﻿1
00:00:22,522 --> 00:00:23,690
{\an8}‫"ساي يو"،

2
00:00:24,491 --> 00:00:26,026
{\an8}‫أسرعي وتعالي.

3
00:00:26,092 --> 00:00:27,927
{\an8}‫أين أنت؟ قلت إنك آتية.

4
00:00:32,699 --> 00:00:35,301
‫يا له من صهيل شهواني.

5
00:00:35,502 --> 00:00:36,636
‫أهي جديدة هنا؟

6
00:00:37,437 --> 00:00:39,239
‫تُرى أي نوع فرس تكون؟

7
00:00:40,173 --> 00:00:42,876
‫مرحبًا يا فتاة، ما اسمك؟

8
00:00:44,344 --> 00:00:46,913
‫أتودين القليل من قشي؟ إنه عضوي.

9
00:00:50,583 --> 00:00:54,220
{\an8}‫لا بد أنك خجولة جدًا.

10
00:00:54,387 --> 00:00:55,922
{\an8}‫اسمي "إيمار".

11
00:00:55,989 --> 00:00:57,290
{\an8}‫"جاين"

12
00:00:57,357 --> 00:01:00,927
{\an8}‫حسنًا، لا أحب الإناث سهلة المنال بأية حال.

13
00:01:01,161 --> 00:01:03,329
‫أحب التحدي.

14
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
‫أنا مُعجب بك.

15
00:01:07,333 --> 00:01:10,003
‫لديّ امرأة تُدعى "ساي يو".

16
00:01:10,437 --> 00:01:12,338
‫بكت من أجلي عندما كنت مريضًا.

17
00:01:13,206 --> 00:01:15,308
‫أنقذت حياتي عندما كنت مريضًا.

18
00:01:16,376 --> 00:01:17,577
‫أنا آسف.

19
00:01:18,445 --> 00:01:20,547
‫أنا منجذب نحوك أيضًا،

20
00:01:20,613 --> 00:01:24,284
‫لكن يجب أن أظل مخلصًا لـ"ساي يو" الليلة.

21
00:01:25,118 --> 00:01:28,455
‫لكنني سعيد بوجود جارة مثيرة.

22
00:01:28,521 --> 00:01:30,256
‫لقد باتت الحياة أكثر متعة الآن.

23
00:01:31,724 --> 00:01:35,829
‫أريني صدرك المستدير وسيقانك الجميلة،

24
00:01:36,129 --> 00:01:38,465
‫وشعرك الحريري.

25
00:01:38,832 --> 00:01:40,300
‫غدًا لن يكون الأوان قد فات.

26
00:01:41,134 --> 00:01:42,268
‫نومًا هنيئًا.

27
00:01:42,769 --> 00:01:43,837
‫طابت ليلتك.

28
00:01:57,717 --> 00:01:58,751
‫حسنًا.

29
00:02:00,553 --> 00:02:03,256
‫لقد فعلنا الأمر، بات ذلك من الماضي،
‫لذا كُفي عن القلق.

30
00:02:03,690 --> 00:02:07,093
‫أنت من هذا النوع من النساء،
‫وأنا من هذا النوع من الرجال.

31
00:02:13,333 --> 00:02:14,334
‫ماذا؟

32
00:02:19,672 --> 00:02:21,174
‫أنا آسف، كنت مخطئًا.

33
00:02:22,442 --> 00:02:23,977
‫لا داعي للاعتذار.

34
00:02:25,345 --> 00:02:26,913
‫ليس هذا هو السبب.

35
00:02:28,915 --> 00:02:29,983
‫ماذا إذًا؟

36
00:02:32,152 --> 00:02:33,219
‫لا أعرف.

37
00:02:34,787 --> 00:02:36,556
‫لا حاجة لأن تبكي، لا تبكي.

38
00:02:37,657 --> 00:02:40,426
‫لم نشرب الكحول بعد حتى، لماذا نتصرف
‫بهذه الشجاعة بالفعل؟

39
00:02:41,561 --> 00:02:43,596
‫المشروب...هل تريدين أن نذهب
‫لاحتساء المشروب؟

40
00:02:45,231 --> 00:02:47,367
‫لم أعرف أنني من هذا النوع من النساء.

41
00:02:51,804 --> 00:02:52,872
‫ولا أنا.

42
00:03:01,981 --> 00:03:04,083
‫لم تحدّقين بي هكذا؟ أنت تحرجينني.

43
00:03:08,421 --> 00:03:09,489
‫على الأقل...

44
00:03:09,622 --> 00:03:13,126
‫هذه العين تبدو مثل حبة اللوز، هذا ما أحبه.

45
00:03:14,761 --> 00:03:15,895
‫هل تحبين اللوز؟

46
00:03:16,563 --> 00:03:17,597
‫أجل.

47
00:03:18,464 --> 00:03:19,566
‫ماذا عن التوفو؟

48
00:03:19,732 --> 00:03:21,401
‫أحب التوفو أكثر من الأرز.

49
00:03:21,467 --> 00:03:23,503
‫إذًا سأعد لك لوزًا مقليًا حارًا بالثوم.

50
00:03:25,405 --> 00:03:27,373
‫أيوجد طبق صيني كهذا؟

51
00:03:27,941 --> 00:03:29,075
‫لم أتناوله من قبل.

52
00:03:29,142 --> 00:03:31,678
‫إنها وصفة جديدة، لم أقدمها لأحد من قبل.

53
00:03:38,751 --> 00:03:41,421
‫أولًا، تخرجين التوفو البارد
‫الشبيه بالبودينغ

54
00:03:41,487 --> 00:03:44,057
‫الذي تم إعداده من مسحوق اللوز من البراد.

55
00:03:44,490 --> 00:03:46,859
‫أتعد التوفو بمسحوق اللوز؟

56
00:03:47,093 --> 00:03:48,962
‫بما أنك تحبين اللوز.

57
00:03:49,395 --> 00:03:52,065
‫تستخدمين اللوز لإعداد توفو طري.

58
00:03:52,599 --> 00:03:55,368
‫تقطعينه إلى مكعبات صغيرة،

59
00:03:55,435 --> 00:03:56,936
‫وتغرسين حبة لوز في كل مكعب،

60
00:03:57,003 --> 00:03:58,404
‫وتغمسينها بمسحوق النشاء.

61
00:04:00,607 --> 00:04:01,941
‫تسكبين زيت الطبخ في المقلاة،

62
00:04:02,008 --> 00:04:03,943
‫وتسخنينها على حرارة تبلغ 160 درجة مئوية.

63
00:04:04,510 --> 00:04:05,712
‫تضفين مسحوق النشاء...

64
00:04:05,778 --> 00:04:07,947
‫وتقلينها حتى تصبح جميلة بلون بني ذهبي.

65
00:04:10,783 --> 00:04:12,518
‫تتخلصين من الزيت الزائد بوضعه في مصفاة.

66
00:04:12,585 --> 00:04:14,954
‫ثم تضيفين زيت الفلفل في المقلاة

67
00:04:15,021 --> 00:04:16,389
‫وتقلين بعض الفلفل الأحمر الجاف.

68
00:04:16,456 --> 00:04:19,092
‫ثم تضيفين أنواعًا من التوابل
‫بما فيها الثوم،

69
00:04:19,158 --> 00:04:21,728
‫والزنجبيل وصلصلة الصويا ونبيذ الأرز
‫وتعدين الصلصة.

70
00:04:22,662 --> 00:04:23,830
‫تقلبين بالمغرفة

71
00:04:23,896 --> 00:04:25,331
‫وتضيفين مكعبات توفو اللوز المقلية،

72
00:04:25,398 --> 00:04:27,667
‫وتمزجينها على درجة حرارة مرتفعة جدًا،
‫وهكذا تنتهين.

73
00:04:30,503 --> 00:04:31,504
‫ما رأيك؟

74
00:04:33,373 --> 00:04:35,475
‫القوام الداخلي الندي والطري

75
00:04:35,541 --> 00:04:37,210
‫لتوفو اللوز...

76
00:04:39,746 --> 00:04:41,648
‫يضفي طبقة تيمبورا مقرمشة

77
00:04:41,814 --> 00:04:43,416
‫ويلف حول الصلصة.

78
00:04:45,051 --> 00:04:46,185
‫يبدو هذا لذيذًا.

79
00:04:46,252 --> 00:04:47,387
‫سأعده لك المرة القادمة.

80
00:04:49,622 --> 00:04:50,690
‫"المرة القادمة"؟

81
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
‫إذًا...

82
00:04:55,795 --> 00:04:58,498
‫هل يجب أن يتجاهل أحدنا الآخر
‫بعد تناول اللوز المقلي؟

83
00:04:58,698 --> 00:04:59,632
‫إن أردت ذلك.

84
00:04:59,699 --> 00:05:01,968
‫ماذا لو تُقت إليه مجددًا لأنه لذيذ جدًا؟

85
00:05:02,268 --> 00:05:04,804
‫يجب أن تأكلي ما هو لذيذ بدلًا من
‫أن تحرمي نفسك منه.

86
00:05:05,071 --> 00:05:06,239
‫لا.

87
00:05:09,342 --> 00:05:11,044
‫أتخشين أن يكتشف الناس الأمر؟

88
00:05:11,744 --> 00:05:14,113
‫لا، لا أسمع إلا أنفاسنا.

89
00:05:19,085 --> 00:05:21,721
‫لا! لا تعد لي اللوز المقلي.

90
00:05:21,788 --> 00:05:23,022
‫لا.

91
00:05:23,890 --> 00:05:25,358
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي.

92
00:05:25,525 --> 00:05:27,927
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي.

93
00:05:27,994 --> 00:05:29,662
‫خاب أملي في نفسي!

94
00:05:30,430 --> 00:05:31,931
‫كيف يمكنني أن أطلب من رجل متزوج...

95
00:05:31,998 --> 00:05:33,066
‫أن يخون معي؟

96
00:05:33,132 --> 00:05:35,768
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا هنا والآن؟

97
00:05:35,968 --> 00:05:38,171
‫لن أسامح نفسي!

98
00:05:39,305 --> 00:05:40,440
‫لا يجب أن تسامح نفسك أيضًا!

99
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
‫خاب أملي فيك أيضًا!

100
00:05:48,981 --> 00:05:50,650
‫لم يخب أملي في نفسي.

101
00:05:50,817 --> 00:05:51,951
‫لن أندم على ما حدث.

102
00:05:54,554 --> 00:05:56,389
‫- هيا بنا، سأصحبك إلى المنزل.
‫- لا.

103
00:06:02,428 --> 00:06:04,097
‫"الحمّام"

104
00:06:25,218 --> 00:06:26,986
‫أنا متزوجة.

105
00:06:27,053 --> 00:06:28,688
‫لا تُعجب بي.

106
00:06:28,755 --> 00:06:30,490
‫ليس مسموحًا لك أن تُعجب بي.

107
00:06:30,723 --> 00:06:33,593
‫هذا مستحيل، لا تُعجب بي أبدًا، وداعًا.

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
‫"حذف؟"

109
00:06:38,965 --> 00:06:41,434
‫ما الذي تنظر إليه؟

110
00:06:44,570 --> 00:06:46,172
‫- أعيديه لي.
‫- لقد رُفضت.

111
00:06:46,239 --> 00:06:47,373
‫لقد رفضتك.

112
00:06:47,440 --> 00:06:48,441
‫أعطيني إياه.

113
00:06:48,708 --> 00:06:49,976
‫"حذف؟ نعم"

114
00:06:51,444 --> 00:06:53,179
‫ربما كانت ندبة قبل ثوان،

115
00:06:53,246 --> 00:06:55,348
‫لكنها صارت الآن ذكرى.

116
00:06:55,415 --> 00:06:56,582
‫تبًا.

117
00:06:56,682 --> 00:06:59,819
‫ومع ذلك،

118
00:06:59,886 --> 00:07:02,722
‫لا يجب عليك أن تُعجب بامرأة مرتبطة.

119
00:07:02,855 --> 00:07:04,824
‫أحسنت، فعلت الصواب.

120
00:07:04,891 --> 00:07:06,225
‫من الجيد أنك محوتها.

121
00:07:06,859 --> 00:07:07,994
‫أيها الغبي والأحمق.

122
00:07:08,060 --> 00:07:10,229
‫أيها الحقير والأبله والمعتوه.

123
00:07:16,669 --> 00:07:18,137
‫أشكرك.

124
00:07:20,239 --> 00:07:21,340
‫أيها الزعيم!

125
00:07:22,074 --> 00:07:23,209
‫أيها الزعيم.

126
00:07:24,243 --> 00:07:25,912
‫لنذهب إلى المنزل.

127
00:07:26,078 --> 00:07:27,547
‫"ماينغ دال" يثور غضبًا

128
00:07:27,880 --> 00:07:29,916
‫طالبًا منا أن نحضرك.

129
00:07:30,483 --> 00:07:31,551
‫أيها الزعيم.

130
00:07:32,018 --> 00:07:34,020
‫لم لا لنذهب ونلتقي بـ"تاي هوي" و"جي هيون"
‫و "سيون هوي"؟

131
00:07:34,253 --> 00:07:35,388
‫لقد مر وقت طويل.

132
00:07:35,455 --> 00:07:36,522
‫يا إلهي.

133
00:07:37,056 --> 00:07:39,158
‫اذهبوا من دوني.

134
00:07:39,225 --> 00:07:40,326
‫لا أريد أن أذهب.

135
00:07:42,795 --> 00:07:44,897
‫- تعال معنا.
‫- أيها الزعيم.

136
00:07:45,932 --> 00:07:46,933
‫أيها الزعيم.

137
00:08:02,615 --> 00:08:04,617
‫هذا يكفي، قف عندك.

138
00:08:06,853 --> 00:08:08,020
‫لا تقترب.

139
00:08:08,554 --> 00:08:11,090
‫كنت سعيدة جدًا لأنك ستتزوجين

140
00:08:11,157 --> 00:08:12,925
‫لدرجة أنك قدمت دعوات لغرباء التقيتهم توًا.

141
00:08:13,359 --> 00:08:14,627
‫لماذا ذهبت إلى ذلك الجسر

142
00:08:14,694 --> 00:08:16,295
‫وأنت ترتدين قناعًا قائلةً إن العالم يخيفك؟

143
00:08:16,929 --> 00:08:18,764
‫لماذا تبحثين عن عمل؟

144
00:08:19,866 --> 00:08:22,034
‫لماذا يتحرى زوجك عن اتصالاتك فحسب؟

145
00:08:25,705 --> 00:08:27,440
‫لماذا بكيت وحدك في الفندق؟

146
00:08:30,743 --> 00:08:32,411
‫رؤية ذلك بينما كنت أبكي

147
00:08:33,112 --> 00:08:34,714
‫في الفندق مسبقًا،

148
00:08:35,648 --> 00:08:38,584
‫لا بد أنني ما زلت أحب زوجي.

149
00:08:40,953 --> 00:08:41,954
‫"ما زلت"؟

150
00:08:43,155 --> 00:08:44,257
‫ما زلت.

151
00:08:47,093 --> 00:08:49,495
‫لماذا تعرضت للضرب؟

152
00:08:51,264 --> 00:08:52,398
‫لأنني استحققت ذلك.

153
00:08:52,465 --> 00:08:54,734
‫لا تبدو كأنك من يفعل شيئًا يستحق الضرب.

154
00:08:57,904 --> 00:08:59,772
‫لا تخبرني إن كنت لا تريد.

155
00:09:04,911 --> 00:09:06,979
‫أظنني لم أتخط زوجتي بالكامل بعد،

156
00:09:09,982 --> 00:09:11,517
‫بما أنني كنت غاضبًا.

157
00:09:12,852 --> 00:09:13,953
‫بعد.

158
00:09:53,292 --> 00:09:56,929
‫نخب عصابة "بيغ ديبر"! نخبكم!

159
00:09:56,996 --> 00:09:59,732
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

160
00:10:08,841 --> 00:10:10,009
‫حسنًا.

161
00:10:10,610 --> 00:10:14,680
‫حتى وإن كانت مغرفة "بيغ ديبر"
‫مثيرة للشفقة قليلًا

162
00:10:14,747 --> 00:10:16,282
‫هذه الأيام،

163
00:10:16,816 --> 00:10:19,719
‫حتى وإن منعني هذا الوغد "بونغ"
‫من استخدام المقلاة،

164
00:10:19,919 --> 00:10:24,056
‫حتى وإن كانت صداقتنا تعاني بعض الشيء،

165
00:10:24,423 --> 00:10:28,594
‫دعونا نستمتع بوقتنا الليلة
‫حتى يُغمي علينا!

166
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‫أيها الزعيم، هل توافق؟

167
00:10:32,498 --> 00:10:34,033
‫- أجل!
‫- أجل!

168
00:10:35,267 --> 00:10:37,703
‫"ماينغ دال"، هل توافق على ذلك؟

169
00:10:38,938 --> 00:10:40,906
‫لقد أفسد أحدهم جو الحفل.

170
00:10:42,274 --> 00:10:44,443
‫لنحتفل.

171
00:10:52,184 --> 00:10:53,185
‫ادخلي.

172
00:10:54,086 --> 00:10:57,757
‫مرحبًا، كنت لأحضر مبكرًا لو اتصلتما بي.

173
00:10:58,290 --> 00:10:59,358
‫اجلسي.

174
00:11:05,231 --> 00:11:06,532
‫اقبلي الطلاق.

175
00:11:07,099 --> 00:11:09,602
‫قام محامينا بوضع ختم "أوه جيك" عليه.

176
00:11:10,803 --> 00:11:12,071
‫أين "أوه جيك"؟

177
00:11:12,338 --> 00:11:13,773
‫ضعي ختمك عليه.

178
00:11:14,407 --> 00:11:16,542
‫لماذا لا...

179
00:11:17,343 --> 00:11:18,778
‫أين يختبئ؟

180
00:11:19,078 --> 00:11:21,280
‫لماذا عليّ أن أطلقكما

181
00:11:21,414 --> 00:11:23,115
‫بدلًا منه؟

182
00:11:23,482 --> 00:11:25,317
‫أنت تتشبثين به بلا جدوى.

183
00:11:25,384 --> 00:11:29,121
‫لهذا السبب ابني رقيق القلب
‫لا يمكنه العودة إلى "كوريا" حتى.

184
00:11:29,288 --> 00:11:31,691
‫لماذا كان عليهما

185
00:11:32,425 --> 00:11:34,393
‫تسجيل الزواج مسبقًا؟

186
00:11:34,593 --> 00:11:36,629
‫ألا تخجلين؟

187
00:11:36,962 --> 00:11:38,798
‫أتظنين أن ابني رقيق القلب سوف

188
00:11:38,864 --> 00:11:41,634
‫يعيش معك لو بقيت في هذا المنزل؟

189
00:11:42,902 --> 00:11:45,104
‫نحن ندير شركة محاماة.

190
00:11:45,304 --> 00:11:46,605
‫لا يمكننا أبدًا...

191
00:11:46,672 --> 00:11:48,974
‫أن نصاهر أباك المجرم.

192
00:11:50,276 --> 00:11:53,713
‫حسنًا، سمعنا أن منزلك تم حجزه

193
00:11:53,913 --> 00:11:56,248
‫والمالك الجديد عرضه للإيجار.

194
00:11:57,349 --> 00:11:59,985
‫سنقدم لك هذه الشقة كنفقة،

195
00:12:00,052 --> 00:12:01,187
‫لذلك طلّقيه.

196
00:12:01,787 --> 00:12:04,123
‫طلب منا "أوه جيك" أن نقدم لك هذه الشقة.

197
00:12:07,460 --> 00:12:08,661
‫كنفقة؟

198
00:12:10,529 --> 00:12:12,765
‫طلب منكما "أوه جيك" أن تقدماها لي كنفقة؟

199
00:12:13,165 --> 00:12:14,166
‫حقًا؟

200
00:12:14,800 --> 00:12:15,801
‫أجل.

201
00:12:17,103 --> 00:12:18,370
‫أخبركما "أوه جيك"...

202
00:12:19,004 --> 00:12:21,607
‫أن تقدماها لي؟

203
00:12:22,007 --> 00:12:23,008
‫حقًا؟

204
00:12:23,175 --> 00:12:24,477
‫ذلك صحيح.

205
00:12:28,214 --> 00:12:29,415
‫اعذراني.

206
00:12:38,224 --> 00:12:40,926
‫"عريضة طلاق"

207
00:12:42,394 --> 00:12:43,896
‫انظر إلى ذلك.

208
00:12:44,830 --> 00:12:47,633
‫لقد كنت تتشبثين به بسبب هذه الشقة.

209
00:12:47,700 --> 00:12:49,235
‫انظر كيف وافقت بسرعة.

210
00:12:49,301 --> 00:12:52,171
‫أيتها العاهرة الماكرة.

211
00:12:53,773 --> 00:12:55,841
‫تأخر الوقت، يجب أن تناما هنا الليلة.

212
00:12:56,342 --> 00:12:59,779
‫- ماذا؟
‫- لا أحتاج إلى هذه الشقة.

213
00:13:00,246 --> 00:13:02,615
‫حتى لو انتهى بنا الأمر أنا وأمي
‫في الشوارع،

214
00:13:02,748 --> 00:13:05,284
‫لا يمكنني العيش في هذه الشقة
‫التي حصلت عليها بسبب طلاقي من "أوه جيك".

215
00:13:06,185 --> 00:13:07,486
‫عندما أحب...

216
00:13:09,021 --> 00:13:11,557
‫أحدنا الآخر، كان منزلنا.

217
00:13:11,624 --> 00:13:13,192
‫لكن لم يعد كذلك.

218
00:13:13,526 --> 00:13:15,628
‫لا يمكنني البقاء هنا، ولو للحظة أخرى.

219
00:13:16,662 --> 00:13:19,498
‫لست متسوّلة، سأرحل فورًا.

220
00:14:14,253 --> 00:14:15,221
‫مهلًا.

221
00:14:15,287 --> 00:14:17,089
‫يا للهول.

222
00:14:17,156 --> 00:14:18,624
‫يا ويلي.

223
00:14:23,596 --> 00:14:24,997
‫"بونغ"!

224
00:14:25,598 --> 00:14:28,500
‫كيف حالك؟ "سيو بونغ" يا رجل!

225
00:14:28,734 --> 00:14:30,169
‫هيا بنا!

226
00:14:30,836 --> 00:14:32,037
‫هيا بنا.

227
00:14:32,671 --> 00:14:33,739
‫تبًا.

228
00:14:33,806 --> 00:14:34,974
‫هيا بنا!

229
00:14:36,508 --> 00:14:39,011
‫لا أشعر برغبة فعلًا في الشجار اليوم،

230
00:14:39,411 --> 00:14:40,713
‫ليذهب كل منا في طريقه.

231
00:14:41,347 --> 00:14:43,015
‫كل منا في طريقه؟ لا يا رجل.

232
00:14:43,182 --> 00:14:44,416
‫أي طريق هذا؟

233
00:14:44,483 --> 00:14:47,019
‫مهلًا، احتس شرابًا آخر معي.

234
00:14:47,086 --> 00:14:48,420
‫ماذا دهاك؟

235
00:14:48,487 --> 00:14:50,256
‫ماذا؟ "بونغ"!

236
00:14:51,023 --> 00:14:52,658
‫- لا.
‫- "بونغ".

237
00:14:53,158 --> 00:14:54,159
‫قلت لا.

238
00:14:54,226 --> 00:14:57,429
‫هل تعلم كم تروق لي يا رجل؟

239
00:14:57,496 --> 00:14:58,764
‫كيف لي أن أعلم؟

240
00:14:58,831 --> 00:15:02,201
‫إذًا أتعلم كم أكرهك يا رجل؟

241
00:15:03,802 --> 00:15:05,638
‫وكيف لا أعلم ذلك؟

242
00:15:05,704 --> 00:15:08,140
‫اسمع، لنذهب إلى هناك

243
00:15:08,374 --> 00:15:10,109
‫ونشرب معًا.

244
00:15:10,276 --> 00:15:11,710
‫معًا، الجعة!

245
00:15:11,777 --> 00:15:14,780
‫هيا بنا يا رجل!

246
00:15:15,080 --> 00:15:16,849
‫- ماذا دهاك؟
‫- سيدتي، سيدي!

247
00:15:17,082 --> 00:15:18,384
‫هنا يا رجل!

248
00:15:18,717 --> 00:15:21,220
‫أحضر لنا كل زجاجة سوجو موجودة لديك.

249
00:15:29,762 --> 00:15:30,729
‫أنت.

250
00:15:33,132 --> 00:15:37,903
‫أين ضُربت هكذا يا رجل؟

251
00:15:38,704 --> 00:15:39,872
‫ليس من شأنك.

252
00:15:41,373 --> 00:15:43,075
‫هذا جميل يا رجل.

253
00:15:44,543 --> 00:15:48,347
‫يجب أن أصبح صديقًا لمن ضربك.

254
00:15:48,414 --> 00:15:50,015
‫رئيس الفندق، "يونغ سيونغ ريونغ".

255
00:15:50,082 --> 00:15:52,217
‫اذهب وصادقه إن أردت.

256
00:15:54,086 --> 00:15:55,120
‫اسكب.

257
00:15:59,725 --> 00:16:00,993
‫حسنًا.

258
00:16:08,567 --> 00:16:11,370
‫أنت، أتود أن نتصارع بالأذرع؟

259
00:16:14,606 --> 00:16:17,309
‫يجب على الخاسر أن يلبي أمنية الفائز.

260
00:16:17,443 --> 00:16:18,677
‫أعني ذلك.

261
00:16:18,844 --> 00:16:20,045
‫فعليًا يا رجل.

262
00:16:22,848 --> 00:16:23,849
‫فعليًا؟

263
00:16:24,583 --> 00:16:27,186
‫لا أترجع عن وعدي.

264
00:16:27,586 --> 00:16:31,190
‫- هل تعني ذلك؟
‫- أجل، بالطبع يا رجل!

265
00:16:31,924 --> 00:16:33,359
‫- أوافق!
‫- أوافق!

266
00:16:33,425 --> 00:16:34,493
‫حسنًا.

267
00:16:37,596 --> 00:16:39,898
‫مهلًا.

268
00:16:41,467 --> 00:16:42,901
‫لنقم بذلك باليد اليسرى.

269
00:16:43,802 --> 00:16:45,004
‫هل أنت خائف يا رجل؟

270
00:16:45,070 --> 00:16:46,338
‫لست خائفًا.

271
00:16:46,405 --> 00:16:48,841
‫طهاة المطبخ الصيني لديهم أذرع قوية

272
00:16:48,907 --> 00:16:50,342
‫من تحريك المقلاة طوال اليوم.

273
00:16:50,409 --> 00:16:51,877
‫أنت مغفل كي تتحداني.

274
00:16:51,944 --> 00:16:55,280
‫أُدنت بـ3 جرائم تعد يا رجل.

275
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
‫أيها المغفل!

276
00:16:58,083 --> 00:16:59,351
‫هنيئًا لك.

277
00:16:59,952 --> 00:17:01,954
‫هيا بنا!

278
00:17:13,298 --> 00:17:15,067
‫يا رجل!

279
00:17:20,105 --> 00:17:21,540
‫يا رجل!

280
00:17:22,641 --> 00:17:23,809
‫يا رجل!

281
00:17:32,851 --> 00:17:33,986
‫أجل!

282
00:17:35,854 --> 00:17:36,855
‫مهلًا.

283
00:17:37,222 --> 00:17:39,525
‫استمع، قم بتوظيف فتياننا...

284
00:17:39,892 --> 00:17:41,427
‫المعذرة!

285
00:17:42,127 --> 00:17:44,163
‫كعمال توصيل على الأقل.

286
00:17:44,596 --> 00:17:45,631
‫لا.

287
00:17:45,697 --> 00:17:48,834
‫مهلًا، ليس في المطبخ،
‫لكن لتسليم الطلبيات فحسب.

288
00:17:49,134 --> 00:17:51,203
‫يجب أن توصل الطعام لزيادة المبيعات.

289
00:17:51,270 --> 00:17:53,739
‫أولًا...المعذرة!

290
00:17:54,573 --> 00:17:57,676
‫أولًا، يمكنك استخدام فتياني كعمال توصيل،

291
00:17:58,277 --> 00:18:01,647
‫وتعليمهم الطهو شيئًا فشيئًا.

292
00:18:01,780 --> 00:18:03,182
‫ما رأيك؟ أتوافق؟

293
00:18:03,248 --> 00:18:04,516
‫لا.

294
00:18:05,050 --> 00:18:07,419
‫- لم لا؟
‫- فكّر في الأمر.

295
00:18:07,486 --> 00:18:10,222
‫هناك شائعات بالفعل تقول إن المطعم
‫يديره رجال عصابات.

296
00:18:10,289 --> 00:18:12,357
‫سمعة رجال العصابة منتشرة جدًا بالفعل.

297
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
‫لهذا السبب لا يأتينا زبائن.

298
00:18:13,826 --> 00:18:15,461
‫لو كنا نريد إدارة مطعم محترم،

299
00:18:15,594 --> 00:18:17,296
‫لا يمكن لرجال عصابات التواجد فيه.

300
00:18:17,729 --> 00:18:19,164
‫إطلاقًا.

301
00:18:19,231 --> 00:18:20,232
‫يا لك من وغد أناني.

302
00:18:20,299 --> 00:18:22,401
‫وافقت على أن تلبي أمنيتي يا رجل.

303
00:18:22,468 --> 00:18:23,969
‫أيها الـ...

304
00:18:24,036 --> 00:18:25,170
‫تمتع بالاحترافية.

305
00:18:25,237 --> 00:18:27,339
‫من الخطأ أن تطلب معروفًا يتعلق بالتوظيف
‫أثناء احتساء الشراب.

306
00:18:27,406 --> 00:18:28,941
‫عجبًا، انظر إلى نفسك.

307
00:18:29,007 --> 00:18:30,909
‫أنت بارع في قلب الأمور واختلاقها.

308
00:18:30,976 --> 00:18:33,212
‫المعذرة!

309
00:18:33,545 --> 00:18:34,947
‫تبًا للمعروف!

310
00:18:35,047 --> 00:18:36,448
‫ما هذا؟

311
00:18:39,351 --> 00:18:41,386
‫أنا آسفة.

312
00:18:41,453 --> 00:18:43,088
‫ماذا تفعلين هنا؟

313
00:18:44,790 --> 00:18:47,459
‫خصوصًا بصفتك امرأة وحدها في هذه الساعة.

314
00:18:49,728 --> 00:18:51,930
‫أنتما؟

315
00:18:52,865 --> 00:18:54,032
‫هل غادرت منزلك؟

316
00:18:54,099 --> 00:18:56,101
‫لكن، مهلًا...

317
00:18:56,502 --> 00:18:59,371
‫ألا يجب ألا تشربي؟

318
00:18:59,438 --> 00:19:00,506
‫لا!

319
00:19:00,806 --> 00:19:02,608
‫سأشرب المزيد!

320
00:19:02,674 --> 00:19:04,376
‫لنشرب المزيد!

321
00:19:06,545 --> 00:19:09,448
‫لأنني لست ثملة.

322
00:19:12,784 --> 00:19:14,253
‫اجلسا.

323
00:19:15,988 --> 00:19:17,156
‫عطسة!

324
00:19:19,992 --> 00:19:21,093
‫أيتها الـ...

325
00:19:21,160 --> 00:19:23,195
‫سيد "ضوء".

326
00:19:26,498 --> 00:19:27,733
‫عطسة!

327
00:19:30,035 --> 00:19:31,904
‫أنت! افتحي عينيك جيدًا!

328
00:19:31,970 --> 00:19:33,372
‫لقد أجفلتني.

329
00:19:35,073 --> 00:19:36,308
‫أنت أيضًا.

330
00:19:55,961 --> 00:19:57,729
‫- سيدة "تشاي".
‫- أجل؟

331
00:20:01,667 --> 00:20:02,968
‫سيد "إم".

332
00:20:15,781 --> 00:20:16,915
‫لا يمكنني النوم.

333
00:20:16,982 --> 00:20:19,851
‫أنا قلقة جدًا بشأن الغد.

334
00:20:21,486 --> 00:20:24,923
‫لا تعلم "ساي يو" أنك وجدت وظيفة.

335
00:20:25,490 --> 00:20:27,092
‫لا يمكنك أن تخبريها، اتفقنا؟

336
00:20:27,159 --> 00:20:28,293
‫سأغسل الصحون

337
00:20:28,360 --> 00:20:30,329
‫كلما سنحت لي الفرصة،

338
00:20:30,395 --> 00:20:32,931
‫لذا تظاهري بفعل ذلك فحسب.

339
00:20:33,765 --> 00:20:34,833
‫هل يجب أن أفعل ذلك؟

340
00:20:34,900 --> 00:20:36,268
‫لا بالتأكيد.

341
00:20:36,969 --> 00:20:39,705
‫أتظنان أن الرئيس سيسمح بذلك؟

342
00:20:39,771 --> 00:20:41,173
‫ستُطرد على الفور.

343
00:20:41,306 --> 00:20:43,542
‫كذبنا أنا والسيد "إم" بشأن
‫عملنا في مطاعم مختلفة

344
00:20:43,609 --> 00:20:45,510
‫لوقت طويل.

345
00:20:45,611 --> 00:20:47,212
‫أنا متأكدة من أنه لم يظن

346
00:20:47,279 --> 00:20:49,615
‫أنك كنت امرأة ثرية لم تقم بعمل ما من قبل.

347
00:20:49,848 --> 00:20:52,284
‫وفوق ذلك، إذا قلنا إننا من المنزل نفسه،

348
00:20:52,351 --> 00:20:53,485
‫من قد يسعد لسماع ذلك؟

349
00:20:53,552 --> 00:20:54,953
‫كنت لأشعر بالخيانة

350
00:20:55,020 --> 00:20:56,655
‫والإهانة.

351
00:20:57,522 --> 00:20:58,857
‫المعلم "بونغ"

352
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
‫لا يرحم في المطبخ.

353
00:21:01,093 --> 00:21:02,694
‫إنه شخص قاسي القلب...

354
00:21:02,761 --> 00:21:04,529
‫وضليع.

355
00:21:06,498 --> 00:21:07,532
‫عليّ أن...

356
00:21:08,267 --> 00:21:10,369
‫أبذل قصارى جهدي فحسب، صحيح؟

357
00:21:10,435 --> 00:21:12,037
‫يجب أن تتعلمي كيفية العمل.

358
00:21:12,604 --> 00:21:13,739
‫لو كنت بطيئة جدًا،

359
00:21:13,805 --> 00:21:15,707
‫فلن تستطيعي العمل ضمن فريق في المطبخ.

360
00:21:15,774 --> 00:21:18,110
‫لكنني لست طاهية،
‫أنا مسؤولة عن غسل الصحون فحسب.

361
00:21:18,176 --> 00:21:19,611
‫لماذا أحتاج إلى العمل ضمن فريق؟

362
00:21:20,212 --> 00:21:21,580
‫بمجرد أن تدخلي إلى المطبخ،

363
00:21:21,647 --> 00:21:23,782
‫لا بد لنا أن نتنفس معًا، ونشعر بالحر معًا،

364
00:21:23,849 --> 00:21:25,517
‫ونطلق الريح معًا.

365
00:21:29,221 --> 00:21:31,290
‫كيف حدث هذا لنا؟

366
00:21:32,391 --> 00:21:34,660
‫كيف حدث هذا لي؟

367
00:21:37,129 --> 00:21:39,064
‫يجب أن تظلي قوية.

368
00:21:39,131 --> 00:21:40,632
‫أنا و"غيوك جيونغ"...

369
00:21:40,799 --> 00:21:42,701
‫لن نخونك أبدًا

370
00:21:42,768 --> 00:21:45,070
‫ونغادر المنزل بمفردنا.

371
00:21:45,137 --> 00:21:47,606
‫لا تبكي رجاءً.

372
00:21:50,575 --> 00:21:52,044
‫بمجرد أن يخرج زوجي،

373
00:21:52,344 --> 00:21:54,046
‫سأرد لكما الدين.

374
00:21:54,646 --> 00:21:57,316
‫أخبرني المحامي أن نتماسك لبضعة أشهر،

375
00:21:57,382 --> 00:22:00,519
‫وسيعيده إلى حاله بطريقة ما.

376
00:22:01,353 --> 00:22:03,288
‫لذا لا يمكنكما هجرنا، حسنًا؟

377
00:22:03,855 --> 00:22:06,925
‫لا تعملا كخادمة وسائق أحد آخر،

378
00:22:07,025 --> 00:22:09,561
‫وتعيشا حياة منفصلة، حسنًا؟

379
00:22:12,297 --> 00:22:15,934
‫حتى لو جمعنا رواتبنا الـ3،
‫فلن يكون ذلك كافيًا

380
00:22:16,301 --> 00:22:17,869
‫لدفع الإيجار.

381
00:22:17,936 --> 00:22:19,538
‫ماذا عن الباقي؟

382
00:22:19,604 --> 00:22:22,808
‫سألتقي بالمزيد من الأصدقاء لاقتراض المال.

383
00:22:24,042 --> 00:22:25,944
‫سأسرق بعض الطعام من البراد

384
00:22:26,111 --> 00:22:28,313
‫من دون علم المعلم "بونغ"

385
00:22:28,380 --> 00:22:31,249
‫عندما أغادر العمل،
‫سأحرص على ألا يلاحظ أحد ذلك.

386
00:22:32,517 --> 00:22:35,120
‫أردت أن أشكرك على تربيتي،

387
00:22:35,187 --> 00:22:36,388
‫وحضرت هذا...

388
00:22:36,455 --> 00:22:38,390
‫كهدية زفاف يا سيدتي.

389
00:22:38,490 --> 00:22:39,591
‫خذيه رجاءً.

390
00:22:45,530 --> 00:22:47,065
‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث،

391
00:22:47,632 --> 00:22:49,668
‫لكنا قبلنا بهدايا الزفاف.

392
00:22:53,372 --> 00:22:54,973
‫هيا بنا.

393
00:22:58,076 --> 00:22:59,678
‫مرحى!

394
00:23:00,379 --> 00:23:02,514
‫لا بد أنكما تمزحان.

395
00:23:04,015 --> 00:23:05,884
‫أين تعيشين؟

396
00:23:06,184 --> 00:23:08,487
‫لقد انتقلت من المنزل يا رجل!

397
00:23:09,421 --> 00:23:11,823
‫لا أسمح لأي شخص

398
00:23:12,924 --> 00:23:14,760
‫أن يحملني على ظهره.

399
00:23:14,826 --> 00:23:15,994
‫من قال إنني سأفعل هذا؟

400
00:23:16,061 --> 00:23:18,063
‫لست سهلة المنال.

401
00:23:18,330 --> 00:23:20,432
‫أنا صعبة المنال.

402
00:23:21,299 --> 00:23:22,300
‫أنت.

403
00:23:23,702 --> 00:23:26,772
‫سأصطحبك إلى المنزل!

404
00:23:26,838 --> 00:23:28,840
‫- كيف ستصطحبها إلى المنزل؟
‫- حسنًا.

405
00:23:28,907 --> 00:23:30,108
‫أنت ثمل.

406
00:23:30,175 --> 00:23:31,777
‫عمّ تتحدث؟

407
00:23:31,843 --> 00:23:34,646
‫لقد خسرت في مصارعة الأذرع.

408
00:23:36,415 --> 00:23:40,218
‫أنا لا أنام في أي مكان فحسب.

409
00:23:41,820 --> 00:23:43,622
‫هذا هو منزلي.

410
00:23:43,688 --> 00:23:46,224
‫رباه، احذري.

411
00:23:46,992 --> 00:23:48,460
‫تفضل، بطانيتي.

412
00:23:48,627 --> 00:23:50,362
‫- بطانيتك؟
‫- بطانيتي.

413
00:23:53,932 --> 00:23:56,368
‫لديك بطانيتك الآن، نومًا هنيئًا.

414
00:24:00,539 --> 00:24:03,308
‫- لا أحتاج إلى رجال أغبياء.
‫- لا!

415
00:24:03,875 --> 00:24:06,778
‫- لا أحتاج إلى الحب السخيف!
‫- لا!

416
00:24:07,145 --> 00:24:09,481
‫حياتي هي ملكي!

417
00:24:09,548 --> 00:24:10,515
‫أجل!

418
00:24:10,582 --> 00:24:12,751
‫حياتاكما ملككما!

419
00:24:12,818 --> 00:24:13,852
‫أجل.

420
00:24:20,325 --> 00:24:22,894
‫أنت، اذهب!

421
00:24:23,128 --> 00:24:24,162
‫لماذا؟

422
00:24:24,429 --> 00:24:26,598
‫- لا أعلم.
‫- بل تعلم.

423
00:24:27,999 --> 00:24:30,469
‫- أيها الوغد الجاهل!
‫- أتظن أنني جاهل؟

424
00:24:30,535 --> 00:24:32,938
‫- أرجوك.
‫- إلى أين ستذهب؟

425
00:24:38,210 --> 00:24:39,544
‫منزلي!

426
00:24:44,816 --> 00:24:46,051
‫هيا بنا!

427
00:24:46,117 --> 00:24:48,320
‫هيا بنا!

428
00:24:51,756 --> 00:24:53,058
‫هيا!

429
00:24:55,393 --> 00:24:57,829
‫- اذهب رجاءً!
‫- اذهب.

430
00:24:58,230 --> 00:24:59,698
‫اصمت.

431
00:25:00,699 --> 00:25:02,400
‫اصمت.

432
00:25:02,467 --> 00:25:04,436
‫فليصمت كلاكما!

433
00:25:06,972 --> 00:25:08,907
‫اصمت!

434
00:25:10,242 --> 00:25:11,676
{\an8}‫"(قروض وظلال)، (المقالي الجائعة)"

435
00:25:11,810 --> 00:25:14,212
‫اصمت!

436
00:25:15,847 --> 00:25:18,049
‫"مبنى (تشيلسيونغ)"

437
00:25:58,690 --> 00:26:00,692
‫هذا صحيح.

438
00:26:03,695 --> 00:26:05,063
‫تبًا.

439
00:26:18,677 --> 00:26:19,678
‫أنت...

440
00:26:20,178 --> 00:26:21,313
‫هل أنت منحرف؟

441
00:26:22,247 --> 00:26:24,082
‫ضع بطانية عليها فحسب.

442
00:27:22,140 --> 00:27:23,174
‫عطسة!

443
00:28:24,102 --> 00:28:25,336
‫أيها الزعيم.

444
00:28:26,204 --> 00:28:27,939
‫هل أنت بخير؟

445
00:28:28,440 --> 00:28:30,642
‫- "ماينغ دال".
‫- أجل أيها الزعيم.

446
00:28:31,342 --> 00:28:34,913
‫يجب أن تواعد "تشاي سيول جا".

447
00:28:36,314 --> 00:28:38,650
‫كيف عرفت؟ هل أنت وسيط روحي؟

448
00:28:39,818 --> 00:28:41,286
‫هل هناك ممحاة في عقلك؟

449
00:28:41,820 --> 00:28:43,788
‫لقد أخبرتنا بكل شيء بنفسك.

450
00:28:45,156 --> 00:28:46,691
‫هذا كله من الماضي.

451
00:28:46,758 --> 00:28:49,561
‫"سيول جا" ليست متزوجة.

452
00:28:49,627 --> 00:28:51,730
‫ولا يجب أن ييأس الرجل...

453
00:28:52,263 --> 00:28:53,665
‫بسهولة هكذا.

454
00:28:53,732 --> 00:28:55,767
‫لن أنال سوى الأذى.

455
00:28:56,334 --> 00:28:58,870
‫أنا خائف، سأنسى الأمر.

456
00:29:00,805 --> 00:29:03,842
‫تخلص من عضوك الذكري
‫لو كنت ستعيش على ذلك النحو إذًا.

457
00:29:06,444 --> 00:29:08,079
‫- "دونغ سيك".
‫- أجل أيها الزعيم.

458
00:29:08,146 --> 00:29:11,049
‫زوجتك تقيم علاقة غرامية...

459
00:29:11,116 --> 00:29:12,684
‫مع طاهي فندق.

460
00:29:14,119 --> 00:29:15,754
‫- ماذا؟
‫- اجعلها

461
00:29:15,987 --> 00:29:19,090
‫تترك وظيفتها في الفندق
‫أو أوسع هذا الطاهي ضربًا مبرحًا

462
00:29:19,157 --> 00:29:21,259
‫حتى يكاد يموت.

463
00:29:22,660 --> 00:29:24,796
‫- نعم يا سيدي.
‫- من الغريب

464
00:29:24,863 --> 00:29:25,930
‫أن "بون هونغ" معك.

465
00:29:25,997 --> 00:29:28,833
‫لماذا سمحت لامرأة في الـ20
‫أن تعمل في فندق؟

466
00:29:28,900 --> 00:29:30,769
‫إنها تنجذب للرجال اليافعين أصلًا.

467
00:29:32,704 --> 00:29:33,738
‫ماذا؟

468
00:29:35,974 --> 00:29:37,008
‫مُت.

469
00:29:37,475 --> 00:29:38,510
‫مُت فحسب.

470
00:29:39,611 --> 00:29:40,678
‫توقفوا.

471
00:29:43,014 --> 00:29:44,082
‫يا رفاق.

472
00:29:44,149 --> 00:29:45,416
‫- أجل يا زعيم.
‫- أجل يا زعيم.

473
00:29:45,483 --> 00:29:46,718
‫أنا أيضًا سأنسى الأمر.

474
00:29:49,120 --> 00:29:52,223
‫أشكركم على التظاهر بأنكم لا تعلمون

475
00:29:53,391 --> 00:29:54,492
‫وعلى قلقكم.

476
00:29:55,059 --> 00:29:56,127
‫- أجل يا زعيم.
‫- أجل يا زعيم.

477
00:29:56,194 --> 00:29:57,195
‫أجل يا زعيم.

478
00:30:05,336 --> 00:30:08,840
‫يا زعيم، سأزود السيارة بالوقود وأغسلها.

479
00:30:50,548 --> 00:30:51,616
‫طاهيّ

480
00:30:52,250 --> 00:30:53,484
‫ذاك.

481
00:30:54,385 --> 00:30:56,554
‫لا تؤذيه كي لا أستطيع العمل معه.

482
00:30:56,721 --> 00:30:59,791
‫هل تتحدث عن ذلك الوغد المجنون...

483
00:30:59,858 --> 00:31:02,060
‫الذي رمى سكينًا فوق رأسي؟

484
00:31:02,126 --> 00:31:03,695
‫المجنون الذي شرع في القتل؟

485
00:31:03,761 --> 00:31:05,730
‫إهانة طاهيّ...

486
00:31:06,231 --> 00:31:09,934
‫تساوي إهانة مطعمي.

487
00:31:11,736 --> 00:31:15,106
‫صُدمت لمعرفة أن بعض رجال العصابات
‫الذين لا ينتمون إلى حينا

488
00:31:15,173 --> 00:31:18,142
‫كانوا يلوحون بالسكاكين وهم يحاولون الطهو.

489
00:31:19,577 --> 00:31:23,081
‫والآن، بما أن "بونغ"، من دون تمييز،
‫انضم إليهم،

490
00:31:23,181 --> 00:31:25,683
‫ستغلقون المطعم قريبًا جدًا،

491
00:31:25,783 --> 00:31:28,820
‫يا حضرة زعيم العصابة الذي لا يعرف مركزه.

492
00:31:30,688 --> 00:31:31,689
‫وداعًا إذًا.

493
00:31:43,001 --> 00:31:45,670
‫هل عليّ أن أستحم مجددًا؟

494
00:32:47,298 --> 00:32:48,733
‫تناول هذه.

495
00:32:48,800 --> 00:32:51,002
‫أحضر واحدة لذلك الوغد الشرير.

496
00:32:51,069 --> 00:32:53,204
‫كي يستعيد صوابه ويعود إلى الفندق.

497
00:32:53,271 --> 00:32:54,272
‫حسنًا.

498
00:32:59,677 --> 00:33:00,745
‫حسنًا.

499
00:33:02,580 --> 00:33:03,648
‫خالتي!

500
00:33:08,252 --> 00:33:09,454
‫"غيوك جيونغ"!

501
00:33:12,357 --> 00:33:13,524
‫أمي!

502
00:33:16,394 --> 00:33:18,429
‫خالتي، "غيوك جيونغ"، أمي!

503
00:33:19,430 --> 00:33:21,132
‫- أصفاد.
‫- ماذا يجري؟

504
00:33:21,199 --> 00:33:22,800
‫- سيدتي!
‫- سيدتي!

505
00:33:22,867 --> 00:33:24,235
‫- لا.
‫- هل أنت بخير؟

506
00:33:24,302 --> 00:33:25,336
‫سيدتي!

507
00:33:32,710 --> 00:33:34,345
‫لماذا طُردت؟

508
00:33:34,412 --> 00:33:35,580
‫هل طُردت؟

509
00:33:37,081 --> 00:33:38,216
‫هذا منعش.

510
00:33:38,316 --> 00:33:39,917
‫تفوح منك رائحة الخمر.

511
00:33:40,385 --> 00:33:42,687
‫أمي، سأعيش هنا بدءًا من الآن.

512
00:33:42,754 --> 00:33:43,654
‫لماذا؟

513
00:33:43,721 --> 00:33:46,057
‫أشعر بالوحدة في ذلك المنزل
‫من دون "أوه جيك".

514
00:33:48,026 --> 00:33:49,994
‫لا أطهو لنفسي حتى،
‫لذلك أتضور جوعًا كل يوم.

515
00:33:50,061 --> 00:33:51,529
‫ابقي هنا يا آنسة.

516
00:33:51,596 --> 00:33:54,232
‫لو خسرت المزيد من الوزن،
‫فستتحولين إلى هيكل عظمي.

517
00:33:54,298 --> 00:33:56,367
‫تبدين هكذا الآن.

518
00:33:57,635 --> 00:33:58,703
‫سأذهب لأستحم.

519
00:33:59,404 --> 00:34:01,305
‫وجدت أمك وظيفة يا آنسة "ساي يو".

520
00:34:02,340 --> 00:34:03,341
‫ويحك!

521
00:34:03,408 --> 00:34:04,409
‫ويحك!

522
00:34:04,575 --> 00:34:05,576
‫وظيفة؟

523
00:34:06,544 --> 00:34:07,578
‫أمي؟

524
00:34:09,514 --> 00:34:11,349
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

525
00:34:11,983 --> 00:34:14,118
‫راتبا "سيول جا" و"غيوك جيونغ"
‫لا يكفيان أبدًا

526
00:34:14,185 --> 00:34:15,720
‫لتغطية الإيجار.

527
00:34:15,853 --> 00:34:18,122
‫يجب أن أذهب وأكسب المال، فأنا المالكة.

528
00:34:18,189 --> 00:34:19,290
‫لا تقلقي حيال ذلك.

529
00:34:19,357 --> 00:34:21,359
‫لقد حصلت على وظيفة غاسلة صحون في مطعم.

530
00:34:22,160 --> 00:34:23,628
‫أي مطعم؟

531
00:34:26,964 --> 00:34:30,334
‫المطعم الذي طلبت مني الذهاب إليه...

532
00:34:30,401 --> 00:34:32,003
‫لأنه كان يطلب عمالًا منذ فترة.

533
00:34:32,070 --> 00:34:33,304
‫خالتي!

534
00:34:33,671 --> 00:34:36,140
‫في البداية، ظننا أننا سننتقل
‫جميعًا من المنزل

535
00:34:36,207 --> 00:34:39,110
‫وفكرنا فحسب في إيجاد أمكنة مختلفة للعيش.

536
00:34:39,343 --> 00:34:42,046
‫لكنني و"غيوك جيونغ"
‫نعيش هنا منذ أكثر من 10 سنوات،

537
00:34:42,113 --> 00:34:44,515
‫لذا لدينا الكثير من الأغراض هنا.

538
00:34:44,682 --> 00:34:46,751
‫ومن الواضح أن السيدة تملك أشياء
‫أكثر بكثير.

539
00:34:46,984 --> 00:34:49,253
‫لو افترقنا وعاش كل منا في مكانه الخاص،

540
00:34:49,320 --> 00:34:51,889
‫سندفع ما يبلغ 3 مرات مبالغ التأمين
‫والإيجار.

541
00:34:51,989 --> 00:34:55,460
‫ولن نجد مكانًا يتسع لكل أغراضنا هنا.

542
00:34:55,526 --> 00:34:57,929
‫لذلك قررنا نحن والسيدة أن نتعاون...

543
00:34:57,995 --> 00:34:59,931
‫ووقعنا على إيجار هذا المنزل.

544
00:35:01,265 --> 00:35:03,067
‫قررنا أن نساهم بكل ما نجنيه

545
00:35:03,301 --> 00:35:06,204
‫ونتماسك حتى يخرج السيد "دان".

546
00:35:06,838 --> 00:35:08,506
‫ومع ذلك،

547
00:35:08,573 --> 00:35:10,675
‫كيف يمكنك أن تغسلي الصحون يا أمي؟

548
00:35:11,075 --> 00:35:12,210
‫أمي.

549
00:35:13,377 --> 00:35:14,679
‫أمي؟

550
00:35:17,115 --> 00:35:18,716
‫توقفي عن البكاء أيتها المدللة.

551
00:35:18,783 --> 00:35:20,451
‫أمي!

552
00:35:20,518 --> 00:35:23,121
‫لم لا؟ لماذا لا يمكنني؟

553
00:35:24,122 --> 00:35:26,357
‫لقد ولدتك.

554
00:35:26,491 --> 00:35:27,859
‫الأم التي تلد

555
00:35:27,925 --> 00:35:29,794
‫يمكنها أن تبلع حسك الأسماك،

556
00:35:29,861 --> 00:35:32,296
‫وتفعل أي شيء، هذا ما قالته جدتك.

557
00:35:32,363 --> 00:35:34,232
‫لا تستطيعين بلع حسك الأسماك.

558
00:35:34,298 --> 00:35:35,500
‫ولا أصغر الحسك حتى.

559
00:35:35,566 --> 00:35:37,635
‫عمّ تتحدثين؟

560
00:35:48,312 --> 00:35:49,614
‫هناك 100 ضيف في قاعة المأدبة.

561
00:35:49,680 --> 00:35:51,015
‫و10 أفراد في كل من غرفتي الاجتماعات.

562
00:35:51,082 --> 00:35:52,717
‫الغرف الـ3 مليئة،

563
00:35:52,783 --> 00:35:54,819
‫لذا تنبهوا جيدًا وحضروا الطلبات!

564
00:35:55,386 --> 00:35:56,387
‫قطعوا، ارفعوا النار.

565
00:35:56,454 --> 00:35:58,456
‫قطعوا، ارفعوا النار!

566
00:36:00,858 --> 00:36:02,093
‫اقلوا، ارفعوا النار!

567
00:36:02,160 --> 00:36:04,428
‫- اقلوا، ارفعوا النار!
‫- اقلوا، ارفعوا النار!

568
00:36:26,284 --> 00:36:27,518
‫هل أنت بخير؟

569
00:36:30,788 --> 00:36:31,856
‫أجل.

570
00:36:32,490 --> 00:36:34,625
‫أنا بخير، لقد انزلقت.

571
00:36:40,865 --> 00:36:44,502
‫سأغسلها مجددًا كي لا تظل زلقة.

572
00:36:53,544 --> 00:36:55,613
‫سأقوم بذلك بدلًا منك.

573
00:36:55,680 --> 00:36:56,747
‫اصمت.

574
00:37:00,051 --> 00:37:01,085
‫أشكرك.

575
00:37:05,256 --> 00:37:07,058
‫بهذه الوتيرة، سيغلق المطعم أبوابه...

576
00:37:07,124 --> 00:37:08,759
‫قبل أن نكسب أي أموال للإيجار.

577
00:37:39,690 --> 00:37:42,093
‫سأبدأ عملية التقطيع.

578
00:37:45,630 --> 00:37:48,332
‫هل أنت الطاهي "ماينغ سام سيون"؟

579
00:37:51,035 --> 00:37:52,970
‫أجل، إنه أنا.

580
00:37:53,771 --> 00:37:55,106
‫إذًا؟

581
00:37:55,306 --> 00:37:57,441
‫أهناك شيء محدد تفضله؟

582
00:38:06,884 --> 00:38:09,487
‫سيدي!

583
00:38:15,459 --> 00:38:16,761
‫لا تُؤكل هكذا...

584
00:38:18,629 --> 00:38:20,131
‫ما الخطب يا سيدي؟

585
00:38:22,300 --> 00:38:23,334
‫أنا...

586
00:38:24,435 --> 00:38:25,936
‫زوج "لي بون هونغ".

587
00:38:26,871 --> 00:38:27,938
‫زوجها؟

588
00:38:30,007 --> 00:38:31,075
‫فهمت.

589
00:38:32,209 --> 00:38:35,479
‫هل لـ"بون هونغ" زوج؟

590
00:38:36,280 --> 00:38:38,382
‫لا تتصرف كأنك لم تكن تعرف.

591
00:38:39,450 --> 00:38:41,118
‫جديًا.

592
00:38:47,658 --> 00:38:48,726
‫لم أكن أعرف!

593
00:38:48,893 --> 00:38:51,095
‫لم أعرف! كيف لي أن أعرف؟

594
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
‫إنها من خدعتني!

595
00:38:53,464 --> 00:38:55,599
‫هذا ظلم تمامًا.

596
00:38:55,666 --> 00:38:57,935
‫علمت عندما أغويتها.

597
00:38:58,035 --> 00:38:59,770
‫سمعت أنك متزوج أيضًا!

598
00:39:02,406 --> 00:39:03,641
‫"اللمسة الأخيرة"

599
00:39:11,949 --> 00:39:13,117
‫"ماينغ سام سيون".

600
00:39:13,851 --> 00:39:15,319
‫لنتحدث!

601
00:39:15,519 --> 00:39:16,620
‫ما الأمر؟

602
00:39:17,555 --> 00:39:18,589
‫أين أنت؟

603
00:39:19,190 --> 00:39:20,291
‫اخرج!

604
00:39:20,391 --> 00:39:22,893
‫ماذا تفعل؟ أخرجوه من هنا!

605
00:39:23,060 --> 00:39:25,096
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا يا سيد.

606
00:39:25,162 --> 00:39:26,230
‫أفلتني، تبًا.

607
00:39:27,131 --> 00:39:28,366
‫أفلتني!

608
00:39:29,200 --> 00:39:30,267
‫أيها الـ...

609
00:39:30,368 --> 00:39:31,469
‫مهلًا.

610
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
‫لا تختبئ كالجبان وأظهر نفسك.

611
00:39:39,176 --> 00:39:40,444
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

612
00:39:40,711 --> 00:39:41,779
‫سحقًا.

613
00:39:49,754 --> 00:39:50,988
‫هذا إنذار.

614
00:39:51,555 --> 00:39:53,457
‫سأرى إلى متى ستختبئ.

615
00:39:54,158 --> 00:39:56,327
‫أعدك بأنني سأعود.

616
00:39:58,095 --> 00:39:59,163
‫تحرك!

617
00:40:05,236 --> 00:40:07,238
‫من يكون ذلك الوغد؟

618
00:40:07,371 --> 00:40:10,074
‫"مطلوب نُدل"

619
00:40:15,479 --> 00:40:16,647
‫تبًا.

620
00:40:25,656 --> 00:40:27,091
‫ماذا حدث لوجهك؟

621
00:40:30,261 --> 00:40:31,495
‫لنذهب إلى المستشفى.

622
00:40:38,636 --> 00:40:40,538
‫رسغك متورم.

623
00:40:40,838 --> 00:40:42,640
‫لماذا لم تذهب إلى المستشفى؟

624
00:40:42,740 --> 00:40:44,842
‫- هل فعل السيد "يونغ" هذا بك؟
‫- غادري.

625
00:40:46,644 --> 00:40:47,678
‫أنا آسفة.

626
00:40:49,480 --> 00:40:50,848
‫لم أعتقد أنه بإمكاني

627
00:40:51,048 --> 00:40:52,917
‫أن أنجب طفلًا،

628
00:40:53,284 --> 00:40:55,152
‫وأفتح عيادتي الخاصة، وأن أتزوج أيضًا.

629
00:40:55,886 --> 00:40:57,254
‫لذلك فعلت ما فعلت.

630
00:40:57,888 --> 00:40:58,923
‫متى...

631
00:40:59,590 --> 00:41:01,225
‫توقفت عن حبي؟

632
00:41:02,426 --> 00:41:04,228
‫لا يمكنك فعل ذلك بشخص تحبينه.

633
00:41:06,063 --> 00:41:07,131
‫لا.

634
00:41:07,565 --> 00:41:08,699
‫لماذا...

635
00:41:08,766 --> 00:41:10,601
‫استمررت في الزفاف إن لم تكوني تحبينني؟

636
00:41:10,701 --> 00:41:12,102
‫لأنك شعرت بالسوء؟

637
00:41:13,404 --> 00:41:14,405
‫أجل.

638
00:41:15,172 --> 00:41:16,307
‫حسنًا.

639
00:41:18,209 --> 00:41:19,710
‫ماذا يجب أن نفعل بمكاننا؟

640
00:41:19,777 --> 00:41:20,845
‫أوافق على أي شيء.

641
00:41:21,612 --> 00:41:23,214
‫لنذهب إلى المستشفى أولًا.

642
00:41:24,882 --> 00:41:27,017
‫لا تأتي إلى هنا وقتما شئت بعد الآن.

643
00:41:28,385 --> 00:41:29,587
‫انتهى ما بيننا.

644
00:41:34,024 --> 00:41:36,827
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

645
00:42:05,523 --> 00:42:07,258
‫"قروض وظلال"

646
00:42:07,324 --> 00:42:08,359
‫مهلًا.

647
00:42:08,592 --> 00:42:10,728
‫هل ذهبت بمفردك وتسببت بفوضى؟

648
00:42:11,362 --> 00:42:13,097
‫لقد جُننت!

649
00:42:14,231 --> 00:42:15,933
‫- أحسنت الصنع.
‫- أيها الأحمق.

650
00:42:16,000 --> 00:42:17,835
‫أحسن الصنع؟ لا بد أنك تمازحني.

651
00:42:17,902 --> 00:42:19,336
‫خذنا معك المرة القادمة.

652
00:42:19,470 --> 00:42:20,738
‫كل الخائنين والعاهرات...

653
00:42:20,804 --> 00:42:22,473
‫يجب أن يتعرضوا للإهانة في محل عملهم.

654
00:42:22,540 --> 00:42:23,641
‫اصمت.

655
00:42:23,741 --> 00:42:25,309
‫هل تعلم "بون هونغ"؟

656
00:42:26,477 --> 00:42:27,511
‫دعني أرى.

657
00:42:27,912 --> 00:42:29,146
‫رأسي على وشك أن ينفجر.

658
00:42:29,513 --> 00:42:30,748
‫إنه لا ينزف.

659
00:42:30,814 --> 00:42:31,949
‫بالمناسبة،

660
00:42:32,516 --> 00:42:34,084
‫لو ضُربت رأسك بقدر،

661
00:42:34,151 --> 00:42:36,854
‫هل تذهب إلى طبيب عظام أم طبيب أعصاب؟

662
00:42:37,221 --> 00:42:38,622
‫ستكون بخير طالما لم ينزف.

663
00:42:38,689 --> 00:42:41,358
‫- إلى طبيب العظام.
‫- لا، طبيب أعصاب أيها الغبي.

664
00:42:41,425 --> 00:42:43,727
‫الجمجمة من العظام أيضًا، لذلك يجب
‫أن تذهب إلى طبيب العظام.

665
00:42:43,794 --> 00:42:46,130
‫إنه الرأس، إذًا دائمًا تلجأ
‫إلى طبيب أعصاب.

666
00:42:46,196 --> 00:42:47,364
‫لا، طبيب عظام.

667
00:42:47,431 --> 00:42:48,699
‫هل ترى هذه هنا؟

668
00:42:48,766 --> 00:42:49,833
‫- لا!
‫- بالضبط!

669
00:42:49,900 --> 00:42:51,635
‫- رباه.
‫- هل تعلمت في المدرسة؟

670
00:42:51,702 --> 00:42:53,037
‫هذا من العظام.

671
00:42:53,103 --> 00:42:54,271
‫هذا من العظام.

672
00:42:54,338 --> 00:42:56,574
‫- طبيب عظام.
‫- مستحيل!

673
00:42:56,640 --> 00:42:58,509
‫توقفوا!

674
00:42:59,877 --> 00:43:01,312
‫- يا له من وغد.
‫- وداعًا.

675
00:43:01,679 --> 00:43:03,113
‫هل ستذهب؟

676
00:43:08,719 --> 00:43:10,354
‫من طلب الجاجانغميون؟

677
00:43:10,554 --> 00:43:11,655
‫- هو.
‫- هو.

678
00:43:12,389 --> 00:43:13,657
‫لم أفعل.

679
00:43:14,892 --> 00:43:18,929
‫صحيح، نسيت أن علينا القيام بأمر ما.

680
00:43:18,996 --> 00:43:21,265
‫نعم، صحيح، هيا بنا.

681
00:43:28,572 --> 00:43:30,374
‫لا يهم إن كنت تنزف أو لا،

682
00:43:30,441 --> 00:43:32,443
‫تستدعي إصابات الرأس كلها طبيب أعصاب.

683
00:43:33,010 --> 00:43:34,111
‫يا لكم من جاهلين.

684
00:43:34,211 --> 00:43:36,146
‫لا تهيني إخوتي.

685
00:43:38,549 --> 00:43:40,818
‫لماذا طلبت توصيل الطعام
‫ونحن في المبنى نفسه؟

686
00:43:40,884 --> 00:43:42,953
‫- مع ذلك، يجب أن توصلوا الطعام.
‫- وطبق واحد فحسب؟

687
00:43:43,020 --> 00:43:44,054
‫حتى لو كان طبقًا واحدًا.

688
00:43:59,670 --> 00:44:02,139
‫- لماذا تجلسين هناك؟
‫- أنا...

689
00:44:02,206 --> 00:44:03,974
‫ألم نتفق على أن يتجاهل أحدنا الآخر؟

690
00:44:04,575 --> 00:44:06,944
‫ذلك صحيح، ولكن...

691
00:44:07,011 --> 00:44:07,978
‫أنا أعمل.

692
00:44:08,045 --> 00:44:10,781
‫أيًا يكن، ليس لديك أي زبائن.

693
00:44:11,882 --> 00:44:14,284
‫تعال إلى المستشفى معي.

694
00:44:18,856 --> 00:44:21,892
‫رسغك يبدو متورمًا أكثر من الأمس.

695
00:44:23,060 --> 00:44:24,194
‫غادري رجاءً.

696
00:44:25,829 --> 00:44:27,798
‫لنذهب إلى المستشفى.

697
00:44:30,501 --> 00:44:32,803
‫لماذا؟ يجب أن تذهبي أنت إلى طبيب عيون.

698
00:44:32,870 --> 00:44:34,705
‫أنا؟ طبيب عيون؟ لماذا؟

699
00:44:34,772 --> 00:44:36,206
‫هل تغمزين دائمًا إلى كل رجل...

700
00:44:36,273 --> 00:44:37,808
‫عندما تثملين؟

701
00:44:38,609 --> 00:44:40,577
‫إنها عادة لديّ.

702
00:44:41,879 --> 00:44:43,514
‫هل تعرفين كم الغمزة حركة مغرية؟

703
00:44:43,580 --> 00:44:45,616
‫- الغمزة مغرية؟
‫- بالطبع.

704
00:44:45,683 --> 00:44:46,817
‫أكثر من الرقص؟

705
00:44:47,251 --> 00:44:48,986
‫الغمز بعين واحدة أسلوب مغازلة

706
00:44:49,053 --> 00:44:51,889
‫يتطلب التركيز والجهد.

707
00:44:51,955 --> 00:44:53,390
‫لا يمكن للشامبنزي والقرد الغمز حتى.

708
00:44:53,457 --> 00:44:54,324
‫البشر وحدهم من يغمزون.

709
00:44:54,391 --> 00:44:56,493
‫البشر وحدهم الذين يتوسلون
‫إلى الحب والانتباه.

710
00:44:56,560 --> 00:44:58,128
‫إن التوسل إلى الحب والانتباه...

711
00:44:59,830 --> 00:45:01,865
‫لكنك فعلت أمرًا مغريًا أكثر معي.

712
00:45:10,607 --> 00:45:14,645
‫لست بارعة في تجاهل الناس.

713
00:45:15,646 --> 00:45:17,314
‫لذلك دعنا نقول فحسب...

714
00:45:19,183 --> 00:45:21,652
‫إننا ارتكبنا خطأ.

715
00:45:21,885 --> 00:45:22,853
‫لا تعط الأمر أهمية كبيرة.

716
00:45:22,920 --> 00:45:24,188
‫كما أننا ارتكبنا خطأ فعلًا.

717
00:45:24,488 --> 00:45:25,656
‫كان خطأ.

718
00:45:26,056 --> 00:45:28,425
‫لا؟ ألا يجدي هذا؟

719
00:45:30,027 --> 00:45:30,961
‫حسنًا.

720
00:45:31,028 --> 00:45:32,796
‫لن نقع في الخطأ نفسه فحسب.

721
00:45:32,863 --> 00:45:33,797
‫حسنًا.

722
00:45:33,864 --> 00:45:35,532
‫ألا يمكنك أن تقول ذلك على نحو ألطف؟

723
00:45:35,599 --> 00:45:36,934
‫تبدو غاضبًا.

724
00:45:38,635 --> 00:45:40,170
‫حسنًا، لا بأس.

725
00:45:41,438 --> 00:45:43,841
‫- مهلًا، لنقل إنه كان خطأ؟
‫- أجل.

726
00:45:45,342 --> 00:45:47,478
‫حسنًا، لنقل هذا.

727
00:45:47,544 --> 00:45:49,613
‫لنفكر فيه على أنه خطأ.

728
00:45:50,981 --> 00:45:52,082
‫أيها المعلم.

729
00:45:55,652 --> 00:45:56,920
‫لماذا أكون معلمك؟

730
00:45:56,987 --> 00:45:59,857
‫دعني أعمل كنادلة لديك.

731
00:46:03,494 --> 00:46:04,895
‫غادري الآن أرجوك.

732
00:46:05,429 --> 00:46:08,899
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

733
00:46:12,336 --> 00:46:13,403
‫إذًا،

734
00:46:13,704 --> 00:46:16,440
‫هذا الوغد هو رجل عصابات يعمل
‫في المطعم الصيني

735
00:46:16,774 --> 00:46:17,908
‫في الجهة المقابلة؟

736
00:46:19,643 --> 00:46:21,078
‫لماذا كان يهاجمك؟

737
00:46:21,545 --> 00:46:22,880
‫لقد تبعك إلى هنا حتى.

738
00:46:22,946 --> 00:46:24,181
‫أنا...

739
00:46:24,681 --> 00:46:27,017
‫تذوقت الجاجانغميون الخاص بهم،

740
00:46:27,484 --> 00:46:29,019
‫وانتقدته كثيرًا.

741
00:46:29,419 --> 00:46:30,754
‫انتقدهم كثيرًا،

742
00:46:30,821 --> 00:46:32,990
‫واقتحم الطاهي المجرم هذا

743
00:46:33,056 --> 00:46:35,993
‫مطبخنا وتسبب بجلبة.

744
00:46:36,860 --> 00:46:39,029
‫لا يمكنني أن أترك هؤلاء الأوغاد وشأنهم.

745
00:46:40,697 --> 00:46:42,566
‫بدءًا بـ"بونغ"، زعيم العصابة،

746
00:46:43,033 --> 00:46:44,968
‫وكل من يتبعه.

747
00:46:46,236 --> 00:46:47,671
‫هل قلت "بونغ"؟

748
00:47:13,130 --> 00:47:16,333
‫"سيول جا"، أليس لحم الخنزير ذلك
‫من براد المعلم؟

749
00:47:18,535 --> 00:47:20,137
‫اصمت وامضغه.

750
00:47:20,437 --> 00:47:21,638
‫إنه لذيذ.

751
00:47:24,441 --> 00:47:27,344
‫إن الأمر سيئ ولم نستقبل أي زبائن تقريبًا.

752
00:47:28,412 --> 00:47:30,614
‫"غيوك جيونغ"، انظر إلى يديّ.

753
00:47:32,149 --> 00:47:34,718
‫آنسة "ساي يو"، انتظري قليلًا.

754
00:47:34,785 --> 00:47:36,019
‫كدت أنتهي.

755
00:47:36,186 --> 00:47:38,155
‫كم مر من الوقت منذ أن أكلت وجبة منزلية؟

756
00:47:40,224 --> 00:47:42,459
‫- أمي.
‫- أجل.

757
00:47:42,893 --> 00:47:45,095
‫سأحصل على وظيفة كنادلة وأبدّل وظيفتي معك.

758
00:47:45,162 --> 00:47:47,331
‫سأفعل ذلك كي أغسل أنا الصحون،
‫ويمكنك أن تكوني نادلة.

759
00:47:47,397 --> 00:47:48,398
‫اصمدي قليلًا.

760
00:47:48,465 --> 00:47:49,666
‫- لا!
‫- لا!

761
00:47:49,733 --> 00:47:50,834
‫لم أكن أطلب الإذن.

762
00:47:54,838 --> 00:47:55,906
‫سيدتي.

763
00:47:57,040 --> 00:47:58,375
‫لا.

764
00:47:59,243 --> 00:48:00,244
‫"عيادة ليلية"

765
00:48:00,310 --> 00:48:02,045
‫سواء كان هناك نزيف أم لا،

766
00:48:02,112 --> 00:48:03,814
‫يجب أن تزور طبيب أعصاب
‫في حالات إصابة الرأس.

767
00:48:04,581 --> 00:48:05,682
‫لكن أولًا...

768
00:48:07,084 --> 00:48:09,620
‫ذراعك تبدو ملتوية بشكل خطير.

769
00:48:10,520 --> 00:48:12,322
‫عندما انخلعت ذراعك،

770
00:48:12,389 --> 00:48:14,625
‫هل أعدتها إلى مكانها من دون الذهاب
‫إلى طبيب؟

771
00:48:15,626 --> 00:48:16,660
‫أجل.

772
00:48:19,897 --> 00:48:22,933
‫ستخضع لفحص أشعة سينية،
‫لكن يجب أن ترتدي جبيرة.

773
00:48:23,233 --> 00:48:24,835
‫يجب أن تأتي كل يوم للخضوع لعلاج فيزيائي،

774
00:48:24,902 --> 00:48:26,603
‫وتأخذ حقنك كي تُشفى سريعًا.

775
00:48:26,737 --> 00:48:28,305
‫لا تستخدم ذراعك اليمنى لفترة.

776
00:48:28,472 --> 00:48:29,840
‫جبيرة؟

777
00:48:30,874 --> 00:48:32,209
‫لا يمكنني ذلك...

778
00:48:35,145 --> 00:48:38,482
‫لماذا سقطت؟ كان يجب أن تتوخى الحذر.

779
00:48:39,349 --> 00:48:40,617
‫أنا بخير.

780
00:48:41,218 --> 00:48:42,819
‫تبًا.

781
00:48:42,886 --> 00:48:44,721
‫حبيبي.

782
00:48:48,325 --> 00:48:49,860
‫هل يمكنك رجاءً...

783
00:48:54,998 --> 00:48:56,333
‫ماذا تفعل هنا؟

784
00:48:56,934 --> 00:48:58,135
‫إنها زوجتي.

785
00:49:05,842 --> 00:49:07,511
‫أبلغني إن كانت غير مريحة.

786
00:49:07,911 --> 00:49:09,012
‫هل هذا جيد؟

787
00:49:10,948 --> 00:49:13,050
‫لا يمكنك استخدام هذه الذراع
‫في الوقت الحالي.

788
00:49:27,497 --> 00:49:31,835
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

789
00:49:53,490 --> 00:49:54,825
‫تبًا.

790
00:49:59,062 --> 00:50:00,464
‫لماذا تهطل الأمطار بغزارة؟

791
00:50:03,667 --> 00:50:05,469
‫- لا يزال هذا المطعم مفتوحًا.
‫- أنت محق.

792
00:50:05,535 --> 00:50:06,970
‫لنتابع الجولة الثانية هنا.

793
00:50:07,037 --> 00:50:09,473
‫- لندخل.
‫- حسنًا.

794
00:50:23,754 --> 00:50:25,322
‫أيمكننا الحصول على بعض قوائم الطعام؟

795
00:50:32,262 --> 00:50:34,331
‫- خذ طلباتنا رجاءً.
‫- حسنًا.

796
00:50:57,154 --> 00:50:58,221
‫يا للهول.

797
00:50:58,989 --> 00:51:00,424
‫"قروض وظلال"

798
00:51:08,198 --> 00:51:10,100
‫- يا هذا.
‫- أسرع.

799
00:51:11,134 --> 00:51:12,702
‫لم أستطع بيع 5 أطباق حتى اليوم.

800
00:51:13,470 --> 00:51:15,372
‫أسرع قبل أن يغادر أي زبون.

801
00:51:16,139 --> 00:51:17,441
‫أسرع!

802
00:51:19,242 --> 00:51:20,310
‫أسرع.

803
00:51:27,584 --> 00:51:28,885
‫طبق بالبوتشاي؟

804
00:51:29,419 --> 00:51:30,487
‫أنا...

805
00:51:31,721 --> 00:51:33,156
‫لم أرد رؤيتها مجددًا.

806
00:51:33,457 --> 00:51:34,524
‫من؟

807
00:51:35,058 --> 00:51:35,992
‫دعوني أتحقق من القائمة.

808
00:51:36,059 --> 00:51:37,727
‫طبق تانغسويوك وطبق قريدس مقلي حار،

809
00:51:37,794 --> 00:51:39,096
‫وطبق جاجانغميون، صحيح؟

810
00:51:39,162 --> 00:51:40,163
‫أجل.

811
00:51:41,598 --> 00:51:43,567
‫أنت، هل ستتمكن من العمل...

812
00:51:44,101 --> 00:51:45,202
‫بهذه الذراع؟

813
00:51:45,769 --> 00:51:47,971
‫احرص أن يطلبوا خمورًا باهظة
‫وساعد في خدمة الطاولات.

814
00:51:49,272 --> 00:51:51,475
‫سأعد كل الطلبات التي يطلبونها

815
00:51:51,541 --> 00:51:52,943
‫حتى لو انكسرت ذراعي في النهاية.

816
00:52:11,328 --> 00:52:13,830
‫عطسة!

817
00:52:15,332 --> 00:52:16,733
‫أشعر أنني سأتحول إلى غبي.

818
00:52:17,100 --> 00:52:18,602
‫أشعر أنني سأتحول إلى مغفل.

819
00:52:18,902 --> 00:52:20,570
‫أبله ومعتوه.

820
00:52:20,637 --> 00:52:22,139
‫أشعر أنني سأتحول إلى سخيف

821
00:52:22,906 --> 00:52:25,876
‫طالما ظلت هذه المرأة على قيد الحياة.

822
00:52:26,009 --> 00:52:27,077
‫عطسة!

823
00:52:52,235 --> 00:52:54,070
‫- أنت تضع جبيرة.
‫- أخبريني بالطلبات.

824
00:52:54,171 --> 00:52:56,706
‫طبق يورينغي، طبق يانغجانغبي
‫متوسط الحجم وطبقا يوسانسيول كبيرا الحجم،

825
00:52:56,773 --> 00:52:58,775
‫و3 أطباق من القريدس المقلي الحار
‫متوسطة الحجم.

826
00:52:58,842 --> 00:53:00,076
‫وطبقا قريدس مقلي حار كبيرا الحجم،

827
00:53:00,143 --> 00:53:02,712
‫وطبق نودلز وونتون صغير الحجم،
‫وراجوغي وجابتشاي،

828
00:53:02,779 --> 00:53:05,248
‫وطبق بالبوتشاي كبير الحجم وتانغسويوك حار.

829
00:53:05,315 --> 00:53:06,316
‫لكن ذراعك.

830
00:53:06,383 --> 00:53:07,851
‫أنت عنيدة.

831
00:53:07,918 --> 00:53:09,686
‫قمت بعمل جيد بأخذ كل الطلبات، صحيح؟

832
00:53:11,888 --> 00:53:13,190
‫هل تستطيع الطهو؟

833
00:53:13,957 --> 00:53:16,059
‫حسنًا، لدينا الجعة والبايجيو وخمور أخرى.

834
00:53:16,393 --> 00:53:18,361
‫نبيذ كاوليانغ أفضل خيار، صحيح؟

835
00:53:18,428 --> 00:53:20,764
‫- أحضر لنا الجعة كبداية من فضلك.
‫- حسنًا.

836
00:53:20,964 --> 00:53:22,332
‫نحتاج إلى محارم مبللة.

837
00:53:22,399 --> 00:53:23,366
‫حسنًا.

838
00:53:23,433 --> 00:53:24,668
‫نود أن نعدّل طلبنا.

839
00:53:24,734 --> 00:53:25,802
‫لك هذا!

840
00:53:35,612 --> 00:53:36,780
‫تحركي، هذا خطر.

841
00:54:20,156 --> 00:54:21,891
‫يا للهول، آسفة.

842
00:54:48,952 --> 00:54:50,787
‫- أمسكيها.
‫- ماذا؟

843
00:54:50,854 --> 00:54:52,222
‫أمسكيها من أجلي.

844
00:54:52,989 --> 00:54:54,324
‫أسرعي، ليس أمامنا وقت.

845
00:54:55,158 --> 00:54:57,160
‫- حسنًا.
‫- افعلي ما أطلبه منك.

846
00:54:57,360 --> 00:54:58,862
‫تصرفي كما لو كنت ذراعي اليمنى.

847
00:54:59,162 --> 00:55:01,631
‫تذكري هذا، لا يمكنك التهاون لأنهم يشربون.

848
00:55:01,865 --> 00:55:03,633
‫يجب أن يكون المذاق لذيذًا اليوم
‫كي يعودوا غدًا.

849
00:55:03,700 --> 00:55:04,701
‫أجل أيها المعلم.

850
00:55:05,168 --> 00:55:06,169
‫مهلًا.

851
00:55:06,870 --> 00:55:08,672
‫عدلت الطاولة 7 طلبها.

852
00:55:08,738 --> 00:55:10,640
‫يريدون الدجاج المقلي الحار بالثوم
‫بدلًا من التانغسويوك.

853
00:55:10,707 --> 00:55:11,775
‫ماذا يجب أن نفعل؟

854
00:55:11,941 --> 00:55:13,476
‫لا يسعني إعداد كل الطلبات التي يريدونها.

855
00:55:13,543 --> 00:55:15,845
‫أنا آسف، لكن اطلب منهم أن يتفهّموا

856
00:55:15,912 --> 00:55:17,113
‫وليقتصر الطلب على طبقين.

857
00:55:17,180 --> 00:55:18,615
‫التانغسويوك ولحم البقر مع الخس.

858
00:55:18,682 --> 00:55:19,949
‫لنختر ونركز.

859
00:55:20,016 --> 00:55:21,785
‫لا يمكننا أن نقدم كل شيء.

860
00:55:21,851 --> 00:55:23,420
‫سأحرص على إعداد هذين الطبقين، حسنًا؟

861
00:55:23,486 --> 00:55:24,487
‫فهمت!

862
00:55:26,890 --> 00:55:27,957
‫لا تنزلي المغرفة.

863
00:55:28,024 --> 00:55:29,225
‫أضيفي 3 مغارف زيت.

864
00:55:29,292 --> 00:55:30,360
‫حسنًا أيها المعلم.

865
00:55:38,301 --> 00:55:40,503
‫- قلّبي واقليها.
‫- أقليها؟

866
00:55:40,904 --> 00:55:44,040
‫يحتوي اللحم على الدهون، لذا قد يتناثر
‫الزيت إذا التصق بالمقلاة، هذا خطر.

867
00:55:45,175 --> 00:55:47,143
‫قلّبيها بخفة حتى لا يلتصق اللحم بالمقلاة.

868
00:55:48,511 --> 00:55:50,513
‫لا على شكل دائرة، ادفعيها.

869
00:55:54,351 --> 00:55:55,418
‫نعم.

870
00:55:55,919 --> 00:55:57,821
‫استخدمي المغرفة كي تمسكي بالمقبض
‫وتخرجي اللحم.

871
00:55:58,021 --> 00:55:59,856
‫- أمسك بالمقبض؟
‫- أمسكي بالمقبض.

872
00:56:01,324 --> 00:56:03,093
‫اعقفيها فحسب كي تسندي المقلاة.

873
00:56:03,393 --> 00:56:04,461
‫هكذا؟

874
00:56:04,894 --> 00:56:05,962
‫لا!

875
00:56:06,096 --> 00:56:07,497
‫استخدمي الجزء الدائري من المغرفة.

876
00:56:07,564 --> 00:56:09,132
‫ستعلق هنا تمامًا.

877
00:56:09,499 --> 00:56:11,568
‫سينضج اللحم أكثر من اللازم.

878
00:56:12,035 --> 00:56:13,670
‫- هكذا؟
‫- أجل.

879
00:56:13,970 --> 00:56:15,638
‫تمسكي بها جيدًا، حسنًا.

880
00:56:21,244 --> 00:56:22,245
‫إلام تنظرين؟

881
00:56:22,579 --> 00:56:24,247
‫لو أسقطت هذه،

882
00:56:24,314 --> 00:56:26,516
‫سيتساقط زيت بـ1000 درجة مئوية
‫على قدميك ولن تمشي مجددًا.

883
00:56:28,451 --> 00:56:31,287
‫ضعي كمية كافية من الزيت
‫لتغطية القعر لمغرفة.

884
00:56:31,821 --> 00:56:33,223
‫سأهز المقلاة بخفة.

885
00:56:33,289 --> 00:56:35,225
‫- وستقلبين بخفة.
‫- أجل أيها المعلم.

886
00:56:35,291 --> 00:56:37,360
‫قلبي وأضيفي البصل الأخضر والثوم والزنجبيل.

887
00:56:37,427 --> 00:56:39,295
‫- بصل أخضر وثوم وزنجبيل.
‫- إنها خلفك.

888
00:56:40,363 --> 00:56:41,431
‫أسرعي.

889
00:56:43,900 --> 00:56:45,301
‫ملعقة صغيرة من صلصة الصويا المكررة.

890
00:56:45,368 --> 00:56:46,503
‫صلصة الصويا المكررة.

891
00:56:47,337 --> 00:56:49,506
‫ماذا تفعلين؟ أقل.

892
00:56:50,573 --> 00:56:51,508
‫هذا القدر؟

893
00:56:51,574 --> 00:56:54,043
‫أضيفيها، واصلي التقليب، بسرعة.

894
00:56:54,911 --> 00:56:56,679
‫- أضيفي الخضراوات.
‫- الخضراوات.

895
00:56:57,280 --> 00:56:59,516
‫هيا أضيفيها، ستحترق الصلصة!

896
00:56:59,716 --> 00:57:02,285
‫أضيفي البازلاء وبراعم الخيزران والفطر
‫والكرفس.

897
00:57:07,657 --> 00:57:09,259
‫قلّبي المغرفة وفق وتيرتي.

898
00:57:09,759 --> 00:57:11,094
‫ادفعي المغرفة.

899
00:57:11,761 --> 00:57:12,796
‫ادفعيها.

900
00:57:13,096 --> 00:57:15,598
‫ادفعي المغرفة، الآن.

901
00:57:15,765 --> 00:57:17,333
‫أيتها الغبية، ادفعيها الآن.

902
00:57:17,400 --> 00:57:19,235
‫دفعة واحدة للمغرفة مقابل
‫هزة واحدة للمقلاة!

903
00:57:19,636 --> 00:57:21,404
‫المقلاة، المغرفة.

904
00:57:21,471 --> 00:57:23,139
‫المقلاة، المغرفة.

905
00:57:23,206 --> 00:57:24,874
‫المغرفة! ادفعيها الآن!

906
00:57:31,981 --> 00:57:33,249
‫احترقت الصلصة كلها.

907
00:57:35,485 --> 00:57:36,586
‫أضيفي الزيت مجددًا.

908
00:57:41,658 --> 00:57:42,725
‫تبًا.

909
00:57:43,660 --> 00:57:44,627
‫لا.

910
00:57:44,694 --> 00:57:45,962
‫ابتعدي! هذا خطر!

911
00:57:46,563 --> 00:57:48,998
‫هذا خطر! اخرجي!

912
00:57:53,503 --> 00:57:54,938
‫لا!

913
00:58:02,879 --> 00:58:04,214
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

914
00:58:18,628 --> 00:58:19,829
‫رعد.

915
00:58:22,232 --> 00:58:23,366
‫برق.

916
00:58:29,205 --> 00:58:31,307
‫أنا آسفة، كان هذا خطئي.

917
00:58:31,641 --> 00:58:33,710
‫هل أُخمد الحريق؟ هل أُخمد كله؟

918
00:58:35,211 --> 00:58:36,579
‫هل تعرضت لحروق؟

919
00:58:37,180 --> 00:58:38,381
‫هل تعرضت لها؟

920
00:58:41,818 --> 00:58:43,086
‫أنا آسفة.

921
00:58:48,625 --> 00:58:51,160
‫ماذا يجب أن أفعل؟

922
00:59:09,145 --> 00:59:10,647
‫أنت المقلاة وأنا المغرفة.

923
00:59:10,713 --> 00:59:12,248
‫لنعمل بجهد معًا.

924
00:59:12,482 --> 00:59:14,484
‫أُدنت بـ3 جرائم تعد.

925
00:59:14,684 --> 00:59:16,786
‫لا تزال تحب زوجها.

926
00:59:16,886 --> 00:59:19,188
‫- مرحبًا.
‫- سأسحقه من أجلك.

927
00:59:21,124 --> 00:59:23,793
‫أين أنت يا "تشيل سيونغ"؟

928
00:59:23,860 --> 00:59:25,194
‫لذلك...

929
00:59:25,628 --> 00:59:28,364
‫لا تحبي شخصًا مثلي أبدًا.

930
00:59:30,233 --> 00:59:32,235
‫ترجمة "شيماء جاد"

