﻿1
00:00:45,712 --> 00:00:47,981
‫"ماينغ دال"، ذلك الحقير.

2
00:01:03,163 --> 00:01:04,631
‫لقد خرج.

3
00:01:31,191 --> 00:01:33,126
‫هل يُسمح لي بالقيام بهذا؟

4
00:01:34,260 --> 00:01:35,428
‫هل يُسمح لي؟

5
00:01:36,029 --> 00:01:37,831
‫أشعر بالدفء، لكن...

6
00:01:37,897 --> 00:01:39,532
‫هذا ليس ما صحيحًا.

7
00:01:40,366 --> 00:01:42,302
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

8
00:01:45,105 --> 00:01:46,973
‫أشعر بالدفء، لكن...

9
00:01:55,381 --> 00:01:56,816
‫هل هذا خطأ؟

10
00:02:30,950 --> 00:02:32,285
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

11
00:02:32,719 --> 00:02:34,187
‫حسنًا.

12
00:02:37,090 --> 00:02:38,758
‫ماذا يجري؟

13
00:02:41,995 --> 00:02:43,129
‫الشرطة؟

14
00:02:43,196 --> 00:02:45,298
‫تعالوا إلى مطعم "المقالي الجائعة" رجاءً،
‫أسرعوا!

15
00:02:47,233 --> 00:02:48,535
‫أين دفتر الحسابات؟

16
00:02:49,269 --> 00:02:51,237
‫"كوكاي"، أيها الحقير.

17
00:02:51,437 --> 00:02:52,906
‫أين دفتر الحسابات؟

18
00:02:53,806 --> 00:02:55,475
‫أولئك الملاعين.

19
00:02:57,644 --> 00:02:59,145
‫أيها المجرمون الأوغاد!

20
00:02:59,212 --> 00:03:01,481
‫اغربوا!

21
00:03:01,548 --> 00:03:03,049
‫أيها...

22
00:03:03,449 --> 00:03:05,118
‫أيها الوغد!

23
00:03:05,185 --> 00:03:08,154
‫توقف! ابتعد عنه!

24
00:03:12,358 --> 00:03:13,826
‫من هذا الرجل؟

25
00:03:14,794 --> 00:03:17,163
‫ماذا يجري؟

26
00:03:18,565 --> 00:03:20,667
‫- الزعيم.
‫- هيا بنا.

27
00:03:20,800 --> 00:03:21,901
‫الزعيم.

28
00:03:22,936 --> 00:03:25,438
‫- الزعيم.
‫- ليس الآن.

29
00:03:25,905 --> 00:03:27,040
‫أيها الزعيم!

30
00:03:39,352 --> 00:03:40,787
‫أيها الوغد.

31
00:03:40,987 --> 00:03:44,657
‫أنت لست ندًا للسيد "يونغ".

32
00:03:45,191 --> 00:03:47,794
‫يجب أن تكون ممتنًا لأنه لم يسلبك إلا
‫شيئين.

33
00:03:47,894 --> 00:03:49,829
‫كان بإمكانه سلبك 5 أشياء.

34
00:03:50,930 --> 00:03:52,732
‫هل أنت بيدقه؟

35
00:03:53,333 --> 00:03:54,834
‫هل هو من أرسلك؟

36
00:03:56,402 --> 00:03:58,671
‫يجب أن تتعلم أكثر من مجرد إعداد
‫الجاجانغميون.

37
00:03:58,738 --> 00:04:01,641
‫كان يجب أن تتعلم كيف تخاف.

38
00:04:01,708 --> 00:04:04,544
‫من لا يخافون عليهم أن يتعلموا
‫إن أرادوا النجاة.

39
00:04:04,611 --> 00:04:07,113
‫تبًا، هناك الكثير

40
00:04:07,480 --> 00:04:10,183
‫من الأطعمة اللذيذة في هذا العالم.

41
00:04:11,017 --> 00:04:12,685
‫لماذا أتعلم كيف أخاف...

42
00:04:13,319 --> 00:04:16,422
‫ودعني أحذّرك،
‫لو بقيت على صلة بـ"تشيل سيونغ"،

43
00:04:16,489 --> 00:04:18,257
‫سأقتلك أيضًا.

44
00:04:18,791 --> 00:04:20,627
‫أنصحك بالذهاب إلى الريف

45
00:04:20,693 --> 00:04:22,695
‫لافتتاح مطعم صيني هناك.

46
00:04:23,329 --> 00:04:26,666
‫كيف تجرؤ على مزاولة هذه المهنة
‫أمام الفندق؟

47
00:04:35,208 --> 00:04:36,542
‫تبًا.

48
00:04:36,876 --> 00:04:39,078
‫ذلك الوغد.

49
00:05:11,611 --> 00:05:14,480
‫هل كل شيء بخير؟

50
00:05:20,420 --> 00:05:21,688
‫ماذا تفعلين هنا؟

51
00:05:30,096 --> 00:05:32,932
‫- المستشفى...
‫- تبًا.

52
00:05:33,933 --> 00:05:35,101
‫ماذا حدث؟

53
00:05:35,168 --> 00:05:37,203
‫يجب أن نصحبه إلى المستشفى.

54
00:05:38,838 --> 00:05:39,972
‫"بونغ".

55
00:05:41,074 --> 00:05:43,576
‫أخبر الشرطة أنه ليس أمرًا جلل عند وصولهم.

56
00:05:44,977 --> 00:05:46,412
‫إن عاد رجالي

57
00:05:47,146 --> 00:05:49,082
‫إلى السجن،

58
00:05:51,484 --> 00:05:52,785
‫ستخرج الأمور عن السيطرة.

59
00:05:52,852 --> 00:05:55,688
‫يجب...يجب أن نأخذه إلى مستشفى أولًا.

60
00:05:55,755 --> 00:05:57,056
‫رجاءً...

61
00:05:59,959 --> 00:06:01,260
‫استيقظ.

62
00:06:02,895 --> 00:06:03,963
‫تبًا.

63
00:06:05,598 --> 00:06:06,699
‫تحركوا.

64
00:06:06,766 --> 00:06:08,935
‫- تحركوا!
‫- ابتعدوا!

65
00:06:09,135 --> 00:06:10,269
‫تحركوا!

66
00:06:14,240 --> 00:06:15,641
‫انتبهي! أمامك!

67
00:06:19,979 --> 00:06:21,214
‫تحركوا!

68
00:06:21,280 --> 00:06:22,815
‫- هناك سيارة!
‫- ابتعدي.

69
00:06:22,882 --> 00:06:24,183
‫هناك سيارة أمامك!

70
00:06:29,689 --> 00:06:32,392
‫يا سيدة، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

71
00:06:33,393 --> 00:06:35,962
‫- هل أنت بخير؟
‫- تبًا.

72
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
‫لماذا يحدث كل هذا فجأةً؟

73
00:06:51,043 --> 00:06:53,112
‫"غرفة العمليات"

74
00:06:53,546 --> 00:06:55,181
‫لا يمكنكما الدخول.

75
00:06:58,918 --> 00:07:00,820
‫"غرفة العمليات"

76
00:07:18,237 --> 00:07:20,039
‫"للأشخاص المُصرح لهم فقط"

77
00:07:20,573 --> 00:07:21,707
‫هل أنت بخير؟

78
00:07:23,576 --> 00:07:25,845
‫في الواقع، أشعر بالدوار.

79
00:07:25,912 --> 00:07:27,046
‫هل هو دوار شديد؟

80
00:07:31,851 --> 00:07:33,019
‫أشعر بالدوار.

81
00:07:33,853 --> 00:07:36,088
‫أتريدين مني أن أحملك؟

82
00:07:40,326 --> 00:07:42,094
‫- لا، لا تستطيع.
‫- سأحملك على ظهري.

83
00:07:42,228 --> 00:07:43,529
‫لا.

84
00:07:43,596 --> 00:07:45,765
‫اصعدي على ظهري، سأصطحبك إلى الطوارئ.

85
00:07:45,832 --> 00:07:47,433
‫لا ليس هكذا.

86
00:07:48,134 --> 00:07:49,936
‫ماذا تعنين بذلك؟

87
00:07:50,002 --> 00:07:52,505
‫لا تنظري إليّ كرجل، أنا وصي عليك، اصعدي.

88
00:07:53,039 --> 00:07:54,607
‫أشعر بالدوار.

89
00:07:54,674 --> 00:07:55,842
‫اصعدي على ظهري.

90
00:07:57,310 --> 00:07:58,377
‫سأحملك.

91
00:08:05,785 --> 00:08:07,286
‫أنا أحملك.

92
00:08:14,260 --> 00:08:17,263
‫"غرفة العمليات"

93
00:08:29,008 --> 00:08:32,545
‫"جناح الطوارئ"

94
00:08:39,719 --> 00:08:43,089
‫نتائج تحليل الدم والأشعة السينية
‫ستظهر قريبًا.

95
00:08:45,758 --> 00:08:48,227
‫درجة حرارة جسدها...

96
00:08:48,961 --> 00:08:52,164
‫34,6 درجة مئوية الآن،
‫تعاني من انخفاض درجة الحرارة.

97
00:08:52,331 --> 00:08:54,333
‫هذا أخطر من الحمى.

98
00:08:55,701 --> 00:08:57,003
‫ماذا سيحدث لها إذًا؟

99
00:08:57,069 --> 00:08:59,972
‫قد تموت لو انخفضت درجة حرارتها
‫عن 34 درجة مئوية.

100
00:09:00,039 --> 00:09:02,942
‫يجب أن نرفعها فوق 35 درجة خلال
‫الساعتين التاليتين.

101
00:09:03,142 --> 00:09:05,144
‫سيدتي.

102
00:09:05,878 --> 00:09:08,581
‫ضع اللبادات الساخنة تحت إبطيها

103
00:09:08,648 --> 00:09:10,082
‫وخلف عنقها.

104
00:09:10,149 --> 00:09:11,984
‫دلّك أصابع يديها وقدميها وأنفها وأذنيها

105
00:09:12,051 --> 00:09:13,553
‫باستمرار وبيدك.

106
00:09:13,619 --> 00:09:15,288
‫- الأصابع، حسنًا.
‫- حرارة الجسد

107
00:09:15,354 --> 00:09:17,557
‫سترفع حرارتها بسرعة، معانقتها
‫هي أفضل خيار.

108
00:09:17,623 --> 00:09:18,524
‫معانقتها؟

109
00:09:18,591 --> 00:09:19,926
‫هذا مقياس حرارة.

110
00:09:20,693 --> 00:09:22,962
‫أنا؟ أعانقها؟

111
00:09:32,271 --> 00:09:33,606
‫- ماذا؟
‫- يا للهول.

112
00:09:34,774 --> 00:09:36,409
‫المطبخ.

113
00:09:37,944 --> 00:09:40,012
‫- "سيول جا".
‫- ماذا؟

114
00:09:40,746 --> 00:09:42,114
‫يا إلهي.

115
00:09:45,718 --> 00:09:47,520
‫ألم تغادر "ساي يو" في الصباح

116
00:09:47,587 --> 00:09:49,188
‫وقالت إنها ستتدرب هنا؟

117
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
‫سأتصل بها.

118
00:09:56,195 --> 00:09:58,864
‫- أين الهاتف؟
‫- لا.

119
00:10:01,200 --> 00:10:02,301
{\an8}‫"غيوك جيونغ"

120
00:10:06,672 --> 00:10:07,907
‫إنه "بونغ"!

121
00:10:09,475 --> 00:10:10,443
‫مرحبًا أيها الطاهي.

122
00:10:10,509 --> 00:10:12,511
‫مرحبًا، إن ذهبت إلى العمل،

123
00:10:12,878 --> 00:10:14,614
‫تعالي إلى قسم طوارئ مستشفى "تايانغ".

124
00:10:15,247 --> 00:10:17,583
‫أسرعي، تعالي وساعديني رجاءً.

125
00:10:18,451 --> 00:10:19,518
‫سيدتي.

126
00:10:20,620 --> 00:10:22,521
‫"ساي يو" في غرفة الطوارئ.

127
00:10:23,422 --> 00:10:24,590
‫- "غرفة الطوارئ"؟
‫- هيا.

128
00:10:24,657 --> 00:10:25,725
‫أسرعي.

129
00:11:02,161 --> 00:11:03,496
‫متى ستحضر؟

130
00:11:08,000 --> 00:11:10,069
‫يجب أن ترتفع درجة حرارتها إلى 35.

131
00:11:10,836 --> 00:11:12,471
‫يجب أن أعانقها.

132
00:11:14,440 --> 00:11:16,876
‫أين أجد "دان ساي يو"؟

133
00:11:16,942 --> 00:11:18,144
‫في هذا الاتجاه رجاءً.

134
00:11:18,210 --> 00:11:19,412
‫ذلك الاتجاه.

135
00:12:27,613 --> 00:12:28,781
‫إنه حلم.

136
00:12:29,749 --> 00:12:30,850
‫حلم.

137
00:12:31,984 --> 00:12:33,119
‫حلم جميل.

138
00:12:46,432 --> 00:12:47,533
‫"ساي يو".

139
00:12:50,936 --> 00:12:52,071
‫"ساي يو".

140
00:12:53,205 --> 00:12:54,707
‫أين ذهب وصيها؟

141
00:12:55,374 --> 00:12:57,409
‫ما الذي حل بها؟

142
00:12:58,177 --> 00:13:00,880
‫حمدًا للرب، ارتفعت حرارتها عن 35 مئوية.

143
00:13:01,447 --> 00:13:02,882
‫يمكنك أن تطمئني.

144
00:13:05,384 --> 00:13:06,385
‫"ساي يو".

145
00:13:07,253 --> 00:13:08,954
‫قد يأتي الطاهي "بونغ" إلى هنا،
‫يجب أن نكون حذرين.

146
00:13:09,021 --> 00:13:10,156
‫سأبحث عنه.

147
00:13:10,422 --> 00:13:13,325
‫"سيول جا"، ما خطبها؟ المسي يديها.

148
00:13:13,392 --> 00:13:15,194
‫إنهما باردتان جدًا.

149
00:13:16,929 --> 00:13:18,731
‫كان عليه أن يكون وصيًا أفضل.

150
00:13:18,798 --> 00:13:20,866
‫كيف له أن يتركها وحيدة

151
00:13:20,933 --> 00:13:22,568
‫بعد أن اتصل طلبًا لمساعدتنا؟

152
00:13:22,635 --> 00:13:26,105
‫لا، وجهها بارد كالثلج أيضًا.

153
00:13:26,172 --> 00:13:27,973
‫إنه رجل قاس.

154
00:13:28,307 --> 00:13:31,277
‫سكان الجنوب أبرد من سكان الشمال.

155
00:13:31,343 --> 00:13:32,745
‫"ساي يو".

156
00:13:34,847 --> 00:13:35,981
‫أمي.

157
00:13:36,182 --> 00:13:38,150
‫"ساي يو"، أنا آسفة.

158
00:13:38,284 --> 00:13:40,653
‫أمك آسفة جدًا.

159
00:13:40,719 --> 00:13:44,757
‫آسفة لكون والدتك عبئًا عليك، "ساي يو".

160
00:13:44,857 --> 00:13:46,692
‫سيدتي، أخفضي صوتك.

161
00:13:54,667 --> 00:13:57,002
‫سيدتي، أيمكنني التحدث إليك؟

162
00:13:59,171 --> 00:14:02,174
‫هل ارتفعت درجة حرارتها؟

163
00:14:03,876 --> 00:14:05,611
‫قمت بعمل جيد.

164
00:14:12,952 --> 00:14:16,956
‫"غرفة العمليات"

165
00:14:33,205 --> 00:14:36,141
‫- كيف حال زعيمنا؟
‫- إنه في غرفة النقاهة.

166
00:14:37,343 --> 00:14:38,577
‫سيخرج قريبًا.

167
00:14:38,911 --> 00:14:40,246
‫سارت جراحته بشكل جيد.

168
00:14:53,959 --> 00:14:55,895
‫"مستشفى (تايانغ)"

169
00:15:45,611 --> 00:15:46,845
‫إذًا؟

170
00:15:48,314 --> 00:15:50,549
‫- ماذا عن دفتر الحسابات؟
‫- إنه آمن.

171
00:15:50,916 --> 00:15:52,584
‫لقد حفظته على حساب "كلاود" خاصتك.

172
00:15:52,885 --> 00:15:56,522
‫لقد سمحنا لهم بطعنك، نشعر بسوء بالغ.

173
00:15:57,856 --> 00:16:00,426
‫سأجد "كوكاي" غدًا وسأجعله يدفع ثمن ما فعل.

174
00:16:00,559 --> 00:16:01,827
‫لذا دعنا نتولى أمره.

175
00:16:03,395 --> 00:16:04,463
‫مهلًا.

176
00:16:05,764 --> 00:16:06,832
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم.

177
00:16:06,899 --> 00:16:08,334
‫حظينا بالكثير من المرح

178
00:16:08,834 --> 00:16:10,736
‫أثناء غياب "كوكاي".

179
00:16:11,070 --> 00:16:12,805
‫والآن يجب أن نتوخى الحذر.

180
00:16:14,606 --> 00:16:15,708
‫أعرف ذلك.

181
00:16:16,108 --> 00:16:17,710
‫حالما خرج،

182
00:16:18,410 --> 00:16:20,579
‫انحاز إلى صف مالك الفندق.

183
00:16:21,246 --> 00:16:23,215
‫أتعني أنه تحالف مع "يونغ سيونغ ريونغ"؟

184
00:16:23,282 --> 00:16:26,852
‫دعونا لا نتورط مع "كوكاي" وننهك أنفسنا.

185
00:16:27,252 --> 00:16:30,255
‫لنلاحق صيدًا كبيرًا هذه المرة.

186
00:16:30,322 --> 00:16:31,423
‫"صيد كبير"؟

187
00:16:33,325 --> 00:16:34,460
‫إلى أي حد؟

188
00:16:34,727 --> 00:16:37,496
‫نظرًا لتسكعه مع مجرم مثل "كوكاي" يعني،

189
00:16:39,164 --> 00:16:40,632
‫إنه فاسد.

190
00:16:41,600 --> 00:16:45,337
‫أشعر بأن شيئًا ما مريب في ما يخص
‫مصدر تمويلهم.

191
00:16:48,107 --> 00:16:49,341
‫تحققوا ما إذا كان تمويلهم

192
00:16:50,409 --> 00:16:51,677
‫يشوبه أي فساد.

193
00:16:52,044 --> 00:16:54,313
‫هل تقول إنك ستواجه الفندق؟

194
00:16:54,813 --> 00:16:55,881
‫لكن...

195
00:16:56,248 --> 00:16:57,282
‫أيها الزعيم.

196
00:16:57,716 --> 00:17:00,219
‫تعلم أننا مدينون بمبالغ كبيرة أيضًا.

197
00:17:09,094 --> 00:17:10,696
‫سنذهب ونحضر القهوة.

198
00:17:10,929 --> 00:17:11,997
‫هيا بنا.

199
00:17:39,224 --> 00:17:40,492
‫هل أنت بخير؟

200
00:17:47,966 --> 00:17:49,268
‫ألم تكوني نائمة؟

201
00:17:50,769 --> 00:17:53,138
‫في هذه اللحظة...لا.

202
00:17:54,473 --> 00:17:57,509
‫أفضل ما يمكنك فعله هو أن تكون
‫صادقًا طوال الوقت.

203
00:17:58,310 --> 00:17:59,778
‫سأخبرك بكل شيء.

204
00:18:00,712 --> 00:18:02,047
‫لذلك أتيت إلى هنا.

205
00:18:03,082 --> 00:18:04,783
‫سأتحدث أنا فقط، اتفقنا؟

206
00:18:18,297 --> 00:18:20,899
‫حسنًا، لعلك خمنت ذلك بالفعل،

207
00:18:21,600 --> 00:18:24,870
‫ولكنني أواجه مشاكل مع زوجي.

208
00:18:26,305 --> 00:18:29,541
‫ومع ذلك، لم أتخط مشاعري نحوه بعد.

209
00:18:31,443 --> 00:18:32,744
‫لقد راودني حلم.

210
00:18:34,313 --> 00:18:36,849
‫حتى أننا تبادلنا القبل في البرّاد،

211
00:18:37,049 --> 00:18:39,218
‫لذا كان يجب أن أحلم بك،

212
00:18:39,985 --> 00:18:41,820
‫لكن هل تعرف بمن حلمت؟

213
00:18:46,525 --> 00:18:47,893
‫المعلم "بونغ"

214
00:18:48,427 --> 00:18:51,396
‫عانقني بشدة في الفراش.

215
00:18:52,898 --> 00:18:55,901
‫أحببت ذلك كثيرًا.

216
00:18:56,401 --> 00:18:57,769
‫شعرت بالدفء

217
00:18:58,403 --> 00:18:59,705
‫والراحة.

218
00:19:01,874 --> 00:19:03,308
‫أقصد في حلمي.

219
00:19:05,677 --> 00:19:07,346
‫لا بد من أنني فقد عقلي.

220
00:19:08,046 --> 00:19:09,214
‫أظن

221
00:19:09,515 --> 00:19:11,483
‫أن خطبًا أصاب خلاياي الدماغية.

222
00:19:11,550 --> 00:19:13,752
‫عندما ضُربت بلحم الخنزير.

223
00:19:14,353 --> 00:19:16,889
‫إنني مُعجبة بالكثير من الرجال.

224
00:19:17,289 --> 00:19:19,024
‫أو ربما أفقد عقلي بسبب كثرة مآسيّ،

225
00:19:19,091 --> 00:19:21,026
‫وربما فقدته للتو بسبب وحدتي.

226
00:19:24,196 --> 00:19:26,798
‫ترفق بي رجاءً.

227
00:19:28,400 --> 00:19:29,601
‫يا سيدي.

228
00:19:30,903 --> 00:19:34,406
‫أقصد، أمهلني بعض الوقت.

229
00:19:34,473 --> 00:19:36,074
‫أنا لا أتردد

230
00:19:36,675 --> 00:19:39,478
‫ولا أكرهك لأنك رجل عصابات.

231
00:19:40,913 --> 00:19:42,881
‫أنت السيد "ضوء" في نظري.

232
00:19:50,189 --> 00:19:51,423
‫ولكن "بونغ"...

233
00:19:53,959 --> 00:19:55,327
‫ليس مُعجبًا بك.

234
00:19:56,128 --> 00:19:58,263
‫لم يقبل أن أعيّنك بمنصب المدير العام.

235
00:19:59,231 --> 00:20:00,799
‫عندما كنت تمسكين بالمغرفة،

236
00:20:01,066 --> 00:20:02,801
‫كان يصيح فيك كل لحظة.

237
00:20:05,737 --> 00:20:06,805
‫إن...

238
00:20:07,506 --> 00:20:10,242
‫مشاعري هي الأمر الأهم.

239
00:20:10,676 --> 00:20:13,078
‫أعرف أنني قد أكون فقدت عقلي،

240
00:20:14,880 --> 00:20:16,982
‫لكنني لا أعرف ما إن كان إعجابي بشخص
‫أكثر أهمية

241
00:20:17,683 --> 00:20:20,552
‫من معرفة ما إن كان يبادلني الإعجاب.

242
00:20:23,589 --> 00:20:25,090
‫أليس متزوجًا؟

243
00:20:26,358 --> 00:20:28,827
‫ما زلت متزوجة من رجل

244
00:20:28,894 --> 00:20:31,163
‫لم أتمكن من إخراجه كليًا من قلبي،

245
00:20:32,431 --> 00:20:34,299
‫وأنت مُعجب بي أيضًا.

246
00:20:36,668 --> 00:20:37,736
‫ومع ذلك،

247
00:20:38,503 --> 00:20:40,305
‫ما أهتم لأمره

248
00:20:40,672 --> 00:20:42,474
‫أكثر منكما

249
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
‫هو معرفة ما إن كان عليّ فعل هذا الآن؟

250
00:20:44,476 --> 00:20:46,411
‫لا يمكنني أن أفهم نفسي.

251
00:20:46,478 --> 00:20:49,348
‫لا بد أنني فقدت عقلي، يجب أن أستيقظ!
‫انتهى الأمر.

252
00:20:56,088 --> 00:20:57,389
‫انتهيت من التحدث.

253
00:20:59,725 --> 00:21:01,827
‫كنت أشعر بالإحباط، وكان هذا يفقدني عقلي.

254
00:21:03,528 --> 00:21:04,863
‫ولكنني أشعر بتحسن الآن.

255
00:21:20,178 --> 00:21:22,447
‫سأنصرف.

256
00:21:46,405 --> 00:21:49,308
‫- يؤلمني ذلك.
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

257
00:21:49,541 --> 00:21:52,311
‫- لا يعجبني أي من الرجلين.
‫- ماذا تقصدين؟

258
00:21:53,011 --> 00:21:54,646
‫مسكينة "ساي يو"...

259
00:21:56,315 --> 00:21:58,183
‫ماذا سأفعل؟

260
00:21:58,250 --> 00:22:00,652
‫لا يعجبني أي من الرجلين.

261
00:22:00,952 --> 00:22:03,121
‫إنها أفضل من أن ترتبط بأي منهما.

262
00:22:03,221 --> 00:22:04,956
‫ولا ينقصها أي إرباك.

263
00:22:05,023 --> 00:22:07,059
‫ما من شيء يستدعي القلق.

264
00:22:07,259 --> 00:22:09,227
‫تبدين جميلة ما يكفي،

265
00:22:09,294 --> 00:22:11,263
‫ولكن سلوكك سيء جدًا.

266
00:22:12,431 --> 00:22:15,300
‫جدتي، ألا تحملين علكة اليوم؟

267
00:22:15,367 --> 00:22:16,735
‫لم آت لبيع العلكة.

268
00:22:16,802 --> 00:22:19,338
‫وعلاوةً على ذلك، يُمنع البيع في المستشفى.

269
00:22:19,404 --> 00:22:21,073
‫أتيت لأزور أحدهم.

270
00:22:21,139 --> 00:22:23,308
‫- من؟
‫- ابني.

271
00:22:23,575 --> 00:22:25,110
‫هل لديك ابن؟

272
00:22:25,177 --> 00:22:27,112
‫بالطبع لديّ ابن.

273
00:22:27,312 --> 00:22:30,115
‫إنه أفضل ابن على الإطلاق.

274
00:22:30,282 --> 00:22:32,718
‫لو كان ابنك أفضل ابن على الإطلاق،

275
00:22:32,784 --> 00:22:34,886
‫فلماذا يسمح لأمه بالبيع

276
00:22:34,953 --> 00:22:36,621
‫والتسكع في الشوارع كمتسولة؟

277
00:22:36,955 --> 00:22:38,990
‫أطبقي فمك هذا.

278
00:22:39,224 --> 00:22:41,626
‫كونك تستطيعين الكلام
‫لا يعني أن بوسعك قول أي شيء.

279
00:22:41,960 --> 00:22:44,730
‫لدينا أسبابنا، أنت لا تعرفين أي شيء.

280
00:22:44,796 --> 00:22:46,298
‫سأغلق فمك تمامًا.

281
00:22:46,365 --> 00:22:47,632
‫اغربي.

282
00:23:00,412 --> 00:23:01,947
‫لقد راودني حلم.

283
00:23:02,781 --> 00:23:04,449
‫حتى أننا تبادلنا القبل في البرّاد،

284
00:23:04,516 --> 00:23:06,618
‫لذا كان يجب أن أحلم بك،

285
00:23:06,918 --> 00:23:08,620
‫لكن هل تعرف بمن حلمت؟

286
00:23:09,221 --> 00:23:10,655
‫المعلم "بونغ"

287
00:23:11,156 --> 00:23:14,025
‫عانقني بشدة في الفراش.

288
00:23:15,627 --> 00:23:16,728
‫أحببت ذلك

289
00:23:17,462 --> 00:23:18,630
‫كثيرًا.

290
00:23:18,697 --> 00:23:20,966
‫شعرت بالدفء والراحة.

291
00:23:21,967 --> 00:23:23,268
‫في حلمي.

292
00:23:25,771 --> 00:23:27,305
‫لا بد من أنني فقدت عقلي.

293
00:23:30,842 --> 00:23:31,943
‫لماذا ظهر "بونغ"

294
00:23:32,577 --> 00:23:34,513
‫في حلمها؟

295
00:23:39,017 --> 00:23:43,188
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

296
00:23:52,130 --> 00:23:55,834
‫"فندق

297
00:24:03,475 --> 00:24:04,676
‫(جاينت)" إنه حلم.

298
00:24:05,610 --> 00:24:06,711
‫حلم.

299
00:24:07,846 --> 00:24:09,080
‫إنه حلم جميل.

300
00:24:18,290 --> 00:24:19,491
‫أنت مجنون.

301
00:24:35,006 --> 00:24:37,809
‫"مركز (تايانغ) الطبي"

302
00:24:54,059 --> 00:24:55,927
‫يجب أن أراك تتزوج

303
00:24:56,261 --> 00:24:57,929
‫قبل أن أموت.

304
00:25:08,006 --> 00:25:10,742
‫أنت هنا مجددًا.

305
00:25:11,109 --> 00:25:12,077
‫رباه.

306
00:25:12,143 --> 00:25:15,013
‫لماذا يظهر البعوض مبكرًا؟

307
00:25:15,080 --> 00:25:17,649
‫أهناك بعوض؟ أين؟

308
00:25:23,221 --> 00:25:24,289
‫اسمع.

309
00:25:25,390 --> 00:25:26,758
‫أنا وأنت

310
00:25:27,492 --> 00:25:29,828
‫التقينا لأول مرة في مستشفى.

311
00:25:31,463 --> 00:25:33,064
‫كنت بالكاد حيًا

312
00:25:33,131 --> 00:25:34,866
‫بعد انفجار،

313
00:25:35,600 --> 00:25:37,235
‫وكنت أقدم الرعاية.

314
00:25:39,337 --> 00:25:43,308
‫لقد سئمت ذلك.

315
00:25:43,675 --> 00:25:44,709
‫أجل.

316
00:25:45,176 --> 00:25:47,245
‫لا عجب في ذلك، ألا توافق؟

317
00:25:49,614 --> 00:25:52,417
‫يجب أن تنصرفي، اذهبي.

318
00:25:52,484 --> 00:25:54,853
‫لماذا تطلب مني الانصراف دومًا؟

319
00:25:55,253 --> 00:25:57,355
‫لا أرى أن لديك أي زائرات من النساء.

320
00:25:58,223 --> 00:26:00,725
‫كلما مرضت أو دخلت المستشفى،

321
00:26:00,792 --> 00:26:03,461
‫كنت أرعاك دومًا، أليس كذلك؟

322
00:26:03,762 --> 00:26:06,231
‫كفّ عن التعرض للطعن يا "تشيل سيونغ".

323
00:26:07,132 --> 00:26:10,168
‫بهذا المعدل، ستكثر القُطب في معدتك

324
00:26:10,235 --> 00:26:11,970
‫لتبدو كالقماش المخرم.

325
00:26:12,470 --> 00:26:15,140
‫الطقس حار.

326
00:26:16,508 --> 00:26:19,477
‫هل تنتظر إحداهن؟ أهي امرأة؟

327
00:26:22,480 --> 00:26:24,649
‫شغّلي التلفاز من أجلي.

328
00:26:26,418 --> 00:26:27,586
‫"تشيل سيونغ"،

329
00:26:28,119 --> 00:26:30,021
‫لو حدث ووجدت لنفسك فتاة،

330
00:26:30,188 --> 00:26:33,491
‫يجب أن تحافظ عليها وتعاملها بطيبة، اتفقنا؟

331
00:26:34,059 --> 00:26:37,228
‫لا توبخها في محاولة لكتم مشاعرك

332
00:26:37,462 --> 00:26:39,998
‫لا تدع كبرياءك يفسد العلاقة، اتفقنا؟

333
00:26:41,333 --> 00:26:44,035
‫لماذا أوبخ امرأة أحبها؟

334
00:26:44,469 --> 00:26:46,571
‫كنت لأقدم لها كل شيء وأحسن معاملتها،

335
00:26:46,972 --> 00:26:48,773
‫وأعشقها وحتى ذلك لن يكون كافيًا.

336
00:26:50,408 --> 00:26:52,444
‫بعض الناس يتصرفون عكس مشاعرهم.

337
00:26:52,510 --> 00:26:54,879
‫ليست لديهم الشجاعة للاعتراف بمشاعرهم،

338
00:26:55,080 --> 00:26:57,515
‫لكنهم واقعون تمامًا في الغرام.

339
00:26:59,250 --> 00:27:00,352
‫الرجل الحقيقي ما كان ليفعل ذلك.

340
00:27:00,418 --> 00:27:02,887
‫بالضبط، صحيح؟

341
00:27:03,188 --> 00:27:04,689
‫هل تتفق معي؟

342
00:27:05,090 --> 00:27:06,658
‫أنت محق.

343
00:27:08,460 --> 00:27:10,161
‫أنت رجل حقيقي.

344
00:27:30,348 --> 00:27:31,716
‫الماء والنار.

345
00:28:01,646 --> 00:28:02,881
‫أنا آسف.

346
00:28:03,915 --> 00:28:05,216
‫لقد افتقدتك.

347
00:28:10,555 --> 00:28:12,223
‫اجث على ركبتيك لو كنت آسفًا.

348
00:28:12,857 --> 00:28:13,992
‫كنت على خطأ.

349
00:28:14,793 --> 00:28:16,661
‫كيف لي أن أسرق أموالك؟

350
00:28:17,696 --> 00:28:19,064
‫أنا وغد.

351
00:28:19,998 --> 00:28:22,500
‫تتحدث بطريقة مختلفة الآن.

352
00:28:23,234 --> 00:28:24,369
‫لماذا فعلت هذا بي؟

353
00:28:24,936 --> 00:28:26,471
‫استخدمت ذلك المال

354
00:28:27,138 --> 00:28:29,240
‫لأستقل قاربًا وآتي إلى "كوريا".

355
00:28:29,908 --> 00:28:31,576
‫جئت إلى هنا

356
00:28:32,210 --> 00:28:33,812
‫وأصبحت ناجحًا.

357
00:28:34,279 --> 00:28:35,613
‫أنا طاه مشهور.

358
00:28:36,448 --> 00:28:37,949
‫سأرد لك كل شيء.

359
00:28:38,416 --> 00:28:40,785
‫بما أنها 20 عامًا، يجب أن ترد لي المبلغ
‫20 ضعفًا.

360
00:28:46,558 --> 00:28:48,259
‫يمكنني حتى أن أرد لك المبلغ بـ100 ضعف.

361
00:28:50,495 --> 00:28:51,529
‫هل أنت متزوجة؟

362
00:28:51,596 --> 00:28:53,098
‫هل تحاول إغوائي بذلك المبلغ الضئيل

363
00:28:53,198 --> 00:28:54,966
‫وعلاوة على ذلك تغازلني؟

364
00:28:55,734 --> 00:28:56,935
‫عُد إلى رشدك.

365
00:28:57,669 --> 00:29:00,371
‫أريد 20 ضعف المبلغ بالضبط، أعطني إياه!

366
00:29:04,743 --> 00:29:05,643
{\an8}‫"المقالي الجائعة"

367
00:29:05,710 --> 00:29:08,980
‫"وضع عجز مطعم (المقالي الجائعة)"

368
00:29:09,047 --> 00:29:10,148
‫"13 ألف و440 وون"

369
00:29:10,215 --> 00:29:11,082
‫"العجز"

370
00:29:11,149 --> 00:29:12,851
‫"المقلاة الجائعة"

371
00:29:13,852 --> 00:29:15,520
‫"قروض وظلال"

372
00:29:15,587 --> 00:29:19,991
‫"(قروض وظلال)، (المقلاة الجائعة)"

373
00:29:29,768 --> 00:29:31,302
‫العجز هذا الشهر،

374
00:29:32,103 --> 00:29:33,872
‫دون أن يتضمن مرتباتكم،

375
00:29:33,938 --> 00:29:35,673
‫يفوق 10 ملايين وون.

376
00:29:37,675 --> 00:29:39,544
‫إن ظللت غير كفؤ هكذا،

377
00:29:40,078 --> 00:29:41,246
‫فنحن هالكون.

378
00:29:41,312 --> 00:29:42,313
‫حتى لو هلكنا جميعًا،

379
00:29:42,380 --> 00:29:44,249
‫آمل أن تدفع لنا في الموعد المحدد.

380
00:29:44,816 --> 00:29:45,950
‫بالضبط.

381
00:29:46,718 --> 00:29:48,520
‫غيّرنا الاسم إلى "المقلاة الجائعة".

382
00:29:48,820 --> 00:29:50,889
‫سنروج لـ"المقلاة الجائعة" بقائمة خاصة،

383
00:29:50,955 --> 00:29:53,124
‫بالنسبة للزبائن الذين لم يعرفونا بعد،

384
00:29:53,191 --> 00:29:54,926
‫وسنزيد من المبيعات.

385
00:29:55,093 --> 00:29:57,061
‫ألديك خطة خاصة؟

386
00:29:57,162 --> 00:29:58,229
‫اقتربوا.

387
00:30:09,307 --> 00:30:11,776
‫- سنعد القريدس.
‫- القريدس.

388
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
‫أحب القريدس.

389
00:30:16,915 --> 00:30:18,583
‫من الوصفات التي ابتكرتها

390
00:30:18,850 --> 00:30:20,351
‫قائمة وجبات الحساء بالقريدس.

391
00:30:20,418 --> 00:30:22,320
‫الحساء بالقريدس، أحببت هذا.

392
00:30:22,387 --> 00:30:23,721
‫يُستخدم فيه القريدس كاملًا،

393
00:30:23,788 --> 00:30:25,924
‫من الرأس إلى الذيل.

394
00:30:25,990 --> 00:30:27,692
‫لذلك تُسمى وجبة الحساء بالقريدس.

395
00:30:28,793 --> 00:30:30,361
‫لم أقدمها إلى العالم بعد،

396
00:30:30,428 --> 00:30:32,897
‫ولا أحد يعرف هذه الوصفة.

397
00:30:39,237 --> 00:30:41,773
‫الطبق الأول هو رقائق القريدس.

398
00:30:42,440 --> 00:30:44,075
‫القريدس الصغير الكامل المجفف

399
00:30:44,142 --> 00:30:46,878
‫يتم قليه ليصبح رقاقات مقرمشة.

400
00:30:53,885 --> 00:30:55,320
‫الطبق الثاني هو

401
00:30:55,620 --> 00:30:57,255
‫ديم سم القريدس بلفائف البيض.

402
00:30:57,322 --> 00:30:59,858
‫بصبّ البيض بدلًا من عجين الدقيق في المقلاة

403
00:30:59,924 --> 00:31:02,694
‫سنعد لفائف زلابية بسمك 0,2 ملم.

404
00:31:02,760 --> 00:31:04,462
‫نضع بيض القريدس من "هونغ كونغ"،

405
00:31:04,529 --> 00:31:06,564
‫مع القريدس ونصنع جعبة

406
00:31:06,631 --> 00:31:07,799
‫باستخدام غلاف البيض.

407
00:31:08,499 --> 00:31:10,835
‫مذاقه سيجعلكم تشعرون وكأنكم تتناولون
‫القريدس حيًا

408
00:31:10,902 --> 00:31:12,804
‫وطازجًا من البحر.

409
00:31:19,277 --> 00:31:22,213
‫الصنف الثالث هو لفافة قشرة قريدس المندرين
‫المقرمشة.

410
00:31:22,413 --> 00:31:24,048
‫نقشر القريدس،

411
00:31:24,115 --> 00:31:25,483
‫ونضغط على قشرته...

412
00:31:25,550 --> 00:31:28,052
‫باستخدام أسفل قدر حديدي تم تسخينه.

413
00:31:28,119 --> 00:31:31,356
‫ستصير القشرة مسطحة ومقرمشة.

414
00:31:32,023 --> 00:31:34,392
‫نعصر البرتقال ونعد صلصة كثيفة.

415
00:31:34,459 --> 00:31:36,361
‫نضيف القريدس إلى المقلاة

416
00:31:36,427 --> 00:31:39,364
‫ونحرك المزيج مرةً أو ربما مرة ونصف.

417
00:31:39,464 --> 00:31:41,266
‫القريدس مع نكهة برتقال المندرين

418
00:31:41,332 --> 00:31:44,002
‫سيسعد الأنف واللسان بكل تأكيد.

419
00:31:48,973 --> 00:31:50,041
‫يا للروعة.

420
00:31:52,277 --> 00:31:54,679
‫إن قُدمت هذه الوجبة في فنددق

421
00:31:54,746 --> 00:31:56,881
‫سيكون ثمنها 180 ألف وون.

422
00:31:56,948 --> 00:31:59,183
‫لكننا سنبيعها بعُشر الثمن،

423
00:31:59,250 --> 00:32:01,786
‫بـ18 ألف وون.

424
00:32:03,655 --> 00:32:06,257
‫هل جننت؟ كيف سنكسب الربح هكذا؟

425
00:32:06,324 --> 00:32:08,326
‫لن يحدث ذلك، سنغطي تكلفتها.

426
00:32:08,660 --> 00:32:09,861
‫هذا لا غير مقبول أيضًا.

427
00:32:09,928 --> 00:32:11,129
‫سنبيعها بثمن التكلفة.

428
00:32:11,195 --> 00:32:13,231
‫يجب أن نصمد هذه المرة فحسب.

429
00:32:13,631 --> 00:32:15,066
‫سنفشل إن حاولنا كسب المال،

430
00:32:15,133 --> 00:32:16,234
‫فلن يأتي الزبائن.

431
00:32:16,567 --> 00:32:18,970
‫أما مطعم "المقلاة الجائعة"

432
00:32:19,037 --> 00:32:20,738
‫آن الأوان لنراهن عليه.

433
00:32:21,306 --> 00:32:22,540
‫هذا مجرد كلام.

434
00:32:22,607 --> 00:32:24,509
‫لضمان أنه ليس مجرد كلام،

435
00:32:25,443 --> 00:32:26,644
‫"سيول جا"،

436
00:32:27,178 --> 00:32:28,313
‫و"غيوك جيونغ"،

437
00:32:29,914 --> 00:32:32,383
‫ومسؤولة المغرفة والآنسة "جين"،

438
00:32:34,152 --> 00:32:35,720
‫و"دونغ سيك" يمكنهم مساعدتي.

439
00:32:41,392 --> 00:32:42,460
‫هل أنتم جميعًا

440
00:32:43,494 --> 00:32:44,662
‫تقفون في صفي؟

441
00:32:49,567 --> 00:32:50,868
‫لو كنتم تقفون في صفي،

442
00:32:51,970 --> 00:32:53,471
‫فلن يكون هناك ما يمنع فوزنا.

443
00:33:12,457 --> 00:33:13,791
‫يا للهول.

444
00:33:15,259 --> 00:33:17,095
‫تعلمي قرع الباب يا سيدة.

445
00:33:21,632 --> 00:33:22,734
‫ما الأمر؟

446
00:33:23,201 --> 00:33:24,569
‫في المستشفى...

447
00:33:24,635 --> 00:33:26,838
‫- اتركي الباب مفتوحًا.
‫- لماذا؟

448
00:33:26,904 --> 00:33:28,006
‫على مصراعيه.

449
00:33:34,212 --> 00:33:35,246
‫ما الأمر؟

450
00:33:35,813 --> 00:33:37,415
‫أنا مشغول، قولي ما عندك بسرعة.

451
00:33:37,982 --> 00:33:39,917
‫أشكرك على عناقي أمس.

452
00:33:52,096 --> 00:33:53,197
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

453
00:33:55,533 --> 00:33:57,268
‫- هل تذكرين كل شيء؟
‫- بالطبع.

454
00:33:57,335 --> 00:33:59,070
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

455
00:33:59,137 --> 00:34:00,304
‫حقًا؟

456
00:34:00,772 --> 00:34:03,474
‫أخبريني، أخبريني بكل ما تذكرينه.

457
00:34:03,841 --> 00:34:05,410
‫أشكر حملك إياي على ظهرك.

458
00:34:05,476 --> 00:34:07,111
‫لا، ماذا قلت أولًا؟

459
00:34:07,478 --> 00:34:09,747
‫أشكر حملك إياي على ظهرك.

460
00:34:13,284 --> 00:34:14,952
‫لست أنا من فعل ذلك.

461
00:34:15,019 --> 00:34:17,321
‫لم أحملك على ظهري ولم أفعل شيئًا من أجلك.

462
00:34:17,388 --> 00:34:18,423
‫لست أنا من فعل ذلك.

463
00:34:18,489 --> 00:34:19,657
‫قلت إنني أشعر بالدوار.

464
00:34:19,724 --> 00:34:21,392
‫فتبعتني وتركتني أستند عليك،

465
00:34:21,459 --> 00:34:23,628
‫وطلبت مني أن أصعد على ظهرك، أتذكر كل ذلك.

466
00:34:23,694 --> 00:34:26,297
‫اصعدي، هيا، هيا بنا، قلتها 7 مرات بالمجمل.

467
00:34:26,364 --> 00:34:28,499
‫لست أنا من فعل ذلك!

468
00:34:30,401 --> 00:34:31,936
‫لست أنا من فعل ذلك!

469
00:34:37,608 --> 00:34:38,709
‫أهذا كل شيء؟

470
00:34:39,710 --> 00:34:40,778
‫هل أنت متأكدة؟

471
00:34:41,546 --> 00:34:43,748
‫لم تقلها 8 مرات، قلتها 7 مرات.

472
00:34:43,981 --> 00:34:46,417
‫كنت تشعرين بالدوار ولا تدرين بشيء.

473
00:34:46,484 --> 00:34:48,586
‫حتى أنك كنت عاجزةً عن الوقوف،

474
00:34:48,653 --> 00:34:51,255
‫فحملك أحدهم إلى غرفة الطوارئ واختلط عليك
‫الأمر.

475
00:34:52,557 --> 00:34:53,724
‫لم يكن أنا.

476
00:34:53,825 --> 00:34:56,160
‫مفهوم؟ لم يكن أنا.

477
00:34:56,227 --> 00:34:58,062
‫- بلى، كنت أنت.
‫- تبًا.

478
00:34:59,330 --> 00:35:00,431
‫يا سيدة.

479
00:35:01,532 --> 00:35:03,634
‫تناولي طعامك بانتظام، اتفقنا؟

480
00:35:03,901 --> 00:35:06,437
‫أنت نحيلة وخفيفة الوزن جدًا؟

481
00:35:06,504 --> 00:35:08,539
‫أشعر بالذنب لجعلك تعملين في المطبخ.

482
00:35:08,873 --> 00:35:10,775
‫ومهارتك بالمغرفة لم تتحسن، ما زلت بحال
‫رثة.

483
00:35:10,842 --> 00:35:12,210
‫اضطررنا لغلق المطعم لعدة أيام.

484
00:35:12,276 --> 00:35:13,711
‫ألا تعلمين كم خسرنا من المال؟

485
00:35:14,645 --> 00:35:17,081
‫أنت تهدرين المكونات وأنت ضعيفة.

486
00:35:17,281 --> 00:35:19,150
‫ألا تشعرين بالذنب تجاه الموظفين الآخرين؟

487
00:35:22,420 --> 00:35:24,055
‫- تنحي جانبًا.
‫- إلى أين تذهب؟

488
00:35:24,288 --> 00:35:26,591
‫وما شأنك؟ هل أحتاج إلى إذنك؟

489
00:35:26,657 --> 00:35:28,726
‫- لا.
‫- كفي عن الرد عليّ.

490
00:35:28,793 --> 00:35:30,761
‫- إذًا بخصوص المغرفة...
‫- جدي حلًا بنفسك.

491
00:35:30,828 --> 00:35:31,829
‫حسنًا.

492
00:35:38,236 --> 00:35:40,438
‫لنقتله فحسب.

493
00:35:41,105 --> 00:35:43,207
‫هل يكرهها إلى هذا الحد؟

494
00:35:43,274 --> 00:35:45,143
‫إنه يتمتع بمزاج سيئ جدًا.

495
00:35:45,209 --> 00:35:46,811
‫"تقفون في صفي"؟ بحقك.

496
00:35:50,214 --> 00:35:51,716
‫إنه محق.

497
00:35:57,221 --> 00:35:58,489
‫"غيوك جيونغ".

498
00:36:01,859 --> 00:36:03,060
‫هل تقف في صفي؟

499
00:36:03,561 --> 00:36:04,595
‫لا.

500
00:36:05,029 --> 00:36:06,097
‫أجل أيها الطاهي.

501
00:36:06,597 --> 00:36:07,798
‫تعال معي.

502
00:36:12,069 --> 00:36:15,006
‫غيّر "بونغ" اسم المطعم إلى
‫"المقلاة الجائعة".

503
00:36:17,208 --> 00:36:18,376
‫"المقلاة الجائعة".

504
00:36:20,211 --> 00:36:22,046
‫- غيّره "بونغ"؟
‫- أجل.

505
00:36:22,113 --> 00:36:23,748
‫حسنًا، لأكون دقيقًا،

506
00:36:23,814 --> 00:36:25,917
‫"ساي يو"، المسؤولة عن المغرفة،

507
00:36:26,050 --> 00:36:28,085
‫قالت إن الاسم مبتذل واقترحت التغيير

508
00:36:28,152 --> 00:36:29,253
‫كون اللافتة سقطت على أية حال.

509
00:36:29,320 --> 00:36:32,056
‫عمليًا، تشاجرت مع "بونغ" وجعلته
‫يغيّر الاسم.

510
00:36:32,190 --> 00:36:33,324
‫تشاجرا؟

511
00:36:34,058 --> 00:36:35,092
‫لماذا؟

512
00:36:35,359 --> 00:36:37,028
‫تشاجرا مرةً واحدة.

513
00:36:37,128 --> 00:36:39,764
‫مسؤولة المغرفة تتعرض للإساءة الكلامية

514
00:36:40,198 --> 00:36:42,533
‫طوال اليوم من قبل "بونغ".

515
00:36:43,034 --> 00:36:44,502
‫"إساءة كلامية".

516
00:36:45,369 --> 00:36:46,938
‫أجل، ذلك صحيح.

517
00:36:49,240 --> 00:36:50,908
‫"إساءة كلامية".

518
00:37:02,453 --> 00:37:03,921
‫أنا آسف لأنني أسير بهذه السرعة.

519
00:37:04,589 --> 00:37:05,856
‫لا بأس.

520
00:37:06,190 --> 00:37:08,693
‫أحتاج إلى كتيب وصفاتي
‫لأتقن إعداد الحساء بالقريدس.

521
00:37:10,061 --> 00:37:12,630
‫سأذهب لإحضار هذا الكتيب الذي تركته
‫في الفندق.

522
00:37:35,620 --> 00:37:37,655
‫أعددنا بسكويت الحظ هذا بأنفسنا.

523
00:37:37,722 --> 00:37:38,756
‫- يجب أن تتذوقاه.
‫- شكرًا لك.

524
00:37:38,823 --> 00:37:40,291
‫أشكركما، طاب يومكما.

525
00:37:42,460 --> 00:37:43,494
‫"بونغ".

526
00:37:47,798 --> 00:37:49,700
‫"بونغ"، من هذا الرجل؟

527
00:37:50,935 --> 00:37:52,303
‫ماذا تفعل؟

528
00:37:52,370 --> 00:37:53,904
‫عمّ تبحث هنا؟

529
00:37:54,205 --> 00:37:55,373
‫ماذا تفعل؟

530
00:37:55,673 --> 00:37:57,575
‫لا يمكنك القيام بهذا.

531
00:37:57,808 --> 00:37:59,143
‫دعيني أبحث عن شيء واحد.

532
00:37:59,810 --> 00:38:01,679
‫لا يجب أن تفعل ذلك.

533
00:38:04,148 --> 00:38:05,316
‫عمّ تبحث؟

534
00:38:11,589 --> 00:38:13,824
‫سأستدعي الأمن، نحن نعمل الآن!

535
00:38:14,191 --> 00:38:17,561
‫إلى متى ستظل تقتحم المكان وكأنه مطبخك؟

536
00:38:18,729 --> 00:38:19,797
‫"بو را".

537
00:38:20,464 --> 00:38:21,899
‫أتعلمين أين

538
00:38:22,733 --> 00:38:23,934
‫كتيب وصفاتي؟

539
00:38:24,001 --> 00:38:25,770
‫لا، لا أعلم.

540
00:38:27,905 --> 00:38:28,973
‫حسنًا.

541
00:38:31,142 --> 00:38:33,778
‫هل أخذت كتيب وصفاتي؟

542
00:38:35,379 --> 00:38:37,848
‫وكيف لي أن أعرف مكانه؟

543
00:38:38,683 --> 00:38:39,717
‫حسنًا.

544
00:38:41,252 --> 00:38:45,122
‫أيها المعلم "وانغ"، أتعرف أين كتيب وصفاتي؟

545
00:38:46,557 --> 00:38:48,693
‫اخرج من مطبخي.

546
00:38:49,226 --> 00:38:51,028
‫أيًا كان من أخذه، أعيدوه إليّ رجاءً.

547
00:38:51,228 --> 00:38:53,397
‫تعلمون أنه ثمرة عملي الجاد والمضني.

548
00:38:54,365 --> 00:38:56,667
‫هذا المكان يضم الطهاة فحسب، لا اللصوص.

549
00:38:56,934 --> 00:38:59,036
‫أنت اللص باقتحامك المكان بهذا الشكل،

550
00:38:59,103 --> 00:39:01,505
‫كما لو كنت تظن أن المطبخ ملكك.

551
00:39:01,639 --> 00:39:02,773
‫اخرج على الفور!

552
00:39:03,307 --> 00:39:05,843
‫قمت بتوريط طاه مبتدئ بكذبك ليتم طرده،

553
00:39:05,910 --> 00:39:08,546
‫وبالكاد تحافظ على عملك، ألست لصًا إذًا؟

554
00:39:08,779 --> 00:39:09,880
‫ماذا قلت للتو؟

555
00:39:10,548 --> 00:39:11,482
‫أيها الوغد!

556
00:39:11,549 --> 00:39:15,052
‫كفّ عن التدخل في عملنا واخرج أيها الوغد.

557
00:39:23,527 --> 00:39:24,862
‫أيمكنكم فعل شيء رجاءً؟

558
00:39:24,929 --> 00:39:26,063
‫من تظن نفسك؟

559
00:39:36,474 --> 00:39:38,642
‫يا للهول.

560
00:39:38,843 --> 00:39:40,277
‫- يا ويلي.
‫- يا إلهي.

561
00:39:49,720 --> 00:39:52,857
‫أيها الطاهي، هذا ليس مكانًا يليق
‫بأناس شرفاء.

562
00:39:53,023 --> 00:39:54,225
‫هيا بنا.

563
00:40:09,340 --> 00:40:10,408
‫هل أنت بخير؟

564
00:40:14,612 --> 00:40:16,480
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أيها الطاهي.

565
00:40:24,522 --> 00:40:25,589
‫ألم يؤلمك ذلك؟

566
00:40:25,856 --> 00:40:26,857
‫لا أيها الطاهي.

567
00:40:28,325 --> 00:40:30,428
‫هيا بنا، لنذهب إلى المستشفى.

568
00:40:30,828 --> 00:40:32,196
‫أنا بخير.

569
00:40:44,475 --> 00:40:47,344
‫"بونغ" يعمل مع وحش.

570
00:40:47,511 --> 00:40:49,046
‫وغدان مجنونان.

571
00:40:55,052 --> 00:40:56,454
‫هل أنت بخير حقًا؟

572
00:40:56,620 --> 00:40:59,056
‫لا أشعر بشيء في هذه القدم أيها الطاهي.

573
00:40:59,123 --> 00:41:01,392
‫- ومع ذلك...
‫- أيها الطاهي.

574
00:41:02,693 --> 00:41:03,828
‫هذا مؤلم، صحيح؟

575
00:41:03,894 --> 00:41:05,796
‫لا، قدمي بخير.

576
00:41:06,197 --> 00:41:09,066
‫لكننا فشلنا في إيجاد كتيب وصفاتك،
‫فما العمل الآن؟

577
00:41:13,571 --> 00:41:15,139
‫لا بد من أنه في الفندق.

578
00:41:18,209 --> 00:41:21,312
‫سنتمكن من إعداد الحساء بالقريدس، صحيح؟

579
00:41:25,149 --> 00:41:27,518
‫لا عليك، لنذهب إلى المستشفى.

580
00:41:27,585 --> 00:41:29,954
‫- قلت إنني بخير.
‫- هيا بنا.

581
00:41:30,554 --> 00:41:31,989
‫هل سيشعرك هذا بتحسن؟

582
00:41:32,723 --> 00:41:35,626
‫- يا للهول.
‫- أنت تنزف كثيرًا.

583
00:41:35,860 --> 00:41:37,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أشعر بأي شيء على الإطلاق.

584
00:41:45,436 --> 00:41:48,072
‫نراجع طلبك، انتظر رجاءً.

585
00:41:48,138 --> 00:41:51,108
‫أنا آسف.

586
00:41:55,579 --> 00:41:57,281
‫ما زلت تبدين جميلة.

587
00:41:57,715 --> 00:41:58,816
‫ما هذا؟

588
00:42:01,352 --> 00:42:02,586
‫هل أعطاني 10 ملايين وون؟

589
00:42:05,656 --> 00:42:07,358
‫لا بد أنه مجنون.

590
00:42:09,960 --> 00:42:11,362
‫لقد ضاعف المبلغ 100 مرة.

591
00:42:11,896 --> 00:42:13,964
‫أيمكنني حتى إرسال مبالغ قليلة من المال؟

592
00:42:14,031 --> 00:42:16,300
‫أجل يا سيدتي، يمكنك أن ترسلي حتى وونًا
‫واحدًا.

593
00:42:16,367 --> 00:42:17,835
‫إذًا سأرسل 10 وونات.

594
00:42:18,869 --> 00:42:20,471
‫رقم الحساب هو...

595
00:42:25,342 --> 00:42:29,680
‫01012180824.

596
00:42:32,816 --> 00:42:36,720
‫"سيول جا"، كلفني الحصول على رقمك 10 ملايين
‫وون.

597
00:42:51,735 --> 00:42:52,836
‫"تشون سو"؟

598
00:42:54,738 --> 00:42:57,174
‫سأقلك بسيارتي بعد العمل.

599
00:42:57,374 --> 00:42:58,676
‫أين يجب أن ألتقي بك؟

600
00:43:18,262 --> 00:43:19,363
‫مغرفتين من الماء.

601
00:43:22,132 --> 00:43:23,167
‫أنا آسفة.

602
00:43:25,135 --> 00:43:27,004
‫ثُلث مغرفة من السكر.

603
00:43:32,276 --> 00:43:34,144
‫قلت ثُلث.

604
00:43:34,211 --> 00:43:35,879
‫كفي عن إضافة السكر بكميات قليلة.

605
00:43:35,946 --> 00:43:37,948
‫أجل أيها الطاهي، بعد أن أضفت القليل فقط،

606
00:43:38,015 --> 00:43:39,850
‫كم أضيف أكثر من السكر لجعله ثُلث...

607
00:43:40,184 --> 00:43:41,318
‫أنا آسفة.

608
00:43:41,485 --> 00:43:43,887
‫كم عليّ أن أضيف أكثر؟ مهلًا.

609
00:43:43,988 --> 00:43:45,923
‫سأضيف خُمسًا آخر.

610
00:43:45,990 --> 00:43:48,258
‫خُمسان لا يساويان الثُلث.

611
00:43:48,325 --> 00:43:49,426
‫هل يجب أن أضيف سُدسًا؟

612
00:43:49,660 --> 00:43:50,794
‫أم سُبعًا؟

613
00:43:50,861 --> 00:43:52,129
‫أيتها السيدة!

614
00:43:52,663 --> 00:43:54,865
‫أنا آسفة، كم أردتني أن أضيف في البداية؟

615
00:43:55,299 --> 00:43:56,500
‫انسي الأمر، أضيفي صلصة الصويا.

616
00:43:56,900 --> 00:43:58,569
‫عُشر مغرفة من صلصة الصويا.

617
00:43:58,636 --> 00:44:01,338
‫ثُلث مغرفة من الخل، أسرعي.

618
00:44:01,939 --> 00:44:04,408
‫كفي عن التقليب، أضيفي المزيد، المزيد.

619
00:44:04,475 --> 00:44:06,377
‫هل تطعمين طيورًا؟ أضيفيها.

620
00:44:07,077 --> 00:44:08,212
‫توقفي.

621
00:44:08,812 --> 00:44:10,214
‫توقفي، ابتعدي عني.

622
00:44:11,015 --> 00:44:12,416
‫أشعر بالحر، مهلًا...

623
00:44:29,500 --> 00:44:31,802
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

624
00:44:39,076 --> 00:44:40,277
‫حسنًا.

625
00:44:50,320 --> 00:44:51,388
‫أيها الطاهي "ماينغ".

626
00:44:51,655 --> 00:44:52,723
‫أيها المعلم.

627
00:44:53,290 --> 00:44:54,391
‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟

628
00:44:54,658 --> 00:44:55,659
‫أنا أتدرب.

629
00:44:56,160 --> 00:44:58,162
‫يجب أن أتدرب مرارًا وتكرارًا.

630
00:45:03,634 --> 00:45:04,735
‫أيها المعلم "وانغ".

631
00:45:05,969 --> 00:45:08,439
‫ما رأيك في إقامة مهرجان صيفي باستخدام
‫قريدس "أوسال"؟

632
00:45:12,142 --> 00:45:14,411
‫- القريدس؟
‫- أجل.

633
00:45:15,079 --> 00:45:17,981
‫مكوّن "بونغ" المفضل عندما كان يعمل هنا

634
00:45:18,515 --> 00:45:19,817
‫هو القريدس.

635
00:45:20,784 --> 00:45:22,486
‫من رأسه حتى ذيله.

636
00:45:22,553 --> 00:45:25,589
‫ومن بيض القريدس إلى أمعائه ولحمه قشوره.

637
00:45:25,656 --> 00:45:28,025
‫سأستخدم القريدس في كل شيء أستطيع...

638
00:45:28,959 --> 00:45:31,862
‫ابتكرت وجبة من 3 أصناف مكونة من القريدس.

639
00:45:31,929 --> 00:45:34,364
‫ستكلف الوجبة 180 ألف وون.

640
00:45:36,166 --> 00:45:39,369
‫يجب أن نعدها قبل أن يسبقنا "بونغ".

641
00:46:14,338 --> 00:46:16,907
‫لا يمكنك الذهاب، لا تذهب.

642
00:46:16,974 --> 00:46:19,076
{\an8}‫قررت أن أواعدك لأنك كنت ذكية.

643
00:46:19,143 --> 00:46:20,544
{\an8}‫لماذا تفرضين نفسك هكذا؟

644
00:46:20,944 --> 00:46:22,045
{\an8}‫اغربي!

645
00:46:22,346 --> 00:46:24,414
‫"تشون سو"، لا تفعل هذا بي.

646
00:46:24,481 --> 00:46:26,950
‫"تشون سو"!

647
00:46:27,851 --> 00:46:29,386
‫"تشون سو"!

648
00:46:36,693 --> 00:46:38,996
‫كل ما عليك فعله هو إطعامي يا سيدتي.

649
00:46:41,899 --> 00:46:43,467
‫لن أواعد،

650
00:46:43,667 --> 00:46:45,169
‫ولن أقع في الحب مجددًا.

651
00:46:45,536 --> 00:46:47,204
‫سأغلق فمي.

652
00:46:47,271 --> 00:46:49,540
‫ولن أتحدث عنك حياتك

653
00:46:49,606 --> 00:46:52,776
‫أو عن أسرتك، سأبقي فمي مغلقًا
‫وأجتهد في العمل.

654
00:46:53,644 --> 00:46:55,546
‫سأكون كالكلبة المطيعة.

655
00:46:57,815 --> 00:47:01,285
‫كل ما عليّ فعله هو أرسال المال من أجل
‫تعليم أشقائي الصغار في الوطن.

656
00:47:02,553 --> 00:47:04,121
‫يا للهول.

657
00:47:05,856 --> 00:47:07,291
‫أشعر بالأسى تجاهك.

658
00:47:13,130 --> 00:47:15,132
‫"المقلاة الجائعة"

659
00:47:52,836 --> 00:47:54,705
‫"المقلاة الجائعة"

660
00:48:12,956 --> 00:48:15,225
‫ليس لديّ ما أفعله، أيمكنني مساعدتك؟

661
00:48:15,292 --> 00:48:16,426
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل.

662
00:48:35,145 --> 00:48:36,213
‫سحقًا.

663
00:48:36,613 --> 00:48:38,148
‫يمكنك

664
00:48:38,982 --> 00:48:40,717
‫وضع هذه هنا...

665
00:48:42,152 --> 00:48:44,888
‫أيتها السيدة، أتحاولين غش الزبائن؟

666
00:48:45,689 --> 00:48:47,724
‫لماذا تلصقين الرأس مجددًا؟

667
00:48:47,791 --> 00:48:49,559
‫وكيف ستلصقينه؟ بماذا؟

668
00:48:49,626 --> 00:48:50,627
‫بالصمغ؟

669
00:48:51,261 --> 00:48:53,397
‫- من حضّر القريدس؟
‫- أنا.

670
00:48:57,134 --> 00:48:58,135
‫ما هذه؟

671
00:48:58,201 --> 00:49:01,338
‫هذه كانت أعناقها ضعيفة جدًا...

672
00:49:02,472 --> 00:49:03,507
‫حسنًا.

673
00:49:03,974 --> 00:49:05,542
‫أنا آسفة أيها الطاهي.

674
00:49:08,312 --> 00:49:09,613
‫عند تحضيرها،

675
00:49:09,880 --> 00:49:11,548
‫لو سحبت بقسوة عند نزع الشرايين،

676
00:49:11,615 --> 00:49:13,550
‫يصبح الرأس رخوًا هكذا.

677
00:49:13,617 --> 00:49:15,886
‫مهما فتحت الرأس برفق،

678
00:49:16,186 --> 00:49:17,254
‫سينفصل

679
00:49:18,188 --> 00:49:19,222
‫الرأس.

680
00:49:21,091 --> 00:49:23,327
‫هذا القريدس المسكين الذي لم يُحضر بنحو جيد

681
00:49:23,393 --> 00:49:25,462
‫لن يكون لجسده قيمة.

682
00:49:25,529 --> 00:49:26,663
‫أجل أيها الطاهي.

683
00:49:30,067 --> 00:49:32,069
‫هناك قطعة واحدة تم تحضيرها بشكل جيد.

684
00:49:43,513 --> 00:49:44,648
‫ماذا تفعلين؟

685
00:49:45,115 --> 00:49:47,884
‫أسجّل، حتى أراجعه لاحقًا.

686
00:49:51,321 --> 00:49:52,456
‫سجّلي جيدًا.

687
00:49:53,190 --> 00:49:54,324
‫أمرك أيها الطاهي.

688
00:49:55,158 --> 00:49:57,527
‫- لن أقوم بذلك مرتين.
‫- أمرك أيها الطاهي.

689
00:50:19,583 --> 00:50:20,751
‫نجا الرأس.

690
00:50:34,698 --> 00:50:36,900
‫يجب أن تعدّيه بهذا الشكل

691
00:50:37,434 --> 00:50:38,735
‫قبل أن يُقدم على الطاولة.

692
00:50:38,869 --> 00:50:41,271
‫سأقوم بعمل أفضل في تحضير القريدس

693
00:50:41,338 --> 00:50:42,706
‫حتى تظل الرؤوس متصلة.

694
00:51:04,728 --> 00:51:05,929
‫انفصلت الرؤوس.

695
00:51:07,464 --> 00:51:08,832
‫كلها.

696
00:51:10,167 --> 00:51:12,369
‫هذا ليس صحيحًا، لا يزال رأس هذه متصلًا.

697
00:51:12,436 --> 00:51:14,171
‫أجل، رأس هذه ما زال موجودًا،

698
00:51:15,172 --> 00:51:16,573
‫لكنك قمت بقطعها كلها.

699
00:51:20,644 --> 00:51:23,313
‫إذًا هكذا يجب أن أتعامل مع رأس القريدس.

700
00:51:37,094 --> 00:51:38,195
‫أيتها السيدة.

701
00:51:39,329 --> 00:51:42,065
‫- لماذا أنت قصيرة النظر؟
‫- ماذا؟

702
00:51:42,132 --> 00:51:45,335
‫ألا يمكنك النظر إلى عملية تحضير هذا الطبق
‫بنطاق أوسع؟

703
00:51:45,402 --> 00:51:46,603
‫أهذا صعب جدًا؟

704
00:51:47,537 --> 00:51:48,505
‫لقد رأيت كل شيء.

705
00:51:48,572 --> 00:51:49,973
‫لم أفوت شيئًا.

706
00:51:50,040 --> 00:51:51,508
‫ماذا تعنين بأنك لم تفوتي شيئًا؟

707
00:51:51,575 --> 00:51:53,243
‫فاتك أهم شيء.

708
00:51:53,310 --> 00:51:55,846
‫رأس القريدس موجود على خلاف رأسي.

709
00:51:56,379 --> 00:51:57,447
‫ألا تتحلين

710
00:51:57,514 --> 00:52:00,250
‫بأي أخلاق أو احترام أو ما شابه تجاه معلمك؟

711
00:52:00,317 --> 00:52:02,586
‫ألا تودين أن يظهر وجهي ولو للحظة؟

712
00:52:05,288 --> 00:52:07,657
‫- حسنًا...
‫- لا تناديني بمعلمك مجددًا.

713
00:52:07,724 --> 00:52:09,860
‫ألست معلمًا بالفعل؟ يعني لك المعلم؟

714
00:52:09,926 --> 00:52:12,295
‫رأس القريدس أهم من رأس معلمك، أليس كذلك؟

715
00:52:13,330 --> 00:52:15,232
‫كنت أركز على الوصفة فحسب.

716
00:52:15,298 --> 00:52:17,567
‫لم تُسنح لي فرصة أن أفكر في ذلك.

717
00:52:17,634 --> 00:52:18,869
‫لا تكذبي عليّ.

718
00:52:19,269 --> 00:52:20,770
‫لم تأبهي فحسب.

719
00:52:20,837 --> 00:52:23,340
‫لم تعبئي بالنظر إليّ ولو للحظة.

720
00:52:24,508 --> 00:52:25,575
‫أيها الطاهي.

721
00:52:26,009 --> 00:52:27,077
‫ماذا؟

722
00:52:29,045 --> 00:52:31,181
‫أظن أنك لن تنزع ذلك الخاتم.

723
00:52:31,548 --> 00:52:32,883
‫تبقيه حتى أثناء قيامك بالغسل

724
00:52:32,949 --> 00:52:34,317
‫الطهو.

725
00:52:34,818 --> 00:52:36,386
‫إنه خاتم زفاف جميل.

726
00:52:36,620 --> 00:52:39,022
‫بين كل الذين...اذهبي إلى المنزل!

727
00:52:39,089 --> 00:52:40,724
‫كفي عن نشر الفوضى هنا.

728
00:52:44,161 --> 00:52:45,262
‫ما مشكلته؟

729
00:53:19,563 --> 00:53:21,531
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

730
00:53:28,138 --> 00:53:30,073
‫بعض الناس يتصرفون عكس مشاعرهم.

731
00:53:30,140 --> 00:53:32,576
‫ليست لديهم الشجاعة للاعتراف بمشاعرهم،

732
00:53:32,842 --> 00:53:35,178
‫لكنهم واقعون تمامًا في الغرام.

733
00:53:39,683 --> 00:53:41,451
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

734
00:53:41,985 --> 00:53:43,286
‫سأنصرف.

735
00:53:46,856 --> 00:53:48,158
‫حقيقةً...

736
00:53:48,391 --> 00:53:50,427
‫ماذا؟ أين ذهب؟

737
00:53:55,198 --> 00:53:56,299
‫يا للهول.

738
00:53:58,101 --> 00:53:59,069
‫لماذا...

739
00:53:59,135 --> 00:54:01,238
‫لماذا حذائي في الأعلى؟

740
00:54:01,605 --> 00:54:02,939
‫هل فعلت ذلك؟

741
00:54:04,007 --> 00:54:05,542
‫سئمت مني وحقدت عليّ

742
00:54:05,609 --> 00:54:06,977
‫لأنني أوبخك دائمًا،

743
00:54:07,043 --> 00:54:09,746
‫فرميت حذائي إلى الأعلى؟

744
00:54:10,113 --> 00:54:12,916
‫لا، ليس ذلك صحيحًا، لماذا هو في الأعلى؟

745
00:54:13,083 --> 00:54:14,384
‫لا.

746
00:54:15,752 --> 00:54:16,886
‫لا.

747
00:54:18,255 --> 00:54:19,689
‫مهلًا.

748
00:54:19,756 --> 00:54:21,925
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

749
00:54:25,295 --> 00:54:27,430
‫ما هذا؟

750
00:54:30,867 --> 00:54:32,902
‫يا لغرابتها.

751
00:54:41,511 --> 00:54:42,579
‫انزلي.

752
00:54:43,313 --> 00:54:44,381
‫أمسكي به.

753
00:54:49,986 --> 00:54:52,656
‫دست على قدميك عدة مرات،

754
00:54:52,722 --> 00:54:54,591
‫لذلك أردت أن أغسله من أجلك.

755
00:54:55,492 --> 00:54:58,194
‫دست عليه أكثر من 100 مرة اليوم.

756
00:55:03,099 --> 00:55:04,234
‫لقد أمسكت به.

757
00:55:07,871 --> 00:55:08,938
‫أعطني إياه.

758
00:55:11,141 --> 00:55:12,242
‫أعطني.

759
00:55:14,678 --> 00:55:16,346
‫تم تنظيفه جيدًا.

760
00:55:18,481 --> 00:55:19,649
‫ألن تغادري؟

761
00:55:22,218 --> 00:55:25,088
‫أعطني علبة من الجعة، سأغادر بعدما أشربها.

762
00:55:27,757 --> 00:55:28,858
‫هل ستبخل عليّ؟

763
00:55:50,413 --> 00:55:52,015
‫لم يعد هناك نسيم.

764
00:55:53,316 --> 00:55:54,651
‫إنه الصيف حقًا.

765
00:55:55,418 --> 00:55:56,486
‫يحتوي على

766
00:55:57,320 --> 00:55:59,422
‫أكثر من 100 وصفة.

767
00:55:59,889 --> 00:56:00,957
‫ماذا تقصد؟

768
00:56:01,391 --> 00:56:03,893
‫كتيب وصفاتي.

769
00:56:04,694 --> 00:56:05,929
‫ومن ضمنها وصفة الحساء بالقريدس...

770
00:56:05,995 --> 00:56:08,898
‫إن كنت استخدمت رشتين أو رشتين ونصف من
‫النشاء.

771
00:56:09,332 --> 00:56:10,767
‫وما إذا كان الزيت في المقلاة

772
00:56:10,834 --> 00:56:13,336
‫يجب تدويره مرةً كل ثانية 9 أو 10 مرات

773
00:56:13,403 --> 00:56:15,071
‫عند تحضير الغلاف.

774
00:56:15,138 --> 00:56:17,774
‫سواء رفعت المقلاة أو تركتها اثناء
‫إخراج البيض،

775
00:56:17,841 --> 00:56:19,943
‫يجب أن أعرف كم يجب أن تبعد والمدة
‫اللازمة للطهو.

776
00:56:20,009 --> 00:56:21,044
‫ما درجة الحرارة...

777
00:56:21,511 --> 00:56:23,179
‫التي يجب أن تصل إليها المقلاة حين تبرد؟

778
00:56:24,147 --> 00:56:25,882
‫كل تجاربي...

779
00:56:27,550 --> 00:56:28,752
‫كانت مكتوبة هنا.

780
00:56:31,087 --> 00:56:33,390
‫آذيت رسغي، ولا أحمل ملاحظاتي.

781
00:56:36,526 --> 00:56:39,162
‫كان يجب أن آخذ الكتيب عندما طُردت.

782
00:56:43,967 --> 00:56:45,268
‫كل هذا خطئي.

783
00:56:46,102 --> 00:56:48,338
‫كل هذا خطئي! كان الأمر جزءًا مني

784
00:56:48,405 --> 00:56:50,707
‫هذا كان كل شيء استقيته طوال الأعوام
‫الـ10 الماضية.

785
00:56:54,444 --> 00:56:55,812
‫انفصلت عن زوجتي.

786
00:56:57,781 --> 00:56:58,948
‫لم أعد متزوجًا.

787
00:57:00,950 --> 00:57:02,051
‫أقول هذا فحسب.

788
00:57:04,053 --> 00:57:05,121
‫ماذا؟

789
00:57:07,524 --> 00:57:08,625
‫أقول هذا فحسب.

790
00:57:10,860 --> 00:57:12,128
‫حتى تعلمي فحسب.

791
00:57:14,330 --> 00:57:17,066
‫- لماذا تخبرني...
‫- أردت أن أبلغك فحسب.

792
00:57:18,401 --> 00:57:21,971
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

793
00:57:29,379 --> 00:57:30,914
‫هذه أغنيتي المفضلة.

794
00:57:36,786 --> 00:57:39,088
‫يمكننا القيام بهذا، صحيح؟

795
00:57:46,796 --> 00:57:48,097
‫يمكننا القيام بهذا...

796
00:57:49,899 --> 00:57:51,367
‫بين المقلاة والمغرفة.

797
00:58:34,277 --> 00:58:36,679
‫تعال إلى هنا وتناول الطعام معي.

798
00:58:37,680 --> 00:58:40,650
‫خفق قلبي للمال وليس لرجل.

799
00:58:41,017 --> 00:58:43,119
‫لن أقع في الحب بيأس بعد الآن.

800
00:58:43,286 --> 00:58:44,954
‫لا يمكنني الوثوق بك.

801
00:58:45,822 --> 00:58:47,457
‫لا يمكنني الوثوق بالحب.

802
00:59:01,838 --> 00:59:02,972
‫هل أنت جائعة؟

803
00:59:04,574 --> 00:59:05,675
‫أنا جائعة.

804
00:59:06,309 --> 00:59:07,744
‫لنتناول بعضًا من النودلز.

805
00:59:18,288 --> 00:59:19,522
‫سأعد لك النودلز.

806
00:59:25,061 --> 00:59:28,765
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

807
00:59:32,302 --> 00:59:34,304
‫ترجمة "شيماء جاد"

