﻿1
00:00:24,157 --> 00:00:26,793
‫لنجرب هذا مرةً أخيرة ولنعد إلى المنزل
‫إن فشلنا.

2
00:00:27,594 --> 00:00:28,762
{\an8}‫أمرك أيها الطاهي.

3
00:00:32,332 --> 00:00:34,701
{\an8}‫إنه يكبر، يا للعجب.

4
00:00:35,001 --> 00:00:36,469
{\an8}‫لم ينفجر!

5
00:00:43,943 --> 00:00:45,045
‫لقد نجحنا.

6
00:00:52,285 --> 00:00:53,319
‫هل أنت مجنونة؟

7
00:00:54,754 --> 00:00:55,822
‫هل فقدت عقلك؟

8
00:00:56,723 --> 00:00:59,426
‫سررت لجودة البالون فحسب.

9
00:01:00,427 --> 00:01:02,362
‫إن كان البالون أعجبك فلتقبّليه.

10
00:01:02,429 --> 00:01:03,997
‫لم تقبّلين وجنتي؟

11
00:01:05,465 --> 00:01:06,499
‫في الواقع...

12
00:01:25,485 --> 00:01:27,787
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

13
00:01:33,693 --> 00:01:35,228
‫وقّعنا الأوراق.

14
00:01:35,295 --> 00:01:36,563
‫انتهى الزواج.

15
00:01:45,972 --> 00:01:47,273
‫لن أواعد.

16
00:01:47,607 --> 00:01:48,741
‫سأعمل فحسب.

17
00:02:15,735 --> 00:02:18,872
‫ألن تذهبا إلى المنزل؟

18
00:02:25,145 --> 00:02:26,279
‫ماذا تفعلان هنا؟

19
00:02:26,679 --> 00:02:28,848
‫ننفخ أغلفة الزلابية إلى بالونات.

20
00:02:28,915 --> 00:02:29,983
‫وقد نجح الأمر الآن.

21
00:02:30,049 --> 00:02:31,885
‫تنفخان أغلفة الزلابية إلى بالونات؟

22
00:02:33,052 --> 00:02:35,688
‫هل تريد أن تجرب؟ إنها تنتفخ بشكل جيد.

23
00:02:36,890 --> 00:02:37,924
‫هاك.

24
00:02:39,559 --> 00:02:41,361
‫أمسكه من هنا.

25
00:02:42,328 --> 00:02:43,563
‫وانفخ

26
00:02:43,630 --> 00:02:45,031
‫- هكذا؟
‫- أجل.

27
00:02:45,665 --> 00:02:47,066
‫- ضمها هكذا.
‫- كيف؟

28
00:02:47,133 --> 00:02:48,701
‫ضمها وانفخها برفق.

29
00:02:53,940 --> 00:02:54,807
‫إنها تنتفخ.

30
00:02:54,874 --> 00:02:56,943
‫يمكنك جعل الزلابية بالونًا.

31
00:02:57,710 --> 00:02:59,179
‫نجح الأمر!

32
00:03:00,513 --> 00:03:02,916
‫إنها تنتفخ إلى بالون حقًا.

33
00:03:03,783 --> 00:03:05,652
‫هذا مثير للاهتمام للغاية.

34
00:03:05,718 --> 00:03:07,053
‫كيف يمكن لزلابية أن تصبح بالونًا؟

35
00:03:07,120 --> 00:03:08,688
‫لم أنت هنا في هذه الساعة؟

36
00:03:11,925 --> 00:03:13,326
‫جئت لأراقبك.

37
00:03:14,194 --> 00:03:15,595
‫لأرى إن كنت تعمل بشكل جيد.

38
00:03:17,530 --> 00:03:19,165
‫أنت تبلي حسنًا.

39
00:03:20,200 --> 00:03:21,668
‫- هل هذه جيدة؟
‫- أجل.

40
00:03:21,734 --> 00:03:23,937
‫عليك أخذ واحدة أخرى.

41
00:03:24,737 --> 00:03:25,838
‫رائع.

42
00:03:36,282 --> 00:03:39,652
‫"اللمسة الأخيرة"

43
00:04:02,875 --> 00:04:04,043
‫مع خبز القريدس المحمص،

44
00:04:04,944 --> 00:04:06,913
‫يجب أن يكون الخبز الخارجي مقرمشًا،

45
00:04:07,013 --> 00:04:09,048
‫لكن القريدس الذي في الداخل يجب أن يكون
‫رطبًا.

46
00:04:09,849 --> 00:04:12,051
‫من المهم توافر هذين الشرطين.

47
00:04:13,886 --> 00:04:15,255
‫هذا خبز القريدس المحمص خاصتي

48
00:04:15,989 --> 00:04:17,690
‫الذي ابتكرته بعد 20 سنة.

49
00:04:18,224 --> 00:04:19,425
‫هلا تتذوقيه؟

50
00:04:19,726 --> 00:04:22,262
‫أنا هنا لأراك بصفتي رئيسة قسم التقطيع
‫في "المقلاة الجائعة".

51
00:04:22,328 --> 00:04:23,663
‫هذا سبب وجودي هنا.

52
00:04:24,297 --> 00:04:27,300
‫ألغ مهرجان الحساء بالقريدس على الفور.

53
00:04:27,600 --> 00:04:28,801
‫"المقلاة الجائعة"؟

54
00:04:29,602 --> 00:04:31,471
‫هل تعملين هناك حقًا؟

55
00:04:32,572 --> 00:04:35,275
‫هل انحدرت حقًا إلى مستوى

56
00:04:35,341 --> 00:04:37,610
‫سرقة وصفات الآخرين؟

57
00:04:37,744 --> 00:04:39,746
‫كيف لطاه أن يفعل هذا؟

58
00:04:41,314 --> 00:04:43,082
‫لم أكن أعلم حقًا.

59
00:04:44,050 --> 00:04:45,184
‫"سيول جا".

60
00:04:46,185 --> 00:04:47,987
‫أعرف

61
00:04:48,321 --> 00:04:50,723
‫أنني قمت بشي ضميري مع الفلفل الحار
‫منذ 20 سنة

62
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
‫وأخذت مالك وهربت إلى "كوريا"،

63
00:04:52,759 --> 00:04:56,229
‫ولكنني الآن أبقي ضميري يقظًا.

64
00:04:57,830 --> 00:04:59,332
‫ثقي بي.

65
00:05:01,234 --> 00:05:03,303
‫انظري، سكينك

66
00:05:03,369 --> 00:05:05,271
‫ينتمي إلى هذا المكان المذهل.

67
00:05:05,338 --> 00:05:07,340
‫اتركي ذلك المطعم الصيني الوضيع

68
00:05:07,407 --> 00:05:08,675
‫على الفور.

69
00:05:09,442 --> 00:05:10,977
‫اعملي معي.

70
00:05:11,411 --> 00:05:12,679
‫انس الأمر.

71
00:05:13,146 --> 00:05:15,214
‫سأدفع لك 3 أضعاف

72
00:05:16,149 --> 00:05:17,617
‫راتبك الحالي.

73
00:05:20,887 --> 00:05:22,055
‫3 أضعافه؟

74
00:05:23,456 --> 00:05:25,124
‫أي نحو 10 ملايين وون شهريًا.

75
00:05:25,191 --> 00:05:26,326
‫سأدفع لك

76
00:05:26,926 --> 00:05:28,027
‫10 ملايين وون.

77
00:05:30,363 --> 00:05:31,531
‫هل أنت جاد؟

78
00:05:43,042 --> 00:05:44,777
‫- سيد "دو".
‫- ماذا؟

79
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
‫إن كنت أنا و"بونغ" نغرق، فأيًا منا ستنقذ؟

80
00:05:47,914 --> 00:05:50,650
‫سأنقذك أنت أيتها الكركند الحلو.

81
00:05:52,418 --> 00:05:53,553
‫أيها الطاهي "بونغ".

82
00:05:54,287 --> 00:05:57,190
‫إن كنت أنا والسيد "دو" نغرق
‫فأيًا منا ستنقذ؟

83
00:06:00,760 --> 00:06:02,528
‫سأنقذ السيد "دو".

84
00:06:04,530 --> 00:06:05,932
‫اسألني.

85
00:06:07,133 --> 00:06:08,234
‫لا.

86
00:06:09,135 --> 00:06:10,403
‫لأن الإجابة معروفة.

87
00:06:13,940 --> 00:06:15,007
‫حسنًا.

88
00:06:15,575 --> 00:06:17,844
‫إن كنت أنا و"بونغ" نغرق،

89
00:06:18,411 --> 00:06:19,679
‫فأيًا منا ستنقذين؟

90
00:06:20,480 --> 00:06:21,714
‫الطاهي "بونغ"!

91
00:06:23,516 --> 00:06:24,550
‫أرأيت؟

92
00:06:25,852 --> 00:06:26,786
‫لماذا؟

93
00:06:26,853 --> 00:06:29,756
‫يبدو أنك تجيد السباحة وتستطيع إنقاذ نفسك.

94
00:06:29,822 --> 00:06:31,257
‫أنت مقاتل ماهر كذلك.

95
00:06:35,361 --> 00:06:37,430
‫هذا يعني أنني رائع، أليس كذلك؟

96
00:06:38,364 --> 00:06:40,133
‫وأنني أتمتع بالرجولة؟

97
00:06:41,434 --> 00:06:42,468
‫هذا صحيح.

98
00:06:43,369 --> 00:06:44,904
‫أنا سبّاح ماهر.

99
00:06:45,204 --> 00:06:46,906
‫أنا أفضل من "بونغ".

100
00:06:47,940 --> 00:06:49,909
‫أنت تتمتعين بحصافة.

101
00:06:54,814 --> 00:06:55,882
‫"تشيل سيونغ".

102
00:06:56,749 --> 00:06:59,018
‫إن كنا نحن الثلاثة نغرق،

103
00:07:00,386 --> 00:07:01,821
‫فمن سينقذنا؟

104
00:07:09,695 --> 00:07:10,930
‫لا تقلق.

105
00:07:12,398 --> 00:07:14,033
‫أنا سباح ماهر حقًا.

106
00:07:14,534 --> 00:07:17,170
‫سأنقذكما معًا.

107
00:07:23,342 --> 00:07:25,745
‫ألست رائعًا؟ لنشرب نخب هذا.

108
00:07:25,812 --> 00:07:29,615
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

109
00:07:57,243 --> 00:07:59,645
‫إن كنت ستنام هنا

110
00:07:59,745 --> 00:08:01,447
‫بدلًا من العودة إلى المنزل،

111
00:08:02,815 --> 00:08:05,518
‫فلتنم بالأعلى، توجد الكثير من الغرف.

112
00:08:05,818 --> 00:08:07,587
‫- تعال.
‫- لا عليك.

113
00:08:07,854 --> 00:08:09,155
‫يمكنك أن تقيم معي

114
00:08:09,489 --> 00:08:12,191
‫حتى تجد سكنًا جديدًا.

115
00:08:12,325 --> 00:08:13,392
‫اتبعني.

116
00:08:13,659 --> 00:08:15,094
‫قلت لا عليك.

117
00:08:19,932 --> 00:08:21,467
‫بحقك.

118
00:08:21,534 --> 00:08:24,237
‫استمع إلى شقيقك الكبير يا أحمق.

119
00:08:27,507 --> 00:08:29,275
‫هيا، حقًا.

120
00:08:30,309 --> 00:08:33,346
‫لماذا تريد أن تقيم مع رجل؟
‫هل تريد الزواج مني؟

121
00:08:33,412 --> 00:08:35,882
‫- هيا بنا.
‫- ماذا تفعل؟

122
00:08:41,821 --> 00:08:43,556
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

123
00:08:45,758 --> 00:08:47,159
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

124
00:08:47,226 --> 00:08:49,762
‫بدأ "بونغ" في قسم الطهي.

125
00:08:50,496 --> 00:08:54,000
‫ليس بوسع "بونغ" أن يكون معلمًا
‫لعاملة تقطيع مثلك.

126
00:08:54,700 --> 00:08:56,068
‫لا تعملي تحت إمرته.

127
00:08:56,802 --> 00:08:59,305
‫أنا كنت في قسم التقطيع مثلك تمامًا.

128
00:08:59,805 --> 00:09:02,375
‫قسم التقطيع هو الذي يرفع المطعم
‫أو يهوي به،

129
00:09:02,441 --> 00:09:03,843
‫وليس قسم الطهي.

130
00:09:04,043 --> 00:09:06,646
‫لا تعملي مع أغبياء جهلة لا يعرفون هذا.

131
00:09:08,915 --> 00:09:11,083
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس"

132
00:09:51,424 --> 00:09:54,460
‫تقول نشرة الطقس إنها ستمطر اليوم.

133
00:09:56,195 --> 00:09:57,496
‫إنها لا تمطر.

134
00:09:58,464 --> 00:10:00,366
‫سيكون هناك وابل مفاجئ من المطر.

135
00:10:02,602 --> 00:10:04,804
‫- ولكنها لا تمطر.
‫- ستمطر.

136
00:10:05,605 --> 00:10:06,839
‫ولكنها لا تمطر الآن.

137
00:10:13,012 --> 00:10:15,348
‫- لا أصدق.
‫- أخبرتك أنها ستمطر.

138
00:10:16,449 --> 00:10:17,483
‫مذهل.

139
00:10:25,091 --> 00:10:26,626
‫- سيد "دو".
‫- ماذا؟

140
00:10:27,326 --> 00:10:28,894
‫لقد أحضرت مظلتين.

141
00:10:28,961 --> 00:10:32,298
‫إحضار واحدة أشبه بفضح نفسي.

142
00:10:33,232 --> 00:10:35,935
‫لهذا لا يمكنني أن أكرهك.

143
00:10:36,102 --> 00:10:37,103
‫"ساي يو".

144
00:10:37,837 --> 00:10:38,904
‫ماذا؟

145
00:10:42,341 --> 00:10:43,609
‫لا تكرهيني...

146
00:10:45,077 --> 00:10:46,512
‫حتى لو لم تستطيعي أن تحبيني.

147
00:10:48,514 --> 00:10:51,984
‫حتى لو لم أستطع أن أحبك
‫لا تريدني أن أكرهك.

148
00:10:55,688 --> 00:10:57,189
‫في فترة قصيرة،

149
00:10:57,523 --> 00:11:01,093
‫تزوجت وطُلقت، لا بد أن هذا كان صعبًا عليك.

150
00:11:02,161 --> 00:11:04,196
‫ثم قام رجل مثلي

151
00:11:05,164 --> 00:11:06,799
‫بالاعتراف لك فجأة بحبه.

152
00:11:07,767 --> 00:11:08,834
‫لن أقوم

153
00:11:10,002 --> 00:11:11,704
‫بالضغط عليك بعد الآن.

154
00:11:11,971 --> 00:11:14,740
‫سأكون رئيسك فحسب.

155
00:11:16,876 --> 00:11:20,146
‫لذا لا تشعري بالارتباك، ولتكوني مطمئنة.

156
00:11:21,247 --> 00:11:23,215
‫يمكنك الاطمئنان بقربي، اتفقنا؟

157
00:11:25,985 --> 00:11:27,119
‫ابتهجي.

158
00:11:29,622 --> 00:11:30,790
‫شكرًا لك.

159
00:11:54,180 --> 00:11:55,247
‫توقف المطر.

160
00:11:56,382 --> 00:11:57,750
‫هذا صحيح.

161
00:12:00,886 --> 00:12:02,421
‫- اذهبي.
‫- حسنًا.

162
00:12:21,607 --> 00:12:23,509
‫اليوم هو اليوم الأول.

163
00:12:23,576 --> 00:12:25,978
‫لمهرجان حساء ديم سم بالقريدس.

164
00:12:26,545 --> 00:12:28,314
‫"ماينغ دال"، ستساعد مسؤولة التقطيع.

165
00:12:29,081 --> 00:12:30,249
‫"جيون آي مان"، ستجهّز المكونات.

166
00:12:30,316 --> 00:12:31,684
‫"يانغ غانغ هو"، ستغسل الصحون.

167
00:12:31,751 --> 00:12:33,419
‫"بونغ تشي سو"، ستساعد مسؤول النودلز.

168
00:12:33,486 --> 00:12:35,955
‫إن ساهمتم ما فيه الكفاية في هذا المهرجان،
‫ستبقون هنا.

169
00:12:36,355 --> 00:12:39,658
‫أما إن تصرفتم كما في السابق، ستعودون
‫إلى الدور العلوي.

170
00:12:40,726 --> 00:12:41,727
‫اتفقنا؟

171
00:12:42,161 --> 00:12:43,496
‫- أمرك أيها الطاهي!
‫- أمرك أيها الطاهي!

172
00:12:44,764 --> 00:12:46,265
‫سيد "دو"، أنت أمين الصندوق.

173
00:12:46,832 --> 00:12:50,536
‫اخلع نظارتك وابتسم بلُطف، اتفقنا؟

174
00:12:52,238 --> 00:12:53,305
‫حسنًا.

175
00:12:56,142 --> 00:12:57,209
‫أيها الطاهي.

176
00:12:58,377 --> 00:12:59,478
‫بالإضافة لهذا،

177
00:13:01,080 --> 00:13:02,615
‫يدي اليمنى...

178
00:13:07,186 --> 00:13:08,754
‫تحسّنت تمامًا.

179
00:13:08,821 --> 00:13:09,855
‫حسنًا.

180
00:13:12,792 --> 00:13:15,728
‫هل ستتمكن من إظهار مواهبك الحقيقية الآن؟

181
00:13:15,795 --> 00:13:18,497
‫"ساي يو" كانت تعمل كمسؤولة مغرفة حتى الآن،

182
00:13:18,564 --> 00:13:21,400
‫ستكون الآن مساعدة قسم الطهي.

183
00:13:22,034 --> 00:13:23,135
‫أمرك أيها الطاهي.

184
00:13:27,339 --> 00:13:28,474
‫هل قامت مسؤولة التقطيع

185
00:13:29,475 --> 00:13:31,844
‫بإخبار أي منكم بأنها ستتأخر؟

186
00:13:31,911 --> 00:13:35,080
‫أنا واثق من أنها ستصل حالًا،
‫لم يسبق أن تأخرت من قبل.

187
00:13:35,147 --> 00:13:37,817
‫كانت تشحذ سكينها، قبل أن نغادر العمل أمس.

188
00:13:38,250 --> 00:13:39,718
‫ربما علقت في الزحام.

189
00:13:45,224 --> 00:13:47,960
‫ستنضم إلينا مسؤولة تقطيع جديدة اليوم.

190
00:13:48,027 --> 00:13:49,562
‫إنها امرأة،

191
00:13:49,695 --> 00:13:51,964
‫ولكنها بنفس مهارتي.

192
00:14:05,644 --> 00:14:08,914
‫عجز هذا الشهر دون حساب أجوركم

193
00:14:08,981 --> 00:14:10,683
‫يفوق 10 ملايين وون.

194
00:14:12,218 --> 00:14:14,086
‫إذا تابعنا مع عدم كفاءتي،

195
00:14:14,653 --> 00:14:15,788
‫سينتهي أمرنا جميعًا.

196
00:14:15,855 --> 00:14:18,924
‫حتى لو انتهى أمرنا، ادفع لنا في الوقت
‫المحدد رجاءً.

197
00:14:19,992 --> 00:14:21,026
‫انظري.

198
00:14:21,427 --> 00:14:23,062
‫سكينك ينتمي إلى هذا

199
00:14:23,162 --> 00:14:24,930
‫المكان المذهل.

200
00:14:24,997 --> 00:14:28,234
‫اتركي ذلك المطعم الصيني الوضيع على الفور.

201
00:14:29,068 --> 00:14:30,536
‫اعملي معي.

202
00:14:30,903 --> 00:14:32,204
‫انس الأمر.

203
00:14:32,471 --> 00:14:35,174
‫سأدفع لك 10 ملايين وون.

204
00:14:54,059 --> 00:14:56,462
‫أسرعي واعبري الطريق، لم أنت مترددة؟

205
00:15:00,566 --> 00:15:02,234
‫لا يمكنني النجاح من دونك.

206
00:15:03,769 --> 00:15:04,870
‫ستضطر

207
00:15:05,404 --> 00:15:07,039
‫لإلغاء

208
00:15:07,239 --> 00:15:09,375
‫مهرجان الحساء بالقريدس قبل أن تبدأ حتى.

209
00:15:09,775 --> 00:15:10,976
‫مسؤولة التقطيع.

210
00:15:11,810 --> 00:15:12,845
‫أرجوك.

211
00:15:13,212 --> 00:15:16,482
‫لا، ستُضطر لإغلاق المطعم كذلك.

212
00:15:17,783 --> 00:15:18,918
‫ساعديني أرجوك.

213
00:15:34,667 --> 00:15:37,369
‫مرحبًا، بأي اسم قمتما بالحجز؟

214
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
‫- "كيم إيون هي".
‫- "كيم إيون هي".

215
00:15:40,239 --> 00:15:42,808
‫سنصحبكما إلى طاولتكما.

216
00:15:42,942 --> 00:15:44,343
‫استمتعا.

217
00:15:45,644 --> 00:15:48,480
‫ضيفتانا المهمتان هنا، وصلت الضيفتان
‫المهمتان.

218
00:15:49,014 --> 00:15:51,617
‫مرحبًا، سأرشدكما إلى طاولتكما.

219
00:15:51,684 --> 00:15:53,218
‫- حسنًا.
‫- من هنا.

220
00:16:37,796 --> 00:16:39,064
‫أيها الطاهي،

221
00:16:39,131 --> 00:16:41,300
‫الشخصية الهامة تريد القريدس المقلي
‫بنكهة مُدخنة خفيفة.

222
00:16:41,367 --> 00:16:43,102
‫طلبت عدم استخدام زيت الفلفل الحار

223
00:16:43,168 --> 00:16:45,070
‫والحد من نكهة البصل الأخضر والثوم.

224
00:16:45,137 --> 00:16:46,205
‫حسنًا.

225
00:16:54,146 --> 00:16:55,781
‫حسنًا، جاهز للتقديم!

226
00:16:55,848 --> 00:16:58,517
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

227
00:17:05,991 --> 00:17:07,626
‫احرص على أن تكون نسبة النشاء صحيحة.

228
00:17:07,693 --> 00:17:08,794
‫أمرك أيها الطاهي.

229
00:17:33,652 --> 00:17:34,953
‫حسنًا، جاهز للتقديم!

230
00:17:35,020 --> 00:17:37,156
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

231
00:17:40,092 --> 00:17:42,428
‫ها هو القريدس المقلي الذي طلبته.

232
00:17:42,494 --> 00:17:43,695
‫استمتعي.

233
00:17:56,542 --> 00:17:58,210
‫كيف مذاقه يا سيدتي؟

234
00:17:58,744 --> 00:18:00,846
‫إنه يذوب في فمي قبل أن أمضغه.

235
00:18:00,913 --> 00:18:03,382
‫يبدو كأنه احتفظ بالرطوبة بشكل لطيف.

236
00:18:03,649 --> 00:18:06,952
‫النكهات المختلفة لأنواع القريدس الثمانية

237
00:18:07,052 --> 00:18:09,121
‫لم تطغ عليها الصلصة.

238
00:18:09,822 --> 00:18:10,923
‫إنه لذيذ.

239
00:18:11,256 --> 00:18:12,458
‫شكرًا لك.

240
00:18:30,843 --> 00:18:33,579
‫برغم كل شيء، كان يجب أن تخبرني
‫كمسؤولة المغرفة،

241
00:18:33,645 --> 00:18:35,814
‫بأنك ستخلع الجبيرة؟

242
00:18:35,948 --> 00:18:38,283
‫ألم تستطع أن تخبرني سابقًا؟

243
00:18:38,917 --> 00:18:41,186
‫أخبرتني الطبيبة صباح اليوم أنني أستطيع
‫خلعها.

244
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
‫لم تُتح لي الفرصة.

245
00:18:45,023 --> 00:18:47,459
‫لماذا؟ ألست سعيدة لأنني خلعتها؟

246
00:18:47,693 --> 00:18:48,760
‫هذا سيكون غريبًا.

247
00:18:48,827 --> 00:18:51,196
‫من الغريب أكثر أن تستائي لنزعي جبيرتي.

248
00:18:51,263 --> 00:18:54,366
‫سنخوض حربًا اليوم، يجب أن نحسن الصنع.

249
00:18:59,271 --> 00:19:00,739
‫نحن بطيئون جدًا.

250
00:19:01,240 --> 00:19:02,574
‫خلعت جبيرتي،

251
00:19:02,841 --> 00:19:04,810
‫إلا أنني لا أستطيع استخدام مقلاتي.

252
00:19:36,041 --> 00:19:37,943
‫"مطعم صيني"

253
00:19:38,777 --> 00:19:39,878
‫ما الأمر؟

254
00:19:40,379 --> 00:19:41,413
‫حسنًا.

255
00:19:41,947 --> 00:19:43,749
‫سأقوم بمهمة فحسب.

256
00:19:58,697 --> 00:20:00,232
‫شخصان لتناول وجبة الـ180 ألف وون.

257
00:20:00,299 --> 00:20:03,302
‫التكلفة 360 ألف وون.

258
00:20:04,002 --> 00:20:06,238
‫- هل استمتعت بوجبتك؟
‫- أجل.

259
00:20:06,538 --> 00:20:08,273
‫اجتماع رابطة الجراحين

260
00:20:08,340 --> 00:20:10,108
‫الذي حجزت من أجله للأسبوع القادم

261
00:20:10,175 --> 00:20:11,476
‫مخصص لـ100 شخص، أليس كذلك؟

262
00:20:11,543 --> 00:20:12,811
‫إنه العدد ذاته كل عام.

263
00:20:12,878 --> 00:20:15,414
‫حسنًا، أرجوك أن تعلمينا بطلباتكم
‫من الطعام حالما تقررين،

264
00:20:15,480 --> 00:20:17,082
‫وسنبذل أقصى جهدنا لنخدمكم.

265
00:20:17,149 --> 00:20:19,885
‫شكرًا لك، طاب يومك.

266
00:20:33,599 --> 00:20:35,801
‫يا للهول، ألست الممرضة؟

267
00:20:37,536 --> 00:20:38,704
‫هل أعرفك؟

268
00:20:38,770 --> 00:20:41,640
‫التقينا في قسم الطوارئ،
‫كنت هناك بسبب انخفاض درجة الحرارة.

269
00:20:46,378 --> 00:20:48,780
‫لقد عانى حارسك الأمرّين حقًا ذلك اليوم.

270
00:20:48,847 --> 00:20:50,315
‫تبدين أفضل حالًا الآن.

271
00:20:50,382 --> 00:20:52,651
‫أجل، هذا بفضلك تمامًا.

272
00:20:53,518 --> 00:20:57,189
‫كان هو أيضًا يرتجف
‫وهو يضع تلك الجبيرة على ذراعه.

273
00:20:57,256 --> 00:20:58,957
‫ولكنه ظل يدلكك،

274
00:20:59,191 --> 00:21:01,026
‫ويعانقك بشدة ليرفع درجة حرارتك.

275
00:21:01,093 --> 00:21:02,861
‫لذا فالفضل يعود إليه هو.

276
00:21:04,029 --> 00:21:07,199
‫أستطيع أن أرى كيف كان يرعاك بإخلاص.

277
00:21:09,167 --> 00:21:10,168
‫ماذا؟

278
00:21:29,187 --> 00:21:32,190
‫إنه حلم.

279
00:21:33,558 --> 00:21:34,793
‫حلم لطيف.

280
00:21:50,409 --> 00:21:52,611
‫هل تناولت الطعام في "اللمسة الأخيرة"؟

281
00:21:52,678 --> 00:21:54,680
‫معذرةً؟ لا.

282
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
‫كان الطعام لذيذًا.

283
00:21:59,951 --> 00:22:01,219
‫حقًا؟

284
00:22:01,553 --> 00:22:02,587
‫أجل.

285
00:22:02,754 --> 00:22:05,757
‫كان باهظًا بعض الشيء ولكن مذاقه لطيف.

286
00:22:07,359 --> 00:22:09,027
‫لدينا قائمة بأطباق القريدس

287
00:22:09,094 --> 00:22:10,996
‫وطبق القريدس هناك يكلف عُشر الثمن هنا.

288
00:22:11,063 --> 00:22:12,264
‫يجب أن تجربيه.

289
00:22:12,597 --> 00:22:15,067
‫كان الطاهي يعمل في فندق.

290
00:22:15,334 --> 00:22:17,836
‫ألا يدير هذا المكان رجال عصابات؟

291
00:22:17,903 --> 00:22:18,970
‫لا...

292
00:22:21,006 --> 00:22:24,676
‫أجل، أنت محقة، يديره رجال عصابات.

293
00:22:25,077 --> 00:22:26,378
‫ولكن الطعام هناك مذاقه لذيذ.

294
00:22:26,445 --> 00:22:28,380
‫أهم شيء هو المذاق.

295
00:22:31,650 --> 00:22:35,253
‫الطاهي هناك هو الرجل الذي اعتنى
‫بي في المستشفى.

296
00:22:37,189 --> 00:22:40,392
‫إنه يطهو بنفس الإخلاص الذي رعاني به.

297
00:22:53,605 --> 00:22:55,107
‫لم يكن حلمًا.

298
00:23:06,852 --> 00:23:08,587
‫سيد "دو".

299
00:23:09,254 --> 00:23:11,223
‫لا تكن مُعجبًا بـ"ساي يو".

300
00:23:11,723 --> 00:23:12,924
‫لا تبدوان مناسبين أحدكما للآخر.

301
00:23:13,425 --> 00:23:16,495
‫كيف عرفت أنني معجب بها؟

302
00:23:16,561 --> 00:23:18,230
‫الكل يعرف.

303
00:23:20,031 --> 00:23:21,533
‫إنها أفضل من أن تكون معك.

304
00:23:23,135 --> 00:23:26,037
‫حتى عينا غاسلة الصحون...

305
00:23:26,638 --> 00:23:27,906
‫غاسلة الصحون؟

306
00:23:29,141 --> 00:23:32,577
‫هل دعوتني بغاسلة الصحون؟

307
00:23:33,011 --> 00:23:34,346
‫أنت لئيم جدًا.

308
00:23:35,046 --> 00:23:36,782
‫أنا آسف.

309
00:23:38,350 --> 00:23:40,285
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

310
00:23:42,454 --> 00:23:45,357
‫ماذا ينقصني تحديدًا؟

311
00:23:45,524 --> 00:23:47,526
‫ينقصك كل شيء.

312
00:23:47,759 --> 00:23:48,894
‫كل شيء.

313
00:23:48,960 --> 00:23:52,097
‫لم تظن أن "ساي يو" ستحب رجل عصابات...

314
00:23:52,998 --> 00:23:54,800
‫أقصد، مجرم...

315
00:23:56,268 --> 00:23:57,436
‫على أية حال.

316
00:24:00,705 --> 00:24:03,442
‫أنت ممنوع من التقرب إليها.

317
00:24:03,508 --> 00:24:05,744
‫- هل أنت مقربة منها؟
‫- أجل.

318
00:24:07,712 --> 00:24:08,780
‫حسنًا إذًا.

319
00:24:16,888 --> 00:24:18,457
‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

320
00:24:38,243 --> 00:24:39,878
‫لا أحد يأكل بالداخل.

321
00:24:41,213 --> 00:24:42,314
‫معذرةً.

322
00:24:44,616 --> 00:24:46,751
‫تسنى لي أن تناولت في حياتي الطعام الباهظ،

323
00:24:46,818 --> 00:24:49,354
‫والطعام عالي الجودة والطعام النادر

324
00:24:49,421 --> 00:24:51,456
‫دون أية قيود،

325
00:24:53,124 --> 00:24:55,827
‫لكن من المستحيل العثور على طعام كهذا
‫مقابل 18 ألف وون.

326
00:24:56,328 --> 00:24:58,930
‫سمعت أن رجال عصابات يديرون هذا المكان.

327
00:25:00,966 --> 00:25:03,401
‫هل أبدو فرد عصابة لكما؟

328
00:25:04,569 --> 00:25:07,005
‫أنا أعمل في المطبخ وأيضًا...

329
00:25:07,839 --> 00:25:09,307
‫أعمل كطاهية.

330
00:25:10,242 --> 00:25:12,944
‫السعر قد يكون رخيصًا ولكن انظرا إلي.

331
00:25:13,478 --> 00:25:17,716
‫ألا تظنان أنكما ستحصلان على وجبة
‫فنادق عالية الجودة؟

332
00:25:25,924 --> 00:25:27,492
‫لدينا زبونتان!

333
00:25:35,800 --> 00:25:37,836
‫ها هي القائمة.

334
00:25:37,903 --> 00:25:39,070
‫اذهب بعيدًا.

335
00:25:42,140 --> 00:25:43,341
‫تفضلا.

336
00:25:47,412 --> 00:25:49,447
‫متى خرجت مسؤولة المغرفة؟

337
00:25:50,415 --> 00:25:52,117
‫- لنجرّب.
‫- حسنًا.

338
00:25:53,251 --> 00:25:55,220
‫- تفضلوا.
‫- شكرًا لك.

339
00:25:56,321 --> 00:25:58,156
‫- تفضلوا.
‫- شكرًا.

340
00:25:59,958 --> 00:26:00,926
‫مرحبًا.

341
00:26:00,992 --> 00:26:01,993
‫إلى مواقعكم جميعًا.

342
00:26:02,060 --> 00:26:03,361
‫- أمرك.
‫- أمرك.

343
00:26:15,040 --> 00:26:16,241
‫لم يكن حلمًا.

344
00:26:17,576 --> 00:26:19,811
‫لم يكن حلمًا!

345
00:26:24,249 --> 00:26:27,719
‫2 و4 و3 و2 من طلبات الحساء بالقريدس.

346
00:26:27,786 --> 00:26:29,788
‫ما مجموعه 11 طلبًا أيها الطاهي.

347
00:26:31,656 --> 00:26:33,858
‫أيتها السيدة، ألن تغسلي الصحون؟

348
00:26:34,025 --> 00:26:35,860
‫سأغسل الصحون عند تواجدها.

349
00:26:35,927 --> 00:26:36,995
‫حسنًا إذًا.

350
00:26:37,495 --> 00:26:39,497
‫لقد رقت نفسها إلى نادلة للتو.

351
00:26:39,564 --> 00:26:41,066
‫إنها خدمة ذاتية.

352
00:26:43,301 --> 00:26:46,504
‫حسنًا، تلقينا أولى طلبات الحساء بالقريدس.

353
00:26:47,172 --> 00:26:48,707
‫الطبق الأول، رقائق القريدس.

354
00:26:48,773 --> 00:26:50,475
‫والثاني سيكون ديم سم القريدس
‫بلفافات البيض.

355
00:26:50,542 --> 00:26:52,711
‫والثالث هو لفافة قشور قريدس صينية مقرمشة.

356
00:26:52,777 --> 00:26:55,146
‫والطبق الرئيسي سيكون تانغباو.
‫أي ما مجموعه 11 طلبًا.

357
00:26:55,447 --> 00:26:58,450
‫سنقدم لكهم الأطباق وفقًا لسرعتهم
‫بتناول الطعام.

358
00:26:58,516 --> 00:26:59,851
‫لا نريد أن يبرد الطعام

359
00:26:59,918 --> 00:27:01,686
‫أو أن نجعلهم ينتظرون.

360
00:27:01,753 --> 00:27:02,687
‫أتفهمون؟

361
00:27:02,754 --> 00:27:03,655
‫- أمرك.
‫- أمرك.

362
00:27:03,722 --> 00:27:04,923
‫- أولًا، مسؤولة التقطيع.
‫- أجل.

363
00:27:04,990 --> 00:27:06,858
‫استعدي لإعداد مقبلات القريدس الجاف
‫وقريدس "ماندارين".

364
00:27:06,925 --> 00:27:08,293
‫تحققي من مرق الديم سم.

365
00:27:08,360 --> 00:27:10,996
‫إنه يتطلب الكثير من المكونات
‫لذا جهزي الأطباق مسبقًا.

366
00:27:11,062 --> 00:27:12,130
‫لا تطحني المكونات.

367
00:27:12,197 --> 00:27:14,199
‫أريدك أن تقطعيها إلى مربعات بسماكة 0،3 مم.

368
00:27:14,265 --> 00:27:15,967
‫حتى يستمتع الزبائن بالقوام.

369
00:27:16,034 --> 00:27:17,335
‫- أمرك.
‫- أمرك.

370
00:27:17,402 --> 00:27:19,104
‫ماذا يعني ما قاله؟

371
00:27:19,371 --> 00:27:20,905
‫لا تطرح أسئلة حين نكون مشغولين.

372
00:27:21,006 --> 00:27:23,174
‫- حسنًا يا مسؤولة التقطيع.
‫- تحقق ما إن كان القريدس الجاف

373
00:27:23,241 --> 00:27:24,876
‫الذي كان مغمورًا في الماء
‫أصبح جافًا تمامًا.

374
00:27:24,943 --> 00:27:26,344
‫وأحضر لي ما يكفي لـ11 طلبًا.

375
00:27:26,611 --> 00:27:28,246
‫يجب ألا يكون رطبًا على الإطلاق.

376
00:27:28,313 --> 00:27:30,482
‫وإلا سيتناثر الزيت على وجه الطاهي "بونغ".

377
00:27:30,715 --> 00:27:32,884
‫أحضر لي كذلك 11 طلبًا من لحم الروبيان.

378
00:27:34,252 --> 00:27:35,854
‫- مسؤولة المغرفة.
‫- أجل أيها الطاهي.

379
00:27:39,190 --> 00:27:40,558
‫كيف أناديك؟ أنا محتار.

380
00:27:40,925 --> 00:27:41,926
‫"ساي يو".

381
00:27:42,060 --> 00:27:44,062
‫ولكن اسمك يشبه المكون تمامًا.

382
00:27:44,129 --> 00:27:46,831
‫ولكنك لن تنادي مكونا باسمه.

383
00:27:46,898 --> 00:27:49,300
‫حسنًا يا "ساي يو"، أحضري لي مخيض القريدس.

384
00:27:49,401 --> 00:27:50,502
‫أمرك أيها الطاهي.

385
00:27:56,541 --> 00:27:57,609
‫تفضلي...

386
00:28:01,579 --> 00:28:02,681
‫يا إلهي.

387
00:28:05,884 --> 00:28:09,120
‫هل أنت هنا كزبونة أم كبائعة متجولة؟

388
00:28:09,187 --> 00:28:10,455
‫أليس هذا واضحًا لك؟

389
00:28:10,755 --> 00:28:12,257
‫أنا هنا كزبونة؟

390
00:28:12,457 --> 00:28:14,192
‫أنت لا تتمتعين بأي احترام.

391
00:28:19,798 --> 00:28:21,099
‫تعال هنا.

392
00:28:25,870 --> 00:28:28,540
‫رباه، لا يمكنك أن تأمري زعيمنا

393
00:28:28,606 --> 00:28:32,477
‫بأن يأتي إليك كما لو كان كلبك.

394
00:28:32,577 --> 00:28:34,412
‫اغربي عن وجهي.

395
00:28:37,382 --> 00:28:39,451
‫تعال إلى هنا.

396
00:28:39,918 --> 00:28:41,152
‫ها هو المخيض.

397
00:28:41,319 --> 00:28:43,888
‫لا يجب أن يكون المخيض سميكًا
‫أكثر من اللازم، يجب أن يكون شفافًا.

398
00:28:43,955 --> 00:28:46,257
‫يجب أن يكون خفيفًا حتى يكون
‫لحم القريدس مرئيًا.

399
00:28:46,324 --> 00:28:47,926
‫وسنقليه ليصبح هشًا.

400
00:28:49,694 --> 00:28:50,795
‫هكذا؟

401
00:28:52,430 --> 00:28:53,832
‫- حسنًا.
‫- أمرك أيها الطاهي.

402
00:28:56,434 --> 00:28:57,502
‫هل هذا جيد؟

403
00:28:57,769 --> 00:29:00,271
‫قوامها لين، ورائحتها شهية ولونها جميل.

404
00:29:00,338 --> 00:29:02,073
‫حسنًا، إلى قسم الطهي.

405
00:29:02,774 --> 00:29:04,576
‫يبدو جيدًا، خذه إلى قسم الطهي أيضًا.

406
00:29:04,642 --> 00:29:07,612
‫كيف عرفت كل هذا حتى دون النظر إليها؟

407
00:29:08,413 --> 00:29:09,481
‫لا تطرح أسئلة.

408
00:29:10,148 --> 00:29:11,316
‫أحضر إليّ الروبيان

409
00:29:11,382 --> 00:29:13,485
‫وبراعم الخيزران والفطر والشيتاكي المجفف.

410
00:29:13,685 --> 00:29:15,553
‫- افصل القريدس عن الخضراوات.
‫- أجل،

411
00:29:15,920 --> 00:29:16,988
‫يا مسؤولة التقطيع.

412
00:29:24,863 --> 00:29:27,098
‫- يمكنك أن تعدي رقائق القريدس.
‫- أنا؟

413
00:29:27,165 --> 00:29:29,434
‫- هذا ما يفعله المساعد.
‫- أمرك أيها الطاهي.

414
00:29:36,875 --> 00:29:39,144
‫احرصي على ألا تلتصق معًا.

415
00:29:39,844 --> 00:29:40,879
‫هذا صحيح.

416
00:29:43,214 --> 00:29:45,517
‫أحسنت، قلبيها بشكل بسيط.

417
00:29:51,823 --> 00:29:53,057
‫"ساي يو"، حان الوقت.

418
00:29:53,458 --> 00:29:55,360
‫- أخرجيها بمصفاة.
‫- أمرك أيها الطاهي.

419
00:29:58,730 --> 00:29:59,898
‫تخلصي من كل الرطوبة

420
00:30:00,098 --> 00:30:01,366
‫قبل أن تصبح كثيرة الرطوبة.

421
00:30:03,001 --> 00:30:04,302
‫هذه اللحظة هي التي تحدد

422
00:30:04,369 --> 00:30:07,238
‫ما إن كان القريدس هشًا أم رطبًا
‫أم معتدل الرطوبة.

423
00:30:16,247 --> 00:30:18,817
‫حسنًا، جاهز للتقديم.

424
00:30:18,950 --> 00:30:20,051
‫جاهز للتقديم.

425
00:30:23,288 --> 00:30:24,622
‫ها هي رقائق القريدس.

426
00:30:26,958 --> 00:30:28,393
‫ها هي رقائق القريدس.

427
00:30:30,461 --> 00:30:31,696
‫شكرًا.

428
00:30:34,666 --> 00:30:36,968
‫إنه لذيذ، ما هذا الطبق؟

429
00:30:37,035 --> 00:30:38,570
‫إنها رقائق القريدس.

430
00:30:44,275 --> 00:30:45,944
‫- إنها شهية جدًا.
‫- رائع.

431
00:30:46,010 --> 00:30:47,512
‫تفضل.

432
00:30:47,579 --> 00:30:50,215
‫يجب أن تتناول طعامًا صحيًا بعد عمليتك.

433
00:30:50,281 --> 00:30:53,218
‫ها أنت ذا، تفضل.

434
00:30:54,853 --> 00:30:56,821
‫لا أريد أن آكله.

435
00:30:58,423 --> 00:31:00,325
‫هذا مذاقه رائع.

436
00:31:00,391 --> 00:31:04,062
‫إنه ليس أي جذر فحسب.

437
00:31:04,195 --> 00:31:06,664
‫إنه جذر الجنسنغ.

438
00:31:06,731 --> 00:31:08,032
‫كفي عن مضايقتي.

439
00:31:08,099 --> 00:31:09,901
‫تناولها، هيا.

440
00:31:09,968 --> 00:31:11,569
‫أنت مزعجة تمامًا.

441
00:31:11,970 --> 00:31:13,037
‫حقًا.

442
00:31:14,205 --> 00:31:17,375
‫أعرف أنه الجانب النسيجي فقط وليس الجذر
‫بحد ذاته.

443
00:31:17,442 --> 00:31:18,877
‫ولكنها لا تزال مفيدة لصحتك!

444
00:31:18,943 --> 00:31:20,712
‫كلها بسرعة.

445
00:31:21,179 --> 00:31:24,249
‫7 طاولات و15 زبونًا إجمالًا.

446
00:31:24,749 --> 00:31:26,384
‫هؤلاء كل زبائننا اليوم.

447
00:31:28,720 --> 00:31:31,890
‫ذهب رجالي إلى الفندق للتجسس سابقًا.

448
00:31:33,491 --> 00:31:37,061
‫كان المكان يعج بالزبائن.

449
00:31:37,695 --> 00:31:39,097
‫بمصطلحات الملاكمة،

450
00:31:39,397 --> 00:31:42,033
‫هزمنا الفندق

451
00:31:42,233 --> 00:31:44,636
‫في الجولة الأولى.

452
00:31:46,471 --> 00:31:48,172
‫ولكنها لم تكن ضربة قاضية.

453
00:31:48,940 --> 00:31:50,842
‫رغم أننا لم نحصل إلا على 15 زبونًا،

454
00:31:52,477 --> 00:31:54,712
‫إلا أن كل الأطباق كانت تعود

455
00:31:55,580 --> 00:31:57,415
‫فارغةً تمامًا يا "تشيل سيونغ".

456
00:31:59,317 --> 00:32:01,085
‫هذا أصدق من أي كلمة.

457
00:32:01,152 --> 00:32:02,654
‫هذا يعني أنها كانت لذيذة.

458
00:32:06,524 --> 00:32:07,859
‫هذه الصحون الفارغة سوف...

459
00:32:09,093 --> 00:32:11,329
‫تجمع المزيد من الزبائن...

460
00:32:12,463 --> 00:32:15,033
‫غدًا وبعد غد.

461
00:32:20,805 --> 00:32:21,839
‫"بونغ".

462
00:32:24,375 --> 00:32:28,246
‫ألا يمكنك أن ترضى فحسب بإدارة مطعم؟

463
00:32:29,113 --> 00:32:30,982
‫هل أنت بحاجة حقًا للانتقام؟

464
00:32:31,382 --> 00:32:33,084
‫ماذا تقول؟

465
00:32:33,718 --> 00:32:34,886
‫أحتاج إلى ذلك بالطبع.

466
00:32:36,387 --> 00:32:37,722
‫أخشى

467
00:32:38,656 --> 00:32:40,925
‫أنك ستبقى تعيسًا.

468
00:32:43,394 --> 00:32:45,396
‫هل تخبرني أن أستسلم؟

469
00:32:45,697 --> 00:32:47,465
‫كيف يمكنك أن تقول هذا لي؟

470
00:32:48,066 --> 00:32:50,935
‫ما سبب وجودي هنا؟ لماذا أصبحت هكذا؟

471
00:32:52,103 --> 00:32:54,339
‫ماذا؟ هل تقول إننا تعادلنا

472
00:32:54,405 --> 00:32:55,873
‫لأنني رميت سكينًا على سرير "يونغ"؟

473
00:32:58,343 --> 00:32:59,577
‫- مهلًا.
‫- انظر.

474
00:32:59,811 --> 00:33:01,212
‫لن أواعد،

475
00:33:01,279 --> 00:33:04,782
‫أو أحب أو أتزوج حتى أحقق انتقامي.

476
00:33:05,216 --> 00:33:06,384
‫مهووس.

477
00:33:08,720 --> 00:33:10,088
‫أتريد أن ينتهي بك الحال مثلي؟

478
00:33:12,590 --> 00:33:15,126
‫لماذا تؤجل كل هذا؟

479
00:33:15,193 --> 00:33:17,895
‫يجب أن تؤجل فقط الأشياء
‫التي لا تريد أن تفعلها.

480
00:33:18,730 --> 00:33:20,431
‫الانتقام ليس جيدًا.

481
00:33:21,799 --> 00:33:25,470
‫لم تؤجل أشياء جيدة كالحب والزواج؟

482
00:33:26,904 --> 00:33:28,106
‫أيها الغبي.

483
00:33:29,807 --> 00:33:30,808
‫انهض.

484
00:33:31,542 --> 00:33:32,610
‫لا.

485
00:33:32,810 --> 00:33:34,078
‫أخبرني.

486
00:33:35,246 --> 00:33:38,116
‫ما الفوضى التي تركتها هناك؟

487
00:33:39,717 --> 00:33:40,785
‫انهض.

488
00:33:45,990 --> 00:33:48,192
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

489
00:33:49,427 --> 00:33:50,628
‫إلى أين؟

490
00:33:53,131 --> 00:33:54,365
‫تبًا.

491
00:34:03,174 --> 00:34:04,375
‫ألن تذهبي إلى المنزل؟

492
00:34:07,545 --> 00:34:08,613
‫بالمناسبة،

493
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
‫لم تأخرت صباح اليوم؟

494
00:34:11,682 --> 00:34:12,950
‫حقيقةً،

495
00:34:13,518 --> 00:34:15,420
‫أردت التحدث إليكم.

496
00:34:15,520 --> 00:34:16,587
‫هل رحل الجميع؟

497
00:34:16,654 --> 00:34:18,156
‫أجل، رحلوا.

498
00:34:18,222 --> 00:34:19,757
‫اجلسي أنت أيضًا يا آنسة.

499
00:34:27,732 --> 00:34:30,802
‫لا نعرف هنا ما إن كنا سنتلقى الأجور.

500
00:34:31,169 --> 00:34:33,304
‫ولكن ذلك المكان يعرض عليّ
‫10 ملايين وون في الشهر.

501
00:34:33,371 --> 00:34:35,840
‫فكيف لهذا ألا يغويني؟

502
00:34:36,541 --> 00:34:37,909
‫إن عملت في الفندق،

503
00:34:38,476 --> 00:34:41,946
‫سأتمكن من المساهمة أكثر في دفع الإيجار.

504
00:34:42,580 --> 00:34:44,582
‫بالطبع، يجب أن تذهبي إلى الفندق.

505
00:34:44,649 --> 00:34:46,984
‫إنهم يعرضون عليك 10 ملايين وون في الشهر.

506
00:34:47,685 --> 00:34:50,488
‫لا، ماذا عن الطاهي "بونغ"؟

507
00:34:50,888 --> 00:34:53,324
‫دونك لا يمكن تشغيل المطبخ هنا.

508
00:34:53,391 --> 00:34:55,927
‫تعرفين أن الطاهي "بونغ" لا يمكنه
‫تولي التقطيع كذلك.

509
00:34:55,993 --> 00:34:57,762
‫حتى لو دفعوا لك المزيد،

510
00:34:57,829 --> 00:34:59,897
‫فهذه خيانة.

511
00:34:59,964 --> 00:35:02,533
‫لا يمكننا تشغيل المطعم دونك.

512
00:35:04,235 --> 00:35:06,604
‫- ما رأيك؟
‫- أنا؟

513
00:35:07,538 --> 00:35:08,673
‫أنا...

514
00:35:09,674 --> 00:35:11,109
‫لست متأكدًا.

515
00:35:11,175 --> 00:35:12,977
‫أنتم أنانيون جدًا.

516
00:35:13,511 --> 00:35:15,179
‫بالكاد خدمنا بضع طاولات اليوم.

517
00:35:15,246 --> 00:35:18,149
‫نحن نتعرض لخسارة هائلة، إن غادرت،

518
00:35:18,216 --> 00:35:19,317
‫ولن تغادري إلى أي مكان،

519
00:35:19,383 --> 00:35:22,386
‫بل إلى ذلك الفندق الذي يرغب الطاهي "بونغ"
‫في الانتقام منه،

520
00:35:22,453 --> 00:35:25,857
‫لن يتمكن أبدًا من أن يثق بأي أحد بعد الآن.

521
00:35:25,923 --> 00:35:28,926
‫هل هو بحاجة للتعرّض للخيانة مجددًا
‫في هذا المطعم الجديد؟

522
00:35:29,393 --> 00:35:31,162
‫ألا تظنون أن هذا قاس للغاية؟

523
00:35:31,229 --> 00:35:33,898
‫دعونا لا نفعل هذا حتى لو كنا
‫لا نملك المال، أمي؟

524
00:35:33,965 --> 00:35:36,367
‫عمتي؟ "غيوك جيونغ".

525
00:35:40,071 --> 00:35:42,507
‫أنت تحبين الطاهي "بونغ"، أليس كذلك؟

526
00:35:42,573 --> 00:35:43,574
‫لا!

527
00:35:45,309 --> 00:35:46,444
‫أحقًا لا تحبينه؟

528
00:35:46,878 --> 00:35:48,179
‫حقًا لا أحبه.

529
00:35:48,579 --> 00:35:50,515
‫حتى أنك لم توقعي أوراق الطلاق بعد.

530
00:35:50,748 --> 00:35:52,817
‫بالطبع، لا تستطيعين.

531
00:35:52,884 --> 00:35:54,185
‫وقّعت الأوراق بالفعل.

532
00:35:54,252 --> 00:35:55,753
‫- ماذا؟
‫- "ساي يو".

533
00:35:56,988 --> 00:35:58,322
‫هل عاد "أوه جيك"؟

534
00:35:58,923 --> 00:35:59,924
‫لا أعرف.

535
00:36:00,758 --> 00:36:04,962
‫إن حدث وأحببت الطاهي "بونغ"

536
00:36:05,129 --> 00:36:07,064
‫فأنا و"سيول جا" و"غيوك جيونغ"

537
00:36:07,131 --> 00:36:08,599
‫سنستقيل جميعًا.

538
00:36:09,500 --> 00:36:11,369
‫سأجعل "سيول جا" تغادر هذا المكان.

539
00:36:11,435 --> 00:36:13,037
‫ولن يُسمح لك بالعمل هنا أيضًا.

540
00:36:13,604 --> 00:36:15,373
‫أفضّل أن نسرق.

541
00:36:16,440 --> 00:36:19,710
‫دعينا نذهب لنعيش في السجن مع أبيك.

542
00:36:20,111 --> 00:36:21,212
‫هذا أفضل.

543
00:36:22,547 --> 00:36:24,549
‫إذًا تريدين

544
00:36:25,316 --> 00:36:27,852
‫أن أذهب إلى الفندق، صحيح؟

545
00:36:28,085 --> 00:36:29,153
‫عمتي.

546
00:37:07,058 --> 00:37:08,826
‫سمعت أنك لم تحصل على زبائن اليوم.

547
00:37:09,160 --> 00:37:11,395
‫تحديتني في منافسة،

548
00:37:11,495 --> 00:37:13,097
‫ولكنك خسرت بمنتهى السهولة.

549
00:37:15,499 --> 00:37:16,767
‫اذهب لانتزاعها أولًا.

550
00:37:44,862 --> 00:37:46,530
‫نسيت شيئًا هنا.

551
00:37:51,068 --> 00:37:52,970
‫سأستخدم سكيني غدًا.

552
00:37:54,171 --> 00:37:55,840
‫يجب أن تستسلم منذ الآن.

553
00:37:56,007 --> 00:37:57,108
‫اسمع.

554
00:37:58,442 --> 00:38:00,211
‫إن كان سيقوم بالانتقام،

555
00:38:00,511 --> 00:38:03,948
‫فيجب أن يفعل هذا بأداته الخاصة.

556
00:38:06,617 --> 00:38:07,685
‫هيا بنا.

557
00:38:16,694 --> 00:38:17,895
‫ما خطبه؟

558
00:38:18,229 --> 00:38:19,563
‫رجل العصابات ذلك جاء

559
00:38:19,997 --> 00:38:23,034
‫ليطلب ألا أقرب شركته.

560
00:38:23,834 --> 00:38:26,704
‫و"بونغ" هنا ليتفاخر بأنه ليس وحده.

561
00:38:35,012 --> 00:38:37,014
‫لماذا أردت خلع هذا؟

562
00:38:37,081 --> 00:38:38,616
‫خشية أن يقبض عليك.

563
00:38:38,683 --> 00:38:40,318
‫عندما سمعت أنك رميت سكينًا على الجدار،

564
00:38:40,384 --> 00:38:42,953
‫ارتأيت أن إزالتها هي الأولوية.

565
00:38:45,056 --> 00:38:46,857
‫هذه السكن دليل.

566
00:38:46,924 --> 00:38:49,460
‫إن كانت بحوزتهم فلن تتمكن
‫من المجابهة لا سيما إن قُبض عليك.

567
00:38:49,527 --> 00:38:51,629
‫ذهبت إلى السجن 3 مرات.

568
00:38:51,696 --> 00:38:53,364
‫أنا خبير في هذه الأمور.

569
00:38:54,398 --> 00:38:55,466
‫لقد شعرت بالخوف.

570
00:38:57,902 --> 00:39:00,137
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الانتقام.

571
00:39:00,738 --> 00:39:03,007
‫إن تركت هذا هنا فلن يكونوا هم من يتأذوا.

572
00:39:03,074 --> 00:39:05,042
‫أنت من ستتأذى.

573
00:39:05,343 --> 00:39:08,312
‫يجب ألا تترك شيئًا كهذا وراءك.

574
00:39:20,291 --> 00:39:22,560
‫هذه السكين مخيفة حقًا.

575
00:39:22,827 --> 00:39:25,229
‫"بونغ"، أنت جاهل للغاية.

576
00:39:25,930 --> 00:39:26,964
‫هيا بنا.

577
00:39:46,584 --> 00:39:47,618
‫اللعنة.

578
00:39:49,987 --> 00:39:52,823
‫مرحبًا، يُسعدني أنك اتخذت هذا القرار.

579
00:39:52,923 --> 00:39:54,392
‫تعالي للعمل معي.

580
00:39:57,461 --> 00:40:00,064
‫إلى أين ستذهبين يا سيدة "تشاي"؟

581
00:40:00,464 --> 00:40:01,599
‫ابتعد عن الطريق.

582
00:40:01,766 --> 00:40:03,901
‫لا تتدخل في عمل مسؤولة التقطيع الخاصة بي.

583
00:40:04,168 --> 00:40:05,770
‫لماذا تفعلين هذا؟

584
00:40:06,871 --> 00:40:08,739
‫لم أنت مترددة؟

585
00:40:09,774 --> 00:40:10,841
‫أنا...

586
00:40:11,675 --> 00:40:15,112
‫محتارة ما بين الناس والمال.

587
00:40:15,312 --> 00:40:18,015
‫المال؟ كم تحتاجين؟

588
00:40:18,582 --> 00:40:19,750
‫10 ملايين وون.

589
00:40:19,817 --> 00:40:23,120
‫هذه قيمة سكينها.

590
00:40:23,587 --> 00:40:26,791
‫أنا في وضع بائس.

591
00:40:27,291 --> 00:40:28,726
‫أحتاج إلى المال.

592
00:40:29,093 --> 00:40:31,162
‫سأعطيك 10 ملايين وون.

593
00:40:31,228 --> 00:40:32,396
‫سآخذ قرضًا إن تطلب الأمر.

594
00:40:32,463 --> 00:40:33,864
‫سأعطيك هذا المبلغ.

595
00:40:33,931 --> 00:40:36,867
‫أيها الطاهي، أعلم حقيقة موقفك.
‫لا تفعل هذا.

596
00:40:36,934 --> 00:40:38,269
‫أرجوك يا "سيول جا".

597
00:40:40,371 --> 00:40:43,474
‫سيصبح مطبخهم أفضل إن انضممت إليهم،

598
00:40:43,541 --> 00:40:44,642
‫ولكن مطبخنا

599
00:40:45,042 --> 00:40:47,278
‫لن يتمكن من فعل شيء من دونك.

600
00:40:48,312 --> 00:40:51,782
‫مطبخهم مثير للشفقة حتى أنهم لن يتمكنوا
‫من النجاة دونك.

601
00:40:52,216 --> 00:40:55,386
‫سينهارون لمجرد رحيل مسؤولة تقطيع واحدة.

602
00:40:55,586 --> 00:40:58,889
‫كفي عن الاستماع إليه، تعالي
‫معي يا "سيول جا".

603
00:40:59,790 --> 00:41:01,392
‫- يا إلهي.
‫- هيا.

604
00:41:06,630 --> 00:41:07,765
‫يا للهول!

605
00:41:08,566 --> 00:41:10,034
‫لم أعد أعرف.

606
00:41:10,100 --> 00:41:11,769
‫- يا للهول.
‫- أيها المعتوه.

607
00:41:13,337 --> 00:41:15,339
‫أيها المعتوه.

608
00:41:15,439 --> 00:41:16,640
‫ليس اليوم.

609
00:41:16,807 --> 00:41:18,976
‫وليس غدًا ولا بعد غد.

610
00:41:19,176 --> 00:41:21,178
‫أرفض هذا.

611
00:41:23,080 --> 00:41:24,982
‫لا يمكنني النجاح دونك.

612
00:41:25,082 --> 00:41:27,618
‫ماذا تفعل؟ أنزلني.

613
00:41:27,885 --> 00:41:29,019
‫ماذا...

614
00:41:30,020 --> 00:41:32,122
‫لا يمكنني أن أعطيك 10 ملايين حالًا.

615
00:41:33,357 --> 00:41:35,626
‫كل ما لدي الآن هما ذراعاي.

616
00:41:35,960 --> 00:41:38,028
‫ليس لديّ سوى هذين الذراعين وقوتي.

617
00:41:39,263 --> 00:41:40,831
‫ذراعاي بنفس قوة

618
00:41:41,432 --> 00:41:42,833
‫مال المعلم "وانغ".

619
00:41:43,300 --> 00:41:45,069
‫لن أتحمل اللوم إن خُلع كتفاك.

620
00:41:45,936 --> 00:41:48,272
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

621
00:41:48,339 --> 00:41:50,474
‫أنزلني الآن.

622
00:41:51,609 --> 00:41:53,978
‫- أنزلني.
‫- لا.

623
00:42:01,285 --> 00:42:03,354
‫- "سيول جا".
‫- ماذا حدث؟

624
00:42:05,489 --> 00:42:07,191
‫سأذهب لأبدل ملابسي.

625
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
‫ماذا...

626
00:42:23,407 --> 00:42:27,011
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

627
00:42:29,346 --> 00:42:30,648
‫سنغادر الآن.

628
00:42:31,849 --> 00:42:32,917
‫أراك غدًا.

629
00:42:34,952 --> 00:42:36,720
‫أراك غدًا يا سيدة "تشاي".

630
00:42:42,493 --> 00:42:43,561
‫غدًا.

631
00:42:44,395 --> 00:42:46,330
‫إلى اللقاء يا سيدة "تشاي".

632
00:42:49,633 --> 00:42:52,536
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

633
00:42:53,003 --> 00:42:54,305
‫هل السيدة "تشاي"

634
00:42:55,573 --> 00:42:57,274
‫قالت أي شيء؟

635
00:42:57,474 --> 00:43:00,945
‫ماذا؟ حسنًا، قالت إنك رائع في البداية.

636
00:43:02,046 --> 00:43:03,447
‫وإنك تتمتع بالرجولة

637
00:43:04,882 --> 00:43:06,417
‫والصدق

638
00:43:07,284 --> 00:43:08,752
‫والبساطة.

639
00:43:10,821 --> 00:43:11,889
‫حقًا.

640
00:43:14,892 --> 00:43:16,527
‫هل أنا مخطئة؟

641
00:43:16,594 --> 00:43:18,529
‫أكان الانطباع الأول الذي كوّنته عنك؟

642
00:43:19,263 --> 00:43:20,664
‫معذرةً، إلى اللقاء.

643
00:43:20,731 --> 00:43:22,232
‫أنا مرتبكة، إلى اللقاء.

644
00:43:50,260 --> 00:43:51,362
‫"سيول جا".

645
00:43:54,999 --> 00:43:56,800
‫لقد كان حلمي

646
00:43:57,001 --> 00:43:59,870
‫أن ألتقي مسؤولة تقطيع مثلك تجعل النكهات
‫واضحة.

647
00:44:00,638 --> 00:44:03,807
‫مع سكينك، أنا واثق أن بوسعنا إعداد أطباق

648
00:44:04,642 --> 00:44:07,945
‫ستُرضي زبائننا وفريق عمل المطبخ.

649
00:44:10,514 --> 00:44:11,615
‫أرجوك ألا تذهبي.

650
00:44:33,337 --> 00:44:34,872
‫حاذر.

651
00:44:40,611 --> 00:44:41,745
‫العجين.

652
00:44:45,883 --> 00:44:47,551
‫- يا صديقي.
‫- حسنًا.

653
00:44:56,026 --> 00:44:57,127
‫أيها الطاهي.

654
00:44:58,595 --> 00:44:59,830
‫حسنًا، جاهز للتقديم!

655
00:44:59,897 --> 00:45:02,499
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

656
00:45:38,736 --> 00:45:41,371
‫"دونغ سيك" و"تشي سو" و"غانغ هو".
‫تعالوا هنا.

657
00:45:46,443 --> 00:45:48,712
‫هنا، التانغباو العملاق

658
00:45:48,779 --> 00:45:51,548
‫يجب أن يكون العجين شفافًا.

659
00:45:51,615 --> 00:45:55,385
‫يجب أن تتمكنوا من رؤية المرق بداخله.

660
00:45:56,386 --> 00:45:58,355
‫كلما ازدادت الطيات،

661
00:45:58,422 --> 00:46:00,023
‫ازداد دورها كزنبرك،

662
00:46:00,090 --> 00:46:02,326
‫تسمح لها بأن تبقى مرنة دون أن تتكسر.

663
00:46:03,460 --> 00:46:04,661
‫عدوا رقم الطيّات.

664
00:46:06,830 --> 00:46:07,998
‫21.

665
00:46:08,632 --> 00:46:09,633
‫أكثر.

666
00:46:09,700 --> 00:46:11,502
‫- 42؟
‫- أقل.

667
00:46:11,769 --> 00:46:13,737
‫- لا أعرف.
‫- 53؟

668
00:46:13,804 --> 00:46:15,239
‫- قلت أقل.
‫- أقل.

669
00:46:15,305 --> 00:46:17,374
‫كيف تقول "53"؟ أحمق.

670
00:46:17,441 --> 00:46:18,542
‫انظروا إليها جيدًا.

671
00:46:23,347 --> 00:46:25,983
‫"مطعم صيني"

672
00:46:33,290 --> 00:46:34,558
‫هل هي ملك زبونة؟

673
00:46:36,193 --> 00:46:38,629
‫مرحبًا، تفضّلن.

674
00:46:41,331 --> 00:46:43,167
‫ها هو الديم سم.

675
00:46:43,233 --> 00:46:44,668
‫استمتعوا.

676
00:46:47,004 --> 00:46:49,239
‫ها هي وجبتك.

677
00:46:49,807 --> 00:46:52,176
‫هذه قائمتنا المميزة.

678
00:46:52,309 --> 00:46:53,710
‫سنأخذ ثلاثة من هذا.

679
00:46:53,777 --> 00:46:55,445
‫رائع، رائع.

680
00:46:55,512 --> 00:46:57,581
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

681
00:46:58,348 --> 00:47:00,584
‫أنتم، أيها الأوغاد.

682
00:47:00,684 --> 00:47:02,452
‫- سآخذ طلبك.
‫- حسنًا.

683
00:47:02,519 --> 00:47:03,854
‫هذه قائمتنا المميزة.

684
00:47:05,889 --> 00:47:07,057
‫مرحبًا.

685
00:47:09,293 --> 00:47:11,495
‫مرحبًا، تفضّلا بالجلوس هناك.

686
00:47:11,562 --> 00:47:12,796
‫سنأخذ هذا.

687
00:47:12,863 --> 00:47:14,364
‫- 3 أطباق؟
‫- أجل.

688
00:47:14,431 --> 00:47:16,733
‫تفضّلا بالجلوس هناك.

689
00:47:16,800 --> 00:47:18,068
‫سأوضح لكم.

690
00:47:18,135 --> 00:47:20,003
‫نستخدم ماصّة الخيزران،

691
00:47:20,304 --> 00:47:23,073
‫لصنع ثقب، ثم...

692
00:47:25,342 --> 00:47:26,510
‫نشرب الحساء.

693
00:47:26,577 --> 00:47:28,579
‫- إنه ساخن، لذا احذروا.
‫- حسنًا.

694
00:47:28,645 --> 00:47:29,780
‫استمتعوا.

695
00:47:29,847 --> 00:47:31,381
‫- استمتعن.
‫- شكرًا لك.

696
00:47:34,551 --> 00:47:36,720
‫- إنه شهي جدًا.
‫- إنه شهي حقًا.

697
00:47:36,787 --> 00:47:38,255
‫- إنه لذيذ للغاية.
‫- هذا مذهل.

698
00:47:38,322 --> 00:47:40,657
‫- هذا مذهل.
‫- إنه شهي.

699
00:47:40,858 --> 00:47:42,292
‫- هذا مذهل.
‫- إنه شهي جدًا.

700
00:47:42,359 --> 00:47:44,428
‫لنلتقط صورة، أظهروا الزلابية.

701
00:47:44,595 --> 00:47:46,830
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

702
00:47:47,464 --> 00:47:48,799
‫سأنشرها.

703
00:47:49,066 --> 00:47:51,068
‫- أيمكننا أن نطلب طبقًا آخر.
‫- من يريد المزيد؟

704
00:47:51,134 --> 00:47:52,135
‫- أنا.
‫- أنا.

705
00:47:52,202 --> 00:47:53,837
‫- أنا.
‫- أنا.

706
00:48:05,382 --> 00:48:06,617
‫تفضلا.

707
00:48:10,153 --> 00:48:12,022
‫- إنه شهي جدًا.
‫- إنه كذلك.

708
00:48:12,089 --> 00:48:13,790
‫إنه لذيذ.

709
00:48:17,394 --> 00:48:19,129
‫يا للهول!

710
00:48:19,596 --> 00:48:20,597
‫إنه لذيذ.

711
00:48:20,664 --> 00:48:22,099
‫إنه مذهل.

712
00:48:52,095 --> 00:48:55,899
{\an8}‫"مهرجان حساء ديم سم بالقريدس الصيفي"

713
00:48:57,634 --> 00:48:59,703
‫- هذا مذهل.
‫- إنه لذيذ للغاية.

714
00:48:59,770 --> 00:49:00,938
‫إنه شهي للغاية.

715
00:49:02,506 --> 00:49:05,142
‫هل رأيت

716
00:49:05,776 --> 00:49:07,744
‫حافظة نقودي؟

717
00:49:09,279 --> 00:49:10,514
‫لا، لم أرها.

718
00:49:12,349 --> 00:49:14,117
‫هل أنت متأكدة؟

719
00:49:14,885 --> 00:49:15,919
‫لكن

720
00:49:16,386 --> 00:49:19,456
‫أأنت واثقة أن أحدًا لم يأخذها
‫ويتركها في مكان ما؟

721
00:49:19,656 --> 00:49:21,825
‫كم يوجد من مال في حافظة نقودك؟

722
00:49:22,025 --> 00:49:24,728
‫رباه، ليست هذه هي المشكلة.

723
00:49:31,735 --> 00:49:34,271
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي (دو تشيل سيونغ)"

724
00:49:34,338 --> 00:49:37,975
{\an8}‫"5 أكتوبر عام 1978".

725
00:49:45,882 --> 00:49:47,517
‫"كيم سون نايو".

726
00:49:59,596 --> 00:50:00,797
‫مرحبًا، إنه أنا.

727
00:50:01,531 --> 00:50:04,267
‫هل تتذكر انفجار سيارتنا منذ 3 سنوات؟

728
00:50:04,334 --> 00:50:06,103
‫كانت هناك مساعدة

729
00:50:06,169 --> 00:50:08,138
‫في الغرفة 707 من مستشفى "دايدونغ".

730
00:50:08,205 --> 00:50:10,140
‫أريد أن أعرف كل شيء عنها.

731
00:50:10,507 --> 00:50:13,343
‫أريد أن أعرف اسمها وسنها،

732
00:50:13,677 --> 00:50:15,812
‫وما إن كان زوجها لا يزال حيًا و...

733
00:50:17,581 --> 00:50:18,615
‫وتحقق...

734
00:50:20,117 --> 00:50:21,551
‫ما إن كان لها ولد.

735
00:50:22,753 --> 00:50:24,354
‫أريد كل المعلومات اليوم.

736
00:50:24,421 --> 00:50:26,757
‫حسنًا، سأحتاج إلى بضع ساعات فحسب.

737
00:50:27,090 --> 00:50:28,125
‫حسنًا.

738
00:50:37,367 --> 00:50:40,404
‫ها هي وجبة القريدس، استمتعوا.

739
00:50:48,945 --> 00:50:52,149
‫سمعت أن مطعم "بونغ" مليء بالزبائن كذلك.

740
00:50:57,487 --> 00:50:59,089
‫إلى أين أنت ذاهب أيها الطاهي؟

741
00:51:09,466 --> 00:51:13,703
‫الفندق يعج بالزبائن.

742
00:51:14,037 --> 00:51:16,173
‫نحن نطهو وجبات بنفس جودة وجبات الفندق

743
00:51:16,239 --> 00:51:17,874
‫ووجباتنا ثمنها 18 ألف وون فقط.

744
00:51:18,108 --> 00:51:21,178
‫ولكن لم يدفع الناس 180 ألف وون
‫ليتناولوا الطعام في الفندق؟

745
00:51:21,244 --> 00:51:22,379
‫ما خطبهم؟

746
00:51:22,746 --> 00:51:24,414
‫سنسلبهم زبونًا تلو الآخر.

747
00:51:26,116 --> 00:51:27,451
‫هذه ليست سوى البداية.

748
00:51:27,884 --> 00:51:28,919
‫حسنًا.

749
00:51:40,297 --> 00:51:41,998
‫أشكرك على الحضور.

750
00:51:42,132 --> 00:51:43,733
‫هل أعجبك الطعام؟

751
00:51:43,800 --> 00:51:46,369
‫هل حارسك مشغول؟

752
00:51:46,770 --> 00:51:47,704
‫معذرةً؟

753
00:51:47,771 --> 00:51:50,974
‫أخبرتني أن حارسك ذا الجبيرة هو
‫الذي يعد كل شيء.

754
00:51:51,374 --> 00:51:54,277
‫أجل، فهمت، دقيقة فقط.

755
00:51:58,548 --> 00:52:00,717
‫ثمنها 18 ألف وون فقط.

756
00:52:01,618 --> 00:52:03,553
‫إنه عُشر الثمن.

757
00:52:04,688 --> 00:52:06,790
‫لديهم قائمة الطعام ذاتها.

758
00:52:07,090 --> 00:52:09,526
‫هل طلبت رؤيتي؟ أنا الطاهي "سيو بونغ".

759
00:52:09,759 --> 00:52:11,461
‫أرى أنك لم تعد تضع الجبيرة.

760
00:52:12,028 --> 00:52:13,029
‫أجل.

761
00:52:13,130 --> 00:52:14,931
‫إن كان هناك ما لم يعجبك،

762
00:52:15,098 --> 00:52:17,267
‫لا تترددي في إخباري، أيًا كان.

763
00:52:18,969 --> 00:52:21,037
‫أشعر بالسوء للمقارنة.

764
00:52:21,571 --> 00:52:25,475
‫ولكن هذه بنفس جودة الوجبة
‫التي تقدم في الفندق.

765
00:52:26,176 --> 00:52:28,945
‫الطبق الذي يبيعونه غال جدًا
‫لأنهم يستخدمون زعانف القرش وعش السنونو

766
00:52:29,012 --> 00:52:30,947
‫ما أدى إلى ارتفاع الثمن،

767
00:52:31,014 --> 00:52:35,018
‫ولكنك تمكنت من إظهار نكهة البحر
‫بالقريدس فقط.

768
00:52:35,852 --> 00:52:38,455
‫شخصيًا، أشعر بالأسف على القرش والسنونو،

769
00:52:38,522 --> 00:52:41,525
‫لذا لا أحب زعانف القرش وأعشاش السنونو.

770
00:52:42,792 --> 00:52:45,095
‫ربما هذا لأنك طهوت كل شيء بإخلاص،

771
00:52:45,662 --> 00:52:47,764
‫ثمنه رخيص لكن مذاقه ليس كذلك.

772
00:52:48,431 --> 00:52:49,566
‫إنه لذيذ.

773
00:52:53,937 --> 00:52:54,971
‫أشكرك.

774
00:52:59,976 --> 00:53:01,545
‫ما يصل بي إلى مبتغاي.

775
00:53:01,611 --> 00:53:04,247
‫هل تقبلون حجوزات هنا لمأدبات خاصة؟

776
00:53:04,314 --> 00:53:05,549
‫كم شخصًا سيحضر؟

777
00:53:05,749 --> 00:53:09,386
‫نحو 100 من رابطة الجراحين.

778
00:53:10,053 --> 00:53:12,589
‫أجل بالطبع، نقبل الحجوزات.

779
00:53:13,490 --> 00:53:15,525
‫كنا نقيم مأدبتنا كل شهر في الفندق المقابل.

780
00:53:15,592 --> 00:53:18,228
‫لذا فالجميع لديهم ذوق معين وراق.

781
00:53:18,728 --> 00:53:21,898
‫سأتصل بك الليلة بعدما أتحقق
‫من أنه لا مانع من تغيير المكان.

782
00:53:22,098 --> 00:53:24,134
‫أظنكم كنتم تأكلون في الفندق طوال الوقت.

783
00:53:27,304 --> 00:53:28,605
‫أفهم ذلك يا سيدتي.

784
00:53:29,005 --> 00:53:30,340
‫شكرًا لك.

785
00:53:55,265 --> 00:53:56,299
‫أيها الطاهي.

786
00:53:57,267 --> 00:53:59,970
‫هل ذهبت إلى مطعم الوغد "بونغ"؟

787
00:54:00,036 --> 00:54:01,504
‫لا يمكننا

788
00:54:01,972 --> 00:54:04,307
‫أن نفقد أي زبون لصالح "بونغ".

789
00:54:06,376 --> 00:54:08,678
‫نوعية الزبائن الذين قد يذهبون
‫إلى ذلك المطعم واضحة تمامًا.

790
00:54:09,212 --> 00:54:10,947
‫إنهم على الأرجح أشخاص يحبون الطعام الرخيص.

791
00:54:11,181 --> 00:54:13,817
‫ما كانوا ليتمكنوا من تناول الطعام هنا
‫بأية حال.

792
00:54:14,284 --> 00:54:15,685
‫واحدة من زبائننا

793
00:54:15,919 --> 00:54:19,556
‫كانت تتناول الطعام في مطعم "بونغ".

794
00:54:21,191 --> 00:54:22,292
‫حقًا؟

795
00:54:22,993 --> 00:54:25,161
‫إن غادر حتى زبون واحد،

796
00:54:25,228 --> 00:54:27,731
‫ما هي إلا مسألة وقت قبل أن ينتشر
‫الخبر بين الزبائن.

797
00:54:28,431 --> 00:54:31,801
‫يجب أن نفعل ما بوسعنا
‫لمنع زبائننا من تركنا.

798
00:54:35,605 --> 00:54:37,574
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

799
00:54:42,178 --> 00:54:43,647
‫قالت إنها ستتصل في الثامنة، أليس كذلك؟

800
00:54:44,147 --> 00:54:45,415
‫إن قامت بالحجز...

801
00:54:46,049 --> 00:54:47,284
‫إن فعلت،

802
00:54:47,617 --> 00:54:51,187
‫فسنكون قد أخذنا 100 زبون من الفندق
‫مرةً واحدة.

803
00:55:11,007 --> 00:55:12,676
‫مرحبًا، هذا مطعم "المقلاة الجائعة".

804
00:55:18,882 --> 00:55:23,787
{\an8}‫"المدير التنفيذي (دو تشيل سيونغ)"

805
00:55:23,853 --> 00:55:25,055
‫أخبرني.

806
00:55:25,422 --> 00:55:27,123
‫اسم متعهدة الرعاية "كيم سون نايو".

807
00:55:27,490 --> 00:55:29,159
‫عمرها 74 عامًا.

808
00:55:29,526 --> 00:55:31,428
‫زوجها كان ملاكمًا،

809
00:55:31,494 --> 00:55:33,463
‫ولكنه تُوفي بعد عامين من زواجهما.

810
00:55:34,130 --> 00:55:35,765
‫لديهما ابن معًا ولكن...

811
00:55:43,006 --> 00:55:44,641
‫فهمت.

812
00:56:03,259 --> 00:56:05,261
‫يوم الإثنين التالي، الساعة 7:00 مساءًا.

813
00:56:05,328 --> 00:56:07,130
‫حجزت المطعم لحفلة تضم مئة شخص.

814
00:56:07,430 --> 00:56:09,766
‫ستدفع 18 ألف وون للفرد كما اليوم،

815
00:56:09,833 --> 00:56:12,168
‫وستدعنا نختار قائمة الطعام.

816
00:56:23,947 --> 00:56:24,981
‫رائع!

817
00:56:28,017 --> 00:56:30,086
‫- "غيوك جيونغ".
‫- "ساي يو".

818
00:56:50,907 --> 00:56:52,942
‫هذا حلم، أليس كذلك؟

819
00:56:53,476 --> 00:56:54,511
‫حلم لطيف.

820
00:56:59,549 --> 00:57:02,619
‫أعدّ المائدة للطاولة رقم 6 رجاءً.

821
00:57:04,287 --> 00:57:06,523
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"اللمسة الأخيرة".

822
00:57:09,125 --> 00:57:11,761
‫فهمت، مهلًا لحظة.

823
00:57:12,829 --> 00:57:15,031
‫أيها الطاهي "وانغ"، زبونتنا الهامة
‫من رابطة الجراحين

824
00:57:15,098 --> 00:57:17,200
‫ترغب في إلغاء الحجز الذي قامت به لمئة شخص.

825
00:57:20,403 --> 00:57:23,473
‫أرجو المعذرة يا سيدتي، ولكن هل يمكنني
‫أن أطلب منك شيئًا؟

826
00:57:23,807 --> 00:57:26,376
‫أهذا لأن المأدبة أُلغيت؟

827
00:57:26,443 --> 00:57:27,544
‫لا.

828
00:57:28,244 --> 00:57:32,015
‫أنا آسفة ولكننا سنجرب مطعمًا مختلفًا.

829
00:57:32,081 --> 00:57:33,550
‫إن اخترتم

830
00:57:34,050 --> 00:57:36,386
‫حجز مطعم "المقلاة الجائعة"،

831
00:57:36,820 --> 00:57:40,490
‫فسنقدم لكم عرضًا لا يُقاوم.

832
00:57:41,524 --> 00:57:45,228
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

833
00:57:48,665 --> 00:57:50,533
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

834
00:57:53,002 --> 00:57:54,170
‫هل تبحثين عن حافظة نقودك؟

835
00:57:54,704 --> 00:57:56,206
‫لقد وجدتها سابقًا.

836
00:57:56,506 --> 00:57:58,441
‫إنها في مكتبي بالأعلى.

837
00:57:59,909 --> 00:58:01,110
‫لنصعد لإحضارها.

838
00:58:02,245 --> 00:58:04,781
‫فهمت، هل أنت من وجدها؟

839
00:58:09,052 --> 00:58:10,286
‫هيا بنا،

840
00:58:10,920 --> 00:58:12,388
‫يا سيدة "كيم سون نايو".

841
00:58:24,801 --> 00:58:25,935
‫يا للهول.

842
00:58:26,669 --> 00:58:28,238
‫ماذا الآن؟

843
00:58:34,644 --> 00:58:38,815
‫"قروض وظلال"

844
00:58:50,860 --> 00:58:52,028
‫تفضّلي بالجلوس.

845
00:59:09,245 --> 00:59:10,446
‫حافظتك.

846
00:59:10,980 --> 00:59:12,248
‫تفضلي.

847
00:59:15,818 --> 00:59:16,886
‫و...

848
00:59:29,999 --> 00:59:31,200
‫يا أمي.

849
00:59:33,403 --> 00:59:34,737
‫هل أنت أمي؟

850
00:59:37,073 --> 00:59:38,207
‫إذًا...

851
00:59:39,642 --> 00:59:42,278
‫هل أنت من هجرتني؟

852
00:59:48,484 --> 00:59:49,652
‫لا.

853
00:59:50,787 --> 00:59:51,988
‫بالطبع لا.

854
00:59:53,122 --> 00:59:55,425
‫كيف يمكنك أن تدعو امرأة هجرت ابنها بالأم؟

855
00:59:56,326 --> 00:59:57,961
‫لست أمك.

856
00:59:58,528 --> 00:59:59,762
‫حقيقةً،

857
01:00:00,597 --> 01:00:02,565
‫لم أحظ بأم قط،

858
01:00:02,632 --> 01:00:05,201
‫لذا لست متأكدًا مما يجب فعله.

859
01:00:06,402 --> 01:00:07,470
‫لا.

860
01:00:08,071 --> 01:00:09,372
‫قلت إنني لست أمك.

861
01:00:20,583 --> 01:00:23,186
‫لا.

862
01:00:24,821 --> 01:00:27,023
‫لست أمك.

863
01:00:32,428 --> 01:00:33,463
‫تفضلي.

864
01:00:35,431 --> 01:00:36,466
‫لم تبكين؟

865
01:00:37,467 --> 01:00:39,469
‫ليس لديك الحق بالبكاء.

866
01:00:44,540 --> 01:00:47,043
‫أبكي لأن لا حق لي في البكاء.

867
01:00:48,645 --> 01:00:51,614
‫أبكي لأنني ارتكبت أخطاء فظيعة.

868
01:00:59,455 --> 01:01:02,492
‫أنا آسفة لأنك عرفت بالأمر.

869
01:01:24,681 --> 01:01:26,683
‫ترجمة "أحمد منصور"

