق وطبخته،

430
00:30:40,839 --> 00:30:42,907
‫والقريدس وأذن البحر والمكونات المسلوقة.

431
00:30:42,974 --> 00:30:45,109
‫وبعدها أقوم بقليها كلها، هذا البالبوتشاي.

432
00:30:45,176 --> 00:30:47,078
‫أطباق التحضير الثلاثة

433
00:30:47,145 --> 00:30:48,847
‫كانت مخصصة لإعداد البالبوتشاي.

434
00:31:09,000 --> 00:31:10,368
‫أين ذهب "ماينغ دال"؟

435
00:31:10,802 --> 00:31:12,036
‫على طبق التحضير الرابع،

436
00:31:12,103 --> 00:31:14,839
‫سأضع الحبّار والأسقلوب والقريدس
‫والبصل والبصل الأخضر

437
00:31:14,906 --> 00:31:16,441
‫لإعداد جاجانغميون بمأكولات البحر.

438
00:31:16,507 --> 00:31:18,810
‫طبق التحضير الخامس مخصص
‫لطلب الأرز المقلي بالقريدس.

439
00:31:18,877 --> 00:31:21,813
‫طبق التحضير السادس مخصص
‫لطلب الأرز المقلي بالدجاج.

440
00:31:22,213 --> 00:31:23,281
‫وفي ما يخص الثوم،

441
00:31:24,482 --> 00:31:26,818
‫سأضعه على المقلاة بشكل منفصل.

442
00:31:27,252 --> 00:31:28,386
‫هل عُينت؟

443
00:31:28,953 --> 00:31:30,255
‫لا يزال أمامها وقت.

444
00:31:32,991 --> 00:31:36,327
‫هناك وجبة أخرى تتطلب 3 أطباق تحضير.

445
00:31:36,628 --> 00:31:38,997
‫أنت مليء بالشك.

446
00:31:39,364 --> 00:31:41,766
‫البالبوتشاي والجيونغابوك
‫وحساء الأرز المحروق.

447
00:31:42,867 --> 00:31:44,903
‫عادةً لا نحتاج إلا إلى طبقي تحضير،

448
00:31:44,969 --> 00:31:47,739
‫ولكن ما يحدد
‫حاجتك إلى 3 أطباق تحضير من عدمها

449
00:31:47,805 --> 00:31:48,973
‫تعتمد على هذا.

450
00:31:49,641 --> 00:31:50,909
‫هذا الملفوف الصيني.

451
00:31:50,975 --> 00:31:52,710
‫لأنه ليس مقليًا.

452
00:31:52,777 --> 00:31:54,712
‫يجب أن يُسلق.

453
00:31:55,947 --> 00:31:57,148
‫هل سنقوم بتوظيفي؟

454
00:31:58,850 --> 00:32:01,185
‫عندما تطهو الجاجانغميون بمأكولات البحر
‫نضع مأكولات البحر على طبق

455
00:32:01,252 --> 00:32:03,054
‫والخضراوات على طبق آخر،

456
00:32:03,121 --> 00:32:04,856
‫لكن إن وضعت القريدس النيئ في المقلاة

457
00:32:04,923 --> 00:32:06,324
‫عليك استخدام 3 أطباق تحضير.

458
00:32:06,391 --> 00:32:08,760
‫لأن القريدس يحتاج إلى السلق أولًا.

459
00:32:09,694 --> 00:32:11,396
‫وظّفني.

460
00:32:11,629 --> 00:32:12,630
‫لقد نجحت!

461
00:32:15,700 --> 00:32:16,768
‫أتعني ما تقوله؟

462
00:32:16,834 --> 00:32:18,102
‫ستبدئين من الغد.

463
00:32:27,912 --> 00:32:28,913
‫تبًا.

464
00:32:40,191 --> 00:32:42,260
‫لماذا هذا لذيذ جدًا؟ تبًا.

465
00:32:43,061 --> 00:32:44,896
‫ظننت أنه يجب استخدام طبق تحضير
‫واحد لكل طبق.

466
00:32:45,463 --> 00:32:47,532
‫لا يقطّع السكين المكونات،

467
00:32:47,598 --> 00:32:49,968
‫ويعطيها للمقلاة،
‫يجب أن تكون ملمًا بكل شيء.

468
00:32:50,868 --> 00:32:52,270
‫لذلك قال "بونغ" السافل

469
00:32:52,603 --> 00:32:54,172
‫إن قسم التقطيع هو الأم.

470
00:32:54,238 --> 00:32:55,807
‫استلم المكونات المرتبة بالشكل الصحيح

471
00:32:55,873 --> 00:32:57,675
‫ويطبخ بواسطة المقلاة

472
00:32:57,742 --> 00:32:59,243
‫بترتيب مختلف،

473
00:32:59,844 --> 00:33:01,312
‫ويذوب الطعام في الفم.

474
00:33:01,379 --> 00:33:04,015
‫كم عامًا يحتاج المرء لطهو طعام كهذا

475
00:33:04,082 --> 00:33:06,451
‫ليكون ملمًا هكذا في كل شيء؟

476
00:33:06,718 --> 00:33:10,355
‫بالمناسبة، هل لا يزال "ماينغ دال" هناك؟

477
00:33:11,255 --> 00:33:12,690
‫هل سيعيش هناك؟

478
00:33:20,598 --> 00:33:23,501
‫أنت أفضل مسؤولة تقطيع رأيتها في حياتي.

479
00:33:28,506 --> 00:33:31,075
‫هناك طاهي نودلز بارع

480
00:33:31,142 --> 00:33:32,744
‫كنت أعمل معه.

481
00:33:32,810 --> 00:33:34,178
‫ليس لدينا طاهي نودلز.

482
00:33:34,345 --> 00:33:36,147
‫هل ستشك به إن أوصيت به؟

483
00:33:36,214 --> 00:33:37,315
‫بالطبع لا.

484
00:33:37,682 --> 00:33:38,950
‫كلما أسرعت كان هذا أفضل.

485
00:33:41,019 --> 00:33:42,053
‫حاضر سيدي.

486
00:34:26,564 --> 00:34:27,765
‫"أوه ماينغ دال".

487
00:34:30,168 --> 00:34:31,235
‫"ماينغ دال".

488
00:35:05,103 --> 00:35:06,137
‫يمكنك...

489
00:35:08,072 --> 00:35:09,740
‫أن تتجمد حتى الموت هنا.

490
00:35:29,694 --> 00:35:31,429
‫يجب أن تأتي الآن وتخضع للاختبار.

491
00:35:32,630 --> 00:35:34,532
‫لا، لا تخبره بذلك.

492
00:35:34,732 --> 00:35:36,934
‫قد يسيء الطاهي الفهم.

493
00:35:37,869 --> 00:35:38,870
‫أسرع...

494
00:35:41,005 --> 00:35:42,907
‫أيمكنها بدء العمل غدًا؟

495
00:35:50,214 --> 00:35:52,416
‫حسنًا، ستكونين مسؤولة التقطيع.

496
00:35:52,750 --> 00:35:54,252
‫أنا مسرور لوجودك هنا.

497
00:35:56,521 --> 00:35:57,855
‫من أنت؟

498
00:36:12,136 --> 00:36:13,671
‫- لقد أتت مجددًا.
‫- مجددًا؟

499
00:36:16,574 --> 00:36:17,441
‫لماذا أتيت مجددًا؟

500
00:36:17,508 --> 00:36:19,043
‫سمعت أنكم تطلبون عمالًا.

501
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
‫- آنسة...
‫- هل تجيدين الطهو؟

502
00:36:21,312 --> 00:36:23,347
‫- لا.
‫- هل خدمت طاولات من قبل؟

503
00:36:23,414 --> 00:36:24,448
‫لا.

504
00:36:25,049 --> 00:36:27,185
‫هل يجب أن أدفع لك 15 مليون وون شهريًا؟

505
00:36:27,251 --> 00:36:29,320
‫- لا.
‫- حسنًا، لقد عينتك.

506
00:36:30,421 --> 00:36:31,722
‫- يا زعيم.
‫- ماذا؟

507
00:36:31,856 --> 00:36:34,392
‫أعلم أنه يجب أن أصغي إلى آراء المالك
‫لديك بشأن تعيين العمال،

508
00:36:34,458 --> 00:36:36,527
‫لكن لماذا قد أعين امرأة لا تجيد الطهو

509
00:36:36,594 --> 00:36:38,996
‫ولا تعرف كيف تخدم الطاولات،
‫وطلبت 15 مليون وون في الشهر،

510
00:36:39,063 --> 00:36:40,798
‫واعترفت بنفسها أنها مجنونة؟

511
00:36:40,865 --> 00:36:42,366
‫لماذا؟ هل لأنها جميلة؟

512
00:36:44,235 --> 00:36:45,303
‫حسنًا، أعترف أنها جميلة.

513
00:36:46,971 --> 00:36:49,207
‫وماذا في ذلك؟ هل يُفترض أن أطهو
‫وأنا أنظر إلى وجهها؟

514
00:36:49,407 --> 00:36:50,908
‫إنها تحب الجاجانغميون، هذا كاف.

515
00:36:50,975 --> 00:36:53,044
‫من يكره الجاجانغميون؟

516
00:36:53,911 --> 00:36:55,446
‫اذهبوا وأحضروا "ماينغ دال".

517
00:36:55,513 --> 00:36:57,348
‫سيتجمد حتى الموت!

518
00:36:58,349 --> 00:36:59,817
‫من يدعمك؟

519
00:37:00,818 --> 00:37:04,222
‫لا يبدو أنه يمكنك مساعدتي بأي شيء في عملي.

520
00:37:04,288 --> 00:37:05,623
‫لماذا عليّ العمل معك؟

521
00:37:06,290 --> 00:37:09,327
‫لماذا يجب أن أعمل مع امرأة لا تعرف شيئًا
‫وتطلب

522
00:37:09,393 --> 00:37:10,828
‫15 مليون وون؟

523
00:37:10,895 --> 00:37:12,363
‫لماذا تريدها إلى جانبك؟

524
00:37:13,297 --> 00:37:15,366
‫هل أنت مُعجب بها؟ هل هذا هو السبب؟

525
00:37:15,433 --> 00:37:16,901
‫- أجل.
‫- أنت.

526
00:37:16,968 --> 00:37:18,636
‫أنا بارعة في القيام ببعض الأشياء كذلك.

527
00:37:18,703 --> 00:37:20,137
‫يمكنني أن أغسل الصحون.

528
00:37:20,204 --> 00:37:22,139
‫يمكنني أن أقنع الناس

529
00:37:22,206 --> 00:37:25,209
‫بطلب أطباق غالية لزيادة المبيعات.

530
00:37:25,276 --> 00:37:27,878
‫يمكنك أن تأمرني بتحضير المكونات
‫وتنظيف القاعة وأمور مشابهة.

531
00:37:27,945 --> 00:37:29,213
‫سأفعل كل شيء.

532
00:37:29,747 --> 00:37:30,982
‫ستكونين المديرة التنفيذية.

533
00:37:33,651 --> 00:37:35,653
‫أنت المديرة وستتقاضين راتبًا،
‫ستكون أعلى منك شأنًا.

534
00:37:37,088 --> 00:37:38,356
‫- لماذا؟
‫- لذلك لا تلمسها.

535
00:37:38,422 --> 00:37:39,991
‫لا يمكنك طردها.

536
00:37:40,057 --> 00:37:41,826
‫بالضبط، لماذا؟

537
00:37:41,892 --> 00:37:43,594
‫لماذا؟ حتى هي مصدومة.

538
00:37:43,661 --> 00:37:45,196
‫لماذا تفعل ذلك؟

539
00:37:45,263 --> 00:37:47,665
‫يمكنك أن تلقي نظرة على العقد،
‫يحق لي القيام بهذا.

540
00:37:47,732 --> 00:37:48,833
‫- لا.
‫- بلى.

541
00:37:48,899 --> 00:37:49,834
‫- لا.
‫- بلى.

542
00:37:49,900 --> 00:37:51,002
‫- لا.
‫- قلت بلى.

543
00:37:51,068 --> 00:37:52,036
‫- قلت لا.
‫- بلى.

544
00:37:52,103 --> 00:37:53,037
‫- لا.
‫- أنت.

545
00:37:53,104 --> 00:37:54,305
‫- لا.
‫- يمكنني فعل ذلك أيها الحقير!

546
00:37:54,372 --> 00:37:55,740
‫- قلت لا!
‫- توقف رجاءً.

547
00:37:55,806 --> 00:37:57,041
‫أطبق فمك.

548
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
‫- لا يمكنك.
‫- أطبق فمك!

549
00:37:58,676 --> 00:38:02,213
‫لا يمكنك!

550
00:38:04,115 --> 00:38:06,350
‫لن أشهد على شجار مثير للشفقة كهذا.

551
00:38:06,417 --> 00:38:08,252
‫على الرجال أن يتقاتلوا بالأيدي.

552
00:38:08,319 --> 00:38:10,154
‫التشاجر فحسب لن يحل أي شيء.

553
00:38:10,221 --> 00:38:11,622
‫- يمكنني ذلك.
‫- لا يمكنك ذلك.

554
00:38:11,922 --> 00:38:13,457
‫- أنا...
‫- ألا تشعران بالإحراج؟

555
00:38:13,524 --> 00:38:16,394
‫توقفا عن الثرثرة، اخرجا وتقاتلا فحسب.

556
00:38:17,595 --> 00:38:19,297
‫ابدئي العمل كالمديرة التنفيذية
‫بدءًا من الغدا.

557
00:38:19,363 --> 00:38:20,364
‫- لا.
‫- أجل.

558
00:38:20,431 --> 00:38:22,366
‫- لا.
‫- أجل...أيها الوغد!

559
00:38:22,433 --> 00:38:27,238
‫- لا!
‫- أجل!

560
00:38:27,305 --> 00:38:28,506
‫رباه.

561
00:38:29,540 --> 00:38:31,842
‫كدت أُصاب بنوبة قلبية!

562
00:38:38,716 --> 00:38:41,218
‫أنا جاهل، لكنك أسوأ مني أيها الوغد.

563
00:38:41,619 --> 00:38:44,121
‫اذهب إلى مكتب المحامي عند التقاطع.

564
00:38:44,322 --> 00:38:46,791
‫لا تصرخ، اذهب إلى هناك وادفع له

565
00:38:46,857 --> 00:38:47,958
‫واسأله.

566
00:38:48,192 --> 00:38:50,294
‫إن لم تتصل بي عند تعيين طاهي النودلز،

567
00:38:50,361 --> 00:38:52,229
‫فسأقتلك!

568
00:39:07,511 --> 00:39:08,612
‫يا للهول.

569
00:39:11,282 --> 00:39:14,552
‫انظري إلى الساعة،
‫لماذا تبيعين علكتك السخيفة في هذا الوقت؟

570
00:39:15,386 --> 00:39:17,355
‫هل أعدتم فتح المطعم؟

571
00:39:18,589 --> 00:39:19,857
‫أعطيني كل العلك التي معك.

572
00:39:20,057 --> 00:39:22,159
‫- ما ثمنه؟
‫- مليون وون.

573
00:39:36,841 --> 00:39:37,875
‫بالمناسبة،

574
00:39:38,943 --> 00:39:40,311
‫ماذا قالت ورقتك؟

575
00:39:46,384 --> 00:39:48,052
‫هل تكرهني إلى ذلك الحد؟

576
00:40:03,634 --> 00:40:04,802
‫لو كنت مكاني،

577
00:40:05,169 --> 00:40:07,171
‫هل كانت ستروق لك موظفة

578
00:40:08,038 --> 00:40:10,040
‫ستصبح مديرتي التنفيذية

579
00:40:10,274 --> 00:40:12,009
‫بفضل علاقتها بالمالك؟

580
00:40:13,511 --> 00:40:15,012
‫أكره طريقة التعامل هذه،

581
00:40:15,579 --> 00:40:17,114
‫وأكرهك أيضًا.

582
00:40:18,916 --> 00:40:20,818
‫تشعرينني بالاشمئزاز.

583
00:40:20,885 --> 00:40:24,355
‫أكرهك بجنون، أكرهك في المطلق.

584
00:40:24,822 --> 00:40:25,856
‫أنا...

585
00:40:28,526 --> 00:40:29,994
‫أكرهك.

586
00:40:34,465 --> 00:40:37,234
‫سأنظف المطبخ وأبدأ العمل غدًا.

587
00:40:40,738 --> 00:40:41,806
‫تحركا.

588
00:40:48,078 --> 00:40:51,148
‫لا يمكنك أن تطلب خصمًا، السعر مليون وون.

589
00:40:58,689 --> 00:41:00,424
‫هل أنتما مقربان؟

590
00:41:00,491 --> 00:41:02,159
‫لماذا تتقاتلان دومًا؟

591
00:41:02,226 --> 00:41:03,861
‫ستصبحان على وفاق في نهاية المطاف.

592
00:41:04,995 --> 00:41:06,397
‫إلى أين تذهب؟ أين مالي؟

593
00:41:06,464 --> 00:41:09,934
‫قلت إنك ستشتري كل العلك كما لو كنت ثريًا.

594
00:41:12,837 --> 00:41:14,472
‫إن كنت مستاء،

595
00:41:15,406 --> 00:41:17,041
‫والأمور لا تسير حسب رغبتك،

596
00:41:18,175 --> 00:41:20,611
‫وتشعر بالتوتر، يجب أن تمضغ العلكة.

597
00:41:21,479 --> 00:41:22,913
‫كان أبوك يقوم بذلك أيضًا.

598
00:41:23,481 --> 00:41:24,448
‫ماذا؟

599
00:41:25,716 --> 00:41:27,051
‫- تفضل.
‫- لا.

600
00:41:28,686 --> 00:41:30,154
‫بحقك.

601
00:41:32,857 --> 00:41:36,160
‫أنت مغرور جدًا أمام "تشيل سيونغ".

602
00:41:36,227 --> 00:41:38,496
‫"بونغ"، أو أيًا كان اسمك.

603
00:41:39,930 --> 00:41:41,298
‫لا أريدها.

604
00:41:43,300 --> 00:41:45,903
‫إنها من امرأة ستموت غدًا، امضغاها فحسب
‫أيها الشقيان.

605
00:41:45,970 --> 00:41:47,771
‫أعطيكما هذه لأنني أشعر أنكما ابناي.

606
00:41:51,075 --> 00:41:52,476
‫لماذا لا تمضغان؟

607
00:41:57,114 --> 00:41:59,850
‫- أهي حلوة المذاق؟
‫- حلوة المذاق جدًا.

608
00:41:59,917 --> 00:42:01,218
‫إنها بنكهة الفراولة.

609
00:42:05,322 --> 00:42:06,390
‫إنها حلوة المذاق، صحيح؟

610
00:42:07,324 --> 00:42:08,292
‫اذهبي.

611
00:42:09,627 --> 00:42:11,529
‫يجب أن نكمل شجارنا.

612
00:42:11,729 --> 00:42:12,830
‫إنها حلوة المذاق، أليس كذلك؟

613
00:42:12,897 --> 00:42:14,465
‫- إنها مُرة.
‫- امضغ أكثر.

614
00:42:14,565 --> 00:42:15,466
‫سيصبح مذاقها حلوًا أكثر.

615
00:42:15,533 --> 00:42:16,767
‫يكون مذاقها حلوًا في البداية.

616
00:42:16,834 --> 00:42:18,536
‫فقدت حاسة الذوق، أليس كذلك؟

617
00:42:18,869 --> 00:42:20,738
‫إنها تفعل ما يحلو لها.

618
00:42:24,208 --> 00:42:25,242
‫اسمعا.

619
00:42:25,576 --> 00:42:28,279
‫بما أنكما تمضغان العلكة
‫أيمكنكما نفخ فقاعة بها؟

620
00:42:29,246 --> 00:42:30,948
‫لا يسعني القيام بذلك، لن أنجح بذلك.

621
00:42:34,018 --> 00:42:34,985
‫ولا أنا.

622
00:42:35,219 --> 00:42:37,187
‫أي شيء ممكن في الحياة.

623
00:42:37,254 --> 00:42:38,956
‫شاهداني، اتفقنا؟

624
00:42:40,124 --> 00:42:43,494
‫استخدما الأضراس الطاحنة العلوية والسفلية،

625
00:42:43,561 --> 00:42:45,195
‫اطرقا الأضراس معًا.

626
00:42:49,800 --> 00:42:51,268
‫أتريان؟

627
00:42:51,335 --> 00:42:53,971
‫أنتما على وفاق حقًا.

628
00:42:54,471 --> 00:42:57,107
‫كفا عن الشجار، لا وقت لذلك.

629
00:42:57,174 --> 00:42:59,443
‫امضغا العلكة في هذا الوقت بدلًا من الشجار.

630
00:43:05,449 --> 00:43:06,450
‫تبًا.

631
00:43:06,817 --> 00:43:08,285
‫إلى أين تذهب؟

632
00:43:11,789 --> 00:43:15,626
‫ماذا يعرفان؟
‫إنهما عاجزان حتى عن نفخ فقاعة.

633
00:43:16,293 --> 00:43:20,030
‫أمامكما شوط طويل قبل أن تفهما الحياة.

634
00:43:20,998 --> 00:43:22,433
‫يؤلمني ظهري...

635
00:43:26,971 --> 00:43:28,005
‫بحقك.

636
00:43:28,739 --> 00:43:30,374
‫هذا يكفي، فلنخرج.

637
00:43:32,776 --> 00:43:35,045
‫بحقك، ما خطبك؟

638
00:43:36,113 --> 00:43:38,182
‫ليس لدينا وقت لهذا.

639
00:43:40,317 --> 00:43:43,253
‫أمرني الزعيم بأن أبقى هنا

640
00:43:44,021 --> 00:43:45,823
‫وأتجمد حتى الموت.

641
00:43:45,889 --> 00:43:47,725
‫أصبحت امرأة المديرة التنفيذية.

642
00:43:49,960 --> 00:43:51,528
‫اخرج.

643
00:44:27,665 --> 00:44:29,233
‫هل أنت مغرم بي؟

644
00:44:33,170 --> 00:44:34,938
‫لم تخرج عمدًا.

645
00:44:37,241 --> 00:44:39,543
‫كان يبدو أنك ستكون بارعًا
‫في استخدام السكين.

646
00:44:39,610 --> 00:44:41,011
‫لماذا لم تخرج؟

647
00:44:41,345 --> 00:44:42,813
‫أفعلت ذلك كي أتمكن من النجاح؟

648
00:44:44,948 --> 00:44:46,817
‫هل تجمدت شفتاك؟

649
00:44:51,622 --> 00:44:52,990
‫هل أذيبهما من أجلك؟

650
00:44:54,958 --> 00:44:55,993
‫هل أذيبهما من أجلك؟

651
00:44:59,763 --> 00:45:01,965
‫نفكر بالطريقة نفسها، صحيح؟

652
00:45:52,249 --> 00:45:53,851
‫إن الرئيس يتصرف بشكل غريب.

653
00:45:55,819 --> 00:45:58,489
‫قدمت له دعوة في الشارع، هذا كل شيء.

654
00:45:59,256 --> 00:46:02,392
‫كيف جعلها مديرة مطعمنا التنفيذية؟

655
00:46:03,494 --> 00:46:05,562
‫خاصةً بعد أن طُردنا جميعًا.

656
00:46:05,929 --> 00:46:08,565
‫خاض "ماينغ دال" الاختبار ولكنه رسب مجددًا.

657
00:46:10,501 --> 00:46:11,602
‫لقد خاننا.

658
00:46:15,405 --> 00:46:16,607
‫- لا.
‫- لا.

659
00:46:16,673 --> 00:46:17,908
‫إنها امرأة.

660
00:46:17,975 --> 00:46:19,877
‫إنها متزوجة.

661
00:46:20,244 --> 00:46:23,380
‫حتى لو كان ذوق الزعيم في النساء الأسوأ،

662
00:46:23,447 --> 00:46:24,948
‫فهو لا يحب المتزوجات.

663
00:46:25,215 --> 00:46:27,451
‫ولكن المتزوجات بارعات في الأمر.

664
00:46:29,453 --> 00:46:30,521
‫- في ماذا؟
‫- في ماذا؟

665
00:46:30,921 --> 00:46:31,855
‫الطهو.

666
00:46:31,922 --> 00:46:33,724
‫إليك عني.

667
00:46:34,491 --> 00:46:36,627
‫أحب النساء اللواتي يجدن الطهو أيضًا.

668
00:46:37,094 --> 00:46:39,696
‫عش إذًا مع طاهية الأرز إلى الأبد.

669
00:46:45,235 --> 00:46:47,237
‫أيها المحامي، أيمكنني...

670
00:46:48,205 --> 00:46:49,773
‫أن آكل هذه؟

671
00:46:51,875 --> 00:46:53,644
‫شكرًا.

672
00:46:55,712 --> 00:46:58,282
‫حسنًا، بما أنه سمح لك بالتصرف بالمتجر

673
00:46:58,348 --> 00:47:00,584
‫واستخدامه بشكل مطلق من دون فرض رسوم عليك،

674
00:47:00,651 --> 00:47:03,287
‫اتفق المالك والمستأجر

675
00:47:03,353 --> 00:47:04,922
‫على تقاسم المكاسب بناءً على ذلك.

676
00:47:05,122 --> 00:47:06,390
‫أجل، ذلك صحيح.

677
00:47:06,723 --> 00:47:08,892
‫ولكنك يا سيد "بونغ"،

678
00:47:08,959 --> 00:47:11,128
‫طردت الموظفين أي رجال العصابات...

679
00:47:12,496 --> 00:47:15,732
‫الذين كانوا يعملون هناك
‫حتى من دون أن تستشيره.

680
00:47:15,966 --> 00:47:18,936
‫وبالطبع بعد ذلك، فقد ثقته بك،

681
00:47:19,169 --> 00:47:21,371
‫ويشك في صدق نواياك

682
00:47:21,438 --> 00:47:23,273
‫في ما يخص الأرباح.

683
00:47:23,640 --> 00:47:24,842
‫البند الثالث.

684
00:47:24,908 --> 00:47:26,577
‫هذا ما خالفته.

685
00:47:26,710 --> 00:47:27,711
‫ماذا؟

686
00:47:27,778 --> 00:47:29,246
‫لذلك للسيد "دو تشيل سيونغ"

687
00:47:29,313 --> 00:47:31,381
‫يمكنه توظيف أحدهم كمدير المطعم التنفيذي
‫ومديره العام

688
00:47:31,448 --> 00:47:33,650
‫لإدارة الحسابات.

689
00:47:34,351 --> 00:47:35,586
‫لديه الحق المطلق.

690
00:47:39,189 --> 00:47:40,891
‫أرأيت؟

691
00:47:45,562 --> 00:47:46,496
‫"المقالي الجائعة"

692
00:48:04,982 --> 00:48:08,051
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

693
00:48:29,806 --> 00:48:31,008
‫تبًا.

694
00:48:37,748 --> 00:48:40,918
‫هل توظفون؟

695
00:48:45,222 --> 00:48:47,124
‫سمعت أنكم توظفون طاهي نودلز.

696
00:48:47,925 --> 00:48:50,827
‫أجل، حدثني السيدة "تشاي سيول جا" عن ذلك.

697
00:48:50,894 --> 00:48:52,562
‫هل أنت سيد "إم كيوك جيونغ"؟

698
00:48:52,930 --> 00:48:56,633
‫لست "كيوك جيونغ"،
‫أنا "غيوك جيونغ"، "إم غيوك جيونغ".

699
00:48:57,234 --> 00:48:59,770
‫لكن كما ترى،

700
00:49:00,537 --> 00:49:02,506
‫أنا مُصاب بالعرج، أما زلت لا تمانع؟

701
00:49:06,443 --> 00:49:07,778
‫هل تعدّ العجين بقدميك؟

702
00:49:09,846 --> 00:49:10,814
‫لا.

703
00:49:12,115 --> 00:49:13,283
‫إذًا، هذا جيد.

704
00:49:13,750 --> 00:49:14,851
‫أهذا كل شيء؟

705
00:49:15,385 --> 00:49:18,355
‫أتطلع للعمل معك، يمكنك البدء من الغد.

706
00:49:19,222 --> 00:49:20,524
‫أهذا كل شيء حقًا؟

707
00:49:22,059 --> 00:49:26,029
‫حسنًا، أشكرك.

708
00:50:18,515 --> 00:50:19,850
‫لست مجنونًا.

709
00:50:21,184 --> 00:50:22,586
‫لن أعمل معها.

710
00:50:50,347 --> 00:50:52,716
‫أكره الناس الذين يستخدمون علاقاتهم أيضًا.

711
00:50:52,783 --> 00:50:54,418
‫لن أكون المديرة التنفيذية.

712
00:50:55,085 --> 00:50:57,320
‫بالمناسبة، ماذا قالت ورقتك؟

713
00:50:57,621 --> 00:50:59,890
‫بالمناسبة، ماذا قالت ورقتك؟

714
00:51:00,223 --> 00:51:01,558
‫ماذا يقول حظك؟

715
00:51:02,059 --> 00:51:03,326
‫ماذا عن حظك؟

716
00:51:04,127 --> 00:51:05,195
‫أنا متوترة.

717
00:51:05,962 --> 00:51:07,197
‫وأنا أيضًا.

718
00:51:07,564 --> 00:51:09,633
‫لن يطلب منا الانتحار، أليس كذلك؟

719
00:51:16,273 --> 00:51:18,108
‫"الشخص الموجود أمامك هو حبك الحقيقي."

720
00:52:05,188 --> 00:52:08,391
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

721
00:52:15,298 --> 00:52:16,733
‫"فندق (جاينت)"

722
00:52:29,946 --> 00:52:31,281
‫تمسكي جيدًا!

723
00:52:48,331 --> 00:52:49,666
‫تبًا.

724
00:52:55,138 --> 00:52:56,273
‫لو كنت مكاني،

725
00:52:56,573 --> 00:52:58,308
‫هل كانت ستروق لك موظفة

726
00:52:58,642 --> 00:53:00,610
‫ستصبح مديرتي التنفيذية

727
00:53:00,677 --> 00:53:02,412
‫بفضل علاقتها بالمالك؟

728
00:53:03,246 --> 00:53:06,449
‫أكره طريقة التعامل هذه وأكرهك أيضًا.

729
00:53:07,684 --> 00:53:09,286
‫تشعرينني بالاشمئزاز.

730
00:53:09,553 --> 00:53:12,889
‫أكرهك بجنون، أكرهك في المطلق.

731
00:53:15,759 --> 00:53:17,060
‫أنا أكرهك.

732
00:53:38,181 --> 00:53:39,516
‫اسمحي لي.

733
00:53:42,152 --> 00:53:43,220
‫رباه.

734
00:53:48,291 --> 00:53:50,327
‫- شعرك...
‫- حسنًا.

735
00:53:50,994 --> 00:53:52,028
‫من هنا.

736
00:54:04,374 --> 00:54:06,876
‫- حبيبتي.
‫- أجل؟

737
00:54:14,417 --> 00:54:15,518
‫مهلًا.

738
00:54:19,823 --> 00:54:21,625
‫هناك الكثير من الأزرار.

739
00:54:29,733 --> 00:54:33,270
‫أقرضيني 15 مليون وون في الوقت الحالي.

740
00:54:33,336 --> 00:54:35,005
‫أعلم أن لديك هذا القدر من المال.

741
00:54:35,071 --> 00:54:36,039
‫يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟

742
00:54:36,106 --> 00:54:39,009
‫أتتحدثين كما لو أن الـ15 مليون وون
‫تساوي 1,5 مليون وون أو شيء من هذا القبيل؟

743
00:54:39,075 --> 00:54:42,145
‫بيعي حقيبة يدك عوضًا عن ذلك.

744
00:54:42,512 --> 00:54:44,214
‫لا يمكنني بيعها.

745
00:54:44,281 --> 00:54:45,882
‫أتودين شرائي بدلًا منها؟

746
00:54:46,049 --> 00:54:48,351
‫سأفعل أي شيء تطلبينه مني، اتفقنا؟

747
00:55:23,086 --> 00:55:24,487
‫ماذا تفعلين هنا؟

748
00:55:25,822 --> 00:55:27,190
‫لا تقلق.

749
00:55:27,924 --> 00:55:29,592
‫كان يجب أن تخبريني.

750
00:55:29,793 --> 00:55:32,796
‫كان يجب أن تخبريني
‫أننا التقينا على هذا الجسر.

751
00:55:33,763 --> 00:55:36,366
‫لماذا تصرخ عليّ؟ لا أعمل لديك حتى.

752
00:55:43,139 --> 00:55:44,107
‫اشربها.

753
00:55:45,141 --> 00:55:46,343
‫حسنًا إذًا.

754
00:55:47,043 --> 00:55:48,144
‫إلى أين تذهبين؟

755
00:55:49,346 --> 00:55:50,447
‫أفلتني.

756
00:55:50,747 --> 00:55:51,815
‫لا تذهبي.

757
00:55:52,515 --> 00:55:53,516
‫أفلتني.

758
00:55:54,784 --> 00:55:58,521
‫أتعلمين كم كيلومترًا ركضت من المطعم
‫لأصل إلى هنا؟

759
00:55:58,822 --> 00:56:02,025
‫ركضت كالمجنون، لم آبه لو متّ، كنت خائفًا

760
00:56:02,258 --> 00:56:03,426
‫من عدم رؤيتك مجددًا.

761
00:56:03,960 --> 00:56:05,395
‫من طلب منك أن تركض إلى هنا؟

762
00:56:06,796 --> 00:56:08,932
‫ألا يتوجب عليك على الأقل أن تظلي معي

763
00:56:08,998 --> 00:56:10,567
‫حتى انتهي من شرب الجعة؟

764
00:56:11,401 --> 00:56:12,802
‫لا تتمتعين بأي سلوكيات.

765
00:56:13,870 --> 00:56:16,539
‫هل أخذت جعتي لأنك تتمتع بالسلوكيات؟

766
00:56:21,211 --> 00:56:22,579
‫رفضت نزع قناعك،

767
00:56:23,313 --> 00:56:25,048
‫لذلك ظننت أنك قد مت بالفعل.

768
00:56:25,181 --> 00:56:27,684
‫أنا آسفة لأنني نزعت القناع
‫ولأنني على قيد الحياة،

769
00:56:27,751 --> 00:56:30,186
‫آسفة لظهوري
‫وحصولي على وظيفة بواسطة علاقاتي.

770
00:56:32,789 --> 00:56:34,491
‫أعتقد أن العالم يخيفك بمقدار أقل الآن،
‫صحيح؟

771
00:56:34,557 --> 00:56:35,725
‫هذا ليس من شأنك.

772
00:56:36,326 --> 00:56:37,861
‫أين جوادك الثرثار؟

773
00:56:42,499 --> 00:56:45,769
‫كنت أعتقد أنك أجمل بكثير
‫وأنت تضعين القناع.

774
00:56:46,369 --> 00:56:47,437
‫ما هذا بحق الجحيم؟

775
00:56:48,338 --> 00:56:50,540
‫- ظننتك أصغر سنًا بكثير.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

776
00:56:55,745 --> 00:56:56,813
‫كنت زبونتي الأولى.

777
00:56:57,480 --> 00:56:59,883
‫ألا تعرفين كم انتظرت
‫لأطهو لك طعامًا لذيذًا؟

778
00:57:05,388 --> 00:57:06,456
‫كنت...

779
00:57:08,291 --> 00:57:09,859
‫أشعر بفضول غريب حيالك.

780
00:57:15,498 --> 00:57:16,499
‫تفضلي.

781
00:57:18,468 --> 00:57:19,903
‫لا تهدر مالي هكذا.

782
00:57:19,969 --> 00:57:22,005
‫لماذا لا نذهب إلى منزلك؟

783
00:57:22,739 --> 00:57:24,474
‫الحرص في الإنفاق جيد،

784
00:57:24,808 --> 00:57:26,543
‫لكنني في عجلة من أمري الآن.

785
00:57:27,744 --> 00:57:30,613
‫يبدو هذا الفندق مكلفًا جدًا.

786
00:57:31,047 --> 00:57:32,916
‫إنها أول ليلة لنا معًا على أي حال.

787
00:57:33,616 --> 00:57:36,019
‫أعيش مع اثنين من الرجال
‫الذين رأيتهم من قبل.

788
00:57:37,954 --> 00:57:40,457
‫اطلب منهما المغادرة فحسب.

789
00:57:40,523 --> 00:57:43,259
‫إنه المالك، كيف أطلب منه المغادرة؟

790
00:57:47,130 --> 00:57:49,232
‫ألا تملك منزلك الخاص؟

791
00:57:51,234 --> 00:57:52,268
‫لا.

792
00:57:53,536 --> 00:57:55,171
‫هل هذا يهمك؟

793
00:57:58,274 --> 00:57:59,876
‫أيمكننا التحدث بالداخل؟

794
00:58:02,745 --> 00:58:04,614
‫ماذا فعلت خلال كل تلك السنوات؟

795
00:58:04,681 --> 00:58:05,548
‫ماذا؟

796
00:58:05,615 --> 00:58:06,950
‫لا تجيد استخدام السكين،

797
00:58:07,016 --> 00:58:08,284
‫ولا منزل لديك أو سيارة أو وظيفة.

798
00:58:08,351 --> 00:58:09,919
‫هل كل ما تملكه هو دراجة نارية،

799
00:58:09,986 --> 00:58:12,322
‫وشعرك الأبيض الذي لا يمكنك صبغه؟

800
00:58:13,656 --> 00:58:14,757
‫تبًا.

801
00:58:16,593 --> 00:58:17,894
‫هذا غير عادل.

802
00:58:18,461 --> 00:58:20,530
‫من القسوة جدًا أن ترحلي الآن بعد أن أتينا.

803
00:58:42,285 --> 00:58:44,988
‫أنت بارد جدًا.

804
00:58:45,989 --> 00:58:48,458
‫لا يمكنني النوم بمفردي الليلة.

805
00:58:56,199 --> 00:58:58,201
‫سمعت أن الرجال طلبوا منك الخروج،

806
00:58:58,835 --> 00:59:01,004
‫لكنك بقيت هناك لأنني طلبت منك

807
00:59:01,804 --> 00:59:03,206
‫بأن تتجمد حتى الموت هناك.

808
00:59:07,410 --> 00:59:08,511
‫أيها الغبي.

809
00:59:09,312 --> 00:59:10,280
‫"ماينغ دال".

810
00:59:10,346 --> 00:59:13,016
‫هل تتذكر ما قاله "نيتشه"؟

811
00:59:13,449 --> 00:59:15,451
‫"لا يهمني عدد المرات،

812
00:59:16,185 --> 00:59:19,289
‫أريد أن أعيش تلك الحياة السيئة مجددًا."

813
00:59:19,756 --> 00:59:20,757
‫هذا صحيح.

814
00:59:20,957 --> 00:59:24,327
‫حتى لو كان اليوم هو أسوأ يوم في حياتك،

815
00:59:25,295 --> 00:59:27,931
‫فستشرق الشمس من جديد

816
00:59:28,331 --> 00:59:29,532
‫غدًا.

817
00:59:29,999 --> 00:59:31,067
‫دعنا ننام.

818
00:59:49,185 --> 00:59:50,286
‫كفي عن الشعور بالغضب.

819
00:59:50,553 --> 00:59:52,488
‫أنت من يشعر بالغضب.

820
00:59:53,089 --> 00:59:54,724
‫استغلال العلاقات لا يزال أمرًا مشينًا.

821
00:59:56,392 --> 00:59:59,596
‫أخبرتك أنني أكره ذلك أيضًا.

822
01:00:04,000 --> 01:00:05,702
‫ماذا قالت؟

823
01:00:06,302 --> 01:00:07,537
‫كعكة الحظ خاصتك في ذلك النهار.

824
01:00:14,611 --> 01:00:17,313
‫قالت إنه يجب ألا أنظر إلى قدميّ
‫لأن الأمور صعبة،

825
01:00:17,580 --> 01:00:19,415
‫بل أن أرفع رأسي وأنظر إلى النجوم.

826
01:00:21,684 --> 01:00:22,719
‫ماذا عن كعكتك؟

827
01:00:24,554 --> 01:00:25,788
‫ماذا قال حظك؟

828
01:00:30,994 --> 01:00:32,228
‫لا أعلم.

829
01:00:37,033 --> 01:00:39,369
‫- لقد رميت الورقة.
‫- حقًا؟

830
01:00:40,770 --> 01:00:42,105
‫من دون قراءتها؟

831
01:00:44,774 --> 01:00:45,908
‫من دون قراءتها.

832
01:00:46,075 --> 01:00:47,677
‫ألم تشعر بالفضول؟

833
01:00:49,412 --> 01:00:52,982
‫رميتها لأني خشيت أن يتحقق ما فيها.

834
01:00:55,551 --> 01:00:56,786
‫لأنه لا يجب أن يتحقق.

835
01:00:59,389 --> 01:01:02,158
‫ما هذا بحق الجحيم؟ تظاهرت بالصلابة،

836
01:01:02,225 --> 01:01:04,694
‫ولكنك لم تستطع قراءة ورقة صغيرة ورميتها.

837
01:01:04,861 --> 01:01:05,928
‫وتسمي نفسي رجلًا؟

838
01:01:32,488 --> 01:01:35,058
‫ترجمة "شيماء جاد"

