﻿1
00:00:21,287 --> 00:00:23,523
{\an8}‫- هل حصلت على الطلاق حقًا؟
‫- أجل.

2
00:00:24,557 --> 00:00:26,292
{\an8}‫منذ متى؟

3
00:00:28,561 --> 00:00:29,596
‫في اليوم

4
00:00:30,296 --> 00:00:32,332
‫الذي احتسيت فيه الشراب وحدي
‫في حانة الخيمة.

5
00:00:36,736 --> 00:00:39,139
‫لنأكل معًا.

6
00:00:39,205 --> 00:00:40,673
‫أنا مُعجب بك.

7
00:00:43,877 --> 00:00:45,011
‫لكنني...

8
00:00:48,014 --> 00:00:49,282
‫مُعجب بـ"تشيل سيونغ"...

9
00:00:50,750 --> 00:00:52,052
‫بقدر إعجابي بك.

10
00:00:56,322 --> 00:00:57,924
‫لذا سأتوقف هنا.

11
00:00:59,859 --> 00:01:00,927
‫فلا تُعجبي بي،

12
00:01:02,228 --> 00:01:03,863
‫تحسبًا فقط.

13
00:01:12,639 --> 00:01:13,873
‫حسنًا.

14
00:01:20,613 --> 00:01:21,915
‫تحسبًا فقط.

15
00:01:23,316 --> 00:01:24,551
‫تحسبًا فقط.

16
00:01:30,824 --> 00:01:31,958
‫حسنًا.

17
00:01:36,463 --> 00:01:37,630
‫هل ستغادرين؟

18
00:01:38,364 --> 00:01:39,399
‫أجل.

19
00:02:18,671 --> 00:02:22,709
‫"(المقالي الجائعة)، مطعم صيني"

20
00:02:35,188 --> 00:02:36,456
‫تحتاجين إلى سلم لإنزاله.

21
00:02:37,857 --> 00:02:38,825
‫مرحبًا.

22
00:02:39,559 --> 00:02:41,661
‫ألا يبدو الحذاء وحيدًا

23
00:02:41,728 --> 00:02:43,496
‫وهو معلق هناك؟

24
00:02:44,197 --> 00:02:46,332
‫كيف لمالكه

25
00:02:46,399 --> 00:02:50,336
‫ألا يعرف أن حذاءه المسكين معلق هناك؟

26
00:02:53,039 --> 00:02:54,140
‫هل هو حذاؤك؟

27
00:02:54,641 --> 00:02:55,675
‫لا.

28
00:02:56,910 --> 00:02:58,111
‫بل إنه حذاؤك.

29
00:02:58,444 --> 00:03:00,046
‫إنها هذه النظرة المثيرة للشفقة.

30
00:03:00,880 --> 00:03:02,682
‫لقد غادرت للتو.

31
00:03:02,749 --> 00:03:04,284
‫الفتاة التي تُسمى "ساي يو".

32
00:03:04,350 --> 00:03:07,654
‫على أي حال، علت وجهها النظرة نفسها.

33
00:03:08,555 --> 00:03:09,656
‫ماذا تعنين؟

34
00:03:09,722 --> 00:03:11,291
‫لو كنت قلقًا فالحق بها.

35
00:03:11,357 --> 00:03:13,092
‫لا بد أنها لا تزال في محطة الحافلات.

36
00:03:13,159 --> 00:03:14,327
‫ماذا عساي أفعل؟

37
00:03:15,094 --> 00:03:16,062
‫أنت.

38
00:03:17,163 --> 00:03:18,865
‫- ماذا؟
‫- هل تتواعدان؟

39
00:03:18,932 --> 00:03:20,033
‫لا.

40
00:03:22,202 --> 00:03:24,370
‫يا للهول، إجابتك

41
00:03:24,437 --> 00:03:27,907
‫سريعة كالصاروخ يا "بونغ".

42
00:03:29,275 --> 00:03:31,277
‫- لسنا نتواعد.
‫- اسمع.

43
00:03:31,611 --> 00:03:34,647
‫النظر إلى أعلى يؤذي عنقي، انحن قليلًا.

44
00:03:34,714 --> 00:03:35,915
‫لماذا؟

45
00:03:35,982 --> 00:03:37,383
‫أسرع.

46
00:03:41,721 --> 00:03:45,191
‫سيعاقبك القدر إن حطمت فؤاد فتاة يا أحمق.

47
00:03:45,291 --> 00:03:47,327
‫- سيدتي...
‫- كن رجلًا.

48
00:03:47,393 --> 00:03:48,795
‫كل ما تفعله هو الكذب.

49
00:03:48,861 --> 00:03:51,364
‫- فكف عن الظهور بمظهر القوة والهدوء.
‫- لكن...

50
00:03:51,431 --> 00:03:52,665
‫يجب أن تكون صادقًا.

51
00:03:52,732 --> 00:03:54,434
‫الحذاء ملكك

52
00:03:54,500 --> 00:03:56,336
‫وتود الذهاب إلى محطة انتظار الحافلات.

53
00:03:57,704 --> 00:04:01,107
‫أتود أن تخبر الناس أنكما تتواعدان؟

54
00:04:01,174 --> 00:04:02,742
‫لسنا نتواعد.

55
00:04:02,809 --> 00:04:03,776
‫اسمع.

56
00:04:03,843 --> 00:04:06,045
‫ما خطب شائعة

57
00:04:06,145 --> 00:04:08,815
‫عن شاب وفتاة عازبين يتواعدان؟

58
00:04:08,881 --> 00:04:11,417
‫مم تخاف إلى هذا الحد؟

59
00:04:11,484 --> 00:04:12,752
‫لسنا عازبين.

60
00:04:12,819 --> 00:04:14,220
‫حقًا؟

61
00:04:15,154 --> 00:04:16,489
‫بلى.

62
00:04:16,556 --> 00:04:18,424
‫- أنتما عازبان؟
‫- أجل.

63
00:04:18,491 --> 00:04:19,692
‫- أنت.
‫- ماذا؟

64
00:04:19,792 --> 00:04:21,060
‫كف عن تغيير إجاباتك.

65
00:04:21,127 --> 00:04:23,162
‫تتغير حياتي باستمرار.

66
00:04:23,229 --> 00:04:25,331
‫عمّ تتحدث؟

67
00:04:25,732 --> 00:04:28,434
‫أيًا كان، اذهب إلى محطة الحافلات، الآن.

68
00:04:29,636 --> 00:04:31,738
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

69
00:04:31,804 --> 00:04:32,972
‫لا أستطيع فحسب.

70
00:04:33,539 --> 00:04:34,641
‫وما أدراك؟

71
00:04:34,707 --> 00:04:37,043
‫أعلم أنك تكذب

72
00:04:37,110 --> 00:04:38,911
‫كلما فتحت فمك...

73
00:04:38,978 --> 00:04:42,715
‫حسنًا، أشكرك لإعادة كتيبي إليّ
‫مع "تشيل سيونغ".

74
00:04:42,782 --> 00:04:45,218
‫أشكرك، هل تناولت العشاء بعد؟
‫أتريدين تناوله؟

75
00:04:46,452 --> 00:04:48,855
‫- تريد أن تعرف، صحيح؟
‫- أعرف ماذا؟

76
00:04:49,255 --> 00:04:50,423
‫كيف بدت مسؤولة المغرفة

77
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
‫في طريقها إلى محطة الحافلات.

78
00:04:54,594 --> 00:04:55,862
‫لا آبه.

79
00:04:56,029 --> 00:04:57,030
‫اسمع.

80
00:04:57,263 --> 00:05:00,733
‫كانت تبكي بحرقة.

81
00:05:01,034 --> 00:05:03,403
‫وجهها كانت تغطيه الدموع،

82
00:05:03,770 --> 00:05:06,639
‫وكانت تغطي وجهها بيديها.

83
00:05:06,706 --> 00:05:10,977
‫كانت تبكي بصوت عال وكأنها تعجز عن التنفس.

84
00:05:19,352 --> 00:05:21,888
‫عرضت عليها منديلًا فقالت،

85
00:05:22,722 --> 00:05:25,591
‫"أريد أن أموت فحسب."

86
00:05:25,958 --> 00:05:27,560
‫ثم ركضت مبتعدةً.

87
00:05:28,828 --> 00:05:30,596
‫من هذا الاتجاه.

88
00:05:33,132 --> 00:05:34,334
‫مستحيل.

89
00:05:38,871 --> 00:05:39,906
‫يا للهول.

90
00:06:01,694 --> 00:06:02,862
‫يا سيدة.

91
00:06:07,633 --> 00:06:09,869
‫أنت تفقدني عقلي.

92
00:06:09,936 --> 00:06:12,205
‫ماذا سأفعل إن متّ لاستمرار شجاراتك هذه؟

93
00:06:12,572 --> 00:06:13,840
‫ما هذا؟

94
00:06:24,951 --> 00:06:25,985
‫أيها السيد.

95
00:06:26,352 --> 00:06:28,121
‫ذراعي تؤلمني كثيرًا.

96
00:06:28,187 --> 00:06:30,523
‫أيمكنني أن أعلق محلولي على حاملك؟

97
00:06:32,959 --> 00:06:34,060
‫أشكرك.

98
00:06:44,404 --> 00:06:46,572
‫حتى وإن كانت المذكرات مهمة،

99
00:06:46,873 --> 00:06:49,041
‫لكن حياتك أكثر أهمية.

100
00:06:51,210 --> 00:06:54,714
‫أحتاج إلى تدخين سيجارة هناك.

101
00:06:57,717 --> 00:07:00,253
‫تطلب مني الرحيل بمحلولي، أليس كذلك؟

102
00:07:05,958 --> 00:07:07,026
‫خذيه.

103
00:07:07,126 --> 00:07:08,428
‫لكن أشعر بالسوء.

104
00:07:08,494 --> 00:07:11,531
‫لا يمكنك أن تمسكه منخفضًا هكذا.
‫ارفعه إلى أعلى.

105
00:07:12,665 --> 00:07:15,201
‫سيتدفق عكسيًا، يجب أن تحمله عاليًا.

106
00:08:06,185 --> 00:08:07,320
‫هل كنت تبكين؟

107
00:08:10,423 --> 00:08:11,424
‫لا.

108
00:08:17,063 --> 00:08:18,231
‫حسنًا إذًا.

109
00:08:18,698 --> 00:08:19,999
‫لماذا تجلس؟

110
00:08:22,268 --> 00:08:23,836
‫حتى تأتي الحافلة فحسب.

111
00:08:24,637 --> 00:08:26,138
‫ستصل الحافلة في أي لحظة.

112
00:08:26,205 --> 00:08:28,307
‫إذًا لماذا لا تزالين هنا؟

113
00:08:28,374 --> 00:08:30,076
‫ستأتي حافلة أخرى قريبًا.

114
00:08:34,380 --> 00:08:35,748
‫فيم تفكرين؟

115
00:08:37,717 --> 00:08:39,352
‫كيف سأواجهك غدًا.

116
00:08:41,087 --> 00:08:42,622
‫لكن ها أنت ذا الآن.

117
00:08:44,657 --> 00:08:46,092
‫صباح الغد،

118
00:08:46,659 --> 00:08:49,295
‫سيؤلمك كتفاك جدًا لأنها المرة الأولى.

119
00:08:49,362 --> 00:08:50,763
‫سيؤلمانك كثيرًا،

120
00:08:51,564 --> 00:08:53,833
‫لذلك ستودين الاستقالة من العمل في المطبخ.

121
00:08:54,834 --> 00:08:56,435
‫أتود مني أن أستقيل؟

122
00:09:01,040 --> 00:09:03,309
‫لكنني أحب استخدام المقلاة.

123
00:09:03,609 --> 00:09:04,944
‫لكنها مؤلمة.

124
00:09:05,611 --> 00:09:06,879
‫أحب المقلاة.

125
00:09:07,480 --> 00:09:08,881
‫أظل أفكر فيها.

126
00:09:09,181 --> 00:09:12,518
‫لا يوجد حل إن كان الأمر مؤلمًا منذ
‫البداية.

127
00:09:13,953 --> 00:09:16,589
‫أيمكنني أن أفعل ما أريد؟

128
00:09:16,756 --> 00:09:18,324
‫أقصد أن أفعل ما أريد بنفسي.

129
00:09:18,891 --> 00:09:20,459
‫وينطبق هذا على المقلاة.

130
00:09:23,329 --> 00:09:26,165
‫لم تمر 10 ساعات حتى منذ عرف كل منا
‫بطلاق الآخر.

131
00:09:26,999 --> 00:09:29,869
‫قمت بتحذيري من الإعجاب بك مسبقًا.

132
00:09:29,936 --> 00:09:31,337
‫"تحسبًا فقط."

133
00:09:34,740 --> 00:09:38,177
‫لم يتم تحذيري مُسبقًا بهذا الشكل.

134
00:09:39,545 --> 00:09:40,546
‫جيد.

135
00:09:44,083 --> 00:09:45,084
‫قلت "تحسبًا فقط".

136
00:09:45,151 --> 00:09:46,586
‫أيًا كان ما تقول.

137
00:09:48,821 --> 00:09:50,222
‫أيًا كان ما تقول.

138
00:09:54,360 --> 00:09:56,062
‫"تحسبًا فقط" هو قول خطأ.

139
00:09:56,362 --> 00:09:58,364
‫"تحسبًا فقط" كان خيارًا سيئًا، صحيح؟

140
00:09:59,565 --> 00:10:00,766
‫وصلت الحافلة.

141
00:10:20,720 --> 00:10:22,088
‫اللعنة.

142
00:10:25,558 --> 00:10:27,760
‫لا يجب أن يدخن المريض.

143
00:10:28,961 --> 00:10:31,831
‫سأخرج غدًا.

144
00:10:32,598 --> 00:10:34,166
‫وأنا أيضًا.

145
00:10:34,667 --> 00:10:35,835
‫تهانئي.

146
00:10:39,138 --> 00:10:40,606
‫أنا مصابة بسرطان الرئة.

147
00:10:45,244 --> 00:10:46,612
‫أنا أمزح.

148
00:10:46,879 --> 00:10:48,814
‫التدخين غير مفيد للمريض.

149
00:10:51,117 --> 00:10:53,386
‫لماذا دخلت إلى المستشفى؟

150
00:10:57,857 --> 00:10:58,858
‫هيا بنا.

151
00:11:00,626 --> 00:11:02,328
‫كيف تكسب قوتك؟

152
00:11:07,033 --> 00:11:08,501
‫أنا مُعجب بك.

153
00:11:12,772 --> 00:11:13,939
‫- لكن؟
‫- لكنني...

154
00:11:15,608 --> 00:11:16,876
‫مُعجب بـ"تشيل سيونغ"...

155
00:11:18,411 --> 00:11:19,612
‫بنفس قدر إعجابي بك.

156
00:11:19,879 --> 00:11:22,915
‫أي قدر تقصد؟

157
00:11:23,149 --> 00:11:24,750
‫لذا سأتوقف عند هذا الحد.

158
00:11:26,118 --> 00:11:28,888
‫أعتقد أنه من السهل أن تتوقف
‫إذ لم يمر وقت طويل.

159
00:11:29,455 --> 00:11:30,523
‫تحسبًا فقط،

160
00:11:31,891 --> 00:11:33,993
‫- لا تُعجبي بي.
‫- "تحسبًا فقط"؟

161
00:11:34,226 --> 00:11:36,929
‫لا تكترث لأنك لا تفهم مشاعري.

162
00:11:51,410 --> 00:11:52,878
‫أنا مُعجبة بك.

163
00:11:53,612 --> 00:11:56,615
‫لكنني مُعجب بـ"تشيل سيونغ"
‫بنفس قدر إعجابي بك.

164
00:11:57,383 --> 00:12:00,286
‫يمكنك أن تعجب بي وبه أيضًا.

165
00:12:00,352 --> 00:12:02,021
‫يمكنك أن تعجب بكلينا.

166
00:12:02,088 --> 00:12:03,556
‫لذا سأتوقف عند هذا الحد.

167
00:12:04,457 --> 00:12:06,926
‫لماذا يجب أن أكون أنا
‫من تختار التخلي عنها؟

168
00:12:06,992 --> 00:12:08,627
‫هذا طفولي.

169
00:12:08,694 --> 00:12:11,030
‫أنا محرجة لدرجة أنني أريد الاختباء.

170
00:12:11,097 --> 00:12:14,834
‫لكن...لو قررت أن تتخطى مشاعرك نحوي،

171
00:12:14,900 --> 00:12:17,636
‫ما كان عليك أن تخبرني أنك مُعجب بي.

172
00:12:17,703 --> 00:12:20,639
‫ما كان عليك أن تخبرني أنك مُعجب بي.
‫أو إنك ستكف عن إعجابك.

173
00:12:20,706 --> 00:12:23,642
‫كان يجب أن تسوي الأمر بهدوء بمفردك.

174
00:12:23,943 --> 00:12:27,546
‫تقول إنك مُعجب بي ثم تقول إنك
‫ستكف عن ذلك، فماذا تريد مني؟

175
00:12:27,646 --> 00:12:29,281
‫هل تطلب مني التقرب منك أم لا؟

176
00:12:29,348 --> 00:12:30,950
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

177
00:12:31,016 --> 00:12:32,151
‫لماذا لا تدعني أتحدث أيضًا؟

178
00:12:32,218 --> 00:12:35,287
‫لذا لا تعجبي بي، تحسبًا فقط.

179
00:12:36,322 --> 00:12:38,724
‫أنت بارع في التهرب من الأمور.

180
00:12:38,791 --> 00:12:41,894
‫لأنك قلت، "تحسبًا فقط"،
‫لا أعلم ما يجب عليّ قوله.

181
00:12:41,994 --> 00:12:43,395
‫هل تخشى أن أعجب بك؟

182
00:12:43,462 --> 00:12:45,364
‫هل تحاول التحكم في مشاعري؟

183
00:12:51,237 --> 00:12:52,238
‫أنا...

184
00:12:52,605 --> 00:12:53,973
‫مُعجب بك.

185
00:12:56,642 --> 00:12:58,778
‫- أنا...
‫- توقف، دون الكبرياء.

186
00:13:01,881 --> 00:13:02,948
‫أنا...

187
00:13:04,416 --> 00:13:05,751
‫مُعجب بك.

188
00:13:09,088 --> 00:13:10,890
‫سأسمع ما أريده سماعه فحسب.

189
00:13:17,763 --> 00:13:18,864
‫أنا...

190
00:13:19,598 --> 00:13:20,766
‫مُعجب...

191
00:13:22,268 --> 00:13:23,369
‫بك.

192
00:13:25,504 --> 00:13:27,006
‫فقط الأشياء التي أريد سماعها.

193
00:13:28,741 --> 00:13:30,209
‫أنا مُعجب بك.

194
00:13:30,409 --> 00:13:31,977
‫أعني ما قلته.

195
00:13:33,946 --> 00:13:35,447
‫أنا مُعجب بك.

196
00:13:36,315 --> 00:13:38,784
‫لكن الجزء الأخير هو الأهم.

197
00:13:43,022 --> 00:13:44,657
‫تحسبًا فقط، لا تعجبي بي.

198
00:13:45,958 --> 00:13:47,860
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

199
00:13:48,494 --> 00:13:50,029
‫لذا سأتوقف عند هذا الحد.

200
00:13:50,529 --> 00:13:51,897
‫أنا مُعجب بـ"تشيل سيونغ"...

201
00:13:52,665 --> 00:13:53,899
‫بنفس قدر إعجابي بك.

202
00:13:54,600 --> 00:13:58,003
‫أنت أناني حقًا.

203
00:13:58,070 --> 00:14:00,272
‫تتصرف كأنك شخص صالح.

204
00:14:00,339 --> 00:14:01,874
‫أنّى لك هذا الكبرياء؟

205
00:14:02,007 --> 00:14:03,809
‫أنت جبان، أتظن أنك صادق؟ لا.

206
00:14:03,876 --> 00:14:06,445
‫لا، أنت مزعج وهذا يؤذي كبريائي

207
00:14:06,512 --> 00:14:08,380
‫أنا مستاءة ومحبطة.

208
00:14:08,447 --> 00:14:10,115
‫لماذا حولتني إلى أضحوكة؟

209
00:14:10,583 --> 00:14:11,684
‫هل أستسلم فحسب؟

210
00:14:14,453 --> 00:14:15,454
‫اذهب.

211
00:14:16,522 --> 00:14:17,556
‫اذهب.

212
00:14:21,493 --> 00:14:22,661
‫لا تذهب.

213
00:14:28,801 --> 00:14:29,869
‫لا تذهب.

214
00:14:37,877 --> 00:14:39,912
‫"مركز (تايانغ) الطبي"

215
00:15:10,442 --> 00:15:11,644
‫مرحبًا بعودتك.

216
00:15:26,325 --> 00:15:27,726
‫مهلًا، أوقف السيارة.

217
00:15:31,030 --> 00:15:32,097
‫لنذهب فحسب.

218
00:15:32,965 --> 00:15:34,233
‫كن مهذبًا.

219
00:15:34,366 --> 00:15:37,870
‫كادت تصل إلى المطعم، يمكنها السير.

220
00:15:38,270 --> 00:15:39,805
‫أوقف السيارة.

221
00:15:39,872 --> 00:15:42,875
‫الأمور مربكة بيننا، لذلك لن أقول شيئًا.

222
00:15:43,075 --> 00:15:45,611
‫أخرها أننا سنصطحبها برفقتنا إلى المطعم.

223
00:15:45,678 --> 00:15:47,713
‫توقف، هيا.

224
00:15:47,813 --> 00:15:49,815
‫تبًا، يا للهول.

225
00:15:58,424 --> 00:16:01,927
‫طاب صباحك يا سيد، أظن أنك أصبحت
‫أفضل حالًا.

226
00:16:06,799 --> 00:16:09,101
‫أنا مُعجب بـ"تشيل سيونغ"
‫بنفس قدر إعجابي بك.

227
00:16:09,702 --> 00:16:10,936
‫طاب صباحك أيها الطاهي.

228
00:16:12,438 --> 00:16:13,639
‫أجل.

229
00:16:14,273 --> 00:16:15,441
‫طاب صباحك.

230
00:16:17,743 --> 00:16:18,744
‫اركبي.

231
00:16:21,413 --> 00:16:22,948
‫هل يمكنني

232
00:16:23,782 --> 00:16:25,617
‫أن أركب بينكما؟

233
00:16:31,824 --> 00:16:32,891
‫هيا.

234
00:16:34,760 --> 00:16:36,862
‫حسنًا إذًا.

235
00:16:51,110 --> 00:16:52,311
‫هل قال الطبيب

236
00:16:53,278 --> 00:16:55,280
‫إن بإمكانك أكل ما تريد؟

237
00:16:59,585 --> 00:17:00,719
‫"بونغ".

238
00:17:02,187 --> 00:17:05,624
‫كن لطيفًا مع "ساي يو"، اتفقنا؟

239
00:17:06,091 --> 00:17:08,160
‫لم ترغب بأن تصطحبها سابقًا،

240
00:17:08,227 --> 00:17:10,229
‫وسمعت أنك تقسو عليها في المطبخ.

241
00:17:11,430 --> 00:17:14,166
‫لا أحد يعمل ببراعة منذ البداية.

242
00:17:14,233 --> 00:17:15,834
‫لا تغضب منها.

243
00:17:18,437 --> 00:17:19,471
‫"تشيل سيونغ".

244
00:17:21,340 --> 00:17:22,508
‫هل أنت

245
00:17:23,208 --> 00:17:24,343
‫مُعجب بـ"ساي يو"؟

246
00:17:26,979 --> 00:17:28,280
‫كيف عرفت؟

247
00:17:29,148 --> 00:17:30,582
‫يعرف الجميع فيما عداك.

248
00:17:37,623 --> 00:17:39,958
‫ما الذي يعجبك

249
00:17:40,159 --> 00:17:41,260
‫في "ساي يو"؟

250
00:17:43,228 --> 00:17:44,396
‫لديّ...

251
00:17:45,931 --> 00:17:47,533
‫3 سوابق إجرامية.

252
00:17:48,600 --> 00:17:51,804
‫ما رأيك الآن؟ أنا مخيف، ألست كذلك؟
‫ما شعورك؟

253
00:17:53,372 --> 00:17:55,741
‫لا أبدو كرجل صالح، أبدو كشرير، صحيح؟

254
00:17:56,341 --> 00:17:57,409
‫ألست كذلك؟

255
00:17:58,844 --> 00:17:59,878
‫لكن

256
00:18:00,579 --> 00:18:01,847
‫أخبرتني

257
00:18:02,347 --> 00:18:03,882
‫أنها لا تمانع ذلك.

258
00:18:08,387 --> 00:18:09,488
‫ألا تظن

259
00:18:09,955 --> 00:18:11,723
‫أن "ساي يو" جميلة؟

260
00:18:13,525 --> 00:18:14,593
‫بالنسبة إليّ،

261
00:18:15,194 --> 00:18:17,162
‫"ساي يو" في غاية...

262
00:18:18,397 --> 00:18:19,565
‫الجمال.

263
00:18:21,366 --> 00:18:22,501
‫ليست جميلة.

264
00:18:23,268 --> 00:18:24,470
‫ما الجميل فيها؟

265
00:18:24,903 --> 00:18:27,306
‫كل ما تفعله هو التسبب بالمتاعب
‫وهي نحيلة جدًا.

266
00:18:27,606 --> 00:18:29,408
‫أخشى أن أطلب منها عملًا.

267
00:18:33,145 --> 00:18:34,179
‫أجل.

268
00:18:35,280 --> 00:18:36,381
‫لكن بالنسبة إليّ،

269
00:18:37,616 --> 00:18:38,717
‫أراها جميلة.

270
00:18:39,485 --> 00:18:40,786
‫مهما فعلت،

271
00:18:42,888 --> 00:18:44,289
‫تبدو جميلة في نظري.

272
00:20:52,417 --> 00:20:53,852
‫ألديك عمل تكلفني به؟

273
00:20:57,422 --> 00:20:59,524
‫هل أفعل هذا؟

274
00:21:00,826 --> 00:21:01,994
‫لقد انتهيت.

275
00:21:04,496 --> 00:21:05,697
‫فلتغيّري ملابسك.

276
00:21:06,732 --> 00:21:08,467
‫أجل أيها الطاهي.

277
00:21:25,350 --> 00:21:27,252
‫يا للإحراج.

278
00:21:27,319 --> 00:21:29,021
‫كل شيء يبدو محرجًا أيًا كان ما أفعله.

279
00:21:31,590 --> 00:21:33,392
‫"دان ساي يو"

280
00:22:27,579 --> 00:22:28,714
‫حسنًا.

281
00:22:28,814 --> 00:22:31,983
‫تمكنت من استعادة كتيب وصفاتي بفضل زعيمكم.

282
00:22:32,150 --> 00:22:33,985
‫لذا، أقدم لكم التانغباو العملاقة،

283
00:22:34,052 --> 00:22:37,989
‫التي سترافق قريدس "أوسال" الذي ننافس
‫به الفندق.

284
00:22:39,224 --> 00:22:42,794
‫تذوقوها، وأبلغوني بآرائكم الصريحة.

285
00:22:43,628 --> 00:22:45,664
‫يمكن تقسيم الزلابية إلى فئات مختلفة.

286
00:22:47,466 --> 00:22:51,403
‫سنُعد طبق قريدس "أوسال" مختلف عن طبق
‫"بونغ".

287
00:22:53,739 --> 00:22:55,607
‫بدلًا من استخدام نشّابة العجين مثل "بونغ"،

288
00:22:56,208 --> 00:22:57,809
‫إن فعلنا ذلك بالنحو الصيني

289
00:23:01,780 --> 00:23:03,081
‫وقمنا بتمديد العجين.

290
00:23:03,415 --> 00:23:06,885
‫سيصير أرقّ وأكثر تماسكًا.

291
00:23:20,565 --> 00:23:22,968
‫لتحسين القوام المقرمش،

292
00:23:23,034 --> 00:23:26,605
‫يجب أن يكون العجين بسماكة الشعرة.

293
00:23:32,310 --> 00:23:33,345
‫أيها الطاهي.

294
00:23:35,180 --> 00:23:36,882
‫يا للعجب.

295
00:23:39,985 --> 00:23:41,620
‫وفروا فقط القطع

296
00:23:41,787 --> 00:23:44,356
‫الأرق والأفضل لأدخلها في الإبرة.

297
00:23:44,956 --> 00:23:47,292
‫فعند قلي الزلابية، أريد أن تكون كل شريحة

298
00:23:47,492 --> 00:23:49,861
‫مقرمشة وهشة.

299
00:23:52,431 --> 00:23:54,032
‫احرصوا

300
00:23:54,199 --> 00:23:55,600
‫ألا تصبح هشة بسرعة

301
00:23:55,667 --> 00:23:57,469
‫فتخذلكم وتصبح مبتلة عند طهوها.

302
00:23:57,669 --> 00:24:00,105
‫يجب أن تظل مقرمشة حتى القضمة الأخيرة.

303
00:24:00,172 --> 00:24:01,540
‫- أمرك أيها الطاهي!
‫- أمرك أيها الطاهي!

304
00:24:09,314 --> 00:24:11,716
‫انظروا إلى قريدس "أوسال"

305
00:24:11,783 --> 00:24:13,518
‫تطهى واحدة تلوا الأخرى

306
00:24:14,286 --> 00:24:15,987
‫لتصبح مقرمشة وهشة.

307
00:24:23,395 --> 00:24:27,365
‫كيف تمكنت من حبس كل العصارة داخل
‫العجينة المرنة؟

308
00:24:28,834 --> 00:24:31,036
‫رأيت هذه في "الصين".

309
00:24:31,169 --> 00:24:33,071
‫تُسمى زلابية تانغباو.

310
00:24:33,205 --> 00:24:35,373
‫إنها زلابية الحساء الضخمة.

311
00:24:36,741 --> 00:24:39,911
‫لكن كيف تمكنت من إعدادها بيد واحدة؟

312
00:24:40,278 --> 00:24:41,947
‫لا يمكنني حمل أي شيء ثقيل،

313
00:24:42,047 --> 00:24:43,415
‫لكنني أتمكّن من تحريك أصابعي.

314
00:24:43,582 --> 00:24:45,350
‫أيمكنك الإمساك بالمغرفة؟

315
00:24:47,619 --> 00:24:49,554
‫ألم تعُد بحاجة إلى مساعدتها؟

316
00:24:51,022 --> 00:24:53,925
‫لا يمكنني الإمساك بمغرفة بعد.

317
00:24:55,260 --> 00:24:58,196
‫أيها الطاهي، متى ستتخلص من الجبيرة؟

318
00:24:58,263 --> 00:25:00,599
‫هل ستنافس الفندق بهذه الجبيرة؟

319
00:25:00,832 --> 00:25:02,801
‫لهذا السبب كان يجب أن تواظب على الذهاب
‫إلى المستشفى.

320
00:25:02,868 --> 00:25:06,037
‫حالتك لا تتحسّن لأنك تفوّت مواعيد جلساتك.

321
00:25:06,271 --> 00:25:07,372
‫اذهب إلى المستشفى.

322
00:25:07,439 --> 00:25:09,741
‫يجب أن تتعافى ذراعك تتمكّن من المنافسة.

323
00:25:09,841 --> 00:25:12,277
‫لنذهب معًا، سأذهب معك.

324
00:25:12,410 --> 00:25:14,412
‫- هيا بنا.
‫- انتظروا لحظة.

325
00:25:18,917 --> 00:25:21,353
‫تتعرّضين للتوبيخ دومًا
‫من قبل الطاهي "بونغ".

326
00:25:21,453 --> 00:25:22,621
‫أليس لديك أي كبرياء؟

327
00:25:24,589 --> 00:25:25,757
‫تبدو لذيذة.

328
00:25:29,327 --> 00:25:31,696
‫- أهذه زلابية ضخمة؟
‫- إنها زلابية.

329
00:25:31,763 --> 00:25:32,898
‫تذوقها.

330
00:25:49,848 --> 00:25:50,916
‫إنها ساخنة.

331
00:25:51,316 --> 00:25:53,051
‫- ساخنة!
‫- إنها ساخنة.

332
00:25:53,118 --> 00:25:55,720
‫دعوها تبرد قبل شرب الحساء...

333
00:25:56,087 --> 00:25:57,222
‫لا تزال ساخنة.

334
00:25:57,923 --> 00:25:59,558
‫لماذا لم تخبرنا سابقًا؟

335
00:25:59,658 --> 00:26:00,825
‫كيف وجدتم المذاق؟

336
00:26:01,426 --> 00:26:02,694
‫المذاق بشع.

337
00:26:06,464 --> 00:26:07,532
‫إنه لذيذ.

338
00:26:07,599 --> 00:26:08,700
‫حقًا؟

339
00:26:09,701 --> 00:26:10,702
‫أجل.

340
00:26:15,974 --> 00:26:17,142
‫هل تعجبك؟

341
00:26:17,208 --> 00:26:19,344
‫أجل، إنها لذيذة.

342
00:26:58,416 --> 00:27:01,052
‫ألا يمكنك حتى إعداد ديم سم جيد

343
00:27:01,453 --> 00:27:03,355
‫دون سرقة كتيب وصفات شخص آخر؟

344
00:27:03,655 --> 00:27:07,192
‫لو خسرت المنافسة أمام ذلك المطعم
‫الصيني الصغير،

345
00:27:07,258 --> 00:27:09,361
‫يجب عليك أن تعود إلى "الصين".

346
00:27:09,861 --> 00:27:10,962
‫سأطردك.

347
00:27:14,299 --> 00:27:17,035
‫كل شريط من العجين رقيق بدقة الخيط.

348
00:27:17,502 --> 00:27:20,271
‫لا عجب أنه مقرمش جدًا.

349
00:27:20,538 --> 00:27:22,707
‫كيف تمكّن من إعداد العجين؟

350
00:27:42,627 --> 00:27:43,728
‫كيف وجدتم المذاق؟

351
00:27:44,796 --> 00:27:47,332
‫- ليس شهيًا.
‫- مستحيل.

352
00:27:53,038 --> 00:27:54,239
‫المذاق سيئ.

353
00:27:55,173 --> 00:27:57,709
‫لم تصدقني، قلت إنه سيء.

354
00:27:59,177 --> 00:28:01,746
‫ليس المذاق شهيًا، العجين سميك
‫أكثر من اللازم،

355
00:28:01,880 --> 00:28:03,782
‫والرائحة سيئة أيضًا.

356
00:28:04,015 --> 00:28:05,150
‫هل أكمل؟

357
00:28:05,550 --> 00:28:06,584
‫أجل.

358
00:28:06,718 --> 00:28:08,453
‫لن آكلها ولو قدمها لي أحدهم مجانًا.

359
00:28:08,520 --> 00:28:10,155
‫تبدو جميلة من الخارج فقط.

360
00:28:11,456 --> 00:28:12,757
‫قال "تشيل سيونغ" إنها طيبة.

361
00:28:13,458 --> 00:28:15,960
‫لكنك لن تعدها من أجله.

362
00:28:22,734 --> 00:28:23,935
‫هل هو غاضب؟

363
00:28:27,038 --> 00:28:28,139
‫هل المذاق شهي؟

364
00:28:29,874 --> 00:28:31,109
‫أجل.

365
00:28:31,710 --> 00:28:33,378
‫لا تكذبوا.

366
00:28:34,145 --> 00:28:36,047
‫لا تكذبوا!

367
00:28:36,114 --> 00:28:38,917
‫هل أنتم أصدقاؤنا أم أعداؤنا؟

368
00:28:39,918 --> 00:28:42,520
‫هل أنتم أصدقاؤنا أم أعداؤنا؟

369
00:28:43,421 --> 00:28:45,857
‫إنها شهية، ليست سيئة.

370
00:28:45,924 --> 00:28:49,060
‫سيد "دو"، هل تحاول التسبب بإفلاس المطعم؟

371
00:28:49,394 --> 00:28:51,162
‫أخطأت الحكم عليك.

372
00:28:51,229 --> 00:28:53,732
‫هذا ليس حبًا أو مراعاة.

373
00:28:53,865 --> 00:28:55,834
‫يجب أن تكفوا عن الكذب.

374
00:28:59,704 --> 00:29:00,739
‫أهي لذيذة؟

375
00:29:01,806 --> 00:29:04,876
‫أشكرك على دعوتنا جميعًا وتقديم الطعام لنا.

376
00:29:06,711 --> 00:29:07,912
‫لماذا كذبتم؟

377
00:29:10,715 --> 00:29:12,550
‫طلب منا "تشيل سيونغ" ذلك.

378
00:29:13,017 --> 00:29:14,786
‫لم يُردك أن تشعر بالإحباط.

379
00:29:15,186 --> 00:29:16,387
‫لكن...

380
00:29:16,454 --> 00:29:18,890
‫ظللتم تكذبون لعام كامل بالقول
‫إن كل شيء مذاقه شهي،

381
00:29:18,957 --> 00:29:20,692
‫ما جعل هذا المطعم يخسر المال.

382
00:29:20,759 --> 00:29:23,061
‫تبًا، لم تفعل هذا بي يا "تشيل سيونغ"؟

383
00:29:23,762 --> 00:29:26,631
‫هذه قسوة، كذبك هذا تحقير لي.

384
00:29:27,165 --> 00:29:28,867
‫هذه ليست مراعاة.

385
00:29:29,100 --> 00:29:31,202
‫سأقتلكم لو كذبتم عليّ مجددًا.

386
00:29:32,971 --> 00:29:34,939
‫لا يسعنا إلا اتباع أوامر زعيمنا.

387
00:29:35,340 --> 00:29:36,808
‫ما زلت سأقتلكم.

388
00:29:37,375 --> 00:29:39,177
‫ماذا ستفعل لنا

389
00:29:39,811 --> 00:29:41,012
‫لو أخبرناك بالحقيقة؟

390
00:29:46,551 --> 00:29:47,886
‫سأدعكم تعملون في خدمة التوصيل.

391
00:29:51,589 --> 00:29:52,924
‫يمكنكم البدء بذلك،

392
00:29:53,725 --> 00:29:55,660
‫وسأعلمكم منهجيتي

393
00:29:55,727 --> 00:29:58,029
‫من الصفر إن كان أداؤكم جيدًا.

394
00:30:01,533 --> 00:30:03,868
‫وفي المقابل، يجب أن تتذكروا...

395
00:30:04,669 --> 00:30:07,705
‫أنني أعلى مرتبة من زعيمكم.

396
00:30:09,207 --> 00:30:10,208
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

397
00:30:13,111 --> 00:30:14,712
‫- أعلى مرتبة.
‫- حسنًا.

398
00:30:15,513 --> 00:30:16,548
‫أعلى مرتبة.

399
00:30:17,081 --> 00:30:18,416
‫- أجل أيها الطاهي!
‫- أجل أيها الطاهي!

400
00:30:26,391 --> 00:30:27,559
‫حسنًا.

401
00:30:28,760 --> 00:30:30,495
‫سيعلمنا الطهو أيضًا.

402
00:30:31,329 --> 00:30:32,564
‫تناوله كله.

403
00:30:39,604 --> 00:30:42,674
‫هل قدمتها لنا دون أن تتذوقها بنفسك؟

404
00:30:46,578 --> 00:30:48,046
‫هذا لأنك أعددتها بمفردك.

405
00:30:48,112 --> 00:30:49,914
‫هذا لأنك أعددتها بذراع واحدة.

406
00:30:50,682 --> 00:30:54,085
‫- يجب أن نعمل كلنا معًا.
‫- حقًا.

407
00:30:55,186 --> 00:30:57,555
‫كان مذاقها جيدًا عندما أضفت الجيلاتين.

408
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
‫أعتقد أنه ما كان يجب أن أضيف أمعاء البقر.

409
00:30:59,757 --> 00:31:03,761
‫لا عجب أن المذاق كان دسمًا حقًا.

410
00:31:03,962 --> 00:31:05,196
‫أخفقت تمامًا.

411
00:31:05,263 --> 00:31:07,932
‫كان ذلك أسوأ ديم سم تناولته في حياتي.

412
00:31:08,233 --> 00:31:09,968
‫العجين وحشوة القريدس

413
00:31:10,034 --> 00:31:13,004
‫والمرق يجب أن تنسجم جميعًا تمامًا.

414
00:31:13,071 --> 00:31:16,374
‫لكنني لم أتذوق إلا العجين
‫لأنه كان سميكًا أكثر من اللازم.

415
00:31:16,441 --> 00:31:18,409
‫المذاق كان سيئًا جدًا في النهاية.

416
00:31:18,476 --> 00:31:20,011
‫والنكهة تشبه نكهة السمك والدسم

417
00:31:20,078 --> 00:31:22,180
‫وكانت واضحة ومسيطرة في الطبق.

418
00:31:24,782 --> 00:31:27,652
‫مذاقها سيء، لكن الشكل جميل حقًا.

419
00:31:27,752 --> 00:31:29,520
‫تبدو أفضل من طبق أي فندق.

420
00:31:29,954 --> 00:31:31,022
‫ابتهج.

421
00:31:43,434 --> 00:31:46,471
‫قول التعليقات الإيجابية فقط ليس مراعاة.

422
00:31:50,975 --> 00:31:51,976
‫حسنًا إذًا.

423
00:32:10,228 --> 00:32:11,529
‫لنذهب إلى المستشفى.

424
00:32:17,135 --> 00:32:18,303
‫هيا بنا.

425
00:32:24,842 --> 00:32:26,444
‫لنذهب إلى المستشفى.

426
00:32:32,317 --> 00:32:33,952
‫دعني أذهب معك.

427
00:32:34,819 --> 00:32:36,087
‫لماذا تفعلين ذلك؟

428
00:32:36,154 --> 00:32:37,622
‫لنذهب معًا.

429
00:32:37,689 --> 00:32:39,190
‫يمكنني الذهاب بمفردي.

430
00:32:39,390 --> 00:32:41,826
‫- من الأفضل أن نذهب معًا.
‫- ما بالك؟

431
00:32:43,995 --> 00:32:45,863
‫ألا تخشى الحقن؟

432
00:32:46,965 --> 00:32:49,133
‫هل أنا طفل لأخشى الحقن؟

433
00:32:56,240 --> 00:32:57,675
‫- مهلًا.
‫- هيا بنا.

434
00:33:00,979 --> 00:33:02,480
‫المعذرةً.

435
00:33:02,547 --> 00:33:05,283
‫لست أنا المصابة، بل هو.

436
00:33:05,350 --> 00:33:07,485
‫كتفاك غير مستويين.

437
00:33:13,458 --> 00:33:15,660
‫هل تمسكين بالمغرفة بيدك اليمنى؟

438
00:33:15,960 --> 00:33:17,095
‫أجل.

439
00:33:18,029 --> 00:33:19,130
‫ولكن...

440
00:33:24,202 --> 00:33:25,370
‫أيتها الطبيبة.

441
00:33:26,004 --> 00:33:27,572
‫لا أحتاج إلى جبيرة، صحيح؟

442
00:33:27,638 --> 00:33:29,407
‫لا يمكنني أن أضع جبيرة.

443
00:33:29,640 --> 00:33:32,010
‫إنه هو المُصاب.

444
00:33:32,243 --> 00:33:35,313
‫لماذا تخبرينني أنني أعاني
‫من مشاكل في الرسغ والكتف؟

445
00:33:35,380 --> 00:33:36,581
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

446
00:33:36,647 --> 00:33:39,117
‫كان عليك المجيء قبل أن تسوء حالك.

447
00:33:40,685 --> 00:33:43,421
‫لكن...

448
00:33:47,825 --> 00:33:49,193
‫"قروض وظلال"

449
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
‫يا للهول.

450
00:33:57,935 --> 00:34:00,204
‫أنت هنا مجددًا.

451
00:34:00,271 --> 00:34:03,574
‫كان عليك أن تخبرني أنك خرجت.

452
00:34:04,909 --> 00:34:06,544
‫تبدو بخير.

453
00:34:07,645 --> 00:34:08,646
‫اسمع.

454
00:34:09,047 --> 00:34:11,516
‫آنذاك...

455
00:34:11,582 --> 00:34:13,484
‫عندما حملتني

456
00:34:13,551 --> 00:34:15,620
‫لتنقذني من أولئك الأشرار،

457
00:34:16,587 --> 00:34:19,924
‫خفق قلبي وأنا بين ذراعيك.

458
00:34:19,991 --> 00:34:21,292
‫كنت متوترة،

459
00:34:21,359 --> 00:34:24,162
‫خفق قلبي بشدة.

460
00:34:25,797 --> 00:34:27,465
‫حقًا.

461
00:34:28,066 --> 00:34:31,903
‫أنت رجل مدهش حقًا.

462
00:34:32,203 --> 00:34:34,539
‫النساء حمقاوات.

463
00:34:35,773 --> 00:34:37,542
‫كنت خفيفة كالريشة.

464
00:34:38,976 --> 00:34:40,445
‫أهذا لأنك مسنة؟

465
00:34:42,313 --> 00:34:44,649
‫ليس لأنني مسنة،

466
00:34:44,715 --> 00:34:46,350
‫بل لأنني نحيلة.

467
00:34:49,220 --> 00:34:50,288
‫بالمناسبة،

468
00:34:50,721 --> 00:34:53,858
‫هل "بونغ" و"ساي يو" عازبان؟

469
00:34:54,425 --> 00:34:56,894
‫قال إنهما كذلك، ثم قال إنهما ليسا كذلك.

470
00:34:56,961 --> 00:34:59,630
‫يستمر بتغيير كلامه.

471
00:35:02,567 --> 00:35:03,668
‫إنهما

472
00:35:04,368 --> 00:35:06,804
‫متزوجان.

473
00:35:07,238 --> 00:35:10,007
‫إذًا لماذا ظل يغيّر كلامه؟

474
00:35:10,174 --> 00:35:12,610
‫لماذا قال إنهما عازبان وهما ليسا عازبين؟

475
00:35:13,377 --> 00:35:15,213
‫أخبرت "بونغ"

476
00:35:15,279 --> 00:35:19,417
‫أن "ساي يو" تبكي عند محطة الحافلات،

477
00:35:19,650 --> 00:35:21,786
‫فركض نحوها بسرعة.

478
00:35:25,056 --> 00:35:28,126
‫هل كانت "ساي يو" تبكي؟ لماذا؟

479
00:35:28,826 --> 00:35:32,263
‫لا، كانت كذبة.

480
00:35:32,964 --> 00:35:36,300
‫ذُعر وركض نحوها وكأنه حبيبها.

481
00:35:38,569 --> 00:35:41,239
‫إذًا هل هما في علاقة غرامية؟

482
00:35:43,908 --> 00:35:46,511
‫ليسا في علاقة غرامية.

483
00:36:25,650 --> 00:36:28,653
‫كيف لك أن تفتحي الستار دون سؤال؟
‫ماذا لو كنت عاريًا؟

484
00:36:29,487 --> 00:36:30,521
‫أليس كذلك؟

485
00:36:34,792 --> 00:36:37,128
‫جئنا إلى هنا من أجلك.

486
00:36:38,162 --> 00:36:41,566
‫لم أعلم حتى أنني مريضة.

487
00:36:44,368 --> 00:36:45,937
‫لا تستخدمي المقلاة بعد الآن.

488
00:36:47,271 --> 00:36:48,573
‫ولا تستخدمي المغرفة كذلك.

489
00:36:51,542 --> 00:36:54,312
‫سأستخدم المقلاة والمغرفة.

490
00:36:54,979 --> 00:36:57,949
‫العمل بأحدهما فقط يجعلني أشعر
‫بقلة الكفاءة.

491
00:36:58,816 --> 00:37:00,484
‫ستتحسن ذراعك قريبًا.

492
00:37:00,551 --> 00:37:03,254
‫وحينها، كوني لا أعلم سوى العمل بالمغرفة،

493
00:37:03,621 --> 00:37:06,991
‫سأُضطر إلى مغادرة المطبخ، إذ لا عمل لي.

494
00:37:07,725 --> 00:37:08,726
‫هل تخشين الطرد؟

495
00:37:08,793 --> 00:37:11,295
‫سبق وأثبتّ براعتك في إبعاد الناس.

496
00:37:11,796 --> 00:37:13,164
‫أشعر بعدائية هنا.

497
00:37:13,531 --> 00:37:14,765
‫لأنها موجودة.

498
00:37:14,832 --> 00:37:16,567
‫أعتقد أنك لا تريدين مغادرة المطبخ.

499
00:37:16,634 --> 00:37:17,668
‫لا أيها الطاهي.

500
00:37:20,972 --> 00:37:22,907
‫أنا احترافية جدًا.

501
00:37:23,708 --> 00:37:25,643
‫وأنا أيضًا.

502
00:37:25,743 --> 00:37:26,911
‫هذا جيد.

503
00:37:27,445 --> 00:37:29,380
‫- حسنًا.
‫- أجل أيها الطاهي.

504
00:37:37,622 --> 00:37:38,656
‫لكن...

505
00:37:40,024 --> 00:37:41,058
‫بالمناسبة،

506
00:37:42,360 --> 00:37:45,129
‫هل كان الديم سم سيئًا إلى ذلك الحد؟

507
00:37:49,333 --> 00:37:50,534
‫أجل أيها الطاهي.

508
00:37:50,835 --> 00:37:53,037
‫وصفته بتبلّد شديد،

509
00:37:53,104 --> 00:37:56,107
‫وبطريقة قاسية وعنيفة ومخيفة.

510
00:37:56,540 --> 00:37:57,908
‫لديك لسان حسّاس.

511
00:37:58,109 --> 00:38:00,511
‫وكأنك وضعت الطاهي على لوح التقطيع
‫كأنه سمكة

512
00:38:00,578 --> 00:38:02,380
‫وقطعته إلى شرائح.

513
00:38:06,150 --> 00:38:07,218
‫هل يجب...

514
00:38:08,386 --> 00:38:09,887
‫أن أقول ما هو إيجابي فقط؟

515
00:38:11,689 --> 00:38:12,757
‫لا.

516
00:38:13,624 --> 00:38:15,126
‫من الآن فصاعدًا

517
00:38:15,693 --> 00:38:17,795
‫سأفعل ما يمليه عليّ قلبي.

518
00:38:19,263 --> 00:38:20,998
‫مشاعري لي وحدي.

519
00:38:21,399 --> 00:38:24,602
‫يجب أن تكفوا أنتم الرجال
‫عن إخباري بما يجب عليّ فعله.

520
00:38:44,722 --> 00:38:45,790
‫هذا لطيف.

521
00:38:46,357 --> 00:38:48,592
‫لأنني لست في المستشفى بمفردي.

522
00:38:49,727 --> 00:38:53,030
‫من الرائع أن نساند أحدنا الآخر.

523
00:38:55,733 --> 00:38:57,668
‫ليس لذلك أي معنى.

524
00:39:27,031 --> 00:39:30,067
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

525
00:39:40,411 --> 00:39:41,545
‫ماذا تفعل هنا؟

526
00:39:42,747 --> 00:39:43,748
‫أنت.

527
00:39:44,782 --> 00:39:47,017
‫اجلس هنا وانتظر للحظة.

528
00:39:53,824 --> 00:39:56,727
‫أريد أن أتحدث إليك.

529
00:40:19,016 --> 00:40:21,118
‫ما الأمر يا زعيم؟

530
00:40:29,493 --> 00:40:30,661
‫ألم يعد

531
00:40:31,395 --> 00:40:32,463
‫زوجك بعد؟

532
00:40:35,266 --> 00:40:38,335
‫وقّعنا على أوراق الطلاق، انتهى الزواج.

533
00:40:40,805 --> 00:40:41,872
‫تهانئي.

534
00:40:43,774 --> 00:40:45,009
‫هذا جيد.

535
00:41:26,350 --> 00:41:27,351
‫ماذا؟

536
00:41:31,088 --> 00:41:32,223
‫هل قمت

537
00:41:33,591 --> 00:41:34,992
‫بالانفصال عن زوجتك؟

538
00:41:36,894 --> 00:41:37,995
‫أنا فقط...

539
00:41:39,096 --> 00:41:40,564
‫أشعر بالفضول.

540
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
‫أجل.

541
00:41:47,404 --> 00:41:48,405
‫لقد انفصلنا.

542
00:41:51,842 --> 00:41:53,644
‫لقد خلعت خاتمك أيضًا.

543
00:41:54,778 --> 00:41:57,214
‫أحسنت.

544
00:42:00,050 --> 00:42:01,585
‫فعلت الصواب.

545
00:42:03,721 --> 00:42:08,058
‫التق بامرأة أفضل المرة القادمة.

546
00:42:12,363 --> 00:42:15,099
‫لن أواعد، سأعمل فحسب.

547
00:42:40,891 --> 00:42:45,229
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

548
00:44:04,041 --> 00:44:05,242
‫مجددًا.

549
00:44:40,044 --> 00:44:41,345
‫"مياو".

550
00:45:01,498 --> 00:45:02,900
‫بالون العجين

551
00:45:03,767 --> 00:45:05,436
‫يجب أن ينتفخ ليصبح بحجم وجهي

552
00:45:05,502 --> 00:45:07,738
‫ليحتمل وزن المرق والحشو.

553
00:45:08,505 --> 00:45:10,741
‫يظل ينفقع قبل أن أنتهي من نفخه.

554
00:45:13,510 --> 00:45:14,511
‫أيتها الهريرة.

555
00:45:17,581 --> 00:45:20,584
‫إن انفجر فسيكون سميكًا وصلبًا.

556
00:45:24,154 --> 00:45:25,789
‫أريد أن أقوم بعمل جيد،

557
00:45:29,660 --> 00:45:31,195
‫لكن الأمور لا تسير حسبما أريد.

558
00:45:32,763 --> 00:45:37,501
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

559
00:46:17,341 --> 00:46:20,778
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

560
00:46:24,081 --> 00:46:26,016
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

561
00:46:40,697 --> 00:46:41,865
‫يا للهول.

562
00:46:45,969 --> 00:46:50,207
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

563
00:46:51,909 --> 00:46:53,010
‫إنها لذيذة جدًا.

564
00:46:53,343 --> 00:46:54,511
‫إنها مذهلة.

565
00:47:04,755 --> 00:47:06,723
‫غدًا، سيبدأ مهرجان

566
00:47:06,790 --> 00:47:09,026
‫الديم سم بين مطعمي "اللمسة الأخيرة"
‫و"المقلاة الجائعة".

567
00:47:09,092 --> 00:47:11,562
‫ابذلوا قصارى جهدكم لتُتقنوا أدواركم.

568
00:47:11,628 --> 00:47:12,963
‫- أمرك أيها الطاهي!
‫- أمرك أيها الطاهي!

569
00:47:17,467 --> 00:47:19,603
‫"سيول جا"، لنعمل على إعداد المرق مجددًا.

570
00:47:19,937 --> 00:47:22,639
‫مذاقه كمذاق السمك بسبب أحشاء القريدس.

571
00:47:22,706 --> 00:47:25,609
‫إنه بري لكن تجمده
‫جعل الأعضاء تفسد أثناء الطهو.

572
00:47:25,676 --> 00:47:26,977
‫لذلك بدلًا منه

573
00:47:27,044 --> 00:47:29,313
‫سنستخدم القريدس المحلي المستولد الطازج.

574
00:47:29,379 --> 00:47:30,447
‫حسنًا أيها الطاهي.

575
00:47:32,850 --> 00:47:34,651
‫أنت ستكونين مسؤولة عن تحضير القريدس.

576
00:47:34,852 --> 00:47:37,120
‫لا أحد لديه متسع من الوقت، لذا هيا بنا.

577
00:47:37,621 --> 00:47:39,623
‫كل زلابية ضخمة يجب أن تحوي 12 قطعة قريدس،

578
00:47:39,690 --> 00:47:42,593
‫لذلك حضّري صندوقين منه وانزعي اللحم.

579
00:47:42,659 --> 00:47:43,760
‫قريدس النمر باهظ الثمن،

580
00:47:43,827 --> 00:47:45,128
‫وعصارة لحمه أهم ما فيه،

581
00:47:45,195 --> 00:47:46,864
‫لذا يجب ألا تفسدي أي قطعة.

582
00:47:46,930 --> 00:47:49,566
‫أمسكي بالقوائم وشديه لتنزعيه
‫من القشرة بسرعة.

583
00:47:49,633 --> 00:47:51,068
‫افتحي القشرة الخلفية ببطء

584
00:47:51,134 --> 00:47:52,402
‫حتى تُخرجي اللحم

585
00:47:52,469 --> 00:47:53,604
‫دون إفساده.

586
00:47:53,670 --> 00:47:54,738
‫يمكنك القيام بهذا، صحيح؟

587
00:47:57,207 --> 00:47:58,308
‫ضعها.

588
00:47:59,676 --> 00:48:00,711
‫قوائم الدجاج.

589
00:48:01,645 --> 00:48:02,813
‫قشور الخنزير.

590
00:48:03,046 --> 00:48:04,314
‫أقدام الخنزير.

591
00:48:05,449 --> 00:48:06,450
‫ماء.

592
00:48:11,154 --> 00:48:12,189
‫توقف.

593
00:48:12,522 --> 00:48:13,557
‫الزنجبيل.

594
00:48:14,491 --> 00:48:15,559
‫الزنجبيل...

595
00:48:25,636 --> 00:48:28,572
‫لا يجب أن تقطّعوا القشر، بل تكشطوه.

596
00:48:32,209 --> 00:48:34,978
‫لو استخدمتم سكينًا فستختفي الرائحة.

597
00:48:36,246 --> 00:48:37,881
‫لا تفكروا فيه كقشر نزيله،

598
00:48:37,948 --> 00:48:40,250
‫بل كسترة يجب خلعها.

599
00:48:40,317 --> 00:48:42,886
‫اعملوا بحذر تجنبًا لإفساد قشرة
‫الزنجبيل الداخلية.

600
00:48:47,190 --> 00:48:48,392
‫أجيبوني.

601
00:48:48,992 --> 00:48:49,993
‫أمرك يا مسؤولة التقطيع.

602
00:48:54,865 --> 00:48:55,999
‫أيتها السيدة!

603
00:48:56,800 --> 00:48:58,235
‫هل جُننت؟

604
00:48:59,469 --> 00:49:01,605
‫يجب أن تقشّريه بنحو ملائم.

605
00:49:01,672 --> 00:49:04,107
‫أتعرفين قيمة قريدس النمر؟

606
00:49:04,241 --> 00:49:06,576
‫كيف لك أن تتركي نصف القشرة ملتصقًا باللحم؟

607
00:49:08,679 --> 00:49:09,880
‫حتى عند تقشير التفاح،

608
00:49:09,947 --> 00:49:12,950
‫لا يتبقى سوى ربع التفاحة لنأكلها
‫إن أزلنا قشرة سميكة.

609
00:49:13,483 --> 00:49:16,253
‫استخدمي رأسك، فهل هو مجرد أداة هامشية؟

610
00:49:24,995 --> 00:49:26,063
‫"غيوك جيونغ".

611
00:49:26,196 --> 00:49:27,497
‫استخدم الدقيق القوي

612
00:49:27,564 --> 00:49:29,333
‫لجعل العجين مرنًا وطريًا.

613
00:49:29,499 --> 00:49:30,534
‫أمرك أيها الطاهي.

614
00:49:30,634 --> 00:49:32,135
‫اخفقه كثيرًا،

615
00:49:32,202 --> 00:49:34,471
‫حتى تتخلص من فقاعات الهواء في العجين.

616
00:49:34,938 --> 00:49:35,973
‫انزلي.

617
00:49:36,506 --> 00:49:37,607
‫لفيه.

618
00:49:37,841 --> 00:49:38,775
‫أمرك أيها الطاهي.

619
00:49:38,842 --> 00:49:40,978
‫بتلك الطريقة، ستصبح الطبقات
‫الرقيقة أكثر مرونة،

620
00:49:41,044 --> 00:49:42,346
‫وسينبسط العجين بسهولة.

621
00:49:42,412 --> 00:49:44,581
‫وبذلك لن يتمزق حتى عندما نملأه بالمرق.

622
00:49:45,048 --> 00:49:46,116
‫أمرك أيها الطاهي.

623
00:49:51,355 --> 00:49:53,090
‫- كفي عن التحديق.
‫- أجل أيها الطاهي.

624
00:49:53,757 --> 00:49:55,625
‫ألا تزال البالونات تتفجر؟

625
00:49:55,692 --> 00:49:56,693
‫لنتحقق.

626
00:50:15,012 --> 00:50:16,446
‫ما الذي يجب أن نضيفه

627
00:50:16,513 --> 00:50:18,448
‫لتحرص على عدم تمزق عجين الزلابية
‫حتى إن شُدت؟

628
00:50:19,850 --> 00:50:20,851
‫علكة؟

629
00:50:23,954 --> 00:50:25,522
‫لا يُفترض أن ينفجر؟

630
00:50:25,589 --> 00:50:26,590
‫لا.

631
00:50:28,025 --> 00:50:31,661
‫سيدتي، أنا آسفة، أنا آسفة للغاية.

632
00:50:31,928 --> 00:50:34,731
‫فقدت صوابي بسبب مهرجان قريدس "أوسال".

633
00:50:34,798 --> 00:50:36,533
‫تفوّهت بكلام جنوني.

634
00:50:39,469 --> 00:50:41,438
‫وصفني الطاهي "بونغ"

635
00:50:42,039 --> 00:50:44,107
‫بالكسولة.

636
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
‫ماذا؟

637
00:50:48,145 --> 00:50:51,915
‫رجال العصابة أخبروني أنني معتوهة.

638
00:50:52,582 --> 00:50:54,384
‫يقولون إنني محطمة.

639
00:50:55,352 --> 00:50:56,586
‫من قال ذلك؟

640
00:50:56,720 --> 00:50:59,056
‫هل كان "ماينغ دال"، صاحب الشعر الأبيض؟

641
00:51:01,324 --> 00:51:03,093
‫صاحب الشعر الأبيض

642
00:51:03,160 --> 00:51:05,395
‫هو من ذهبت معه إلى الفندق.

643
00:51:06,063 --> 00:51:07,397
‫لم يكن هو.

644
00:51:08,632 --> 00:51:10,867
‫إنه لطيف معي في الواقع.

645
00:51:14,671 --> 00:51:15,739
‫هل

646
00:51:16,139 --> 00:51:17,507
‫رأيتني

647
00:51:17,841 --> 00:51:20,377
‫أدخل إلى الفندق مع "ماينغ دال"؟

648
00:51:20,710 --> 00:51:24,381
‫لماذا لم تقولي شيئًا حتى الآن؟

649
00:51:24,648 --> 00:51:28,318
‫أليس من التهذيب أن نمتنع عن ذكر الأمر؟

650
00:51:31,354 --> 00:51:33,690
‫لا توجد علاقة بيننا.

651
00:51:35,425 --> 00:51:36,927
‫لا يجمعنا شيء.

652
00:51:36,993 --> 00:51:38,095
‫لماذا؟

653
00:51:38,462 --> 00:51:40,163
‫إنه الأكثر لطفًا بينهم.

654
00:51:40,230 --> 00:51:42,566
‫هل جُننت؟ إنه لا يناسبني.

655
00:51:43,133 --> 00:51:44,167
‫يا للهول.

656
00:51:45,402 --> 00:51:46,536
‫أنا آسفة.

657
00:51:47,737 --> 00:51:48,972
‫سيدتي.

658
00:51:50,440 --> 00:51:53,110
‫"المقلاة الجائعة"

659
00:51:54,578 --> 00:51:57,280
‫هكذا يجب أن تأكل.

660
00:52:06,022 --> 00:52:07,057
‫يا للهول.

661
00:52:07,390 --> 00:52:11,161
‫لا يسعني النوم ليلًا لأن رائحة الزنجبيل
‫تفوح مني.

662
00:52:11,495 --> 00:52:13,930
‫هذه الشطيرة مذاقها مذهل.

663
00:52:17,467 --> 00:52:21,071
‫أين "سيول جا"، أين السيدتان؟

664
00:52:21,138 --> 00:52:22,572
‫ذهبتا إلى الحمّام.

665
00:52:26,076 --> 00:52:27,244
‫انتباه.

666
00:52:30,747 --> 00:52:33,884
‫من الآن فصاعدًا، لن تردوا

667
00:52:34,251 --> 00:52:36,753
‫سوى بالقول، "أمرك أيها الطاهي"
‫و"حسنًا أيها الطاهي"

668
00:52:36,820 --> 00:52:38,488
‫عند التحدث إلى "بونغ".

669
00:52:39,289 --> 00:52:40,290
‫اتفقنا؟

670
00:52:41,258 --> 00:52:42,659
‫يمكنكم مواصلة الأكل.

671
00:52:49,399 --> 00:52:50,700
‫"المقلاة الجائعة"

672
00:52:50,934 --> 00:52:52,569
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

673
00:52:52,636 --> 00:52:54,037
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

674
00:53:14,224 --> 00:53:15,292
‫"سيول جا".

675
00:53:15,959 --> 00:53:18,094
‫سأريك أي نوع من الرجال أكون.

676
00:53:18,762 --> 00:53:21,565
‫تعالي إلى الطابق الـ21 في فندق "جاينت".

677
00:53:23,567 --> 00:53:25,335
‫"فندق (جاينت)"

678
00:53:25,569 --> 00:53:27,204
‫اعملي معي.

679
00:53:27,804 --> 00:53:31,007
‫مهاراتك ترقى إلى مكان رائع كهذا.

680
00:53:31,641 --> 00:53:33,877
‫اخرجي من ذلك المطعم الصيني المتواضع.

681
00:53:33,944 --> 00:53:35,145
‫حالًا.

682
00:54:08,044 --> 00:54:09,079
‫ألن تعودي إلى المنزل؟

683
00:54:13,617 --> 00:54:15,719
‫- ذلك البالون...
‫- إنها علكة.

684
00:54:17,621 --> 00:54:19,022
‫- هل تسخرين مني؟
‫- كلا أيها الطاهي.

685
00:54:19,089 --> 00:54:20,690
‫هذا يدل على شدة رغبتي

686
00:54:20,757 --> 00:54:23,226
‫في جعل العجين ينتفخ كالبالون.

687
00:54:23,860 --> 00:54:25,662
‫تفضل، يا إلهي.

688
00:54:38,074 --> 00:54:39,209
‫لن آكله.

689
00:54:39,276 --> 00:54:42,145
‫كل برفقتي، أعددت وجبتين.

690
00:54:42,212 --> 00:54:45,115
‫ظننت أنني أستطيع أن أطهو ما أشاء
‫متى شئت إن أصبحت طاهية،

691
00:54:45,181 --> 00:54:47,450
‫لكن ليس لديّ وقت حتى لتناول الطعام، تفضل.

692
00:54:48,918 --> 00:54:50,420
‫إنه أول طبق جاجانغميون أعدّه.

693
00:54:55,659 --> 00:54:56,893
‫سأمزجه لك.

694
00:55:21,217 --> 00:55:22,419
‫مذاقه ليس شهيًا.

695
00:55:22,919 --> 00:55:23,987
‫حقًا؟

696
00:55:24,954 --> 00:55:26,089
‫هل تقول الصدق؟

697
00:55:27,190 --> 00:55:28,191
‫انظري.

698
00:55:29,492 --> 00:55:31,861
‫لقد سلقت النودلز أكثر من اللازم،
‫فأصبحت أكثر رطوبة ودون مرونة.

699
00:55:31,928 --> 00:55:33,630
‫وأضفت الكثير من معجون الفاصولياء السوداء،

700
00:55:33,697 --> 00:55:36,032
‫حاولت جاهدةً تعديل ملوحتها
‫بالسكر ومستخلص الذرة.

701
00:55:36,633 --> 00:55:39,569
‫فأصبح المذاق أكثر حلاوة ودسمًا، إنه
‫يقتلني.

702
00:55:40,003 --> 00:55:42,572
‫من علمك الخداع في الطهو؟

703
00:55:42,839 --> 00:55:45,375
‫أنا؟ بحقك، انظري.

704
00:55:45,975 --> 00:55:47,744
‫الحبار والقريدس،

705
00:55:47,811 --> 00:55:50,213
‫والخضراوات والنودلز والصلصة

706
00:55:50,280 --> 00:55:52,182
‫يجب أن تُخلط جيدًا مع بعضها البعض.

707
00:55:52,248 --> 00:55:54,617
‫لكنك لم تضعي في الحسبان عصارة البصل
‫وأضفت الماء.

708
00:55:54,684 --> 00:55:57,787
‫بعدما تناول هذا الطبق، ستصبحين كبالون ماء.

709
00:55:58,188 --> 00:56:00,457
‫من المستحيل التعرف على هوية هذا الطبق.

710
00:56:00,824 --> 00:56:02,125
‫لقد أعجبك.

711
00:56:02,192 --> 00:56:03,293
‫هل تبتسمين حقًا؟

712
00:56:07,230 --> 00:56:08,898
‫أنت تحسنين الاحتمال.

713
00:56:09,165 --> 00:56:10,333
‫أجل أيها الطاهي.

714
00:56:10,667 --> 00:56:12,102
‫هذا صعب حقًا.

715
00:56:12,168 --> 00:56:13,303
‫أجل أيها الطاهي.

716
00:56:16,005 --> 00:56:17,741
‫كونها أول مرة تعدين فيها الجاجانغميون،

717
00:56:17,974 --> 00:56:19,109
‫سأتناول الطبق كله.

718
00:56:20,009 --> 00:56:21,077
‫أجل أيها الطاهي.

719
00:56:26,783 --> 00:56:27,984
‫أعجبني.

720
00:56:38,294 --> 00:56:39,396
‫أعطيني علكة.

721
00:56:40,897 --> 00:56:42,932
‫لا أقصد التي مضغتها، أعطيني واحدة جديدة.

722
00:56:42,999 --> 00:56:44,367
‫واحدة جديدة.

723
00:56:58,515 --> 00:56:59,682
‫العجين

724
00:57:00,049 --> 00:57:02,485
‫يجب أن يكون طريًا ولكن مرنًا.

725
00:57:02,552 --> 00:57:03,653
‫أجل أيها الطاهي.

726
00:57:04,687 --> 00:57:06,790
‫كي يحبس العجين الحشو والمرق،

727
00:57:06,890 --> 00:57:09,159
‫يجب أن يكون مطاطًا ولكن قوي.

728
00:57:09,659 --> 00:57:10,693
‫وأيضًا،

729
00:57:11,361 --> 00:57:13,863
‫يجب أن يكون قوامه طريًا جدًا.

730
00:57:14,697 --> 00:57:15,732
‫أجل أيها الطاهي.

731
00:57:25,575 --> 00:57:27,277
‫بدلًا من استخدام بيض الدجاج،

732
00:57:27,544 --> 00:57:29,312
‫ربما علينا استخدام بيض البط عالي الدسم

733
00:57:29,813 --> 00:57:31,514
‫ودقيق الأرز بالغلوتين.

734
00:57:32,582 --> 00:57:35,185
‫دقيق قوي، دقيق الأرز بالغلوتين.

735
00:57:36,553 --> 00:57:37,554
‫الماء.

736
00:57:40,557 --> 00:57:41,624
‫بيض البط.

737
00:58:00,210 --> 00:58:01,845
‫لفّيه إلى الجانب، بقوة.

738
00:58:01,911 --> 00:58:02,946
‫أمرك أيها الطاهي.

739
00:58:06,416 --> 00:58:07,817
‫يجب أن تعجنيه بقوة أكبر.

740
00:58:08,117 --> 00:58:09,752
‫- هكذا؟
‫- أجل.

741
00:58:16,860 --> 00:58:17,927
‫ثبتيه.

742
00:58:55,732 --> 00:58:57,133
‫إنه متهدل أكثر من اللازم.

743
00:58:58,268 --> 00:58:59,502
‫هل يجب أن نتخلص من الماء؟

744
00:58:59,569 --> 00:59:00,603
‫أجل أيها الطاهي.

745
00:59:04,107 --> 00:59:05,241
‫الدقيق القوي.

746
00:59:06,809 --> 00:59:09,112
‫ودقيق الأرز بالغلوتين وبيض البط.

747
00:59:26,396 --> 00:59:27,463
‫أحسنت الصنع.

748
00:59:53,356 --> 00:59:56,125
‫لن يكبر العجين أكثر.

749
00:59:56,559 --> 00:59:58,461
‫يجب أن نضيف الماء.

750
00:59:59,662 --> 01:00:01,464
‫- أنضيف معجون الدقيق؟
‫- بدلًا من دقيق الأرز؟

751
01:00:01,531 --> 01:00:03,099
‫- أجل.
‫- أجل أيها الطاهي.

752
01:00:05,468 --> 01:00:06,569
‫مجددًا.

753
01:00:07,837 --> 01:00:10,373
‫دقيق قوي ومعجون دقيق.

754
01:00:10,840 --> 01:00:11,975
‫وبيض بط.

755
01:00:33,663 --> 01:00:34,964
‫لنجرّب هذا مرةً أخيرة.

756
01:00:35,298 --> 01:00:36,566
‫ولنعد إلى المنزل إن فشلنا.

757
01:00:37,333 --> 01:00:38,468
‫أجل أيها الطاهي.

758
01:00:47,243 --> 01:00:48,378
‫إنه يكبر.

759
01:00:48,711 --> 01:00:51,547
‫يا للعجب، لم ينفجر.

760
01:00:53,149 --> 01:00:55,451
‫يا للروعة!

761
01:01:00,990 --> 01:01:02,091
‫رائع!

762
01:01:10,500 --> 01:01:12,468
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

763
01:01:51,074 --> 01:01:53,710
‫وقّعت على الأوراق، انتهى الزواج.

764
01:02:16,599 --> 01:02:17,900
‫لن أواعد.

765
01:02:18,134 --> 01:02:19,302
‫سأعمل فحسب.

766
01:02:40,990 --> 01:02:42,425
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

767
01:02:43,493 --> 01:02:45,528
‫ترجمة "شيماء جاد"

