﻿1
00:00:23,423 --> 00:00:25,792
{\an8}‫هذا خطر! اخرجي!

2
00:00:30,296 --> 00:00:31,598
‫يا للهول!

3
00:00:39,639 --> 00:00:40,874
{\an8}‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

4
00:00:55,422 --> 00:00:56,489
‫رعد.

5
00:00:58,958 --> 00:01:00,060
‫برق.

6
00:01:05,965 --> 00:01:07,867
‫أنا آسفة، كان هذا خطئي.

7
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
‫هل أخمدت الحريق؟ هل أخمدته؟

8
00:01:11,971 --> 00:01:13,239
‫هل تعرضت للحروق؟

9
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
‫هل تعرضت للحروق؟

10
00:01:18,578 --> 00:01:19,679
‫أنا آسفة.

11
00:01:25,118 --> 00:01:27,821
‫ماذا يجب أن أفعل؟

12
00:01:38,598 --> 00:01:40,233
‫يمكنني أن أرى عبر قميصك.

13
00:01:42,902 --> 00:01:44,137
‫اذهبي لتبدلي ملابسك.

14
00:01:45,205 --> 00:01:46,272
‫ليس لديّ ملابس هنا.

15
00:01:46,339 --> 00:01:48,108
‫هناك أزياء طهاة في غرفة تبديل الملابس.

16
00:01:50,110 --> 00:01:52,479
‫هل يُسمح لي أن أرتدي زي طاهية؟

17
00:01:54,147 --> 00:01:56,049
‫يمكنك بدء العمل من الغد.

18
00:01:56,850 --> 00:01:59,919
‫انظري إلى هذا، لقد أحرقت المكونات
‫والمقلاة.

19
00:02:07,460 --> 00:02:08,561
‫لماذا لا تزالين هنا؟

20
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
‫صحيح، حسنًا أيها الطاهي.

21
00:02:17,871 --> 00:02:19,005
‫ألم تنته بعد؟

22
00:02:20,140 --> 00:02:24,043
‫الجميع ثمل بالفعل لذا ليس عليك
‫بذل جهد أكبر من اللازم.

23
00:02:25,345 --> 00:02:26,346
‫أنت.

24
00:02:32,118 --> 00:02:33,153
‫ما...

25
00:02:48,234 --> 00:02:50,703
‫معذرةً جميعًا، المشكلة هي أن...

26
00:02:51,538 --> 00:02:53,806
‫صدر طاهينا احترق اليوم.

27
00:02:54,274 --> 00:02:55,942
‫لذا سنُضطر للإغلاق.

28
00:02:56,009 --> 00:02:57,377
‫ماذا؟

29
00:03:00,413 --> 00:03:01,748
‫المعذرة!

30
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
‫لم لا تذهبوا إلى أعمالكم صباح غد

31
00:03:03,917 --> 00:03:06,386
‫وأن تعودوا لتناول الغداء؟

32
00:03:08,121 --> 00:03:10,490
‫مهلّا! انتبهوا!

33
00:03:11,758 --> 00:03:13,960
‫هناك أخبار جيدة.

34
00:03:14,427 --> 00:03:16,362
‫إن عدتم على الغداء غدًا،

35
00:03:16,429 --> 00:03:19,599
‫فأيًا كان ما ستطلبونه من هنا،

36
00:03:19,666 --> 00:03:22,635
‫سيكون مجانًا، اتفقنا؟

37
00:03:23,136 --> 00:03:24,204
‫مجانًا.

38
00:03:27,307 --> 00:03:28,975
‫- آسفون.
‫- آسفون.

39
00:03:29,175 --> 00:03:30,777
‫لننصرف فحسب.

40
00:03:32,879 --> 00:03:34,380
‫آسفون.

41
00:03:34,714 --> 00:03:36,649
‫آسفون.

42
00:03:37,150 --> 00:03:38,251
‫آسف.

43
00:03:50,129 --> 00:03:51,197
‫إلى أين ذهب؟

44
00:04:26,499 --> 00:04:27,667
‫ماذا تفعلين؟

45
00:04:28,768 --> 00:04:30,236
‫لقد أحرقتها.

46
00:04:30,303 --> 00:04:31,738
‫لذا أغسلها.

47
00:04:31,804 --> 00:04:33,840
‫فقط ارميها واحصلي على واحدة جديدة.

48
00:04:34,140 --> 00:04:35,375
‫لم عسانا نرميها؟

49
00:04:35,441 --> 00:04:38,077
‫يمكننا أن نستخدمها إن فركناها جيدًا.

50
00:04:41,881 --> 00:04:43,316
‫أين كنت؟

51
00:04:52,325 --> 00:04:53,493
‫أنت.

52
00:04:53,860 --> 00:04:55,428
‫لم أنت غاضب منها؟

53
00:04:55,928 --> 00:04:57,463
‫ألم تحرق أنت هذه؟

54
00:04:59,465 --> 00:05:02,869
‫سأغسلها وأعيدها كالجديدة.

55
00:05:03,936 --> 00:05:05,138
‫تخلصي منها.

56
00:05:05,204 --> 00:05:07,407
‫سأشتري واحدةً جديدةً.

57
00:05:08,508 --> 00:05:09,776
‫في الواقع،

58
00:05:12,178 --> 00:05:13,913
‫غسل الصحون هو تخصصي.

59
00:05:19,619 --> 00:05:22,488
‫لا بد من أنني ما زلت أحب زوجي.

60
00:05:24,223 --> 00:05:25,491
‫مستحيل.

61
00:05:26,626 --> 00:05:28,061
‫مستحيل!

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,536
‫ذلك الوغد المجنون، ما الذي يُغضبه؟

63
00:05:38,137 --> 00:05:41,040
‫لا بد أنه في حالة صدمة بسبب هذه المقلاة.

64
00:05:42,041 --> 00:05:44,677
‫حين أتى إلى هذا المطعم أول مرة،

65
00:05:44,744 --> 00:05:46,179
‫أحضرها معه،

66
00:05:46,946 --> 00:05:48,715
‫وكان يعاملها وكأنها طفلته.

67
00:05:50,717 --> 00:05:53,419
‫دائمًا ما أغضب الآخرين.

68
00:05:54,287 --> 00:05:55,488
‫أعلم هذا.

69
00:05:56,923 --> 00:05:58,224
‫إذًا فأنت تعلمين.

70
00:05:58,291 --> 00:06:00,293
‫- معذرةً؟
‫- لا شيء.

71
00:06:01,194 --> 00:06:03,162
‫يمكنك أن تغادر، سأتولى هذا.

72
00:06:05,565 --> 00:06:06,866
‫قلت اذهب.

73
00:06:08,401 --> 00:06:10,436
‫سأساعدك.

74
00:06:10,903 --> 00:06:13,005
‫كلا، إنها أطباقي.

75
00:06:13,773 --> 00:06:16,008
‫اذهب، لا أريد أن أكون وحدي معك.

76
00:06:16,075 --> 00:06:17,310
‫تمهلي.

77
00:06:17,577 --> 00:06:19,612
‫لا يمكننا أن نكون هنا وحدنا!

78
00:06:20,813 --> 00:06:22,648
‫هل تظنين أنني سأفعل شيئًا لك؟

79
00:06:25,385 --> 00:06:27,120
‫لا يمكن أن نكون وحدنا.

80
00:06:50,443 --> 00:06:52,145
‫إنه لذيذ.

81
00:06:52,445 --> 00:06:54,914
‫لا بد أن "بونغ" يستخدم اللحم الجيد فقط.

82
00:06:55,948 --> 00:06:56,983
‫سيدتي.

83
00:06:58,084 --> 00:06:59,352
‫افتحي فمك.

84
00:06:59,685 --> 00:07:00,720
‫حسنًا.

85
00:07:05,591 --> 00:07:08,127
‫"غيوك جيونغ"، جرب...

86
00:07:08,961 --> 00:07:11,264
‫أن تناديها بـ"أيتها السيدة".

87
00:07:11,864 --> 00:07:13,733
‫- معذرةً؟
‫- إن سمعك "بونغ"،

88
00:07:13,800 --> 00:07:16,169
‫فسوف نُطرد جميعًا.

89
00:07:16,936 --> 00:07:18,671
‫لا يمكنك أن تناديها "يا سيدتي".

90
00:07:18,805 --> 00:07:21,040
‫إنها محقة، جرب ذلك.

91
00:07:21,274 --> 00:07:23,042
‫كيف أجرؤ على قول ذلك يا سيدتي؟

92
00:07:25,878 --> 00:07:27,914
‫لن تأكل إن لم تقل "أيتها السيدة".

93
00:07:27,980 --> 00:07:30,249
‫قلها إن كنت تريد أن تأكل اللحم.

94
00:07:35,121 --> 00:07:36,322
‫أيتها السيدة.

95
00:07:37,256 --> 00:07:38,491
‫"أيتها السيدة".

96
00:07:38,791 --> 00:07:39,892
‫ما الأمر؟

97
00:07:40,326 --> 00:07:41,494
‫أيتها السيدة الجميلة.

98
00:07:41,561 --> 00:07:43,763
‫أنت بارعة جدًا في غسل الصحون.

99
00:07:44,030 --> 00:07:46,866
‫من دون "الجميلة"، قلها بقوة أكبر.

100
00:07:47,166 --> 00:07:50,069
‫أيتها السيدة! اغسلي الصحون بشكل أسرع!

101
00:07:50,136 --> 00:07:51,237
‫أيتها السيدة!

102
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
‫هل أنت تغسلينها أم تدهنينها؟

103
00:07:54,273 --> 00:07:56,609
‫إنها مُدهنة جدًا، ماذا فعلت؟

104
00:07:56,676 --> 00:07:58,211
‫أنت بطيئة للغاية.

105
00:07:58,277 --> 00:08:00,746
‫إن حيوان الكسلان أسرع منك!

106
00:08:03,015 --> 00:08:04,584
‫أنت مخيفة أيتها السيدة.

107
00:08:04,717 --> 00:08:07,720
‫لن يكون الوضع سيئًا.

108
00:08:07,787 --> 00:08:09,188
‫كان هذا تدريبًا فحسب.

109
00:08:10,923 --> 00:08:12,658
‫سأبذل جهدي أيتها السيدة.

110
00:08:17,096 --> 00:08:18,831
‫أعطيني زجاجة جعة رجاءً.

111
00:08:19,098 --> 00:08:20,099
‫حسنًا.

112
00:08:50,897 --> 00:08:52,231
‫ما الذي حل بك؟

113
00:08:53,599 --> 00:08:56,269
‫أتعرفون ماذا فعل زعيمنا لهذا الفتى؟

114
00:08:59,238 --> 00:09:02,408
‫"لا تلمس طاهيّ".

115
00:09:05,044 --> 00:09:08,180
‫ثم ضرب "يونغ سيونغ ريونغ" مالك الفندق.

116
00:09:09,348 --> 00:09:11,317
‫لأجل هذا الوغد "بونغ"؟ ما السبب؟

117
00:09:11,918 --> 00:09:14,353
‫ألا يمكنك أن ترانا؟ ألا تبصر؟

118
00:09:16,088 --> 00:09:17,590
‫كف عن تجاهلنا.

119
00:09:17,657 --> 00:09:20,459
‫أنت لا تعود إلى منزلك وتشرب حتى وقت متأخر.

120
00:09:21,327 --> 00:09:22,595
‫ألن تتذمر زوجتك؟

121
00:09:22,662 --> 00:09:25,731
‫دعوني وشأني، عودوا إلى زعيم عصابتكم
‫يا أوغاد.

122
00:09:25,932 --> 00:09:28,501
‫كيف تحتمل زوجتك مزاجك السيء؟

123
00:09:28,568 --> 00:09:29,869
‫قلت اذهبوا!

124
00:09:40,212 --> 00:09:41,213
‫اسمعي.

125
00:09:44,083 --> 00:09:45,618
‫سابقًا...

126
00:09:46,319 --> 00:09:49,288
‫أعتذر عن الصراخ عليك سابقًا.

127
00:09:49,789 --> 00:09:53,192
‫لا عليك، استمر في الصراخ فيّ هكذا.

128
00:09:53,259 --> 00:09:55,595
‫أعجبني هذا لأنه بدا كما لو أنك لا تحبني.

129
00:09:55,695 --> 00:09:57,797
‫بدوت وكأنك تكرهني.

130
00:10:01,500 --> 00:10:03,369
‫ليس لديّ الحق برفضك،

131
00:10:03,536 --> 00:10:06,439
‫وجرح كبرياءك وتجاهلك.

132
00:10:06,672 --> 00:10:09,408
‫اصرخ عليّ وصوّب أصبعك نحوي.

133
00:10:09,475 --> 00:10:10,876
‫أحببت ما فعلته سابقًا.

134
00:10:11,043 --> 00:10:14,981
‫اصرخ عليّ بصوت عال، اشتمني أيضًا.

135
00:10:17,683 --> 00:10:18,751
‫حسنًا...

136
00:10:20,820 --> 00:10:22,488
‫أتحدث بصراحة.

137
00:10:22,855 --> 00:10:25,725
‫توقفت عن الإعجاب بك، لذا...

138
00:10:28,060 --> 00:10:29,862
‫لذا لا داعي لأن تشعري بالاستياء.

139
00:10:30,596 --> 00:10:31,764
‫بالطبع لا.

140
00:10:32,965 --> 00:10:34,033
‫ولكن...

141
00:10:35,034 --> 00:10:39,372
‫ألا تشعرين حقًا بالاستياء؟
‫ولا حتى بهذا القدر؟

142
00:10:39,639 --> 00:10:41,207
‫ولا حتى بهذا القدر؟

143
00:10:42,775 --> 00:10:44,343
‫ولا حتى بهذا القدر.

144
00:10:46,912 --> 00:10:47,913
‫لا بأس.

145
00:10:52,451 --> 00:10:56,188
‫إن كنت تواجهين صعوبات فيمكنك الاعتماد عليّ

146
00:10:57,623 --> 00:10:59,792
‫في أي وقت، اتفقنا؟

147
00:11:01,627 --> 00:11:04,130
‫سأعمل لتسديد ديني لك قريبًا.

148
00:11:04,196 --> 00:11:05,398
‫يمكنك التمهّل كما تشائين

149
00:11:06,098 --> 00:11:07,199
‫بسداد المال.

150
00:11:07,266 --> 00:11:09,368
‫أخبرتك أنني لست مريضة.

151
00:11:10,102 --> 00:11:11,470
‫لست مريضة.

152
00:11:12,104 --> 00:11:13,039
‫سأنصرف.

153
00:11:13,105 --> 00:11:15,608
‫فقط أطفئ الموقد بعد 30 دقيقة.

154
00:11:18,744 --> 00:11:19,779
‫إلى اللقاء.

155
00:11:19,845 --> 00:11:23,649
‫لا تقلها بلطف هكذا، أرجوك أن تصرخ عليّ.

156
00:11:26,519 --> 00:11:27,520
‫حسنًا.

157
00:11:29,055 --> 00:11:31,891
‫إلى اللقاء!

158
00:11:32,091 --> 00:11:33,225
‫جيد.

159
00:11:34,994 --> 00:11:37,463
‫أنا أحمق.

160
00:11:48,507 --> 00:11:50,443
‫لا بد أنني مجنون.

161
00:11:50,710 --> 00:11:52,645
‫لقد تركت هاتفي في...

162
00:11:54,113 --> 00:11:55,147
‫"ماينغ دال".

163
00:11:57,850 --> 00:12:01,187
‫هذا صحيح، لقد احتسينا شرابًا للتو

164
00:12:01,253 --> 00:12:04,023
‫مع "بونغ" عند كشك الشارع.

165
00:12:06,125 --> 00:12:07,660
‫أراكم غدًا.

166
00:12:14,066 --> 00:12:17,269
‫إنها تبدو مشاكسةً بالنسبة لي.

167
00:12:17,536 --> 00:12:19,505
‫ولكنني أظنك تراها ملاكًا، أليس كذلك؟

168
00:12:20,673 --> 00:12:22,141
‫اصمت أيها الأحمق.

169
00:12:39,024 --> 00:12:40,126
‫المشروب...

170
00:12:41,293 --> 00:12:45,131
‫لا يجب أن تشربه وأنت تضع جبيرة.

171
00:12:56,642 --> 00:12:57,843
‫أهكذا تفعلها؟

172
00:12:58,410 --> 00:12:59,545
‫هكذا؟

173
00:13:01,680 --> 00:13:02,681
‫اغربي عن وجهي.

174
00:13:04,884 --> 00:13:08,354
‫أيها الطاهي، تعال إلى العمل
‫مبكرًا صباح الغد.

175
00:13:09,121 --> 00:13:10,156
‫لماذا؟

176
00:13:10,222 --> 00:13:11,390
‫أريد أن أتدرّب

177
00:13:11,457 --> 00:13:13,359
‫على المقلاة والمغرفة قبل أن نفتح المطعم.

178
00:13:13,592 --> 00:13:15,194
‫ستمسك بالمقلاة وأمسك أنا بالمغرفة.

179
00:13:16,095 --> 00:13:17,496
‫لنعمل معًا بدءًا من الغد.

180
00:13:25,471 --> 00:13:27,373
‫أرجوك، اغربي عن وجهي.

181
00:13:28,140 --> 00:13:29,208
‫ولكن...

182
00:13:29,275 --> 00:13:32,044
‫لا يجب أن تشرب كثيرًا هكذا وأنت تضع جبيرة.

183
00:13:32,578 --> 00:13:34,446
‫حسنًا، لا بأس.

184
00:13:34,914 --> 00:13:36,048
‫من تخالين نفسك؟

185
00:13:36,115 --> 00:13:39,018
‫لا تشرب كثيرًا وعد إلى المنزل.

186
00:13:54,400 --> 00:13:58,204
‫"الشخص الموجود أمامك هو حبك الحقيقي"

187
00:14:14,820 --> 00:14:18,591
‫هكذا ثم هكذا...

188
00:14:26,498 --> 00:14:31,470
‫"الشخص الموجود أمامك هو حبك الحقيقي"

189
00:14:57,129 --> 00:14:59,031
‫لا يمكنني أن أحبها.

190
00:15:05,304 --> 00:15:07,706
‫إنها ما زالت تحب زوجها.

191
00:15:09,341 --> 00:15:10,409
‫أيها الأحمق.

192
00:15:25,557 --> 00:15:26,659
‫ضعه.

193
00:15:28,160 --> 00:15:29,261
‫ضعه على إصبعك.

194
00:15:30,963 --> 00:15:32,531
‫من الأفضل أن أظل واضعًا إياه.

195
00:15:35,968 --> 00:15:37,803
‫هكذا لن تعرف كيف أشعر.

196
00:15:39,972 --> 00:15:41,707
‫ضعه أيها الأحمق.

197
00:17:12,998 --> 00:17:15,300
‫- "ساي يو"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

198
00:17:15,601 --> 00:17:16,668
‫حسنًا.

199
00:17:16,935 --> 00:17:19,071
‫أمي، تم تعييني.

200
00:17:19,271 --> 00:17:20,539
‫حالما تتحسن ذراع الطاهي "بونغ"،

201
00:17:20,606 --> 00:17:22,441
‫سأتولى غسل الصحون،

202
00:17:22,508 --> 00:17:24,710
‫ويمكنك أن تصبحي نادلة.

203
00:17:24,877 --> 00:17:25,978
‫فقط اصمدي حتى ذلك الحين.

204
00:17:27,179 --> 00:17:30,516
‫ألن تُطردي قبل ذلك؟

205
00:17:31,050 --> 00:17:33,419
‫سأبلي حسنًا حتى لا أُطرد.

206
00:17:36,155 --> 00:17:37,923
‫دعينا لا نخبر أبي

207
00:17:38,223 --> 00:17:39,658
‫بشأن عملنا في مطعم.

208
00:17:41,727 --> 00:17:45,731
‫لقد عشنا حياةً مريحة بفضل أبي حتى الآن.

209
00:17:46,198 --> 00:17:47,232
‫ألم نفعل؟

210
00:17:54,907 --> 00:17:55,941
‫لا تبك.

211
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

212
00:18:14,493 --> 00:18:16,361
‫هل أنت لص؟ أتحاول أن تسرق هذه؟

213
00:18:16,428 --> 00:18:17,930
‫أجل.

214
00:18:17,996 --> 00:18:20,432
‫هل ضبطتني متلبسًا؟ كنت في خضم سرقتها.

215
00:18:21,800 --> 00:18:23,035
‫دعنا نأكلها سويًا.

216
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
‫سأتناول الطعام في المنزل.

217
00:18:26,572 --> 00:18:27,673
‫ألم أمنعك؟

218
00:18:32,377 --> 00:18:33,445
‫في المقابل،

219
00:18:34,179 --> 00:18:35,814
‫اغسل شعري من أجلي.

220
00:18:36,682 --> 00:18:37,850
‫ينتابني الفضول.

221
00:18:38,283 --> 00:18:41,453
‫لماذا لا تطلب من زوجتك

222
00:18:41,520 --> 00:18:42,688
‫فعل أي شيء؟

223
00:18:47,426 --> 00:18:50,295
‫بحقك، لقد ابتللت بالكامل.

224
00:18:50,362 --> 00:18:52,197
‫اغسله كما لو كنت حبيبتك.

225
00:18:52,264 --> 00:18:53,532
‫ولكنك رجل!

226
00:18:53,599 --> 00:18:55,100
‫يمكنني فعل ذلك لو كان شعرك كشعر فتاة!

227
00:18:55,167 --> 00:18:56,735
‫بحقك! توقف!

228
00:18:57,402 --> 00:18:59,638
‫- أنا آسف.
‫- أين المنشفة؟

229
00:18:59,872 --> 00:19:01,707
‫- ويحك!
‫- ما الأمر؟

230
00:19:03,675 --> 00:19:04,576
‫لا يمكنني أن أرى.

231
00:19:04,643 --> 00:19:06,345
‫- ويحك.
‫- لا أستطيع أن أرى.

232
00:19:06,612 --> 00:19:08,247
‫أغلقه!

233
00:19:24,730 --> 00:19:25,831
‫ماذا تفعل؟

234
00:19:25,898 --> 00:19:26,999
‫ما المهم في هذا؟

235
00:19:27,566 --> 00:19:30,269
‫أنت لا تطهو حتى، لماذا يبدو مطبخك
‫منمقًا هكذا؟

236
00:19:31,003 --> 00:19:33,338
‫المالك السابق هو من بناه.

237
00:19:34,106 --> 00:19:37,242
‫ظننت أنك تقطن مع امرأة بعدما رأيت مطبخك.

238
00:19:39,211 --> 00:19:40,512
‫ما إن أعثر على امرأة مناسبة

239
00:19:42,915 --> 00:19:44,449
‫سأطلب منها أن تغسل شعري.

240
00:19:44,917 --> 00:19:47,619
‫بدلًا من أن أطلب هذا من جار
‫لا تربطني به علاقة جيدة.

241
00:19:53,725 --> 00:19:55,794
‫جيد، جيد.

242
00:19:55,861 --> 00:19:57,062
‫أعدّ الطاولة على الأقل.

243
00:19:57,996 --> 00:19:58,997
‫حسنًا.

244
00:20:00,465 --> 00:20:02,868
‫سأضع عيدان الأكل كذلك.

245
00:20:03,468 --> 00:20:04,570
‫قم بسكب الأرز.

246
00:20:04,736 --> 00:20:05,771
‫حسنًا.

247
00:20:07,739 --> 00:20:09,474
‫ليس في هذين، استخدم طبقين أكبر.

248
00:20:09,541 --> 00:20:11,476
‫حسنًا.

249
00:20:18,183 --> 00:20:19,651
‫قم بسكب حساء البيض.

250
00:20:19,885 --> 00:20:20,852
‫حسنًا.

251
00:20:46,111 --> 00:20:47,579
‫هذا يبدو شهيًا.

252
00:20:51,350 --> 00:20:52,784
‫لنر.

253
00:20:54,419 --> 00:20:56,054
‫رائحته شهية.

254
00:21:05,797 --> 00:21:07,165
‫كيف يمكن أن يكون مذاقه هكذا؟

255
00:21:13,238 --> 00:21:17,209
‫أتريدني أن أغسل شعرك مجددًا غدًا؟

256
00:21:17,743 --> 00:21:21,346
‫استخدم رجالي كعمال توصيل.

257
00:21:21,413 --> 00:21:25,183
‫وآنذاك سأغسل شعرك كل يوم.

258
00:21:26,685 --> 00:21:28,086
‫اغسل الاطباق، يا أخي.

259
00:21:35,394 --> 00:21:36,395
‫مهلًا.

260
00:21:37,896 --> 00:21:40,365
‫هل دعوتني بأخيك للتو؟

261
00:21:42,234 --> 00:21:43,402
‫قلها ثانيةً.

262
00:21:43,835 --> 00:21:44,870
‫"أخي".

263
00:21:48,440 --> 00:21:51,209
‫أشكرك لضربك "سيونغ ريونغ".

264
00:21:52,611 --> 00:21:54,313
‫من الأفضل أن أذهب إلى المطعم.

265
00:22:16,268 --> 00:22:18,637
‫إنه لذيذ.

266
00:22:22,107 --> 00:22:24,209
‫"(قروض وظلال)، (المقالي الجائعة)"

267
00:22:24,276 --> 00:22:26,445
‫هؤلاء الزبائن سيعودون بعد حادثة أمس.

268
00:22:27,546 --> 00:22:31,316
‫بما أننا وعدنا أن نقدم لهم الطعام
‫مجانًا، يجب أن نبلي حسنًا.

269
00:22:31,717 --> 00:22:32,851
‫سنعمل بلا مقابل،

270
00:22:33,318 --> 00:22:36,288
‫ولكنهم في غاية الأهمية لأنهم سيساعدوننا...

271
00:22:36,788 --> 00:22:39,191
‫على نشر أخبار مطعمنا.

272
00:22:39,391 --> 00:22:40,492
‫- أجل يا سيدي.
‫- أجل يا سيدي.

273
00:22:40,692 --> 00:22:42,094
‫أجل يا سيدي.

274
00:22:50,936 --> 00:22:52,137
‫ضعي الخضراوات.

275
00:22:52,671 --> 00:22:54,873
‫البازلاء، براعم الخيزران، الفطر، الكرفس.

276
00:22:58,110 --> 00:22:59,311
‫اتبعي إيقاعي.

277
00:22:59,845 --> 00:23:00,879
‫اتبعي إيقاعي.

278
00:23:01,913 --> 00:23:02,981
‫ادفعي المغرفة.

279
00:23:03,615 --> 00:23:05,717
‫ادفعيها الآن، ادفعي المغرفة.

280
00:23:06,051 --> 00:23:08,120
‫ادفعي المغرفة، افعلي هذا الآن.

281
00:23:08,186 --> 00:23:09,788
‫حركي المقلاة مرةً والمغرفة مرةً.

282
00:23:09,855 --> 00:23:12,491
‫المقلاة، المغرفة.

283
00:23:12,557 --> 00:23:14,159
‫انتبهي، بحقك أيتها السيدة.

284
00:23:16,561 --> 00:23:17,629
‫هل أنت غبية؟

285
00:23:18,296 --> 00:23:19,664
‫سنعد نفس القائمة التي أعددناها أمس.

286
00:23:19,731 --> 00:23:22,267
‫أنت سيئة كما كنت بالأمس بالضبط
‫وما زلت ترتكبين أخطاء.

287
00:23:23,769 --> 00:23:25,570
‫هل أنزلت المغرفة للتو؟

288
00:23:25,837 --> 00:23:27,305
‫المقلاة والمغرفة مرتبطتان.

289
00:23:27,372 --> 00:23:28,907
‫لا يمكن فصلهما عن بعضهما أبدًا.

290
00:23:28,974 --> 00:23:30,876
‫أنا مسؤول عن المقلاة وأنت مسؤولة
‫عن المغرفة.

291
00:23:30,942 --> 00:23:33,044
‫- أتفهمين؟
‫- أجل أيها الطاهي.

292
00:23:34,746 --> 00:23:36,047
‫أضيفي قدرًا بسيطًا من صلصة المحار.

293
00:23:38,350 --> 00:23:40,452
‫أضيفي قدرًا من السكر
‫و3 رشات من الفلفل الأسود.

294
00:23:42,320 --> 00:23:45,924
‫المقلاة، المغرفة، المقلاة، المغرفة.

295
00:23:45,991 --> 00:23:47,092
‫دعيني أتذوق.

296
00:23:49,861 --> 00:23:51,163
‫القليل من السكر بعد.

297
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
‫الآن.

298
00:23:56,268 --> 00:23:57,536
‫دعيني أتذوق.

299
00:24:01,206 --> 00:24:02,641
‫أضيفي المزيد من صلصة المحار.

300
00:24:03,375 --> 00:24:05,677
‫أسرعي، ستحرقين كل شيء.

301
00:24:05,811 --> 00:24:06,878
‫أسرعي.

302
00:24:10,148 --> 00:24:11,216
‫دعيها.

303
00:24:13,218 --> 00:24:14,519
‫أضيفي بعض ماء النشاء.

304
00:24:15,053 --> 00:24:16,354
‫أضيفي مقدار مغرفة كبيرة.

305
00:24:16,421 --> 00:24:18,356
‫لا يمكنك أن تصبّيه فحسب، استخدمي المغرفة.

306
00:24:18,423 --> 00:24:20,492
‫ستحرقين كل شيء حقًا، استمري في التحريك.

307
00:24:20,926 --> 00:24:22,761
‫حركي جيدًا، لا تريقي المزيج، حركي.

308
00:24:22,828 --> 00:24:24,362
‫مهلًا، أيتها السيدة!

309
00:24:24,763 --> 00:24:25,997
‫- أجل؟
‫- أجل؟

310
00:24:37,442 --> 00:24:41,413
‫ما رأيك بأن تقتل ابنتي فحسب؟

311
00:24:45,116 --> 00:24:46,384
‫صلصة الصويا الداكنة.

312
00:24:48,019 --> 00:24:50,355
‫إنها هناك، صبّي القليل في المقلاة.

313
00:24:53,758 --> 00:24:56,328
‫لا تقتربي هكذا، المكان حار، تحركي.

314
00:24:56,595 --> 00:24:58,129
‫حافظي على المسافة، لا تقتربي كثيرًا.

315
00:24:58,196 --> 00:24:59,464
‫المكان حار، ابتعدي عني.

316
00:25:04,369 --> 00:25:05,670
‫أفيقي، هلا تفعلين؟

317
00:25:06,771 --> 00:25:08,773
‫هل طلبت منك أن تضيفي سكرًا؟

318
00:25:09,074 --> 00:25:10,675
‫من أخبرك أن تضيفي السكر؟

319
00:25:12,110 --> 00:25:13,411
‫أنا آسفة أيها الطاهي.

320
00:25:13,678 --> 00:25:14,913
‫سأتولى الأمر أيها الطاهي.

321
00:25:14,980 --> 00:25:16,715
‫الزلابية المقلية لم يتم تقديمها بعد.

322
00:25:16,781 --> 00:25:17,782
‫أمرك أيها الطاهي.

323
00:25:20,285 --> 00:25:22,120
‫لا تقتربي هكذا، المكان حار.

324
00:25:24,055 --> 00:25:25,924
‫ولكن لا تبتعدي كثيرًا كذلك.

325
00:25:26,758 --> 00:25:28,393
‫حافظي على مسافة مناسبة بيننا.

326
00:25:32,731 --> 00:25:33,865
‫حرّكي.

327
00:25:57,422 --> 00:25:59,858
‫الأعمال مزدهرة جدًا...

328
00:26:01,359 --> 00:26:02,460
‫هنا.

329
00:26:09,034 --> 00:26:10,669
‫ها هو الطعام الذي لم تتناولوه أمس.

330
00:26:10,735 --> 00:26:11,937
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

331
00:26:12,737 --> 00:26:14,306
‫ها هو الطعام الذي لم تتناولوه أمس.

332
00:26:14,372 --> 00:26:15,607
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لك.

333
00:26:23,715 --> 00:26:25,784
‫يبدو حقًا أنها تبذل ما بوسعها.

334
00:26:26,017 --> 00:26:28,553
‫ألا تظن أنك تقسو عليها أكثر من اللازم؟

335
00:26:28,620 --> 00:26:30,555
‫هل تكرهها إلى هذا الحد؟

336
00:26:31,056 --> 00:26:33,959
‫هل تزعجك أيها الطاهي؟

337
00:26:35,927 --> 00:26:37,963
‫كل المتدربين هكذا بدايةً.

338
00:26:38,129 --> 00:26:40,065
‫أظن أنك تعاملها بقسوة أكثر من اللازم.

339
00:26:40,165 --> 00:26:43,168
‫من في هذا العصر يقبل بعمل
‫يحرك فيه المغرفة فحسب؟

340
00:26:43,234 --> 00:26:45,437
‫فهي ليست خبيرة رسميًا باستخدام المقلاة.

341
00:26:45,503 --> 00:26:47,172
‫ألست ممتنًا لأنها معك؟

342
00:26:47,238 --> 00:26:48,373
‫وأنت تدفع لها نص المرتب فحسب.

343
00:26:48,440 --> 00:26:50,375
‫حقًا.

344
00:26:50,842 --> 00:26:52,811
‫فقط ركزوا على إنجازكم أعمالكم!

345
00:26:52,877 --> 00:26:54,312
‫- أجل يا سيدي.
‫- أجل يا سيدي.

346
00:26:59,851 --> 00:27:01,486
‫ماذا تريد أن تطلب؟

347
00:27:01,653 --> 00:27:02,954
‫الجاجانغميون رجاءً.

348
00:27:03,021 --> 00:27:04,889
‫لم أتناوله منذ 3 سنوات.

349
00:27:05,390 --> 00:27:08,059
‫لذا احرصي على أن يكون لذيذًا حقًا.

350
00:27:08,560 --> 00:27:10,061
‫حسنًا يا سيدي.

351
00:27:10,495 --> 00:27:11,563
‫يمكنك أن تأخذي القائمة.

352
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
‫حسنًا.

353
00:27:17,669 --> 00:27:19,671
‫أشم رائحة المال.

354
00:27:25,443 --> 00:27:28,813
‫لقد أخذ سجل حساباتي

355
00:27:31,516 --> 00:27:33,818
‫وبدّد كل نقودي

356
00:27:36,721 --> 00:27:38,790
‫ليلصق المال على الجدار.

357
00:27:39,190 --> 00:27:42,160
‫سأستعيد كل شيء اليوم.

358
00:27:48,299 --> 00:27:50,969
‫يا إلهي، إنها نقود حقيقية.

359
00:27:51,036 --> 00:27:52,437
‫لا يمكنك أن تعبث بها.

360
00:27:52,504 --> 00:27:54,272
‫تبًا، أنا لا أعبث.

361
00:27:54,339 --> 00:27:56,074
‫أعلم أنها نقود حقيقية.

362
00:27:56,141 --> 00:27:57,676
‫سأضطر لطلب رجال الأمن.

363
00:27:57,742 --> 00:27:59,711
‫لا تطلبي رجال الأمن.

364
00:28:00,512 --> 00:28:02,580
‫فقد اطلبي المالك.

365
00:28:03,014 --> 00:28:08,053
‫هل تعرفين حتى طباع هذا المالك؟

366
00:28:09,087 --> 00:28:12,757
‫هل تعلمين أي رجل ذلك الذي تعملين لديه؟

367
00:28:16,928 --> 00:28:18,296
‫ألا ينتابك الفضول؟

368
00:28:19,230 --> 00:28:20,932
‫لن أخبرك إن غادرت.

369
00:28:24,703 --> 00:28:28,707
‫"دو تشيل سيونغ" رجل مخيف حقًا.

370
00:28:29,374 --> 00:28:32,777
‫طعن شخص ما بسكين أمر بسيط بالنسبة له.

371
00:28:33,511 --> 00:28:36,948
‫لعله قام بالطعن مئة مرة على الأقل.

372
00:28:37,515 --> 00:28:39,417
‫أُدين ثلاث مرات.

373
00:28:41,720 --> 00:28:45,056
‫هذه سكين، "تشيل سيونغ".

374
00:28:53,164 --> 00:28:56,167
‫طعنني بهذا السكين.

375
00:28:56,901 --> 00:28:59,003
‫لم تعرفي أيًا من هذا، أليس كذلك؟

376
00:29:00,238 --> 00:29:01,372
‫من أنت؟

377
00:29:01,740 --> 00:29:06,111
‫قد يبدو لطيفًا ولكنه متوحش تمامًا.

378
00:29:09,047 --> 00:29:10,381
‫"قروض وظلال"

379
00:29:12,784 --> 00:29:18,189
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي (دو تشيل سيونغ)"

380
00:29:34,839 --> 00:29:37,475
‫استمتعت بوقتي في السجن بفضلك.

381
00:29:37,542 --> 00:29:39,177
‫مرحبًا يا أخي.

382
00:29:46,551 --> 00:29:47,652
‫اخرج.

383
00:29:49,053 --> 00:29:51,556
‫أظنني سأضطر لتناول الجاجانغميون لاحقًا.

384
00:29:51,823 --> 00:29:53,324
‫الجاجانغميون هنا

385
00:29:53,391 --> 00:29:55,794
‫شهي حقًا.

386
00:30:00,999 --> 00:30:02,133
‫اسمع يا ذا العين الصغيرة.

387
00:30:03,535 --> 00:30:04,602
‫إياك...

388
00:30:07,539 --> 00:30:08,673
‫أن تعود إلى هنا

389
00:30:09,307 --> 00:30:10,809
‫كزبون ثانيةً.

390
00:30:12,744 --> 00:30:14,212
‫تفهمني، أليس كذلك؟

391
00:30:15,513 --> 00:30:17,048
‫ماذا؟

392
00:30:19,784 --> 00:30:21,186
‫أعرف.

393
00:30:21,686 --> 00:30:22,921
‫المرة القادمة،

394
00:30:23,521 --> 00:30:25,223
‫سأحضر رجالي ونطلب بعض

395
00:30:25,824 --> 00:30:29,194
‫لحم الخنزير الحلو والحامض ونبيذ كاوليانغ.

396
00:30:30,061 --> 00:30:32,564
‫احتفالًا بعثوري على دفتر حساباتي.

397
00:30:34,933 --> 00:30:36,601
‫لذا من الأفضل أن تجهّزه.

398
00:30:37,068 --> 00:30:38,303
‫أقصد دفتر حساباتي.

399
00:30:46,578 --> 00:30:47,679
‫أيضًا،

400
00:30:48,112 --> 00:30:51,883
‫دعينا نجري محادثةً جادةً المرة القادمة.

401
00:30:53,384 --> 00:30:54,485
‫ها هي نفحتك.

402
00:30:56,521 --> 00:30:57,622
‫خذيها.

403
00:31:15,206 --> 00:31:16,307
‫هل أنت بخير؟

404
00:31:17,008 --> 00:31:18,076
‫أنا بخير.

405
00:31:37,896 --> 00:31:39,864
‫ابنتي المسكينة.

406
00:31:40,965 --> 00:31:43,801
‫أشعر بالأسى الشديد حيال ابنتي.

407
00:31:47,372 --> 00:31:49,807
‫"بونغ"، ذلك الحقير.

408
00:31:54,445 --> 00:31:56,681
‫"بونغ"، أيها الوغد الـ...

409
00:32:02,053 --> 00:32:03,254
‫اشتري بعض اللبان.

410
00:32:04,555 --> 00:32:06,291
‫- ماذا؟
‫- أنت.

411
00:32:08,059 --> 00:32:11,029
‫أنت المرأة التي اشترت اللبان الأغلى سعرًا.

412
00:32:11,963 --> 00:32:16,034
‫إذًا لماذا تجلسين هنا؟ هل أفلست؟

413
00:32:17,168 --> 00:32:18,937
‫أعمل في المطبخ نهارًا،

414
00:32:19,203 --> 00:32:22,473
‫ولكنني أعيش كالملكات ليلًا،
‫على الأقل في الوقت الحالي.

415
00:32:22,774 --> 00:32:24,609
‫هل أنت "سندريلا"؟

416
00:32:26,144 --> 00:32:27,712
‫شيء كهذا.

417
00:32:27,845 --> 00:32:29,681
‫لماذا تبكين إذًا؟

418
00:32:30,448 --> 00:32:31,749
‫هذا سر.

419
00:32:31,950 --> 00:32:34,319
‫لأن أميرك لم يعطك حذاءً زجاجيًا؟

420
00:32:35,386 --> 00:32:37,188
‫لديّ واحد بالفعل.

421
00:32:40,725 --> 00:32:42,994
‫لديّ واحد حقًا في خزانتي.

422
00:32:43,328 --> 00:32:45,463
‫أنت مجنونة.

423
00:32:45,964 --> 00:32:48,866
‫ما كان عليّ التحدث إليك، أنا منشغلة
‫على أية حال.

424
00:33:23,201 --> 00:33:24,435
‫رباه.

425
00:33:24,902 --> 00:33:26,871
‫لم تتمكني من إتمام عملك بنحو صحيح

426
00:33:27,171 --> 00:33:28,306
‫ولكنك مريضة بالفعل.

427
00:33:28,373 --> 00:33:30,708
‫كفي عن تقليد ما يفعله الآخرون،

428
00:33:30,775 --> 00:33:31,809
‫أيتها السيدة.

429
00:33:32,877 --> 00:33:34,112
‫أنا بخير.

430
00:33:39,951 --> 00:33:41,219
‫اذهبي إلى المستشفى.

431
00:33:44,088 --> 00:33:45,356
‫أنا بخير.

432
00:33:54,165 --> 00:33:55,266
‫وقت مستقطع.

433
00:33:55,333 --> 00:33:58,369
‫إنه وقت الاستراحة، لذا اذهبي إلى المستشفى!

434
00:33:58,436 --> 00:34:00,738
‫لا تبقي هنا لألا تنتقل إليّ العدوى!

435
00:34:00,805 --> 00:34:03,107
‫إن مرضت فسنضطر للإغلاق، أسرعي.

436
00:34:04,042 --> 00:34:05,109
‫حسنًا يا سيدي.

437
00:34:45,383 --> 00:34:46,551
‫أين "ساي يو"؟

438
00:34:48,019 --> 00:34:50,455
‫في البراد، لماذا؟

439
00:35:01,265 --> 00:35:03,468
‫ألديك وقت؟

440
00:35:03,868 --> 00:35:05,636
‫إنها منهكة جدًا بعد عمل يوم واحد.

441
00:35:07,505 --> 00:35:08,606
‫من؟

442
00:35:08,840 --> 00:35:10,708
‫السيدة التي حاولت أن تجعلها مديرنا العام.

443
00:35:12,143 --> 00:35:13,277
‫دعني أطلب منك معروفًا.

444
00:35:13,344 --> 00:35:15,947
‫ذهبت إلى المستشفى عبر الشارع، اذهب
‫لتطمئن عليها.

445
00:35:17,782 --> 00:35:19,817
‫أهي مريضة؟ هل حالتها خطيرة؟

446
00:35:26,591 --> 00:35:27,892
‫هذا الاتجاه أسرع.

447
00:35:41,072 --> 00:35:44,475
‫"مركز (هانكانغ) الطبي"

448
00:35:54,352 --> 00:35:56,254
‫ألا يجب أن تذهبي إلى المستشفى
‫التي تذهبين إليها دومًا؟

449
00:35:56,554 --> 00:35:59,090
‫هل تتألمين؟ لا بد من أنك تتألمين.

450
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
‫أنا بخير.

451
00:36:00,558 --> 00:36:02,827
‫أين خضعت لجراحتك؟

452
00:36:03,060 --> 00:36:04,295
‫يجب أن تذهبي إلى هناك.

453
00:36:04,362 --> 00:36:05,663
‫آنسة "دان ساي يو".

454
00:36:06,197 --> 00:36:08,299
‫أنا بخير تمامًا، حقًا.

455
00:36:08,533 --> 00:36:09,734
‫مهلًا.

456
00:36:10,034 --> 00:36:12,603
‫تناولي هذه 3 مرات يوميًا بعد كل وجبة.

457
00:36:12,670 --> 00:36:15,139
‫بالنسبة للشراب، تناوليه مرة واحدة يوميًا.

458
00:36:24,749 --> 00:36:25,816
‫إياك...

459
00:36:28,686 --> 00:36:31,923
‫أن تعود إلى هنا كزبون ثانيةً.

460
00:36:44,101 --> 00:36:46,904
‫ضربت محققًا وسُجنت سنة، كانت تلك أول
‫إدانة لي.

461
00:36:47,238 --> 00:36:50,274
‫وبسبب الترهيب والاعتداء، حصلت
‫على ثاني إدانة لي.

462
00:36:50,441 --> 00:36:51,676
‫سُجنت سنتين بسبب هذا.

463
00:36:51,976 --> 00:36:54,078
‫ومؤخرًا، سُجنت 4 سنوات.

464
00:36:54,145 --> 00:36:57,848
‫كان هذا بسبب الشروع في القتل، كانت هذه
‫إدانتي الثالثة.

465
00:36:59,050 --> 00:37:01,485
‫أجل، هذا صحيح.

466
00:37:01,552 --> 00:37:04,555
‫حقيقة الرجل الذي تسمينه السيد "ضوء".

467
00:37:05,056 --> 00:37:06,224
‫أنا.

468
00:37:06,357 --> 00:37:07,692
‫هل تظن أن هذا شيئًا يدعو إلى التفاخر؟

469
00:37:07,758 --> 00:37:12,263
‫أنا شخص لا يمكنك أن تُعجبي به.

470
00:37:13,197 --> 00:37:14,632
‫لذا إياك،

471
00:37:16,300 --> 00:37:18,069
‫إياك أن تعجبي بشخص...

472
00:37:19,870 --> 00:37:21,138
‫مثلي.

473
00:37:22,206 --> 00:37:25,543
‫لا يهمني حتى إن أُدنت 30 مرة.

474
00:37:41,158 --> 00:37:42,326
‫مرحبًا.

475
00:37:42,627 --> 00:37:46,430
‫يشرفني أنك تذكرت يوم إطلاق سراحي

476
00:37:46,664 --> 00:37:48,466
‫وجئت لزيارتي.

477
00:37:48,833 --> 00:37:51,535
‫هل قمت بزيارة ذلك المطعم اللعين؟

478
00:37:56,140 --> 00:37:59,577
‫الجاجانغميون لديهم شهي حقًا.

479
00:38:01,379 --> 00:38:05,883
‫يعتقدون أن بوسعهم النجاح في هذا العالم

480
00:38:06,150 --> 00:38:07,785
‫بالموهبة والمجهود.

481
00:38:09,654 --> 00:38:13,024
‫رباه! يا لبراءتهم.

482
00:38:20,765 --> 00:38:22,166
‫لقد اعتنيت جيدًا...

483
00:38:23,267 --> 00:38:25,136
‫بعائلتي أثناء غيابي.

484
00:38:29,240 --> 00:38:30,875
‫سأسحقه من أجلك.

485
00:38:31,475 --> 00:38:34,745
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

486
00:38:44,822 --> 00:38:46,057
‫رائع.

487
00:39:00,838 --> 00:39:02,340
‫"فندق (جاينت)"

488
00:39:02,707 --> 00:39:06,110
‫إذًا، قلت إنك ستسرق كل زبائن الفندق.

489
00:39:06,677 --> 00:39:10,314
‫كم زبونًا تمكنت من سرقته حتى الآن؟

490
00:39:13,284 --> 00:39:14,752
‫ولا زبون واحد.

491
00:39:15,653 --> 00:39:16,687
‫أحسنت.

492
00:39:17,188 --> 00:39:20,024
‫كان صعبًا أن أصعد إلى المكانة
‫التي وصلت إليها...

493
00:39:22,093 --> 00:39:24,895
‫ولكن حين نزلت منها هويت فجأةً.

494
00:39:26,997 --> 00:39:29,100
‫سأحصل على انتقامي...

495
00:39:30,434 --> 00:39:32,036
‫ممن أبعدوني عن مكانتي.

496
00:39:32,903 --> 00:39:35,339
‫إذًا؟ ما سلاحك؟

497
00:39:35,406 --> 00:39:37,341
‫الموهبة والمجهود.

498
00:39:38,876 --> 00:39:39,910
‫لماذا؟

499
00:39:40,911 --> 00:39:44,548
‫أتظنهما غير كافيين لتحقيق النجاح؟

500
00:39:44,915 --> 00:39:47,485
‫أنا أحب السذّج.

501
00:39:47,551 --> 00:39:50,054
‫لهذا فأنت تروق لي.

502
00:39:53,624 --> 00:39:54,792
‫يا أخي،

503
00:39:56,093 --> 00:39:58,896
‫كم خسرنا أمس واليوم؟

504
00:40:02,533 --> 00:40:05,102
‫الطعام المجاني الذي قدمناه لخمسين شخصًا...

505
00:40:05,169 --> 00:40:06,937
‫يُقدّر بـ727,500 وون.

506
00:40:07,004 --> 00:40:09,440
‫ومكوناتنا تكلفتها 545,625 وون.

507
00:40:10,441 --> 00:40:12,176
‫أي أن الخسارة حوالي 500 ألف وون.

508
00:40:17,982 --> 00:40:19,850
‫"حوالي 500 ألف وون"؟

509
00:40:20,751 --> 00:40:21,786
‫حوالي...

510
00:40:22,253 --> 00:40:23,621
‫500 ألف وون؟

511
00:40:24,522 --> 00:40:25,689
‫هل...

512
00:40:26,323 --> 00:40:29,193
‫يتضمن هذا ثمن التوابل

513
00:40:29,260 --> 00:40:33,164
‫وتكاليف العمالة والضرائب والغاز؟

514
00:40:33,531 --> 00:40:37,034
‫بحقك، ساعدني، فأنت المالك.

515
00:40:37,101 --> 00:40:40,204
‫تجاهلت كل ما احتسوا من شراب ليلة البارحة
‫دون أن يدفعوا المال

516
00:40:40,271 --> 00:40:43,174
‫لأنك لم تقدم لهم الطعام.

517
00:40:43,240 --> 00:40:45,276
‫أنا محق، ألست كذلك؟

518
00:40:45,342 --> 00:40:48,546
‫سينتهي كل شيء حالما ينتشر خبرنا.

519
00:40:48,913 --> 00:40:49,847
‫ثق بي.

520
00:40:49,914 --> 00:40:52,383
‫متى سيبدأ الناس بالتحدث عنا بحق السماء؟

521
00:40:52,450 --> 00:40:54,518
‫حتى الفيلم لا يجعل الناس يتحدثون عنه
‫في يوم واحد.

522
00:40:54,585 --> 00:40:57,288
‫إن استمررنا لأكثر من شهر بهذه الطريقة،

523
00:40:57,354 --> 00:40:59,990
‫فسنُفلس جميعًا.

524
00:41:00,057 --> 00:41:03,294
‫قد نرى بعض الخسارة قبل أن يتهافت الزبائن.

525
00:41:03,360 --> 00:41:04,795
‫أنت لا تعرف أي شيء عن إدارة نشاط تجاري.

526
00:41:04,862 --> 00:41:07,298
‫إن ظللت تديره هكذا،

527
00:41:07,698 --> 00:41:10,100
‫فسنفقد المبنى بعد 3 شهور.

528
00:41:10,167 --> 00:41:11,502
‫حين اشتريت هذا المبنى،

529
00:41:11,569 --> 00:41:14,505
‫اضطررت لأخذ قرض ضخم.

530
00:41:17,808 --> 00:41:19,009
‫حقًا؟

531
00:41:20,444 --> 00:41:21,745
‫لا عجب.

532
00:41:21,812 --> 00:41:25,382
‫كنت أتساءل كيف وفّرت لشراء مبنًى
‫وأنت رجل عصابات.

533
00:41:25,649 --> 00:41:27,051
‫إذًا فهذا ملك لمصرف؟

534
00:41:33,090 --> 00:41:35,392
‫هذا المبنى ملك للمصرف.

535
00:41:39,430 --> 00:41:40,598
‫أنت...

536
00:41:42,166 --> 00:41:45,236
‫لا تعرف حقًا أي شيء عن النقود.

537
00:41:46,237 --> 00:41:49,206
‫بعد أن أصبحت أشعر بالقرب أكثر منك الآن.

538
00:41:49,807 --> 00:41:51,742
‫كل من يثقل كاهلهم الدين مسموح

539
00:41:54,378 --> 00:41:55,546
‫بدأت...

540
00:41:56,747 --> 00:41:58,182
‫أحبك قليلًا.

541
00:42:19,203 --> 00:42:21,005
‫هل قرر أن يتخلى عنا...

542
00:42:21,305 --> 00:42:24,141
‫ويتسكع مع "بونغ" من الآن فصاعدًا؟

543
00:42:32,449 --> 00:42:34,151
‫يا للهول.

544
00:42:45,129 --> 00:42:46,664
‫سنذهب إلى المنزل الآن.

545
00:42:51,902 --> 00:42:53,237
‫ماذا تفعلون؟

546
00:42:54,738 --> 00:42:55,973
‫ماذا...

547
00:43:03,414 --> 00:43:04,515
‫حسنًا، لا بأس.

548
00:43:08,185 --> 00:43:10,921
‫لم يعُد بوسعي فعل هذا.

549
00:43:21,966 --> 00:43:25,102
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

550
00:43:25,169 --> 00:43:26,604
‫طابت ليلتكما.

551
00:43:27,071 --> 00:43:28,072
‫أيها الطاهي.

552
00:43:29,673 --> 00:43:32,576
‫نأمل أن نتلقى رواتبنا في موعدها.

553
00:43:32,643 --> 00:43:34,645
‫سواء حصلنا على زبائن أم لا.

554
00:43:35,279 --> 00:43:36,714
‫أراك غدًا.

555
00:43:44,154 --> 00:43:45,489
‫أليس موظفونا...

556
00:43:46,223 --> 00:43:47,858
‫يبدون كأنهم أسرة بالفعل؟

557
00:43:49,627 --> 00:43:50,661
‫أنت محق.

558
00:43:50,995 --> 00:43:53,964
‫لا بد أنهم أصبحوا مقربين بهذه السرعة.

559
00:43:54,131 --> 00:43:55,933
‫أظنهم يعيشون جميعًا في نفس الاتجاه.

560
00:43:56,333 --> 00:43:57,368
‫أجل.

561
00:43:59,103 --> 00:44:00,838
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

562
00:44:01,138 --> 00:44:02,139
‫ماذا؟

563
00:44:02,773 --> 00:44:06,243
‫لماذا كنت تحاول أن تعين تلك السيدة
‫في منصب المدير؟

564
00:44:09,847 --> 00:44:10,914
‫لا يوجد سبب.

565
00:44:11,382 --> 00:44:12,683
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

566
00:44:12,983 --> 00:44:14,251
‫أي واحدة تتحدث عنها؟

567
00:44:16,954 --> 00:44:18,656
‫هناك ثلاث سيدات.

568
00:44:21,458 --> 00:44:22,626
‫تلك.

569
00:44:23,460 --> 00:44:25,729
‫السيدة "جين جيونغ هيي"، مسؤولة غسل الصحون.

570
00:44:29,366 --> 00:44:30,434
‫أجل، إنها جميلة.

571
00:44:31,869 --> 00:44:34,505
‫ولكن عليّ أن أقول إنها تبدو كما لو...

572
00:44:34,571 --> 00:44:36,774
‫كانت تملك الكثير من النقود.

573
00:44:41,879 --> 00:44:42,946
‫إنها حقًا...

574
00:44:43,881 --> 00:44:45,482
‫لا تتلاءم والمطبخ.

575
00:45:02,366 --> 00:45:05,069
‫لا بد أنها مُنهكة، لقد نامت دون
‫أن تغتسل حتى.

576
00:45:05,536 --> 00:45:07,271
‫ستنبعث منها رائحة زيت الطعام.

577
00:45:15,412 --> 00:45:16,647
‫مهلًا، أيتها السيدة!

578
00:45:16,714 --> 00:45:19,249
‫أجل أيها الطاهي، أنا هنا.

579
00:45:21,018 --> 00:45:23,487
‫ضربت محققًا وسُجنت سنة، كان تلك أول إدانة
‫لي.

580
00:45:23,554 --> 00:45:24,888
‫وبسبب الترهيب والاعتداء،

581
00:45:24,955 --> 00:45:26,523
‫حصلت على ثاني إدانة لي، سُجنت سنتين
‫بسبب هذا.

582
00:45:26,590 --> 00:45:28,025
‫ومؤخرًا، بسبب الشروع في القتل.

583
00:45:28,092 --> 00:45:29,259
‫كانت هذه إدانتي الثالثة.

584
00:45:33,330 --> 00:45:36,033
‫ادفعي المغرفة، افعلي هذا الآن.

585
00:45:36,100 --> 00:45:38,569
‫ادفعيها الآن، قلبيها مرةً كلما حركت
‫المقلاة.

586
00:45:38,635 --> 00:45:41,305
‫المقلاة، المغرفة، المقلاة، المغرفة.

587
00:45:41,371 --> 00:45:42,506
‫مهلًا، أيتها السيدة.

588
00:45:42,573 --> 00:45:43,440
‫المقلاة، المغرفة.

589
00:45:43,507 --> 00:45:46,410
‫المقلاة! المغرفة! المقلاة! المغرفة!
‫أمرك أيها الطاهي!

590
00:45:48,312 --> 00:45:51,148
‫أنا شخص لا يمكنك أن تُعجبي به.

591
00:45:51,215 --> 00:45:53,817
‫لذا إياك أن تحبي شخصًا...

592
00:45:55,786 --> 00:45:56,920
‫مثلي.

593
00:46:01,825 --> 00:46:03,360
‫"منبه"

594
00:46:10,000 --> 00:46:11,068
‫لقد تأخرت.

595
00:46:36,527 --> 00:46:38,896
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي، (دو تشيل سيونغ)"

596
00:46:40,831 --> 00:46:42,166
‫أتظن أن هذا شيئًا يدعو للتفاخر؟

597
00:46:42,566 --> 00:46:44,234
‫لا يهمني حتى إن أُدنت 30 مرة.

598
00:46:44,301 --> 00:46:45,903
‫لا علاقة لي بهذا.

599
00:46:53,777 --> 00:46:57,214
‫الأرجل الأمامية والخلفية وكذلك
‫بعض الدهن وقشرة لحم الخنزير.

600
00:46:57,281 --> 00:46:58,348
‫حسنًا.

601
00:47:05,689 --> 00:47:06,990
‫سكينك حاد جدًا.

602
00:47:10,727 --> 00:47:13,263
‫"قروض وظلال"

603
00:47:19,503 --> 00:47:22,573
‫أين أنت يا "تشيل سيونغ"؟

604
00:47:25,108 --> 00:47:26,410
‫يا إلهي.

605
00:47:27,010 --> 00:47:29,646
‫ماذا تفعل هنا وحدك في هذه الساعة؟

606
00:47:29,713 --> 00:47:30,914
‫"تشيل سيونغ"؟

607
00:47:43,327 --> 00:47:45,195
‫اخرجوا من هنا أيها الأوغاد.

608
00:47:45,829 --> 00:47:46,830
‫اخرجوا.

609
00:47:47,898 --> 00:47:51,301
‫سأغادر إن أعطيتني دفتر حساباتي.

610
00:47:51,969 --> 00:47:53,637
‫هل تعرف ماذا قال "غاندي"؟

611
00:47:54,204 --> 00:47:56,840
‫"يجب أن نلجأ للعنف دائمًا..."، كلا.

612
00:47:57,241 --> 00:47:59,710
‫أخبرنا ألا نلجأ للعنف أبدًا.

613
00:48:00,711 --> 00:48:01,879
‫ما هذا؟

614
00:48:03,780 --> 00:48:05,716
‫"أكانت تلك هي الحياة؟

615
00:48:06,016 --> 00:48:08,986
‫إذًا لأرجعن إليها مرةً أخرى."

616
00:48:09,453 --> 00:48:12,189
‫هل دفتر حساباتي بحوزة "نيتشه"؟

617
00:48:15,993 --> 00:48:17,661
‫ماذا تفعل؟

618
00:48:17,728 --> 00:48:19,429
‫- جد دفتر حساباتي.
‫- لنجد الدفتر.

619
00:48:19,496 --> 00:48:20,664
‫- أمرك يا سيدي.
‫- أمرك يا سيدي.

620
00:48:33,076 --> 00:48:34,978
‫تبًا.

621
00:48:47,791 --> 00:48:49,626
‫لم تضربه وقد طعنته بالفعل؟

622
00:48:52,796 --> 00:48:56,566
‫"تشيل سيونغ"، أين أخفيت

623
00:48:56,934 --> 00:48:58,135
‫دفتر الحسابات؟

624
00:48:58,435 --> 00:49:00,103
‫إنه في قبرك.

625
00:49:00,704 --> 00:49:02,372
‫يجب أن تبحث عنه هناك.

626
00:49:02,739 --> 00:49:04,141
‫إن لم تعطني إياه،

627
00:49:04,708 --> 00:49:07,577
‫فسينتهي بك الأمر في قبرك اليوم.

628
00:49:08,011 --> 00:49:10,280
‫كل من استدان مني جاء هرعًا

629
00:49:11,348 --> 00:49:13,383
‫ليتجنب فائدتك الباهظة.

630
00:49:14,251 --> 00:49:15,719
‫إن أعطيتك إياه،

631
00:49:16,486 --> 00:49:18,722
‫فستبدأ بمضايقتهم ثانيةً.

632
00:49:20,691 --> 00:49:21,858
‫حتى لو...

633
00:49:22,626 --> 00:49:24,161
‫متّ...

634
00:49:25,262 --> 00:49:27,397
‫لن أعطيك إياه يا ذا العين الصغيرة.

635
00:49:29,066 --> 00:49:30,534
‫حتى لو متّ؟

636
00:49:31,702 --> 00:49:33,704
‫حتى لو قتلتك؟

637
00:50:02,799 --> 00:50:03,834
‫أين هو؟

638
00:50:03,900 --> 00:50:05,802
‫يا زعيم، إنه يصعد إلى الأعلى.

639
00:50:06,737 --> 00:50:09,639
‫استدع رجالنا في الدور العلوي، أسرع.

640
00:50:57,154 --> 00:50:58,188
‫أمرك أيها الطاهي.

641
00:50:58,388 --> 00:50:59,523
‫أنقرها.

642
00:51:03,860 --> 00:51:04,961
‫يا إلهي.

643
00:51:09,166 --> 00:51:10,167
‫هل أنت بخير؟

644
00:51:10,667 --> 00:51:12,202
‫ألا يجب أن تذهب إلى المستشفى؟

645
00:51:14,204 --> 00:51:16,506
‫- أكاد أفقد وعيي.
‫- ماذا يجري؟

646
00:51:25,082 --> 00:51:26,083
‫ماذا يحدث؟

647
00:51:26,416 --> 00:51:28,685
‫أنا آسف للغاية.

648
00:51:28,752 --> 00:51:30,353
‫ولكنني أحتاج أن أمسك بيدك.

649
00:51:33,423 --> 00:51:36,059
‫أعلم أنك تكرهين هذا ولكن تحمّليني قليلًا.

650
00:51:36,126 --> 00:51:37,294
‫أيها الوغد.

651
00:51:37,961 --> 00:51:41,932
‫إنه ينزف كثيرًا، لذا لا يمكن أن يكون
‫قد ابتعد كثيرًا.

652
00:51:42,232 --> 00:51:44,568
‫لا بد من إنه هنا، اعثروا عليه.

653
00:51:44,668 --> 00:51:45,836
‫- حسنًا يا زعيم.
‫- حسنًا يا زعيم.

654
00:51:49,473 --> 00:51:51,308
‫لم لا تنضم إلينا أيها الزعيم؟

655
00:51:53,610 --> 00:51:54,711
‫ما هذا؟

656
00:51:56,113 --> 00:51:57,614
‫إنها دماء.

657
00:51:59,616 --> 00:52:01,451
‫جاء رجال ذا العين الضيفة بحثًا عن الوثائق.

658
00:52:01,585 --> 00:52:03,320
‫الزعيم.

659
00:52:07,824 --> 00:52:09,092
‫اعثروا عليه!

660
00:52:16,099 --> 00:52:17,601
‫تحقق ما إن كانت سيارته هنا.

661
00:52:19,202 --> 00:52:21,037
‫"ماينغ دال"!

662
00:52:22,239 --> 00:52:23,240
‫انظر.

663
00:52:26,810 --> 00:52:27,878
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

664
00:52:27,944 --> 00:52:28,979
‫الزعيم!

665
00:52:29,346 --> 00:52:30,680
‫تبًا.

666
00:52:30,747 --> 00:52:32,315
‫أيها الوغد الوضيع.

667
00:52:33,116 --> 00:52:35,919
‫فقد زعيمكم شجاعته.

668
00:52:36,319 --> 00:52:39,389
‫طعنته فذهب ليختبئ كالجرذ.

669
00:52:39,456 --> 00:52:40,524
‫ماذا؟

670
00:52:43,593 --> 00:52:45,762
‫لطالما أردنا أن نسحقك،

671
00:52:45,829 --> 00:52:48,265
‫لكننا سيطرنا على أنفسنا بسبب الزعيم.

672
00:52:49,099 --> 00:52:50,967
‫أليس لديك نقود لتصبغ شعرك؟

673
00:52:51,034 --> 00:52:53,136
‫- ليس لديّ، ابحثوا عن الزعيم!
‫- حسنًا.

674
00:53:02,946 --> 00:53:04,214
‫أيها الوغد.

675
00:53:05,882 --> 00:53:07,617
‫إنهم صاخبون جدًا.

676
00:53:14,724 --> 00:53:16,860
‫هذا مؤلم.

677
00:53:17,160 --> 00:53:18,562
‫هذا مؤلم!

678
00:53:19,963 --> 00:53:21,331
‫تبًا.

679
00:53:30,006 --> 00:53:33,476
‫لم لا يوجد قفل؟

680
00:53:34,311 --> 00:53:36,479
‫لم عساك توصد برادًا من الداخل؟

681
00:53:42,686 --> 00:53:43,954
‫أنا آسف.

682
00:53:44,588 --> 00:53:46,389
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى أولًا.

683
00:53:47,157 --> 00:53:49,392
‫مرحى، مرحى.

684
00:53:55,999 --> 00:53:57,067
‫أنتم.

685
00:53:57,567 --> 00:54:00,570
‫إن وضعناهم في هذه، هل سيصبحون كلحم الخنزير
‫الحلو والحامض؟

686
00:54:01,304 --> 00:54:03,440
‫أحب لحم الخنزير الحلو والحامض.

687
00:54:06,776 --> 00:54:08,078
‫لا بد من أنه سيكون لذيذًا.

688
00:54:09,112 --> 00:54:10,714
‫أين دفتر حساباتي؟

689
00:54:11,581 --> 00:54:14,284
‫أخبروني قبل أن أحولكم إلى لحم خنزير
‫حلو وحامض.

690
00:54:16,319 --> 00:54:19,456
‫تبًا لدعابة لحم الخنزير الحلو والحامض،
‫اصمت.

691
00:54:21,358 --> 00:54:22,859
‫هل نلتم قسطًا كافيًا من الراحة؟

692
00:54:23,660 --> 00:54:26,429
‫نلت كفايتي تمامًا من الراحة، أكاد أغط
‫في النوم.

693
00:55:07,637 --> 00:55:09,105
‫ماذا تفعل؟

694
00:55:12,175 --> 00:55:14,377
‫يجب أن أخرج.

695
00:55:14,444 --> 00:55:16,079
‫لا، لا تخرج.

696
00:55:16,479 --> 00:55:19,416
‫ابقي هنا، لا تتحركي.

697
00:55:19,749 --> 00:55:21,251
‫لا تخرج.

698
00:55:23,586 --> 00:55:24,888
‫يجب أن أفعل.

699
00:55:26,089 --> 00:55:28,892
‫لا، لا تذهب.

700
00:55:33,563 --> 00:55:34,964
‫إن لم أفعل،

701
00:55:35,498 --> 00:55:37,834
‫سيُقتل رجالي.

702
00:55:37,901 --> 00:55:40,070
‫إن خرجت الآن فستُقتل أنت.

703
00:55:40,603 --> 00:55:42,672
‫لا أريدك أن تموت، على الإطلاق.

704
00:55:45,108 --> 00:55:46,309
‫ألست...

705
00:55:48,078 --> 00:55:49,512
‫خائفة مني؟

706
00:55:49,646 --> 00:55:50,947
‫لا.

707
00:55:52,449 --> 00:55:53,783
‫سُجنت 3 مرات.

708
00:55:53,850 --> 00:55:57,153
‫لست خائفة منك على الإطلاق، أنت
‫السيد "ضوء".

709
00:55:57,620 --> 00:56:01,057
‫أنت ضوئي، لست مجرمًا بالنسبة لي.

710
00:56:09,232 --> 00:56:12,902
‫أنت مريضة، إن بقيت هنا سيصبح الوضع
‫أكثر خطرًا عليك.

711
00:56:13,436 --> 00:56:14,704
‫أظن أنك...

712
00:56:15,705 --> 00:56:17,607
‫ستتجمدين حتى الموت قبل أن أموت.

713
00:56:19,809 --> 00:56:22,679
‫لست مريضة، لست مصابة بالسرطان.

714
00:56:25,215 --> 00:56:27,450
‫كونك قلت إنك معجب بي،

715
00:56:27,984 --> 00:56:30,186
‫تركتك تصدق ذلك لتكف عن الإعجاب بي.

716
00:56:31,254 --> 00:56:34,257
‫لم أقل أي شيء في البداية في حال رفضت
‫إقراضي المال.

717
00:56:34,958 --> 00:56:37,761
‫في الواقع، حصاني هو المصاب بالسرطان.

718
00:56:39,729 --> 00:56:40,764
‫حصانك؟

719
00:56:42,065 --> 00:56:43,099
‫إذًا،

720
00:56:43,900 --> 00:56:45,902
‫الحصان الذي رأيته آخر مرة...

721
00:56:48,505 --> 00:56:49,439
‫"إيمار".

722
00:56:49,506 --> 00:56:52,075
‫إذًا لست مصابة بالسرطان؟

723
00:56:52,142 --> 00:56:53,209
‫لا.

724
00:56:55,345 --> 00:56:56,846
‫لست مصابة بالسرطان حقًا؟

725
00:58:07,884 --> 00:58:10,119
‫"ماينغ دال"، أيها الحقير.

726
00:58:25,602 --> 00:58:26,903
‫لقد خرج.

727
00:59:11,314 --> 00:59:13,082
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

728
00:59:21,024 --> 00:59:22,725
‫- أيها الزعيم!
‫- أيها الزعيم!

729
00:59:23,092 --> 00:59:24,861
‫"ساي يو" في غرفة الطوارئ.

730
00:59:24,928 --> 00:59:26,496
‫أعجبني هذا.

731
00:59:26,563 --> 00:59:28,631
‫شعرت بالدفء والراحة.

732
00:59:28,698 --> 00:59:30,900
‫أرجوك أن تعطيني مزيدًا من الوقت يا سيد.

733
00:59:30,967 --> 00:59:32,735
‫سأذهب للبحث عن مذكراتي التي نسيتها.

734
00:59:32,802 --> 00:59:34,737
‫سأتصل برجال الأمن، إننا نعمل الآن.

735
00:59:34,804 --> 00:59:36,873
‫تعلمون أنها تحمل عرقي ودمي وجهدي.

736
00:59:37,073 --> 00:59:38,841
‫اخرج أيها الوغد!

737
00:59:39,409 --> 00:59:40,777
‫ابتعدي عني.

738
00:59:40,843 --> 00:59:42,779
‫أظن أنك لن تخلع هذا الخاتم إذًا.

739
00:59:42,845 --> 00:59:45,214
‫- لم تفعلين هذا بي؟
‫- أشكرك على معانقتي أمس.

740
00:59:45,281 --> 00:59:46,616
‫هل تذكرين كل شيء؟

741
00:59:47,116 --> 00:59:49,118
‫ترجمة "أحمد منصور"

