﻿1
00:00:19,052 --> 00:00:21,454
‫سأسرق كل زبائن فندق "جاينت".

2
00:00:21,521 --> 00:00:22,789
‫"قروض وظلال"

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,090
‫سأحصل على انتقامي.

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,893
‫هل أنت الضوء أم الظل؟

5
00:00:26,993 --> 00:00:28,628
‫لست ضوءًا.

6
00:00:28,728 --> 00:00:31,231
‫بل دين، انصرفي!

7
00:00:31,297 --> 00:00:33,800
‫هل أنت الضوء أم الظل؟

8
00:00:34,367 --> 00:00:38,271
‫أخبرتك للتو أنني لست ضوءًا، بل دين،
‫انصرفي!

9
00:00:38,338 --> 00:00:41,041
‫أقرضني بعض المال وكن ضوئي.

10
00:00:42,342 --> 00:00:43,743
‫حتى لو متنا،

11
00:00:43,810 --> 00:00:46,046
‫لنتناول هذه قبل أن نموت؟

12
00:00:50,316 --> 00:00:51,251
‫لا.

13
00:00:51,317 --> 00:00:52,719
‫اخرجي! هذا خطير!

14
00:00:53,186 --> 00:00:54,387
‫يا للهول!

15
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

16
00:01:17,877 --> 00:01:18,845
‫"غرفة العمليات"

17
00:01:18,978 --> 00:01:20,480
‫لقد ابتللت بالكامل.

18
00:01:20,547 --> 00:01:22,348
‫اغسله كما لو كنت حبيبتك.

19
00:01:22,415 --> 00:01:23,616
‫ولكنك رجل!

20
00:01:23,683 --> 00:01:26,152
‫هل دعوتني بأخيك للتو؟

21
00:01:26,219 --> 00:01:28,488
‫أحب الكثير من الرجال.

22
00:01:28,988 --> 00:01:30,623
‫إما أنني جننت...

23
00:01:30,690 --> 00:01:33,126
‫قالت، "بسبب الصعوبات، لا تنظري فقط
‫إلى قدميك".

24
00:01:33,626 --> 00:01:35,195
‫"بل إن عليك النظر إلى النجوم"،

25
00:01:36,496 --> 00:01:37,630
‫ماذا عن ورقتك؟

26
00:01:38,832 --> 00:01:39,999
‫لقد رميت الورقة.

27
00:01:40,166 --> 00:01:42,469
‫حقًا؟ دون قراءتها؟

28
00:01:45,205 --> 00:01:46,439
‫دون قراءتها.

29
00:01:46,606 --> 00:01:48,041
‫ألم تشعر بالفضول؟

30
00:01:49,943 --> 00:01:53,379
‫رميتها لأنني خشيت أن يتحقق ما فيها.

31
00:01:53,513 --> 00:01:54,848
‫لأنه لا يجب أن يتحقق.

32
00:01:55,949 --> 00:01:57,851
‫أرجوك أن تغربي عن وجهي.

33
00:02:00,553 --> 00:02:01,387
‫يا للهول.

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,890
‫أرجوك، كن صبورًا معي.

35
00:02:10,463 --> 00:02:13,399
‫"الشخص الموجود أمامك هو حبك الحقيقي."

36
00:02:37,657 --> 00:02:39,225
‫انفصلت عن زوجتي.

37
00:02:40,994 --> 00:02:42,362
‫لم أعد متزوجًا.

38
00:02:44,164 --> 00:02:45,431
‫أقول هذا فحسب.

39
00:02:47,300 --> 00:02:48,501
‫معذرةً؟

40
00:02:50,737 --> 00:02:52,105
‫أقول هذا فحسب.

41
00:02:54,107 --> 00:02:55,542
‫حتى تعلمي فحسب.

42
00:02:57,544 --> 00:03:00,313
‫- لماذا تخبرني...
‫- أردت أن أبلغك فحسب.

43
00:03:01,781 --> 00:03:05,151
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

44
00:03:12,625 --> 00:03:14,260
‫هذه هي الأغنية التي أحبها.

45
00:03:20,033 --> 00:03:22,435
‫نحن متقاربان بما يكفي للقيام بهذا، صحيح؟

46
00:03:30,009 --> 00:03:31,377
‫يمكننا القيام بهذا،

47
00:03:33,112 --> 00:03:34,681
‫كمقلاة ومغرفة.

48
00:03:43,389 --> 00:03:47,260
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

49
00:03:52,599 --> 00:03:54,901
‫تعال إلى هنا لنأكل معًا.

50
00:04:32,438 --> 00:04:33,773
‫هل أنت جائعة؟

51
00:04:35,208 --> 00:04:36,242
‫أنا جائعة.

52
00:04:36,309 --> 00:04:37,810
‫لنتناول النودلز.

53
00:04:46,119 --> 00:04:47,387
‫سأعدها لك.

54
00:04:49,088 --> 00:04:50,490
‫يمكنني أن أفعل هذا، أليس كذلك؟

55
00:04:54,060 --> 00:04:55,528
‫لا بأس بفعل هذا

56
00:04:56,362 --> 00:04:57,630
‫فيما بيننا، أليس كذلك؟

57
00:05:10,743 --> 00:05:11,944
‫هل أصب لك المزيد؟

58
00:05:14,614 --> 00:05:15,648
‫هاك.

59
00:05:20,520 --> 00:05:22,221
‫لم تواصل التحديق فيّ؟

60
00:05:24,857 --> 00:05:26,059
‫أنت جميلة.

61
00:05:27,360 --> 00:05:28,528
‫أنت جميلة.

62
00:05:40,840 --> 00:05:42,475
‫- لنأكل.
‫- أجل.

63
00:05:58,624 --> 00:06:00,126
‫ألن تقولي إنه شهي؟

64
00:06:00,193 --> 00:06:01,728
‫لم الحاجة لقول هذا؟

65
00:06:07,467 --> 00:06:10,136
‫أتعرفين لماذا يُسمى نودلز الوونتون
‫بهذا الاسم؟

66
00:06:10,470 --> 00:06:11,571
‫لا.

67
00:06:12,171 --> 00:06:14,974
‫إنه سهل المضغ وكأنه سحابة.

68
00:06:15,375 --> 00:06:16,609
‫هذا هو السبب.

69
00:06:16,676 --> 00:06:19,045
‫إنه سهل المضغ وكأنه سحابة حقًا.

70
00:06:21,280 --> 00:06:23,116
‫ليمضغ بسهولة وكأنه سحابة،

71
00:06:23,516 --> 00:06:25,385
‫يجب أن يكون الغلاف رقيقًا،

72
00:06:25,485 --> 00:06:28,087
‫يجب أن يذوب الحشو كغزل البنات.

73
00:06:28,154 --> 00:06:31,224
‫والحساء يجب أن يكون مذاقه نظيفًا.

74
00:06:31,791 --> 00:06:34,660
‫يجب أن يكون غلاف الزلابية وحشوتها
‫كالسحابة،

75
00:06:35,128 --> 00:06:36,963
‫والحساء أيضًا، أيجب أن يكون كل شيء
‫كالسحابة؟

76
00:06:37,196 --> 00:06:38,197
‫هذا صحيح.

77
00:06:38,264 --> 00:06:39,432
‫إنه شهي.

78
00:06:45,605 --> 00:06:46,639
‫ولكن...

79
00:06:47,540 --> 00:06:48,975
‫ماذا قصدت سابقًا؟

80
00:06:50,643 --> 00:06:51,844
‫"فيما بيننا"؟

81
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
‫ماذا يعني هذا؟

82
00:06:55,648 --> 00:06:57,083
‫أليس لديك المزيد لتقوله؟

83
00:06:57,316 --> 00:06:58,918
‫لا أظن حديثك انتهى.

84
00:06:59,218 --> 00:07:00,453
‫كان هذا كل شيء.

85
00:07:02,422 --> 00:07:05,992
‫إذًا ما ماهيّة علاقتنا إن كنا نتشارك
‫النودلز والسماعات؟

86
00:07:09,562 --> 00:07:11,697
‫أنا المقلاة وأنت المغرفة.

87
00:07:12,632 --> 00:07:13,900
‫إننا جسد واحد.

88
00:07:14,233 --> 00:07:16,035
‫جسد واحد.

89
00:07:16,536 --> 00:07:18,271
‫نحن أفضل شريكين.

90
00:07:20,907 --> 00:07:23,643
‫فهمت، إنه تعاضد زملاء العمل.

91
00:07:24,377 --> 00:07:26,279
‫أكثر تقاربًا مما نبدو عليه.

92
00:07:29,515 --> 00:07:30,783
‫هذا غامض.

93
00:07:32,251 --> 00:07:34,020
‫إذًا هل علاقتنا علاقة غامضة؟

94
00:07:35,455 --> 00:07:36,589
‫كفي عن طرح الأسئلة.

95
00:07:36,656 --> 00:07:38,057
‫أنا لا أحب الغموض.

96
00:07:38,658 --> 00:07:40,026
‫لماذا؟ الغموض لطيف.

97
00:07:40,092 --> 00:07:41,527
‫أكره الأشياء الغامضة.

98
00:07:41,828 --> 00:07:42,962
‫كيف له أن يكون لطيفًا؟

99
00:07:43,029 --> 00:07:45,164
‫الحياة غامضة، هكذا هي.

100
00:07:45,932 --> 00:07:47,900
‫لقد عشت سنتين أكثر منك.

101
00:07:49,368 --> 00:07:50,369
‫ماذا؟

102
00:07:52,305 --> 00:07:54,674
‫- لا شيء.
‫- كيف يكون الغموض لطيفًا؟

103
00:07:54,740 --> 00:07:56,909
‫كأن يكون المرء عالقًا بين أمرين ولا يسعه
‫اتخاذ قرار

104
00:07:56,976 --> 00:07:57,944
‫فيما يجب فعله.

105
00:07:58,010 --> 00:07:59,312
‫لا أحب الغموض.

106
00:07:59,612 --> 00:08:00,646
‫أنا أرفض الغموض.

107
00:08:00,713 --> 00:08:02,215
‫أنت ثرثارة للغاية.

108
00:08:02,615 --> 00:08:05,651
‫هل ستكون سعيدًا إن أخبرتك أن هذا مذاقه
‫غامض ومُبهم؟

109
00:08:06,252 --> 00:08:08,921
‫ليس الأمر أنني أريد أن أكون غامضًا.

110
00:08:08,988 --> 00:08:11,557
‫الناس ليسوا غامضين لأنهم يحبون هذا.

111
00:08:11,691 --> 00:08:14,494
‫كل شخص لديه سبب خاص به يجعله يصبح غامضًا.

112
00:08:14,727 --> 00:08:16,262
‫لذا يكونون متحفظين.

113
00:08:16,329 --> 00:08:18,297
‫لا أعرف، لا يمكنني العيش في غموض.

114
00:08:18,531 --> 00:08:19,632
‫أحسنت.

115
00:08:22,935 --> 00:08:24,604
‫- لن آكل.
‫- ماذا أصابك؟

116
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
‫إنه يجعل معدتي تشعر بالغموض.

117
00:08:27,273 --> 00:08:28,241
‫قلت توقفي.

118
00:08:28,307 --> 00:08:29,442
‫لا مذاق له.

119
00:08:29,509 --> 00:08:31,210
‫لا يحتوي على كمتشي أو فجل مخلل.

120
00:08:31,277 --> 00:08:32,612
‫مذاقه لا يشبه ذاك أو ذاك.

121
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
‫لماذا تتصرفين كسليطة لسان مدللة

122
00:08:34,080 --> 00:08:35,882
‫لمجرد أنك عشت أكثر مني بعامين؟

123
00:08:35,948 --> 00:08:38,584
‫كيف لك أن تأكلي نودلز الوونتون
‫مع فجل مخلل أو كمتشي؟

124
00:08:38,651 --> 00:08:40,052
‫هذا يخص ذوق من يتناول الطعام.

125
00:08:41,921 --> 00:08:43,356
‫إذًا لا تأكليه.

126
00:08:45,124 --> 00:08:47,460
‫لقد طهوته بمحض إرادتي،
‫وأنت قررت ألا تأكليه.

127
00:08:47,527 --> 00:08:49,161
‫لنفعل ما يرضينا فحسب، لا تأكليه.

128
00:08:51,163 --> 00:08:52,298
‫هل أنت غاضب؟

129
00:08:53,566 --> 00:08:55,034
‫أجل.

130
00:08:55,868 --> 00:08:57,236
‫أغضب بسهولة.

131
00:08:59,472 --> 00:09:00,673
‫لأحيطك علمًا.

132
00:09:02,508 --> 00:09:03,843
‫لا أريد أن أعرف.

133
00:09:06,846 --> 00:09:08,180
‫افعلي ما يحلو لك إذًا.

134
00:09:19,625 --> 00:09:21,961
‫إنه سهل المضغ وكأنه سحابة حقًا.

135
00:09:23,129 --> 00:09:24,263
‫إنه شهي.

136
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
‫من بعدك.

137
00:09:35,741 --> 00:09:37,843
‫"بونغ" أيها الوغد.

138
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
‫ما الذي...

139
00:09:42,148 --> 00:09:43,916
‫ما سبب وجودكما بمفردكما

140
00:09:44,317 --> 00:09:45,751
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

141
00:09:46,319 --> 00:09:48,287
‫لقد احتسيت الشراب يا "سيول جا".

142
00:09:48,354 --> 00:09:49,755
‫أجل يا سيدي.

143
00:09:50,623 --> 00:09:52,959
‫يا مسؤولة المغرفة، أحضري المزيد من الشراب.

144
00:09:53,025 --> 00:09:54,594
‫لكنكما تبدوان ثملين ما فيه...

145
00:09:54,660 --> 00:09:55,795
‫اصمتي.

146
00:09:56,495 --> 00:10:00,566
‫المطعم مُغلق، ماذا تفعلان هنا؟

147
00:10:02,034 --> 00:10:02,969
‫إذًا.

148
00:10:04,103 --> 00:10:06,005
‫أشعر بالفضول حقًا يا مسؤولة المغرفة.

149
00:10:06,872 --> 00:10:10,810
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بزعيمي؟

150
00:10:10,876 --> 00:10:15,147
‫كيف يمكنك أن تسيئي زعيمي هكذا؟

151
00:10:15,648 --> 00:10:17,650
‫- معذرةً؟
‫- ماذا تعني؟

152
00:10:17,717 --> 00:10:19,752
‫- أساءت له؟ كيف؟
‫- أخبريني.

153
00:10:20,286 --> 00:10:22,288
‫لم لا تحبين زعيمي؟

154
00:10:22,521 --> 00:10:25,925
‫أنا لم أره يعجب بامرأة قط،

155
00:10:26,125 --> 00:10:29,362
‫لا أظنه وقع في الحب من قبل.

156
00:10:29,428 --> 00:10:32,632
‫لم يعجب طيلة حياته بامرأة.

157
00:10:32,698 --> 00:10:35,401
‫لم أر حدوث ذلك من قبل، لا سيما
‫مع امرأة متزوجة.

158
00:10:39,171 --> 00:10:40,940
‫"تشيل سيونغ" رجل

159
00:10:41,007 --> 00:10:44,143
‫لا يغير رأيه في شيء أبدًا.

160
00:10:44,944 --> 00:10:48,381
‫أخشى كثيرًا أن يستمر

161
00:10:48,447 --> 00:10:51,384
‫بإعجابه بك لمدة طويلة.

162
00:10:51,484 --> 00:10:53,119
‫لكن لماذا شخص مثله

163
00:10:53,185 --> 00:10:56,255
‫أُعجب بامرأة دعتنا جميعًا إلى حفل زفافها؟

164
00:10:56,322 --> 00:10:57,923
‫ما سبب إعجابه بامرأة كهذه؟

165
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
‫- مهلًا.
‫- أيضًا يا سيدة مغرفة...

166
00:11:00,159 --> 00:11:03,162
‫لا أمانع رفضك إياه ولكن كيف لك

167
00:11:03,229 --> 00:11:06,599
‫أن تطلقي الريح أمام رجل يحبك

168
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
‫كيف لك رفضه وكأنك أطلقت الريح في وجهه؟

169
00:11:10,469 --> 00:11:14,006
‫أنت لا تتمتعين بأي سلوكيات، هذا قذر جدًا.

170
00:11:14,273 --> 00:11:16,442
‫متى أطلقت الريح؟

171
00:11:16,509 --> 00:11:18,244
‫لا تكذبي عليّ!

172
00:11:18,310 --> 00:11:19,912
‫انظرا إليها.

173
00:11:20,446 --> 00:11:22,581
‫لقد صُدمنا تمامًا،

174
00:11:22,648 --> 00:11:25,751
‫إلى حد تسجيلنا للمحادثة واحتفاظنا بها.

175
00:11:25,818 --> 00:11:28,721
‫أصغي إلى هذا، تقولين إنك لم تفعلي ذلك؟
‫اسمعي.

176
00:11:28,988 --> 00:11:30,089
‫"تشغيل"

177
00:11:30,389 --> 00:11:31,424
‫مهلًا.

178
00:11:32,391 --> 00:11:33,959
‫هل سمعت هذا؟

179
00:11:34,527 --> 00:11:35,761
‫هل سمعت؟

180
00:11:35,995 --> 00:11:39,565
‫يمكنني أن أطلق الريح متى شئت بعد
‫تناول الطعام.

181
00:11:39,632 --> 00:11:41,567
‫ولا أقضي حاجتي عندما أُضطر إلى ذلك.

182
00:11:41,634 --> 00:11:43,469
‫أضع موعدًا للأمر وأطلق الريح على هواي.

183
00:11:43,669 --> 00:11:46,839
‫انظر، يلتصق الطعام بأسناني طيلة الوقت.

184
00:11:47,006 --> 00:11:48,574
‫لذا أعاني من تجاويف الأسنان كثيرًا.

185
00:11:48,774 --> 00:11:50,710
‫لا بد أن هناك شيئًا بين أسناني الآن.

186
00:11:50,910 --> 00:11:51,911
‫انظر.

187
00:11:52,078 --> 00:11:53,612
‫يا للهول، لا تفعلي.

188
00:11:54,980 --> 00:11:57,917
‫يجب أن تسمعي كم كنت قاسية.

189
00:11:59,819 --> 00:12:02,121
‫حقيقة أنني أحب امرأة...

190
00:12:05,725 --> 00:12:06,792
‫متزوجة...

191
00:12:07,460 --> 00:12:09,895
‫أنت محبط جدًا، ما شأن هذا؟

192
00:12:10,463 --> 00:12:12,231
‫ظننت أنني جننت.

193
00:12:13,232 --> 00:12:14,133
‫أهذا كل شيء؟

194
00:12:14,200 --> 00:12:16,035
‫ظننت أنني وغد.

195
00:12:16,235 --> 00:12:17,603
‫كنت على خطأ، صحيح؟

196
00:12:18,170 --> 00:12:19,338
‫أجل.

197
00:12:19,405 --> 00:12:22,174
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل ذلك، اتفقنا؟

198
00:12:22,475 --> 00:12:26,278
‫الحب ليس من طرف واحد،
‫يجب أن يكون متبادلًا، اتفقنا؟

199
00:12:28,314 --> 00:12:29,315
‫اتفقنا.

200
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
‫لا يجب أن تتصرفي هكذا.

201
00:12:31,417 --> 00:12:33,285
‫قال إنه معجب بك،

202
00:12:33,352 --> 00:12:36,555
‫لكنك حطمت قلبه.

203
00:12:36,622 --> 00:12:38,691
‫ولن يتوقف إعجابه بك لمجرد فعلك ذلك.

204
00:12:38,758 --> 00:12:41,727
‫لن يزيل هذا مشاعره.

205
00:12:44,296 --> 00:12:46,031
‫- احذفه الآن.
‫- أمي.

206
00:12:46,098 --> 00:12:49,568
‫احذفه! واحذف كل نسخه الأخرى.

207
00:12:50,035 --> 00:12:51,971
‫هل تحتاج إلى صفعة أخرى؟

208
00:12:59,378 --> 00:13:00,346
‫الزعيم!

209
00:13:06,485 --> 00:13:07,787
‫مهلًا.

210
00:13:09,088 --> 00:13:11,123
‫لم تبدو عليكم جميعًا الجدية هكذا؟

211
00:13:11,991 --> 00:13:13,425
‫هل من خطب؟

212
00:13:17,930 --> 00:13:18,998
‫اسمعوا.

213
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
‫أنا بخير.

214
00:13:22,067 --> 00:13:23,936
‫سيتم إخراجي غدًا.

215
00:13:25,604 --> 00:13:28,340
‫أنا بخير، يا "بونغ".

216
00:13:28,774 --> 00:13:30,976
‫أعد لي طبق نودلز أيضًا.

217
00:13:31,143 --> 00:13:33,546
‫طعام المستشفى مقزز.

218
00:13:41,554 --> 00:13:42,788
‫"ماينغ دال".

219
00:13:43,722 --> 00:13:44,957
‫يجب أن تنصرف.

220
00:13:45,224 --> 00:13:46,325
‫حسنًا يا زعيم.

221
00:14:07,279 --> 00:14:10,649
‫حقيقةً، لم أخبرك هذا،

222
00:14:10,783 --> 00:14:13,619
‫ولكن استدعاني "تشيل سيونغ"

223
00:14:13,686 --> 00:14:16,155
‫إلى مكتب "قروض وظلال" منذ بضعة أيام،

224
00:14:16,655 --> 00:14:18,958
‫وطلب مني أن أعتني بمسؤولة المغرفة.

225
00:14:19,425 --> 00:14:21,260
‫وأن أكون ودودةً معها سرًا.

226
00:14:22,194 --> 00:14:23,762
‫إن وبختها أنت،

227
00:14:23,829 --> 00:14:25,097
‫كان عليّ إخباره.

228
00:14:25,164 --> 00:14:28,367
‫إن واجهت صعوبة، عليّ أن أشتري لها الطعام،

229
00:14:28,434 --> 00:14:32,071
‫وأن أدعها تستريح سرًا كي لا تمرض.

230
00:14:32,137 --> 00:14:35,441
‫فقلت له، "من أنت لتطلب هذا دون علم
‫السيد (بونغ)؟"

231
00:14:38,477 --> 00:14:40,312
‫لكنه معجب بها.

232
00:14:41,180 --> 00:14:44,216
‫أي نوع من الرجال "تشيل سيونغ"؟

233
00:14:44,483 --> 00:14:45,951
‫أهو رجل صالح؟

234
00:14:48,888 --> 00:14:51,257
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.

235
00:15:03,936 --> 00:15:06,138
‫يجب ألا يتحرك رجل مريض في الأرجاء هكذا.

236
00:15:13,279 --> 00:15:14,680
‫لقد خطرت ببالي.

237
00:15:18,717 --> 00:15:20,052
‫كنت أشعر بالفضول،

238
00:15:21,921 --> 00:15:23,989
‫وأردت أن أراك.

239
00:15:29,228 --> 00:15:30,262
‫لنذهب.

240
00:15:31,130 --> 00:15:32,431
‫سأعيدك إلى هناك.

241
00:15:34,700 --> 00:15:35,734
‫بالتأكيد.

242
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
‫جرح الجراحة لم يُشف بعد.

243
00:16:08,867 --> 00:16:11,370
‫إن قمت بحركات كبيرة أو دخلت في شجار
‫أو ما شابه،

244
00:16:11,770 --> 00:16:13,906
‫ستُحل غرزك وستنزف.

245
00:16:14,506 --> 00:16:16,075
‫سيزيد هذا الأمر سوءًا.

246
00:16:17,209 --> 00:16:18,177
‫أفهمت؟

247
00:16:19,211 --> 00:16:20,179
‫أفهمت؟

248
00:16:20,312 --> 00:16:22,715
‫حسنًا، أنا آسفة.

249
00:16:25,884 --> 00:16:28,787
‫والأمر ينطبق عليك، لا تنسي مواعيدك
‫عودته للمراجعة.

250
00:16:28,854 --> 00:16:30,122
‫حسنًا.

251
00:16:39,631 --> 00:16:43,068
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

252
00:17:11,930 --> 00:17:13,399
‫هل فكرت في الأمر؟

253
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
‫هل تحتاجين إلى المزيد من الوقت؟

254
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
‫منحتك 24 ساعة.

255
00:17:20,339 --> 00:17:21,907
‫كنت كريمًا.

256
00:17:24,343 --> 00:17:25,577
‫أنا آسفة.

257
00:17:29,081 --> 00:17:30,482
‫سأمنحك المزيد من الوقت.

258
00:17:30,682 --> 00:17:32,951
‫لا، لا أحتاج إليه.

259
00:17:33,018 --> 00:17:34,019
‫لا.

260
00:17:35,788 --> 00:17:37,256
‫سأمنحك إياه، لذا اقبليه.

261
00:17:41,060 --> 00:17:43,228
‫حين أتيت أول مرة لاقتراض المال،

262
00:17:43,962 --> 00:17:46,198
‫وأقرضتني أنت المال، قلت في نفسي

263
00:17:46,965 --> 00:17:49,435
‫"هناك شخص حقًا يقبل بإقراضي المال."

264
00:17:49,735 --> 00:17:51,003
‫لم أصدق ذلك.

265
00:17:51,703 --> 00:17:53,372
‫لن أنسى هذا أبدًا.

266
00:17:56,575 --> 00:17:58,844
‫لم أستطع أن أحمل نفسي

267
00:17:59,611 --> 00:18:02,181
‫على طلب المال من الناس الذين أعرفهم.

268
00:18:03,649 --> 00:18:05,117
‫كنت خائفة

269
00:18:05,184 --> 00:18:08,921
‫لأنني شعرت أنني سأفقدهم أيضًا إن رفضوا.

270
00:18:10,522 --> 00:18:13,659
‫فقدنا كل المال الذي كنا نملكه،

271
00:18:14,193 --> 00:18:17,362
‫ولكنني ما زلت أحتفظ بكبريائي.

272
00:18:17,629 --> 00:18:19,298
‫سأعطيك كل مالي.

273
00:18:19,431 --> 00:18:20,933
‫وسأعطيك أيضًا

274
00:18:21,433 --> 00:18:22,701
‫كل وقتي كذلك.

275
00:18:22,868 --> 00:18:24,069
‫لا يجب

276
00:18:25,037 --> 00:18:26,538
‫أن تتخلي عن كبريائك.

277
00:18:28,040 --> 00:18:29,441
‫لا تتأذي.

278
00:18:34,813 --> 00:18:38,117
‫صراحةً، المال الذي أقرضتني إياه

279
00:18:39,218 --> 00:18:41,220
‫كان أكثر طمأنة

280
00:18:41,720 --> 00:18:43,589
‫من أي شيء قاله لي أي أحد.

281
00:18:44,623 --> 00:18:46,425
‫أنت مراب قروض صالح.

282
00:18:52,197 --> 00:18:53,832
‫أنا رجل صالح.

283
00:18:55,033 --> 00:18:56,768
‫أنت رجل صالح حقًا.

284
00:18:56,969 --> 00:18:59,071
‫لذا، اعثر على بامرأة صالحة.

285
00:19:00,706 --> 00:19:03,242
‫أشعر بالأسف والامتنان.

286
00:19:03,442 --> 00:19:05,144
‫هذا ليس حبًا.

287
00:19:06,378 --> 00:19:09,581
‫حتى حين تبادلنا القبلة، ارتبكت
‫حيال صحة فعل ذلك.

288
00:19:11,083 --> 00:19:12,117
‫فهل كان فعلًا صحيحًا؟

289
00:19:14,219 --> 00:19:15,654
‫توقف عن التعرض للطعن،

290
00:19:15,721 --> 00:19:17,289
‫وتوقف عن الإصابة بالأذى من الشجار.

291
00:19:17,356 --> 00:19:19,258
‫وكذلك توقف عن الشعور بالأذى بسببي.

292
00:19:19,324 --> 00:19:22,461
‫أنا امرأة تافهة، توقف عن الإعجاب بي.

293
00:19:23,929 --> 00:19:25,230
‫أنا آسفة.

294
00:19:31,770 --> 00:19:33,238
‫لنفعل ذلك بضع مرات.

295
00:19:34,072 --> 00:19:37,342
‫يجب فعل كل شيء بضع مرات حتى يترسخ.

296
00:19:38,343 --> 00:19:40,279
‫حتى لو فعلناه بضع مرات،

297
00:19:40,345 --> 00:19:42,047
‫فقد قلت "لا" مرتين.

298
00:19:42,114 --> 00:19:43,782
‫انتهى الأمر بالفعل.

299
00:19:44,583 --> 00:19:45,918
‫هل تعرفينني؟

300
00:19:47,386 --> 00:19:48,487
‫أنت...

301
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
‫لا تعرفينني بعد.

302
00:19:53,158 --> 00:19:55,827
‫تعرفين أنني أمنح القروض،

303
00:19:56,361 --> 00:19:58,830
‫وأنني شخص مُدان بثلاث جرائم،

304
00:19:59,431 --> 00:20:00,866
‫وأنني

305
00:20:02,467 --> 00:20:04,236
‫أصاب بالأذى إن تشاجرت.

306
00:20:07,139 --> 00:20:08,907
‫هذا كل ما تعرفينه.

307
00:20:12,144 --> 00:20:15,480
‫لا تفعل هذا، إنها حماقة.

308
00:20:17,182 --> 00:20:18,450
‫ارفعي رأسك.

309
00:20:22,521 --> 00:20:23,956
‫هل اقترفت جريمة؟

310
00:20:25,924 --> 00:20:27,492
‫ارفعي رأسك.

311
00:20:32,030 --> 00:20:33,065
‫اتفقنا؟

312
00:20:36,068 --> 00:20:37,102
‫اتفقنا؟

313
00:21:05,430 --> 00:21:06,865
‫شكرًا لك.

314
00:21:49,608 --> 00:21:50,676
‫مرحبًا.

315
00:21:52,544 --> 00:21:53,845
‫لم لا تزال مستيقظًا؟

316
00:21:57,049 --> 00:22:00,252
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في النودلز.

317
00:22:01,553 --> 00:22:03,522
‫غادرت دون أن تأكل أيًا منه.

318
00:22:04,756 --> 00:22:05,824
‫اسمع.

319
00:22:07,025 --> 00:22:08,760
‫نم هنا الليلة.

320
00:22:11,029 --> 00:22:13,432
‫لا أريد أن أكون بمفردي.

321
00:22:13,832 --> 00:22:15,267
‫لا.

322
00:22:17,302 --> 00:22:19,237
‫لا أظنني سأتمكن من النوم، هذا هو السبب

323
00:22:20,038 --> 00:22:21,373
‫حقًا؟

324
00:22:23,675 --> 00:22:25,143
‫يراودني نفس الشعور.

325
00:22:25,644 --> 00:22:26,812
‫أنت أيضًا؟

326
00:22:28,547 --> 00:22:29,581
‫أجل.

327
00:22:30,716 --> 00:22:33,418
‫حسنًا، هذا رائع.

328
00:22:33,652 --> 00:22:36,688
‫يمكن لرجلين أن يسهرا معًا طوال الليل.

329
00:22:36,888 --> 00:22:39,291
‫لا، لا أريد أن أفعل هذا.

330
00:22:44,162 --> 00:22:46,765
‫أيًا كان، نم فحسب، عليك أن تنام لتتحسن.

331
00:22:46,832 --> 00:22:49,634
‫أنت بطيء الفهم حقًا.

332
00:22:49,868 --> 00:22:52,571
‫أخبرتك أنني لا أظن أنني سأتمكن
‫من النوم الليلة.

333
00:22:54,072 --> 00:22:55,207
‫"بونغ".

334
00:22:57,175 --> 00:22:59,378
‫أنا أكره المستشفى،

335
00:23:00,212 --> 00:23:02,013
‫ولكنني أكثر خوفًا...

336
00:23:03,615 --> 00:23:05,951
‫من أن يتم إخراجي غدًا.

337
00:23:15,193 --> 00:23:16,561
‫اخلد إلى النوم.

338
00:23:24,503 --> 00:23:25,971
‫لأنني ظللت أفكر فيك،

339
00:23:26,872 --> 00:23:28,240
‫شعرت بالفضول،

340
00:23:30,041 --> 00:23:32,177
‫وأردت أن أراك.

341
00:24:07,112 --> 00:24:10,982
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

342
00:24:11,216 --> 00:24:12,350
‫رائع.

343
00:24:15,554 --> 00:24:18,123
‫من الذي رمى حذاء الطاهي "بونغ"؟

344
00:24:20,091 --> 00:24:21,693
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

345
00:24:21,760 --> 00:24:24,763
‫الحساء بالقريدس؟ لكن هذا طبقنا.

346
00:24:27,899 --> 00:24:30,035
‫هذا طبقنا.

347
00:24:32,037 --> 00:24:33,572
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

348
00:24:34,806 --> 00:24:36,041
‫أين "بونغ"؟

349
00:24:38,543 --> 00:24:40,245
‫حقًا، يا لها من...

350
00:24:45,750 --> 00:24:46,751
‫يا للهول.

351
00:24:49,020 --> 00:24:50,355
‫ماذا تفعلون هنا جميعًا؟

352
00:24:50,422 --> 00:24:54,292
‫سيدي، أوغاد الفندق رفضوا إعادة مذكرة
‫وصفاتك.

353
00:24:54,392 --> 00:24:56,828
‫من الواضح أنها في حوزتهم.

354
00:24:56,895 --> 00:24:59,698
‫كيف يجرؤون على استخدام نفس الاسم حتى؟

355
00:24:59,764 --> 00:25:01,800
‫قام السيد "بونغ" بتجارب لا تعد

356
00:25:01,867 --> 00:25:05,504
‫وبذل كل ما لديه لابتكارها وهم يحاولون
‫سرقتها.

357
00:25:06,538 --> 00:25:07,606
‫أنت.

358
00:25:08,139 --> 00:25:10,108
‫ما هي مذكرة الوصفات؟

359
00:25:10,175 --> 00:25:12,210
‫ما أهم شيء في عملك؟

360
00:25:12,277 --> 00:25:13,345
‫دفتر حساباتي.

361
00:25:13,411 --> 00:25:16,648
‫مذكرة وصفات الطاهي أشبه بدفتر الحسابات
‫بالنسبة لك.

362
00:25:24,856 --> 00:25:25,957
‫لديك طلبية توصيل.

363
00:25:28,994 --> 00:25:30,095
‫من هنا.

364
00:25:32,330 --> 00:25:33,498
‫"المقلاة الجائعة"

365
00:25:33,565 --> 00:25:35,000
‫"بدءًا من رأس القريدس حتى الذيل"

366
00:25:35,066 --> 00:25:36,968
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

367
00:25:37,035 --> 00:25:38,870
‫"وجبة قريدس من 3 أطباق
‫مع وجبة رئيسية: 18 دولارًا"

368
00:25:40,405 --> 00:25:42,641
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

369
00:25:45,577 --> 00:25:47,312
‫إنها صغيرة للغاية.

370
00:25:48,547 --> 00:25:50,282
‫سنقوم بالأمور بطريقتنا.

371
00:25:51,349 --> 00:25:52,951
‫بعشر الثمن الذي يضعونه،

372
00:25:53,018 --> 00:25:55,487
‫سأجذب الزبائن بجعل الأطباق أكثر لذة.

373
00:25:55,654 --> 00:25:58,156
‫ألا يجب أن تجد كتيب وصفاتك أولًا؟

374
00:25:59,724 --> 00:26:02,227
‫حتى لو ذهبت فلن يعطوني إياه أبدًا.

375
00:26:02,294 --> 00:26:04,796
‫هل سنبيعها حقًا بعشر الثمن؟

376
00:26:06,398 --> 00:26:08,600
‫اللافتة نفسها عشر حجم لافتتهم.

377
00:26:09,935 --> 00:26:12,237
‫هل أنت واثق أننا لن نفلس؟

378
00:26:18,877 --> 00:26:19,778
‫"حساء بالقريدس"

379
00:26:19,844 --> 00:26:21,513
‫أنا لا أمارس هذا العمل لأفلس.

380
00:26:21,913 --> 00:26:24,115
‫إنهم يستخدمون نفس المكونات

381
00:26:24,182 --> 00:26:26,451
‫ويبيعونها بـ180 ألف وون، سنبيعها نحن بعشر
‫ثمنها.

382
00:26:26,518 --> 00:26:27,919
‫هذا لصالحنا في الواقع.

383
00:26:27,986 --> 00:26:30,922
‫سنتمكن من المنافسة في نفس اليوم.

384
00:26:32,524 --> 00:26:33,959
‫يمكن جوهر النكهة

385
00:26:34,459 --> 00:26:36,761
‫بالطريقة التي سنتمكن بها من استخلاص نكهة

386
00:26:36,828 --> 00:26:39,731
‫القريدس الطازج مع بيوض القريدس.

387
00:26:39,965 --> 00:26:41,833
‫- مسؤولة التقطيع.
‫- أجل أيها الطاهي.

388
00:26:41,900 --> 00:26:43,468
‫حين تزيلين قشور القريدس،

389
00:26:43,535 --> 00:26:44,769
‫أريدك أن تحافظي على شكلها.

390
00:26:44,836 --> 00:26:46,538
‫سينتهي الأمر إن قطعت الرأس.

391
00:26:48,873 --> 00:26:50,575
‫- مسؤول النودلز.
‫- أجل أيها الطاهي.

392
00:26:50,642 --> 00:26:52,410
‫أريدك أن تجعل قشر البرتقال حين تقشّرها

393
00:26:52,477 --> 00:26:54,479
‫برقة خيط يمكن ضمه في إبرة.

394
00:26:54,546 --> 00:26:57,449
‫كي يشعر الناس أنهم يأكلون النكهة
‫لا القشور.

395
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
‫- أيتها السيدة.
‫- أجل أيها الطاهي.

396
00:27:00,185 --> 00:27:02,821
‫أريدك أن تقشري وتغسلي وتقطعي 300 بصلة.

397
00:27:02,887 --> 00:27:04,055
‫حسنًا...

398
00:27:07,392 --> 00:27:08,693
‫رباه، عيناي تؤلماني.

399
00:27:11,196 --> 00:27:12,364
‫"دونغ سيك".

400
00:27:12,731 --> 00:27:14,332
‫أريد أن تنظف القريدس.

401
00:27:15,066 --> 00:27:18,436
‫وأن تقطع كل قرون الاستشعار والأرجل
‫بالكامل.

402
00:27:19,004 --> 00:27:21,072
‫- أمرك أيها الطاهي.
‫- ما مجموعه 1000 قطعة قريدس.

403
00:27:21,139 --> 00:27:22,374
‫1000 قطعة؟

404
00:27:23,642 --> 00:27:24,809
‫أمرك أيها الطاهي.

405
00:27:26,611 --> 00:27:28,046
‫- مسؤولة المغرفة.
‫- أجل أيها الطاهي.

406
00:27:28,113 --> 00:27:29,948
‫ساعديني، سنحاول إعداد...

407
00:27:30,015 --> 00:27:32,117
‫غلاف البيض بسماكة 0،1 مم،
‫ما يعد مستحيلًا باستخدام مقلاة.

408
00:27:32,183 --> 00:27:33,351
‫أمرك أيها الطاهي.

409
00:27:34,719 --> 00:27:35,754
‫فلتأخذوا مواقعكم.

410
00:27:35,820 --> 00:27:37,255
‫- أمرك أيها الطاهي.
‫- أمرك أيها الطاهي.

411
00:27:39,591 --> 00:27:40,992
‫اجعله أكثر رقة.

412
00:27:41,126 --> 00:27:43,461
‫يجب أن يكون رقيقًا، أكثر رقة.

413
00:27:43,528 --> 00:27:45,030
‫كلما زادت رقة غلاف الديم سم،

414
00:27:45,096 --> 00:27:48,700
‫قلت النكهة التي ستطغى بها
‫على نكهة القريدس بالداخل.

415
00:27:57,575 --> 00:27:59,110
‫سمك هذه 0،2 مم.

416
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
‫إنها سميكة أكثر من اللازم.

417
00:28:01,413 --> 00:28:04,015
‫سمك 0،1 مستحيل أيها الطاهي.

418
00:28:04,082 --> 00:28:06,918
‫يجب أن يكون 0،1 مهما كان الأمر.

419
00:28:11,222 --> 00:28:12,857
‫رشي بعض الماء على المقلاة.

420
00:28:14,092 --> 00:28:15,593
‫نبرّد أسفل المقلاة

421
00:28:15,660 --> 00:28:17,295
‫حتى لا يلتصق البيض.

422
00:28:18,129 --> 00:28:19,364
‫جهّزي مزيج البيض.

423
00:28:19,898 --> 00:28:21,566
‫صبّي مقدارًا وبترو.

424
00:28:21,900 --> 00:28:23,601
‫صبّيها في المنتصف وسأدوّر المقلاة.

425
00:28:24,502 --> 00:28:26,705
‫لطيف، رائع.

426
00:28:28,273 --> 00:28:29,407
‫أحسنت.

427
00:28:30,141 --> 00:28:31,209
‫هذا رائع.

428
00:28:38,450 --> 00:28:40,719
‫حسنًا، حان الوقت، أمسكي المغرفة.

429
00:28:41,386 --> 00:28:43,121
‫مؤخرة المغرفة بجب أن تكون إلى أعلى.

430
00:28:43,955 --> 00:28:46,958
‫منتصف الغلاف يجب أن يقابل مؤخرة المغرفة.

431
00:28:47,025 --> 00:28:48,860
‫يجب أن يكون على شكل مظلة صفراء.

432
00:28:48,927 --> 00:28:50,128
‫كوني متزامنة معي.

433
00:28:50,428 --> 00:28:53,465
‫1، 2، 3.

434
00:28:55,700 --> 00:28:56,835
‫يا للهول.

435
00:28:58,403 --> 00:28:59,871
‫هل هذا ممكن؟

436
00:28:59,938 --> 00:29:02,741
‫يجب أن تكون سماكة هذا 0،1 مم،
‫ليكون مذاق القريدس هو الواضح

437
00:29:02,807 --> 00:29:04,476
‫لا مذاق البيض.

438
00:29:05,076 --> 00:29:06,277
‫هل يجب أن نجرّب ثانيةً؟

439
00:29:06,578 --> 00:29:07,946
‫أجل، لنفعلها ثانيةً.

440
00:29:08,813 --> 00:29:10,448
‫سنكرر الأمر 100 مرة على الأقل.

441
00:29:10,782 --> 00:29:13,918
‫يجب أن يعطي القريدس مذاق القريدس
‫وليس مذاق البيض، صحيح؟

442
00:29:14,119 --> 00:29:15,186
‫صحيح.

443
00:29:15,987 --> 00:29:17,555
‫- قد نجرّب ذلك ألف مرة.
‫- أجل أيها الطاهي.

444
00:29:17,622 --> 00:29:19,390
‫- أحضري البيض وبيوض القريدس.
‫- أمرك أيها الطاهي.

445
00:29:19,457 --> 00:29:21,760
‫- لقد وقّعت أوراق الطلاق.
‫- ثم؟

446
00:29:23,294 --> 00:29:25,563
‫- ماذا؟
‫- أنا غير مرتبطة كذلك.

447
00:29:26,765 --> 00:29:28,299
‫لم تخبرينني بهذا الآن؟

448
00:29:29,100 --> 00:29:30,668
‫يبدو أننا سنكون مشغولين من الآن فصاعدًا.

449
00:29:30,735 --> 00:29:33,238
‫- أهذا هو السبب الوحيد؟
‫- أجل.

450
00:29:33,638 --> 00:29:35,373
‫نحن منشغلان، أثار هذا تشويقي.

451
00:29:35,440 --> 00:29:37,008
‫إذًا ما كنت ستخبرينني لو لم نكن مشغولين؟

452
00:29:37,075 --> 00:29:38,276
‫هذا صحيح.

453
00:29:38,476 --> 00:29:40,044
‫- هل تشعرين بالتشويق؟
‫- أجل أيها الطاهي.

454
00:29:40,111 --> 00:29:41,379
‫لماذا؟

455
00:29:41,613 --> 00:29:44,149
‫سنقوم بمنافسة الفندق.

456
00:29:44,215 --> 00:29:45,717
‫بالطبع أشعر بالتشويق.

457
00:29:45,784 --> 00:29:47,886
‫- مهلًا.
‫- أجل أيها الطاهي.

458
00:29:48,620 --> 00:29:49,921
‫منذ متى حدث هذا؟

459
00:29:53,691 --> 00:29:55,727
‫- منذ بعض الوقت.
‫- "بعض الوقت"؟

460
00:30:05,203 --> 00:30:07,272
‫ماذا تفعلين؟ لم تقفين هنا فحسب؟

461
00:30:07,939 --> 00:30:11,276
‫- أحضري بيض القريدس.
‫- أمرك أيها الطاهي.

462
00:30:20,285 --> 00:30:21,519
‫البيض.

463
00:30:22,587 --> 00:30:24,255
‫البيض.

464
00:30:37,302 --> 00:30:39,838
‫عليك تدويرها هكذا وإمساكها من هنا.

465
00:30:40,271 --> 00:30:42,006
‫- هكذا.
‫- أجل.

466
00:30:43,875 --> 00:30:45,777
‫متى سأنهي 300 قطعة من هذه؟

467
00:30:46,177 --> 00:30:47,345
‫أيتها السيدة.

468
00:30:47,779 --> 00:30:49,380
‫هل تخفين شيئًا عني؟

469
00:30:49,614 --> 00:30:50,682
‫ماذا؟

470
00:30:51,416 --> 00:30:54,252
‫"سيول جا"، أهناك شيء لم تخبريني به بعد؟

471
00:30:55,453 --> 00:30:56,521
‫كلا.

472
00:30:56,754 --> 00:30:57,956
‫"غيوك جيونغ".

473
00:30:58,323 --> 00:30:59,891
‫أهناك شيء تريد أن تخبرني به؟

474
00:31:00,391 --> 00:31:01,392
‫لماذا؟

475
00:31:01,459 --> 00:31:03,628
‫سأغفر أي شيء.

476
00:31:08,600 --> 00:31:10,335
‫هل لديك خبر سار أو ما شابه؟

477
00:31:10,401 --> 00:31:12,370
‫هل نجحت في صنع غلاف رقيق كما أردت؟

478
00:31:13,371 --> 00:31:14,606
‫بالطبع لا.

479
00:31:18,977 --> 00:31:20,411
‫يا للهول.

480
00:31:20,845 --> 00:31:22,747
‫لم يبد حتى رد فعل كبيرًا.

481
00:31:23,815 --> 00:31:25,416
‫أظنه لا يبالي.

482
00:31:28,119 --> 00:31:29,420
‫إلى أين ذهب؟

483
00:31:30,388 --> 00:31:31,389
‫أيها الطاهي؟

484
00:31:36,461 --> 00:31:38,429
‫هل يعرف أننا أسرة؟

485
00:31:38,763 --> 00:31:39,731
‫لا.

486
00:31:42,700 --> 00:31:45,103
‫ماذا يجب أن نفعل؟

487
00:31:46,604 --> 00:31:47,672
‫ماذا؟

488
00:31:57,282 --> 00:31:58,850
‫انتهى الأمر.

489
00:31:58,917 --> 00:32:00,985
‫لماذا لم تخبريني من قبل؟

490
00:32:01,052 --> 00:32:03,488
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

491
00:32:03,988 --> 00:32:07,525
‫لماذا لم تخبريني قبل الآن؟

492
00:32:11,296 --> 00:32:12,764
‫ما خطبه؟

493
00:32:15,767 --> 00:32:17,268
‫لقد وقعت أوراق الطلاق.

494
00:32:17,568 --> 00:32:19,037
‫- ماذا؟
‫- أنا غير مرتبطة كذلك.

495
00:32:19,103 --> 00:32:21,172
‫- منذ متى حدث هذا؟
‫- منذ بعض الوقت.

496
00:32:25,009 --> 00:32:26,511
‫حدث هذا منذ بعض الوقت،

497
00:32:26,577 --> 00:32:28,980
‫ولكن لماذا لم تخبريني بهذا قبل الآن؟

498
00:32:37,121 --> 00:32:38,690
‫لقد فزت.

499
00:32:38,756 --> 00:32:41,025
‫لماذا تأخذ أوراقي؟

500
00:32:58,643 --> 00:32:59,711
‫أنت.

501
00:33:01,779 --> 00:33:04,182
‫حين تنافس ذلك الفندق،

502
00:33:04,482 --> 00:33:07,185
‫أعلمني إن كان هناك أي شيء
‫يمكنني مساعدتك فيه.

503
00:33:07,986 --> 00:33:10,254
‫سأدعمك بكل شيء.

504
00:33:12,657 --> 00:33:13,858
‫هل تحتاج إلى نقود؟

505
00:33:16,361 --> 00:33:18,563
‫لم تجلس في الخارج دائمًا؟ الطقس حار.

506
00:33:23,368 --> 00:33:24,435
‫"بونغ".

507
00:33:26,037 --> 00:33:27,638
‫أنا في صفك.

508
00:33:27,905 --> 00:33:29,073
‫صفي؟

509
00:33:29,340 --> 00:33:31,542
‫أجل، في صفك.

510
00:33:32,677 --> 00:33:35,680
‫هذا غير صحيح، أنت دائمًا في صف المجرمين.

511
00:33:37,215 --> 00:33:38,449
‫ألا تريد هذا؟

512
00:33:39,517 --> 00:33:40,718
‫هذا سخف.

513
00:33:40,818 --> 00:33:41,853
‫ما الذي تحتاج إليه؟

514
00:33:41,919 --> 00:33:44,255
‫يمكنك أن تستخدمني أنا ورجالي.

515
00:33:44,322 --> 00:33:47,959
‫يمكنك أن تصدر إليهم جميعًا
‫ما تشاء من أوامر.

516
00:33:51,996 --> 00:33:53,064
‫يا أخي.

517
00:33:54,165 --> 00:33:55,233
‫ماذا؟

518
00:33:59,270 --> 00:34:00,805
‫عندما كنت في الثلاجة،

519
00:34:00,972 --> 00:34:03,641
‫لماذا كنت ملاصقًا لـ"ساي يو"
‫بدلًا من الجلوس بجانبها مثلًا؟

520
00:34:05,109 --> 00:34:07,111
‫كادت تموت من انخفاض درجة الحرارة.

521
00:34:10,081 --> 00:34:11,182
‫لا أعرف.

522
00:34:12,450 --> 00:34:13,551
‫أحقًا؟

523
00:34:21,659 --> 00:34:22,794
‫ابتهج.

524
00:34:29,133 --> 00:34:30,334
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

525
00:34:31,869 --> 00:34:34,205
‫أشعر بالإحباط، لذا سأذهب لتناول المثلجات.

526
00:34:36,407 --> 00:34:37,642
‫اشتري لنا كذلك.

527
00:34:37,708 --> 00:34:39,644
‫لا، سأتناولها وحدي.

528
00:34:48,453 --> 00:34:49,620
‫الطقس حار.

529
00:34:51,422 --> 00:34:52,523
‫أنت محق.

530
00:34:59,597 --> 00:35:01,232
‫لم يكن سهلًا عليّ أن أقول ذلك.

531
00:35:04,202 --> 00:35:05,303
‫الطقس حار.

532
00:35:17,281 --> 00:35:19,617
‫- أعطيني بعضًا منها.
‫- كلا، سأتناولها وحدي.

533
00:35:21,185 --> 00:35:22,086
‫اقتسميها معي.

534
00:35:22,153 --> 00:35:24,589
‫أنا لا أقتسم المثلجات مع رجل محبط.

535
00:35:26,257 --> 00:35:27,692
‫ستصابين بألم في المعدة، لنقتسمها.

536
00:35:27,758 --> 00:35:28,860
‫وما شأنك؟

537
00:35:37,101 --> 00:35:38,169
‫حسنًا.

538
00:36:01,159 --> 00:36:02,226
‫رباه.

539
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
‫هذا لن يجدي.

540
00:36:11,135 --> 00:36:12,970
‫يجب أن نتوصل إلى شيفرة

541
00:36:13,104 --> 00:36:15,673
‫لنخدع الطاهي "بونغ".

542
00:36:16,641 --> 00:36:17,742
‫انظرا.

543
00:36:18,509 --> 00:36:20,511
‫ثلاث من خطوات الحصان.

544
00:36:22,547 --> 00:36:24,649
{\an8}‫هذا مزعج للغاية.

545
00:36:24,715 --> 00:36:27,385
‫هذا يعني أننا دعونا
‫أحدنا باللقب أو الاسم الخطأ،

546
00:36:27,451 --> 00:36:29,820
‫أو أن هناك مشكلة ما ويجب أن نتوخى الحذر.

547
00:36:29,954 --> 00:36:31,856
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

548
00:36:31,923 --> 00:36:34,225
‫وحين يكون الوضع خطيرًا،

549
00:36:34,292 --> 00:36:36,627
‫حين نحتاج إلى الاجتماع من دون
‫أن يعرف الطاهي "بونغ"،

550
00:36:36,694 --> 00:36:39,330
‫سنصدر صوت حوافر "باستر" 6 مرات.

551
00:36:39,397 --> 00:36:43,367
‫هكذا.

552
00:36:43,434 --> 00:36:44,635
‫جرّبا الأمر.

553
00:36:44,702 --> 00:36:45,670
‫حسنًا.

554
00:36:47,104 --> 00:36:51,008
‫هذا رائع، ولكن لا أحد يزورني.

555
00:36:51,075 --> 00:36:53,878
‫أخيرًا، حين تكونان
‫في حاجة ماسّة إلى المساعدة،

556
00:36:53,945 --> 00:36:57,381
‫اضربا الطاولة بشدة لطلب المساعدة الفورية.

557
00:37:04,388 --> 00:37:05,923
‫أسمع أصواتًا بشكل دائم.

558
00:37:05,990 --> 00:37:08,726
‫و"ساي يو" لا تزورني ولا أستطيع النوم.

559
00:37:28,946 --> 00:37:32,750
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

560
00:38:29,273 --> 00:38:30,308
‫حقًا.

561
00:38:54,699 --> 00:38:55,833
‫حسنًا.

562
00:39:02,640 --> 00:39:03,774
‫مهلًا.

563
00:39:03,941 --> 00:39:07,812
‫ألا يُعد اقتحام مطبخ أحدهم عنوةً سرقة؟

564
00:39:08,179 --> 00:39:10,514
‫- أريد أن أغادر.
‫- تبًا.

565
00:39:10,848 --> 00:39:12,883
‫في اللحظة التي نسخت فيها كتيب الوصفات،

566
00:39:12,950 --> 00:39:14,785
‫أصبحت شريكةً لي.

567
00:39:47,251 --> 00:39:50,287
‫لا بد أن "بونغ" وجد حلًا.

568
00:39:50,921 --> 00:39:53,357
‫يجب أن نعرف ما هو.

569
00:39:53,524 --> 00:39:55,092
‫اذهبي من هذا الاتجاه.

570
00:40:04,101 --> 00:40:06,871
‫أيها الطاهي "ماينغ"، مزيج بيض.

571
00:40:06,971 --> 00:40:08,038
‫مزيج بيض؟

572
00:40:08,973 --> 00:40:10,808
‫بيض؟

573
00:40:19,850 --> 00:40:21,819
‫هذا ما وضعه في كتيب الوصفات بالضبط.

574
00:40:26,424 --> 00:40:28,459
‫يقولون إن الطاهي "بونغ" عانى الأمرّين

575
00:40:28,526 --> 00:40:31,729
‫وكابد واجتهد وهم يريدون سرقة ثمرة جهده.

576
00:40:31,796 --> 00:40:34,932
‫كتيب وصفات الطاهي يعد بمثابة دفتر الحسابات
‫بالنسبة لك.

577
00:41:09,700 --> 00:41:11,101
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

578
00:41:20,478 --> 00:41:22,680
‫- الطاهي "ماينغ"، انظر.
‫- ماذا؟

579
00:41:29,820 --> 00:41:31,021
‫إنه بيض.

580
00:41:38,529 --> 00:41:40,264
‫هذا أرق بكثير من الذي أعددته.

581
00:41:41,165 --> 00:41:43,100
‫كتب في مذكرته أنه مستحيل

582
00:41:43,167 --> 00:41:45,102
‫أن يجعله أقل سمكًا من 0،2 مم.

583
00:41:49,039 --> 00:41:52,409
‫إنه رقيق جدًا ولكن لا ينقطع، كيف
‫رفعه من مقلاته؟

584
00:42:04,889 --> 00:42:05,890
‫اصمتي.

585
00:42:10,828 --> 00:42:12,296
‫ماذا يجري؟

586
00:42:13,097 --> 00:42:14,365
‫لصان.

587
00:42:25,142 --> 00:42:27,611
‫مهلًا، هذان اللصان...

588
00:42:27,678 --> 00:42:30,247
‫هل ستتركهما يرحلان؟

589
00:42:30,447 --> 00:42:31,815
‫هل ما زلت تشعر بألم؟

590
00:42:31,882 --> 00:42:33,050
‫أنا بخير.

591
00:42:33,150 --> 00:42:35,920
‫سأذهب لأوسعهما ضربًا.

592
00:42:36,120 --> 00:42:37,955
‫انتظري يا "سيول جا".

593
00:42:38,422 --> 00:42:39,890
‫هل تجيدين القيادة؟

594
00:42:39,957 --> 00:42:43,527
‫أجل، القيادة من الأشياء التي أبرع فيها،
‫بعد الطهو.

595
00:42:43,594 --> 00:42:45,129
‫فيم تفكر؟

596
00:42:45,863 --> 00:42:46,964
‫حسنًا.

597
00:42:52,636 --> 00:42:53,671
‫هيا بنا.

598
00:42:55,339 --> 00:42:56,407
‫هيا.

599
00:43:26,704 --> 00:43:27,571
‫"ماينغ سام سيون"

600
00:43:35,913 --> 00:43:37,348
‫"غان بو را"

601
00:44:23,961 --> 00:44:27,297
‫رباه، لقد خرج من المستشفى لتوّه أمس.

602
00:44:27,364 --> 00:44:31,301
‫إلى أين يذهب وهو يمسك جانبه من الألم هكذا؟

603
00:45:15,946 --> 00:45:20,818
‫إلى أين يذهب وحالته بهذا السوء؟

604
00:45:36,166 --> 00:45:37,735
‫أعد إليّ مذكّراتي.

605
00:45:38,769 --> 00:45:39,837
‫هذا...

606
00:45:39,937 --> 00:45:43,040
‫لقد تعدّيت على ملكية الغير،

607
00:45:43,240 --> 00:45:46,076
‫ودمرت ممتلكات وقمت بالسرقة.

608
00:45:46,143 --> 00:45:48,011
‫لقد ابتكرت هذه الوصفات

609
00:45:48,078 --> 00:45:50,481
‫وأنا أبذل كل جهدي طوال 10 سنوات.

610
00:45:51,915 --> 00:45:53,650
‫وصفة الحساء بالقريدس هنا أيضًا.

611
00:45:54,451 --> 00:45:57,221
‫سآخذ فقط ما سُرق مني، لذا أعدها إليّ.

612
00:45:57,287 --> 00:45:59,356
‫طالما أنك كنت موظفًا هنا،

613
00:45:59,556 --> 00:46:03,360
‫كل ما أنتجته هو ملك للفندق.

614
00:46:04,161 --> 00:46:05,796
‫هذا ليس ملكك.

615
00:46:05,929 --> 00:46:06,964
‫لا يمكنني أن أعطيك إياه.

616
00:46:07,030 --> 00:46:08,932
‫كنت تعرف أنها قائمتي.

617
00:46:09,266 --> 00:46:11,535
‫لكنك دون شعور بالخزي تقيم مهرجانًا
‫وتجني المال

618
00:46:11,668 --> 00:46:13,036
‫بقائمتي؟

619
00:46:13,103 --> 00:46:14,671
‫إنها ليست وصفاتك.

620
00:46:15,038 --> 00:46:17,407
‫إنها وصفة الحساء بالقريدس الخاصة بي.

621
00:46:17,574 --> 00:46:19,910
‫لم أر هذه المذكّرات قط.

622
00:46:19,977 --> 00:46:22,146
‫ألديك حتى قائمة أعددتها بنفسك؟

623
00:46:23,247 --> 00:46:26,650
‫لقد سرقت قائمتي التي حصلت بها
‫على نجمة "ميشيلان"

624
00:46:26,717 --> 00:46:28,952
‫لأنك كنت تغار مني، لأنني كسبت عددًا
‫من جوائز "ميشيلان"

625
00:46:29,019 --> 00:46:31,054
‫لذا طردتني والآن،

626
00:46:32,055 --> 00:46:33,991
‫تنوي بيع الحساء بالقريدس خاصتي؟

627
00:46:36,093 --> 00:46:38,796
‫هل ألقيت ضميرك كطاه في مكبّ قمامة؟

628
00:46:38,862 --> 00:46:40,264
‫انتبه لما تقول!

629
00:46:40,864 --> 00:46:41,965
‫أيها اللص.

630
00:46:46,603 --> 00:46:49,106
‫ماذا تفعل؟

631
00:46:50,841 --> 00:46:54,044
‫سأجد المذكرات الأصلية وأحرقها كذلك.

632
00:46:58,849 --> 00:47:01,451
‫اخفقي البيض.

633
00:47:12,563 --> 00:47:15,566
‫هل يجب أن نقوم بالأمر الآن؟
‫ماذا لو تم ضبطنا؟

634
00:47:15,666 --> 00:47:17,534
‫أيتها الـ...أسرعي فحسب.

635
00:47:28,312 --> 00:47:29,613
‫أين هو؟

636
00:47:34,818 --> 00:47:37,588
‫سأستعيد المذكّرات التي سرقتها من "بونغ".

637
00:47:37,654 --> 00:47:38,689
‫أعدها إليّ.

638
00:47:38,922 --> 00:47:40,424
‫أعدها إليّ أيها الوغد!

639
00:47:44,328 --> 00:47:47,030
‫اللصوص الذين يسرقون ويبيعون أطباق سواهم...

640
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
‫أجل.

641
00:48:11,989 --> 00:48:15,626
‫لدينا فرد عصابات أرعن يتعدى على ملكيتنا
‫في الطابق الـ21.

642
00:48:15,759 --> 00:48:17,094
‫لا تقتلوه.

643
00:48:17,594 --> 00:48:18,762
‫أحضروه لي فحسب.

644
00:48:26,103 --> 00:48:27,337
‫إن كنت مستاءً هكذا،

645
00:48:28,272 --> 00:48:29,973
‫يمكنك أن تأخذ الرماد معك.

646
00:48:30,173 --> 00:48:33,410
‫لقد اختفى من دون أثر، مثلك تمامًا.

647
00:48:43,987 --> 00:48:47,991
‫رباه، ماذا هناك في الطابق الـ21؟

648
00:49:07,044 --> 00:49:08,912
‫- أمسكوا به!
‫- تبًا!

649
00:49:12,115 --> 00:49:13,784
‫"تشيل سيونغ"!

650
00:49:13,850 --> 00:49:15,052
‫تعال إلى هنا!

651
00:49:15,285 --> 00:49:17,054
‫اقبضوا عليه!

652
00:49:17,120 --> 00:49:18,689
‫بسرعة، ادخل!

653
00:49:19,589 --> 00:49:20,791
‫يا للهول.

654
00:49:20,857 --> 00:49:22,726
‫يا للهول، ادخل.

655
00:49:22,793 --> 00:49:24,061
‫ادخل.

656
00:49:24,127 --> 00:49:25,629
‫أيها الأوغاد!

657
00:49:25,796 --> 00:49:29,599
‫أيها الأوغاد! يا للهول!

658
00:49:29,666 --> 00:49:31,401
‫أيها الأوغاد!

659
00:49:34,938 --> 00:49:37,841
‫أيها الأوغاد! اقتلوني بدلًا منه!

660
00:49:41,111 --> 00:49:42,312
‫"تشيل سيونغ"!

661
00:49:42,379 --> 00:49:45,882
‫أيها الأوغاد!

662
00:49:59,863 --> 00:50:01,631
‫"تشيل سيونغ"!

663
00:50:06,837 --> 00:50:07,871
‫هل قمت يومًا

664
00:50:07,938 --> 00:50:10,707
‫بالتعامل معي كمعلم لك؟

665
00:50:10,774 --> 00:50:12,042
‫هل اعتبرتني

666
00:50:13,443 --> 00:50:14,878
‫ولو لمرة،

667
00:50:15,512 --> 00:50:17,647
‫تلميذًا لك؟

668
00:50:46,143 --> 00:50:48,812
‫توقفوا! ستقتلونه!

669
00:50:49,880 --> 00:50:51,314
‫يا إلهي!

670
00:50:51,448 --> 00:50:53,150
‫- مهلًا!
‫- يا للهول.

671
00:50:53,450 --> 00:50:55,685
‫لا!

672
00:50:59,990 --> 00:51:01,591
‫لا!

673
00:51:01,658 --> 00:51:04,027
‫لا!

674
00:51:04,094 --> 00:51:07,164
‫ماذا سنفعل يا "تشيل سيونغ"؟ رباه.

675
00:51:07,531 --> 00:51:11,468
‫يا إلهي، أوقفي السيارة.

676
00:51:11,535 --> 00:51:12,402
‫لا.

677
00:51:12,469 --> 00:51:13,570
‫اركبا السيارة.

678
00:51:13,637 --> 00:51:15,872
‫يا للهول.

679
00:51:15,939 --> 00:51:16,907
‫أمسكي بيدي.

680
00:51:16,973 --> 00:51:19,910
‫يا إلهي.

681
00:51:19,976 --> 00:51:21,078
‫هيا بنا.

682
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
‫يا للهول.

683
00:51:27,984 --> 00:51:29,953
‫- مذكّرات "بونغ".
‫- ماذا؟

684
00:51:30,020 --> 00:51:31,288
‫وصفاته.

685
00:51:32,956 --> 00:51:34,558
‫لا تذهب، أيها الأحمق!

686
00:51:34,624 --> 00:51:36,993
‫لماذا تفعل هذا من أجل مذكّرات لعينة؟

687
00:51:37,060 --> 00:51:38,328
‫لا تذهب.

688
00:51:38,395 --> 00:51:41,598
‫أرجوك ألا تذهب.

689
00:51:49,806 --> 00:51:50,807
‫انطلقي!

690
00:51:53,743 --> 00:51:56,246
‫أنت! توقف!

691
00:52:02,119 --> 00:52:03,787
‫أيها الوغد الأحمق.

692
00:52:03,854 --> 00:52:05,722
‫ما هذه المذكّرات

693
00:52:05,789 --> 00:52:07,858
‫التي عدت من أجلها أيها الوغد؟

694
00:52:07,924 --> 00:52:11,027
‫يا للهول، أيها الوغد المغفل.

695
00:52:25,275 --> 00:52:26,443
‫مرحبًا يا "سيول جا".

696
00:52:28,812 --> 00:52:30,080
‫قسم الطوارئ؟

697
00:52:30,947 --> 00:52:32,315
‫حسنًا، فهمت.

698
00:52:32,582 --> 00:52:34,017
‫يمكنكم الذهاب الآن.

699
00:52:40,290 --> 00:52:41,625
‫يسعدني أنك هنا.

700
00:52:41,691 --> 00:52:43,994
‫أبعد هؤلاء الناس.

701
00:52:44,060 --> 00:52:45,662
‫هيا، اخرجوا من هنا.

702
00:52:45,729 --> 00:52:47,831
‫لم ذهبت إلى هناك وأنت مصاب؟

703
00:52:47,898 --> 00:52:50,400
‫هل فقدت عقلك؟ هل أنت مجنون؟

704
00:52:52,068 --> 00:52:56,039
‫لماذا توبخه هكذا؟

705
00:52:57,174 --> 00:52:58,742
‫رباه، اسمع.

706
00:52:59,843 --> 00:53:01,278
‫تفضّل.

707
00:53:03,747 --> 00:53:04,814
‫خذه.

708
00:53:06,249 --> 00:53:07,584
‫هيا، خذه.

709
00:53:14,024 --> 00:53:15,125
‫هذا...

710
00:53:16,026 --> 00:53:18,995
‫ماذا هذا؟ إنه كتيب وصفاتي.

711
00:53:20,630 --> 00:53:22,032
‫ابتهج.

712
00:53:35,178 --> 00:53:36,947
‫كاد أن يموت، أيها الوغد.

713
00:53:40,383 --> 00:53:41,618
‫شكرًا لكم.

714
00:53:44,120 --> 00:53:45,255
‫شكرًا لك.

715
00:53:51,127 --> 00:53:52,896
‫- شكرًا لك.
‫- لقد نجحنا.

716
00:53:53,763 --> 00:53:56,032
‫رباه، كفّوا عن التصفيق.

717
00:53:58,602 --> 00:54:00,503
‫هذا يكفي، توقفوا.

718
00:54:07,777 --> 00:54:11,047
‫"المقلاة الجائعة"

719
00:54:40,510 --> 00:54:41,678
‫"بالغاك"

720
00:54:41,745 --> 00:54:44,014
‫"اللوز المقلي المتبّل بالثوم"

721
00:54:46,683 --> 00:54:51,354
‫على الأقل هذه العين تبدو مثل وجبتي الخفيفة
‫المفضلة، اللوز.

722
00:54:53,089 --> 00:54:55,525
‫- هل تحبين اللوز؟
‫- أجل.

723
00:54:55,592 --> 00:54:57,494
‫إذًا سأعد لوزًا بصلصة الفلفل الحار.

724
00:54:57,961 --> 00:55:02,799
‫"لوز بصلصة الفلفل الحار"

725
00:55:26,890 --> 00:55:28,058
‫هل أنت جائعة؟

726
00:55:28,858 --> 00:55:31,594
‫كنت سأعدّ لنفسي بعض البيض المقلي فحسب.

727
00:55:31,661 --> 00:55:32,762
‫في مقلاة كهذه؟

728
00:55:32,829 --> 00:55:35,365
‫أجل، أريد أن أحسن استخدام المغرفة.

729
00:55:35,432 --> 00:55:37,200
‫ولكن عليّ تعلم كيفية استخدام المقلاة

730
00:55:37,267 --> 00:55:39,602
‫لأتمكن من استخدام المغرفة.

731
00:55:39,669 --> 00:55:41,604
‫لا أجيد استخدامها...

732
00:55:42,872 --> 00:55:44,808
‫أريد أن يتحسن أدائي، لذا...

733
00:55:46,009 --> 00:55:47,610
‫الرجال يواجهون صعوبة معها أيضًا.

734
00:55:50,213 --> 00:55:51,448
‫سأذهب إلى البيت.

735
00:55:52,248 --> 00:55:53,383
‫أمسكيها.

736
00:55:54,317 --> 00:55:55,418
‫مهلًا.

737
00:56:04,494 --> 00:56:05,929
‫المقلاة ذا المقبضين التي أستخدمها

738
00:56:05,995 --> 00:56:07,864
‫أثقل واستخدامها أصعب من المقالي العادية.

739
00:56:07,931 --> 00:56:09,532
‫لذا يجب أن تبدئي بهذه.

740
00:56:09,599 --> 00:56:11,434
‫ظننت أنها كل المقالي متشابهة.

741
00:56:11,501 --> 00:56:14,337
‫يجب أن تعرفي المقلاة لتستخدمي المغرفة
‫جيدًا، كما قلت بالضبط.

742
00:56:15,138 --> 00:56:16,206
‫أمسكيها.

743
00:56:18,975 --> 00:56:20,410
‫صبّي ثلاث مغارف من الأرز.

744
00:56:21,077 --> 00:56:22,112
‫أمرك أيها الطاهي.

745
00:56:30,086 --> 00:56:32,589
‫أمسكي المقبض كما لو كنت تصافحين أحدهم.

746
00:56:33,022 --> 00:56:35,525
‫يسعدني لقاؤك، لنكن صديقتين.

747
00:56:35,759 --> 00:56:37,961
‫"يسعدني لقاؤك، لنكن صديقتين."

748
00:56:38,928 --> 00:56:41,731
‫حسنًا، أمسكيها هكذا وحركيها بشكل دائري.

749
00:56:44,667 --> 00:56:46,202
‫بدلًا من أن تركزي على رسغك،

750
00:56:46,269 --> 00:56:48,571
‫تخيلي أن عليك تحريكها فوق رسغي وأمام رسغك،

751
00:56:48,638 --> 00:56:50,807
‫وحركي المقلاة بشكل دوائر أكبر بقليل.

752
00:56:51,040 --> 00:56:53,610
‫- حسنًا.
‫- لا، هذه أكبر من اللازم.

753
00:56:57,247 --> 00:57:00,817
‫وكأنك تصنعين دائرة أكبر بقليل من رسغك.

754
00:57:01,384 --> 00:57:03,653
‫هكذا، يجب أن تفعليها هكذا.

755
00:57:04,421 --> 00:57:06,122
‫هكذا.

756
00:57:07,257 --> 00:57:08,358
‫استمري.

757
00:57:11,194 --> 00:57:13,463
‫عليك إرخاء كتفيك، استخدمي رسغك.

758
00:57:15,198 --> 00:57:16,599
‫فلترخي كتفيك.

759
00:57:17,233 --> 00:57:19,169
‫لو ظللت تستخدمين كتفيك،

760
00:57:19,235 --> 00:57:20,670
‫فلن تتمكني من النوم بسبب الألم.

761
00:57:20,737 --> 00:57:21,704
‫فهمت.

762
00:57:24,874 --> 00:57:26,009
‫جربي.

763
00:57:30,013 --> 00:57:31,080
‫جيد.

764
00:57:31,915 --> 00:57:34,217
‫هذا صحيح، جيد.

765
00:57:37,454 --> 00:57:39,556
‫إن أتقنت الأمر، ضعي ثلاث مغارف
‫أخرى من الأرز

766
00:57:39,856 --> 00:57:40,924
‫أمرك أيها الطاهي.

767
00:57:44,727 --> 00:57:46,162
‫الآن، راقبي حركة الأرز

768
00:57:46,229 --> 00:57:48,631
‫وتدربي على إيقاع التحريك.

769
00:57:49,699 --> 00:57:50,800
‫اقلبي الأرز.

770
00:57:51,067 --> 00:57:52,068
‫حسنًا.

771
00:57:52,368 --> 00:57:53,336
‫اقلبيها.

772
00:57:54,471 --> 00:57:55,472
‫اقلبيها.

773
00:57:57,574 --> 00:57:58,675
‫مرةً أخرى؟

774
00:57:59,042 --> 00:58:00,143
‫اقلبيها.

775
00:58:02,812 --> 00:58:03,913
‫فعلتها.

776
00:58:04,147 --> 00:58:05,081
‫كان كتفاك مشدودين.

777
00:58:05,148 --> 00:58:07,317
‫أرخي كتفيك و...

778
00:58:07,750 --> 00:58:10,587
‫أراقب حبات الأرز وأحافظ
‫على إيقاع حركتي مع حركة المقلاة.

779
00:58:10,653 --> 00:58:11,621
‫أقلب.

780
00:58:12,889 --> 00:58:13,857
‫أقلب.

781
00:58:15,425 --> 00:58:17,260
‫أقلب، لقد فعلتها.

782
00:58:18,595 --> 00:58:19,929
‫يمكنك التدرّب بمفردك.

783
00:58:20,230 --> 00:58:21,264
‫أيها الطاهي.

784
00:58:21,397 --> 00:58:24,734
‫لا يمكنني أن أستخدم المقلاة والمغرفة
‫في نفس الوقت،

785
00:58:24,801 --> 00:58:26,836
‫فهل يمكنك أن تمسك مغرفتي؟

786
00:58:26,903 --> 00:58:28,805
‫أنا جائعة، لنعد شيئًا.

787
00:58:29,172 --> 00:58:30,573
‫ألم تتناولي العشاء؟

788
00:58:31,241 --> 00:58:33,009
‫لماذا أنت جائعة دائمًا؟

789
00:58:33,409 --> 00:58:35,712
‫- ماذا يجب أن نحضّر؟
‫- فيم تفكّرين؟

790
00:58:35,778 --> 00:58:38,047
‫أشتهي الكثير من الأشياء بنحو فجائي.

791
00:58:38,781 --> 00:58:41,017
‫اختاري أسهلها، فأنت لا تجيدين الطهو حتى.

792
00:58:41,084 --> 00:58:42,285
‫ولكن مسؤول مغرفتي يجيده.

793
00:58:42,352 --> 00:58:44,521
‫مسؤول المغرفة يتبع فقط
‫أوامر مسؤول المقلاة.

794
00:58:44,587 --> 00:58:46,289
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

795
00:58:46,523 --> 00:58:47,357
‫حسنًا إذًا.

796
00:58:47,423 --> 00:58:49,025
‫لنعد أسهل وجبة، لحم الخنزير الحلو والحامض.

797
00:58:49,092 --> 00:58:51,394
‫أحفظ الوجبة عن ظهر قلب
‫لأنه تم تعنيفي كثيرًا جدًا.

798
00:58:54,564 --> 00:58:56,232
‫- أيًا كان ما تشائين.
‫- مهلًا.

799
00:58:56,633 --> 00:58:58,968
‫قلت إن مسؤول المغرفة
‫يتبع أوامر مسؤول المقلاة.

800
00:58:59,335 --> 00:59:01,938
‫أجل، أرخي كتفيك.

801
00:59:02,672 --> 00:59:04,707
‫لنعد لحم البقر المقلي بالخس.

802
00:59:05,542 --> 00:59:06,509
‫حسنًا.

803
00:59:12,148 --> 00:59:14,751
‫صب بعض الزيت ليغمر قاع المقلاة.

804
00:59:15,518 --> 00:59:16,519
‫أمرك أيتها الطاهية.

805
00:59:17,820 --> 00:59:19,822
‫بينما تقلّب، أضف بعض البصل الأخضر
‫والثوم والزنجبيل.

806
00:59:19,889 --> 00:59:21,124
‫أمرك أيتها الطاهية.

807
00:59:21,357 --> 00:59:22,859
‫ملعقة صغيرة من نبيذ الأرز وصلصة الصويا.

808
00:59:22,926 --> 00:59:23,993
‫أمرك أيتها الطاهية.

809
00:59:27,730 --> 00:59:28,831
‫حسنًا.

810
00:59:29,465 --> 00:59:31,467
‫أضف الخضراوات حالما تسخن المقلاة.

811
00:59:35,972 --> 00:59:37,073
‫ادفعها الآن، ادفع المغرفة.

812
00:59:37,140 --> 00:59:39,075
‫ادفع المغرفة، افعلها الآن.

813
00:59:39,142 --> 00:59:41,377
‫المقلاة، المغرفة، المقلاة، المغرفة.

814
00:59:41,444 --> 00:59:43,346
‫قلّب مرة واحدة كلما حركت المقلاة.

815
00:59:43,413 --> 00:59:46,282
‫المقلاة، المغرفة، المقلاة، المغرفة.

816
00:59:46,349 --> 00:59:48,351
‫مهلًا، ألا يمكنك أن تحسن التوقيت؟

817
00:59:48,418 --> 00:59:49,552
‫أضف بعض صلصة المحار.

818
00:59:50,820 --> 00:59:52,855
‫حفنة من السكر و3 حفنات من الفلفل الأسود.

819
00:59:53,356 --> 00:59:55,224
‫مهلًا، بحقك أيها السيد.

820
00:59:56,593 --> 00:59:59,195
‫هل كتفاك بخير؟ لقد حفظت كل ما كنت أقوله.

821
00:59:59,963 --> 01:00:01,497
‫المقلاة والمغرفة مرتبطتان.

822
01:00:01,564 --> 01:00:03,733
‫لا يمكن فصلهما أحدهما عن الآخر أبدًا.

823
01:00:03,800 --> 01:00:05,501
‫أنا مسؤولة عن المقلاة وأنت مسؤول
‫عن المغرفة.

824
01:00:05,568 --> 01:00:06,569
‫لنتذوق.

825
01:00:09,472 --> 01:00:10,573
‫حفنة سكر.

826
01:00:14,744 --> 01:00:15,778
‫لنتذوق.

827
01:00:18,448 --> 01:00:19,749
‫رباه، إنه شهي.

828
01:00:20,383 --> 01:00:21,584
‫"رباه، إنه شهي"؟

829
01:00:21,718 --> 01:00:22,986
‫أضف المزيد من صلصة المحار.

830
01:00:23,052 --> 01:00:24,587
‫أسرع.

831
01:00:25,388 --> 01:00:26,956
‫لطالما أردت أن أجرّب هذا.

832
01:00:33,129 --> 01:00:34,764
‫دعيها الآن، سأتولى الأمر.

833
01:00:37,367 --> 01:00:39,002
‫نضجت، سأنهي الأمر.

834
01:00:40,436 --> 01:00:41,537
‫اتركيها.

835
01:00:43,373 --> 01:00:44,574
‫أضيفي هذا.

836
01:00:49,879 --> 01:00:51,080
‫يبدو لذيذًا.

837
01:00:59,789 --> 01:01:01,858
‫كتفاي لا يؤلماني على الإطلاق،
‫يمكنني أن أفعل هذا.

838
01:01:01,924 --> 01:01:03,693
‫لنر إن كنت ستقولين هذا صباح الغد.

839
01:01:03,993 --> 01:01:06,529
‫هل أعددت هذا أم أعددته أنت؟

840
01:01:07,096 --> 01:01:08,364
‫وهل من أهمية لذلك؟

841
01:01:10,466 --> 01:01:11,601
‫إنه شهي.

842
01:01:13,536 --> 01:01:15,071
‫هل حصلت على الطلاق بالفعل؟

843
01:01:16,973 --> 01:01:18,007
‫أجل.

844
01:01:18,775 --> 01:01:20,376
‫منذ متى؟

845
01:01:22,111 --> 01:01:24,747
‫يوم احتسيت الشراب وحدي في حانة الخيمة.

846
01:01:30,186 --> 01:01:33,289
‫لناكل معًا.

847
01:01:37,860 --> 01:01:39,328
‫أنا معجب بك.

848
01:01:43,566 --> 01:01:44,734
‫ولكنني...

849
01:01:48,938 --> 01:01:50,273
‫مُعجب بـ"تشيل سيونغ"...

850
01:01:51,641 --> 01:01:53,042
‫بقدر إعجابي بك.

851
01:01:56,312 --> 01:01:59,048
‫لذا سأتوقف هنا.

852
01:02:01,884 --> 01:02:03,586
‫فلا تُعجبي بي، تحسبًا فقط.

853
01:02:11,494 --> 01:02:12,595
‫حسنًا.

854
01:02:46,462 --> 01:02:48,598
‫- أوقف السيارة.
‫- لنذهب فحسب.

855
01:02:48,664 --> 01:02:50,266
‫يمكنها أن تسير قليلًا.

856
01:02:50,333 --> 01:02:52,769
‫هل يمكنني أن أركب بينكما؟

857
01:02:52,835 --> 01:02:55,104
‫هل انفصلت عن زوجتك؟ خلعت خاتمك كذلك.

858
01:02:55,171 --> 01:02:57,440
‫- لقد انفصلنا.
‫- التق بمن هي أفضل منها.

859
01:02:57,507 --> 01:02:59,375
‫كيف صنعت هذا؟

860
01:02:59,442 --> 01:03:01,944
‫سنعد الحساء بالقريدس بطريقة مختلفة
‫تمامًا عن طريقة "بونغ".

861
01:03:02,011 --> 01:03:03,780
‫ستضطر للعودة إلى "الصين".

862
01:03:03,846 --> 01:03:04,747
‫أنت مفصول.

863
01:03:04,814 --> 01:03:06,048
‫اعمل معي.

864
01:03:06,115 --> 01:03:08,317
‫ألا يمكنني أن أفعلها بطريقتي؟

865
01:03:08,384 --> 01:03:10,286
‫لا يوجد حل إن كان الأمر مؤلمًا من البداية.

866
01:03:10,353 --> 01:03:11,454
‫أنا محترفة حقًا.

867
01:03:11,521 --> 01:03:13,956
‫هذا مربك، أيًا كان ما أفعله.

868
01:03:14,023 --> 01:03:15,258
‫قلت يمكنني الذهاب وحدي.

869
01:03:15,324 --> 01:03:16,793
‫لنذهب معًا.

870
01:03:18,628 --> 01:03:20,663
‫ترجمة "أحمد منصور"

