﻿1
00:00:18,718 --> 00:00:21,821
{\an8}‫باليوم الذي طلبت منك فيه أن نخون معًا.

2
00:00:27,327 --> 00:00:28,428
‫هكذا.

3
00:00:31,798 --> 00:00:32,866
‫أنا...

4
00:00:33,900 --> 00:00:35,568
‫مُعجب بك.

5
00:00:36,903 --> 00:00:38,471
‫أكثر بكثير من "تشيل سيونغ".

6
00:00:38,538 --> 00:00:40,473
‫لا يسعني التوقف عن الإعجاب بك.

7
00:00:43,009 --> 00:00:44,177
‫أنا وغد.

8
00:00:48,548 --> 00:00:49,616
‫لذا...

9
00:00:53,019 --> 00:00:54,220
‫من باب الاحتياط فحسب،

10
00:00:56,823 --> 00:00:58,425
‫لا تكرهيني.

11
00:01:54,948 --> 00:01:56,983
‫ماذا سنفعل الآن؟

12
00:02:05,191 --> 00:02:06,426
‫هل أنت...

13
00:02:06,960 --> 00:02:09,762
‫فرد عصابات أم مسؤول عن التقطيع؟

14
00:02:10,430 --> 00:02:12,799
‫أنا كلاهما.

15
00:02:14,334 --> 00:02:17,737
‫أنت لا تخاف من التعامل مع السكاكين.

16
00:02:20,807 --> 00:02:23,910
‫أنت نصف مؤهل بالفعل للعمل في قسم التقطيع.

17
00:02:24,210 --> 00:02:26,379
‫إن حاولت التباهي،

18
00:02:26,446 --> 00:02:29,549
‫وجعلت يدك اليمنى تفعل شيئًا سخيفًا
‫مختلفًا عما تفعله اليد اليسرى،

19
00:02:30,583 --> 00:02:32,118
‫ستفقد أحد أصابعك.

20
00:02:32,785 --> 00:02:34,621
‫لماذا تتصرفين هكذا فجأةً معي؟

21
00:02:36,289 --> 00:02:37,657
‫أمسكه.

22
00:02:38,224 --> 00:02:40,326
‫يدك اليمنى ويدك اليسرى.

23
00:02:40,727 --> 00:02:42,595
‫إن جزأي يديك العلويين
‫يجب أن يكونا متوازيين.

24
00:02:43,263 --> 00:02:46,332
‫يجب أن تثق اليد اليمنى التي تمسك بالسكين
‫باليد اليسرى التي تمسك بالمكون

25
00:02:46,399 --> 00:02:48,034
‫وتتبعها فحسب.

26
00:02:51,871 --> 00:02:53,406
‫أنا سعيدة جدًا.

27
00:02:57,043 --> 00:02:58,111
‫وأنا أيضًا.

28
00:03:00,580 --> 00:03:02,348
‫ماذا سنفعل؟

29
00:03:03,383 --> 00:03:06,419
‫كلانا سعيدان، ما الخطأ في ذلك؟

30
00:03:08,087 --> 00:03:09,222
‫ما المشكلة؟

31
00:03:10,123 --> 00:03:12,792
‫الأمر فحسب أن كل شيء فجأةً...

32
00:03:16,362 --> 00:03:17,630
‫فجأةً،

33
00:03:19,966 --> 00:03:21,601
‫تقول إنك مُعجب بي أيضًا، لذا...

34
00:03:28,408 --> 00:03:29,609
‫لا تخافي.

35
00:03:31,211 --> 00:03:32,712
‫سأحرص على ألا تخافي.

36
00:03:33,246 --> 00:03:34,647
‫من الآن فصاعدًا،

37
00:03:35,748 --> 00:03:37,584
‫سأحبك أكثر.

38
00:03:39,686 --> 00:03:43,223
‫لن أهرب منك فجأةً في يوم ما.

39
00:03:43,423 --> 00:03:45,058
‫حتى لو لم أستطع الإجابة على اتصالات الغير،

40
00:03:46,359 --> 00:03:47,894
‫سأحرص على أن أجيب اتصالاتك.

41
00:03:48,061 --> 00:03:49,996
‫سأحرص على ألا تتأذي مجددًا.

42
00:03:54,334 --> 00:03:55,902
‫لهذا السبب كنت مترددًا.

43
00:03:57,637 --> 00:03:59,772
‫ما كان بوسعي الاعتراف بمشاعري
‫إلا حين أتأكد.

44
00:03:59,839 --> 00:04:01,040
‫كل منا...

45
00:04:02,242 --> 00:04:04,510
‫مر بأوقات عصيبة في زواجه.

46
00:04:06,012 --> 00:04:09,115
‫كان الزواج صعبًا على كل منا.

47
00:04:10,950 --> 00:04:13,186
‫دعينا ننسى ذلك الآن.

48
00:04:20,393 --> 00:04:21,394
‫كلما...

49
00:04:22,528 --> 00:04:25,064
‫أحب أحدنا الآخر؟

50
00:04:43,483 --> 00:04:46,519
‫بالنسبة إلى السكين الصيني، لظهره وبطنه

51
00:04:46,586 --> 00:04:50,356
‫ووجهته ووسطه وشفرته الخلفية وظائف متعددة.

52
00:04:50,556 --> 00:04:53,526
‫حتى لو كان البصل نفسه،
‫بالنسبة إلى بصل الجامبونغ،

53
00:04:53,593 --> 00:04:55,628
‫يجب أن يتحرك السكين بسرعة.

54
00:04:55,695 --> 00:04:58,731
‫لذا تستخدم الشفرة الوسطى لتقطعه
‫من الأعلى إلى الأسفل.

55
00:05:00,099 --> 00:05:01,234
‫جرّب هذا.

56
00:05:10,410 --> 00:05:11,544
‫هيا.

57
00:05:16,516 --> 00:05:17,417
‫حسنًا.

58
00:05:17,483 --> 00:05:19,152
‫بالنسبة إلى بصل الجاجانغميون،

59
00:05:19,218 --> 00:05:20,987
‫استخدم الجزء الخلفي من السكين.

60
00:05:21,054 --> 00:05:22,989
‫لا ترفع السكين أكثر من اللازم
‫عن لوح التقطيع.

61
00:05:23,056 --> 00:05:24,991
‫بخفة، كما لو تدفع إلى الأمام.

62
00:05:25,758 --> 00:05:28,227
‫احرص على التقطيع بتناغم.

63
00:05:29,762 --> 00:05:30,830
‫حسنًا.

64
00:05:31,664 --> 00:05:34,067
‫حسنًا، ادفع.

65
00:05:36,836 --> 00:05:38,037
‫أحسنت.

66
00:05:40,573 --> 00:05:42,875
‫القطعة الأمامية هنا

67
00:05:43,142 --> 00:05:45,645
‫تحتاج مهارات دقيقة.

68
00:05:46,546 --> 00:05:50,149
‫بالنسبة إلى المكونات الصغيرة
‫التي تحتاج إلى الحفاظ على قوامها،

69
00:05:50,249 --> 00:05:53,286
‫تقطعها بسرعة باستخدام الشفرة الأمامية.

70
00:05:55,655 --> 00:05:56,956
‫إلى أين تنظر؟

71
00:05:58,257 --> 00:06:00,593
‫انظر إلى اليد اليسرى، انظر إلى السكين فقط.

72
00:06:00,660 --> 00:06:03,329
‫حين تقوم بالتقطيع، ثق بيدك اليسرى فحسب.

73
00:06:05,965 --> 00:06:08,868
‫في ما يخص الطهو،
‫تثق المغرفة بالمقلاة وتتبعها.

74
00:06:08,935 --> 00:06:12,505
‫في ما يخص التقطيع، تثق
‫اليد اليمنى باليد اليسرى وتتبعها.

75
00:06:13,506 --> 00:06:15,475
‫- لا تنس هذا.
‫- حسنًا.

76
00:06:22,348 --> 00:06:23,850
‫باسترخاء.

77
00:06:25,184 --> 00:06:26,419
‫جيد.

78
00:06:26,853 --> 00:06:28,054
‫حاول الأمر مجددًا.

79
00:06:46,472 --> 00:06:48,074
‫"ديم سم".

80
00:06:49,742 --> 00:06:51,778
‫"ديم سم".

81
00:06:55,281 --> 00:06:56,616
‫يا للهول.

82
00:07:00,019 --> 00:07:01,888
‫لم لست نائمًا؟

83
00:07:02,221 --> 00:07:05,458
‫لديك ما يشغل بالك ولا تستطيع النوم، صحيح؟

84
00:07:07,527 --> 00:07:08,728
‫رباه.

85
00:07:09,796 --> 00:07:11,697
‫يا لها من ليلة يصعب فيها النوم.

86
00:07:14,300 --> 00:07:16,736
‫"ديم سم"، أنت تحب الحليب، صحيح؟

87
00:07:17,904 --> 00:07:20,039
‫ما رأيك بشرب قهوة بالحليب مع أمك؟

88
00:07:28,414 --> 00:07:29,615
‫لم لست نائمًا؟

89
00:07:30,583 --> 00:07:32,452
‫أتريد كوبًا أيضًا؟

90
00:07:36,689 --> 00:07:39,192
‫قهوة في هذه الساعة؟ ستبقى مستيقظًا
‫طوال الليل.

91
00:07:39,826 --> 00:07:42,962
‫لا أستطيع النوم الليلة على أي حال.

92
00:07:44,397 --> 00:07:45,698
‫- هل تريد أن تتناول طعامًا ما؟
‫- نعم.

93
00:07:47,900 --> 00:07:48,901
‫لا.

94
00:07:49,836 --> 00:07:50,903
‫تفضل.

95
00:07:52,104 --> 00:07:53,206
‫شكرًا لك.

96
00:07:59,979 --> 00:08:02,415
‫سابقًا...

97
00:08:03,082 --> 00:08:04,717
‫العجوز بائعة العلكة...

98
00:08:05,952 --> 00:08:07,053
‫أقصد...

99
00:08:08,254 --> 00:08:09,489
‫أمي.

100
00:08:10,523 --> 00:08:11,724
‫بأية حال،

101
00:08:11,991 --> 00:08:14,894
‫سمعت أنك أعددت لها الجاجانغميون.

102
00:08:16,395 --> 00:08:17,396
‫أشكرك.

103
00:08:17,697 --> 00:08:19,732
‫أهي العجوز بائعة العلكة أم أمك؟

104
00:08:20,900 --> 00:08:22,201
‫لا أعرف.

105
00:08:22,902 --> 00:08:24,370
‫هل يصعب عليك قول "أمي"؟

106
00:08:24,437 --> 00:08:26,172
‫لم أقلها من قبل.

107
00:08:26,639 --> 00:08:28,207
‫قلها الآن إذًا.

108
00:08:29,342 --> 00:08:30,409
‫لا أريد ذلك.

109
00:08:30,643 --> 00:08:31,978
‫كرر بعدي.

110
00:08:32,645 --> 00:08:34,413
‫سأذهب إلى النوم.

111
00:08:34,480 --> 00:08:37,183
‫- أمي.
‫- يجب أن تنام أنت أيضًا.

112
00:08:37,250 --> 00:08:38,317
‫أمي.

113
00:08:39,185 --> 00:08:40,319
‫أمي.

114
00:08:42,121 --> 00:08:43,289
‫أمي.

115
00:08:47,126 --> 00:08:49,829
‫مات أبواي وأنا صغير،

116
00:08:50,530 --> 00:08:52,098
‫لذا لم أتمكن من قولها كثيرًا أيضًا.

117
00:08:53,165 --> 00:08:56,202
‫لذا دعني أستخدمك كتبرير لقولها الآن، أمي.

118
00:09:01,841 --> 00:09:05,478
‫إنها كلمة لا يمكنك أن تقولها حتى لو أردت،
‫إذا لم تكن لديك أم.

119
00:09:06,012 --> 00:09:07,813
‫لا توفرها، قلها قدر ما تشاء.

120
00:09:11,350 --> 00:09:12,418
‫"بونغ".

121
00:09:13,085 --> 00:09:14,954
‫- أجل؟
‫- أنا...

122
00:09:16,255 --> 00:09:18,324
‫قررت أن أكون بمثابة أم للهر

123
00:09:19,525 --> 00:09:20,760
‫الذي يعيش مقابل المطعم.

124
00:09:20,826 --> 00:09:22,595
‫"ساي بو" بمثابة أبيه.

125
00:09:22,728 --> 00:09:25,364
‫لذا نحن ثنائي.

126
00:09:25,731 --> 00:09:28,200
‫دعتني "ساي يو"

127
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
‫بـ"أم (ديم سم)".

128
00:09:31,737 --> 00:09:35,875
‫قالت إن علينا أن نربّي الهر جيدًا معًا.

129
00:09:36,275 --> 00:09:39,579
‫قالت إنه يجب أن نكون أبوين صالحين.

130
00:09:42,481 --> 00:09:43,816
‫أحسنتما.

131
00:09:45,551 --> 00:09:46,686
‫"بونغ".

132
00:09:47,853 --> 00:09:48,888
‫أجل؟

133
00:09:52,491 --> 00:09:53,859
‫سابقًا...

134
00:09:54,460 --> 00:09:56,596
‫حين دعتني "ساي يو" بـ"أم (ديم سم)"،

135
00:09:56,862 --> 00:09:59,932
‫شعرت أيضًا بإصابة كبيرة

136
00:10:00,132 --> 00:10:02,068
‫في قلبي مباشرةً.

137
00:10:04,470 --> 00:10:07,273
‫لقد رفضتني مرتين بالفعل،

138
00:10:07,840 --> 00:10:10,176
‫لكنني لا بد أنني ما زلت أتشبث بها كالأحمق.

139
00:10:10,977 --> 00:10:13,312
‫أتعلم كيف أن للطعام المعلّب
‫تاريخ انتهاء صلاحية؟

140
00:10:13,746 --> 00:10:17,350
‫تمامًا مثلما تنتهي صلاحية الطعام المعلّب،

141
00:10:18,017 --> 00:10:20,486
‫آمل أن يخبرني أحدهم أن مشاعري
‫انتهت صلاحيتها،

142
00:10:21,053 --> 00:10:23,556
‫وأنه يجب أن يتم التخلص منها،

143
00:10:25,257 --> 00:10:27,093
‫وأن يساعدوني على إبعادها.

144
00:10:30,596 --> 00:10:31,931
‫"ديم سم"...

145
00:10:32,832 --> 00:10:35,034
‫اسم الهر ذاك هو "ديم سم".

146
00:10:37,236 --> 00:10:38,504
‫"ديم سم".

147
00:10:44,210 --> 00:10:45,311
‫"تشيل سيونغ".

148
00:10:45,978 --> 00:10:47,013
‫أجل؟

149
00:10:47,713 --> 00:10:49,382
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.

150
00:10:50,249 --> 00:10:51,651
‫الحقيقة هي...

151
00:10:53,452 --> 00:10:55,521
‫أنا أرتدي ملابسك التحتية.

152
00:10:59,125 --> 00:11:00,393
‫هل ذهبت إلى السوق؟

153
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
‫أجل.

154
00:11:07,099 --> 00:11:09,502
‫- ألن تغادر؟
‫- سأنام هنا أيضًا.

155
00:11:11,203 --> 00:11:12,338
‫طابت ليلتكما.

156
00:11:13,372 --> 00:11:15,741
‫قلت إن هناك ما تريد أن تقوله.

157
00:11:15,808 --> 00:11:17,109
‫- ما الأمر؟
‫- أجل.

158
00:11:20,646 --> 00:11:21,947
‫لا عليك.

159
00:11:23,249 --> 00:11:24,517
‫سأذهب للاستحمام.

160
00:11:25,551 --> 00:11:26,585
‫حسنًا.

161
00:11:39,632 --> 00:11:40,966
‫"دان ساي يو"

162
00:11:47,173 --> 00:11:48,007
‫مرحبًا.

163
00:11:48,074 --> 00:11:50,176
‫اتصلت لأرى فحسب إن كنت ستجيب.

164
00:11:50,242 --> 00:11:52,011
‫حسنًا، فهمت.

165
00:11:52,111 --> 00:11:54,814
‫هذه أول مكالمة هاتفية بيننا.

166
00:11:55,748 --> 00:11:57,750
‫- أنت محقة.
‫- هل أنت نائم؟

167
00:11:58,284 --> 00:11:59,952
‫- لا.
‫- ماذا تفعل؟

168
00:12:00,019 --> 00:12:01,787
‫أنا أتحدث معك على الهاتف...

169
00:12:02,254 --> 00:12:03,489
‫بينما أغسل أسناني.

170
00:12:04,156 --> 00:12:05,324
‫عاريًا؟

171
00:12:07,860 --> 00:12:08,794
‫أجل.

172
00:12:08,861 --> 00:12:09,962
‫عاريًا تمامًا؟

173
00:12:11,597 --> 00:12:14,066
‫نعم، عاريًا تمامًا.

174
00:12:17,069 --> 00:12:18,204
‫كنت أمزح فحسب.

175
00:12:21,874 --> 00:12:23,776
‫- "ساي يو".
‫- أجل.

176
00:12:24,343 --> 00:12:25,845
‫سوف أخبر "تشيل سيونغ"...

177
00:12:26,378 --> 00:12:27,780
‫أنني مُعجب بك.

178
00:12:31,083 --> 00:12:32,284
‫هل هذه مشكلة؟

179
00:12:33,185 --> 00:12:35,721
‫أجل، حسنًا.

180
00:12:36,989 --> 00:12:38,090
‫طابت ليلتك.

181
00:12:38,557 --> 00:12:40,993
‫حسنًا، طابت ليلتك.

182
00:12:41,060 --> 00:12:42,161
‫حسنًا.

183
00:12:49,135 --> 00:12:51,137
‫"مبنى (تشيلسيونغ)"

184
00:14:35,507 --> 00:14:39,178
‫لديك كدمة تشبه العنب المسحوق هنا.

185
00:14:40,179 --> 00:14:43,048
‫أنفك قبيح أيضًا، وشفتاك ليستا
‫جميلتين أيضًا.

186
00:14:44,416 --> 00:14:48,254
‫على الأقل هذه العين تبدو مثل حبة اللوز،
‫هذا ما أحبه.

187
00:14:48,420 --> 00:14:50,756
‫- هل تحبين اللوز؟
‫- أجل.

188
00:14:51,357 --> 00:14:52,491
‫ماذا عن التوفو؟

189
00:14:52,558 --> 00:14:54,460
‫أحب التوفو أكثر من الأرز.

190
00:14:54,927 --> 00:14:56,996
‫إذًا سأعد لك لوزًا مقليًا حارًا بالثوم.

191
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
‫سأعد لك لوزًا مقليًا بالثوم الحار،
‫تعالي إلى العمل مبكرًا.

192
00:15:20,185 --> 00:15:21,787
‫توفو باللوز.

193
00:15:22,655 --> 00:15:24,490
‫- هل نمت جيدًا؟
‫- أجل.

194
00:15:36,168 --> 00:15:38,570
‫إنه الصباح، لذا لن أقليه.

195
00:15:38,637 --> 00:15:40,105
‫تذوقي توفو اللوز فحسب.

196
00:15:40,372 --> 00:15:42,074
‫أحب التوفو الطازج.

197
00:15:47,379 --> 00:15:49,248
‫التوفو المُعد من اللوز لذيذ.

198
00:15:49,315 --> 00:15:50,649
‫إنه جوزي جدًا.

199
00:16:00,492 --> 00:16:01,627
‫أليس لذيذًا؟

200
00:16:08,767 --> 00:16:10,235
‫أراهن على أنني المرأة الوحيدة

201
00:16:10,302 --> 00:16:13,605
‫التي تسنح لها الفرصة بتناول توفو طازج
‫لذيذ هكذا في الصباح.

202
00:16:34,126 --> 00:16:37,296
‫مذاقه شهي وصحي بما أنه ليس مقليًا،
‫حتى المذاق الذي يبقى في الفم.

203
00:16:46,472 --> 00:16:47,673
‫إنه لذيذ.

204
00:16:54,313 --> 00:16:55,414
‫سوف...

205
00:16:58,584 --> 00:17:00,486
‫أقدّمك إلى أسرتي.

206
00:17:02,187 --> 00:17:03,222
‫حسنًا.

207
00:17:03,555 --> 00:17:04,623
‫حسنًا.

208
00:17:05,858 --> 00:17:06,959
‫بالطبع.

209
00:17:11,697 --> 00:17:12,931
‫لذيذ جدًا.

210
00:17:24,410 --> 00:17:25,644
‫أيها المعلم.

211
00:17:26,278 --> 00:17:28,714
‫هل صحيح أن السيد "يونغ" سيتصل
‫بمدير المستشفى...

212
00:17:28,781 --> 00:17:30,616
‫لجعل حجز...

213
00:17:30,682 --> 00:17:33,152
‫جمعية الجراحين يعود إلينا؟

214
00:17:34,887 --> 00:17:37,289
‫كان هذا حجزنا نحن من البداية!

215
00:17:37,556 --> 00:17:41,794
‫إنهم يقيمون تجمعاتهم هنا
‫لأكثر من 10 سنوات!

216
00:17:43,195 --> 00:17:44,263
‫تبًا!

217
00:17:49,268 --> 00:17:50,302
‫مهلًا.

218
00:17:50,869 --> 00:17:54,973
‫لا تقل لي إنهم يخططون لعدم حضور
‫أي أحد من الحجز

219
00:17:55,040 --> 00:17:57,609
‫في مطعم "بونغ"، صحيح؟

220
00:17:59,111 --> 00:18:02,614
‫لكن "بونغ" قاتل ببراعة ونزاهة
‫ليفوز بذلك الحجز

221
00:18:02,681 --> 00:18:04,216
‫تلك الليلية...

222
00:18:04,283 --> 00:18:06,218
‫من الخطأ جعلهم يلغون الحجز أيضًا،

223
00:18:06,285 --> 00:18:07,686
‫ولكن ألا يحضر أحد؟

224
00:18:07,820 --> 00:18:09,955
‫من المرجّح أنهم اشتروا كل المكونات بالفعل،

225
00:18:10,022 --> 00:18:11,557
‫ولا يمكنهم استقبال زبائن آخرين.

226
00:18:11,623 --> 00:18:13,625
‫سيتكبدون خسارة كبيرة.

227
00:18:14,893 --> 00:18:16,228
‫بأي جانب أنت؟

228
00:18:18,330 --> 00:18:21,300
‫الأمر لا يتعلق بأخذ الجوانب،
‫عدم حضور أحد...

229
00:18:21,366 --> 00:18:24,703
‫ألم تسمعي أن الفندق سيعاني إن لم ننجح؟

230
00:18:26,171 --> 00:18:29,541
‫معظم زبائننا من مستشفى "تايانغ".

231
00:18:29,608 --> 00:18:31,577
‫إذا بدأوا بالذهاب إلى مطعم
‫هذا الوغد "بونغ"...

232
00:18:31,643 --> 00:18:33,345
‫وأعجبهم الطعام هناك...

233
00:18:33,412 --> 00:18:35,914
‫إن كان الطعام أقل ثمنًا وألذ مذاقًا هناك،

234
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
‫أنا وأنت سنجمع أغراضنا ونرحل.

235
00:18:39,618 --> 00:18:40,752
‫عودي إلى رشدك.

236
00:18:53,565 --> 00:18:54,900
‫لقد عدت.

237
00:18:55,834 --> 00:18:58,203
‫وضعت رواتب طاقم المطبخ في مغلفات.

238
00:18:58,804 --> 00:19:00,272
‫بما إنه أول راتب لهم.

239
00:19:01,607 --> 00:19:03,609
‫سأودع المال في حساباتهم بدءًا
‫من الشهر القادم.

240
00:19:03,675 --> 00:19:04,576
‫حسنًا.

241
00:19:07,045 --> 00:19:09,314
‫هل تنتظر شخصًا ما؟

242
00:19:10,582 --> 00:19:11,583
‫لا.

243
00:19:14,520 --> 00:19:17,489
‫أمك لم تأت منذ ذلك الحين.

244
00:19:47,486 --> 00:19:49,321
‫لقد أخرجت أحشاء الكثير من القريدس،

245
00:19:49,388 --> 00:19:52,791
‫لدرجة أنني خائف من أن تزيل أحشائي في حلمي.

246
00:19:54,760 --> 00:19:55,928
‫القريدس المقلي الحار بالثوم.

247
00:19:55,994 --> 00:19:57,829
‫القريدس والخضراوات على طبقين منفصلين.

248
00:20:00,566 --> 00:20:01,533
‫حسنًا، جاهز للتقديم.

249
00:20:01,600 --> 00:20:03,268
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

250
00:20:03,368 --> 00:20:05,304
‫ستذهب إلى قاعة، لذا خذها يا "تشي سو"
‫و"دونغ سيك".

251
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
‫- نعم يا المعلم.
‫- نعم يا المعلم.

252
00:20:10,175 --> 00:20:11,243
‫"بونغ".

253
00:20:11,510 --> 00:20:13,712
‫على الأرجح أن الزبائن الذين أتوا
‫خلال مهرجان الحساء بالقريدس

254
00:20:13,779 --> 00:20:15,280
‫سيعودون، صحيح؟

255
00:20:15,547 --> 00:20:17,382
‫نتلقى الكثير من طلبات تانغباو الـ"جاينت".

256
00:20:17,783 --> 00:20:18,717
‫على الأرجح.

257
00:20:18,784 --> 00:20:21,286
‫الجاجانغميون والتانغسويوك
‫طبقان كلاسيكيان في المطاعم الصينية.

258
00:20:21,353 --> 00:20:23,689
‫بما أن المائة شخص في الحفل طلبوا

259
00:20:23,755 --> 00:20:25,123
‫الجاجانغميون والتانغسويوك،

260
00:20:25,190 --> 00:20:27,025
‫إذا أحبوها وانتشر الخبر،

261
00:20:27,092 --> 00:20:28,627
‫سنحظى بنجاح عظيم.

262
00:20:28,961 --> 00:20:30,963
‫بما أنه يعمل في المستشفى آلاف الأشخاص،

263
00:20:31,330 --> 00:20:32,931
‫سنحظى فعلًا بنجاح كبير.

264
00:20:32,998 --> 00:20:34,933
‫لنتحدث بعد أن ينتهي الحجز بنجاح.

265
00:20:36,602 --> 00:20:40,505
‫أيها المعلم "بونغ"، أنت جاد أكثر
‫من اللازم.

266
00:20:51,984 --> 00:20:54,419
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

267
00:20:54,987 --> 00:20:56,655
‫سأقدّم القريدس المقلي الحار.

268
00:20:56,955 --> 00:20:58,156
‫مهلًا.

269
00:20:58,991 --> 00:21:00,626
‫كم مرة اختلطت عليك الأمور

270
00:21:00,692 --> 00:21:02,828
‫بشأن القريدس المقلي الحار
‫والقريدس المقلي الحار بالثوم؟

271
00:21:02,894 --> 00:21:05,230
‫لقد خلطت ما بين القريدس المقلي الحار
‫بالثوم والدجاج مرات عدة.

272
00:21:05,297 --> 00:21:07,366
‫لا تكفي عن تقديم الطبق الخطأ
‫للطاولة الخطأ.

273
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
‫كل الأطباق الـ3 تتعلق بالمذاق الناري،

274
00:21:09,001 --> 00:21:10,736
‫ولا بد أن تُؤكل فورًا للحصول
‫على المذاق الأقصى،

275
00:21:10,802 --> 00:21:14,106
‫لكن بينما تتحرك ذهابًا وإيابًا
‫لأنك تحاولين التأكد من صحة الطلب،

276
00:21:14,172 --> 00:21:16,275
‫سيفوتهم تذوق الطبق وهو في حالته المثلى.

277
00:21:17,276 --> 00:21:19,011
‫أنواع الصلصة متشابهة.

278
00:21:19,077 --> 00:21:21,446
‫كيف هي متشابهة؟ لديها اللون نفسه فقط.

279
00:21:21,613 --> 00:21:24,383
‫صلصة القريدس بالثوم جافة بينما تلك
‫التي تخص القريدس المقلي الحار رطبة.

280
00:21:25,384 --> 00:21:26,385
‫لكن...

281
00:21:26,451 --> 00:21:29,588
‫القاعة والمطبخ غير مستقلين
‫أحدهما عن الآخر.

282
00:21:29,655 --> 00:21:31,023
‫القاعة والمطبخ

283
00:21:31,089 --> 00:21:34,092
‫يجب أن يتنفسا ويتعاونا معًا
‫حتى تُقدّم الأطباق بشكل صحيح.

284
00:21:34,159 --> 00:21:35,794
‫الأطباق اللذيذة تكتمل

285
00:21:35,861 --> 00:21:38,096
‫ليس المطبخ، بل في القاعة، هل تفهمين؟

286
00:21:38,897 --> 00:21:40,232
‫أجل أيها المعلم.

287
00:21:42,034 --> 00:21:43,869
‫هذا للطاولة 5، أسرعي.

288
00:21:44,002 --> 00:21:45,137
‫لا.

289
00:21:46,138 --> 00:21:48,874
‫سأعيد إعداده، فقد برد بالفعل،
‫النكهة المثالية قد فُقدت.

290
00:21:48,940 --> 00:21:51,376
‫إن استمررت على هذا النحو،
‫هذا كما لو أننا نعترف

291
00:21:51,443 --> 00:21:53,845
‫بأن مطبخنا لا يعمل بنظام، مفهوم؟

292
00:21:53,912 --> 00:21:56,782
‫اذهبي إلى الطاولة 7 وأخبريهم أن طعامهم
‫سيتأخر.

293
00:21:56,848 --> 00:21:58,884
‫حسنًا، أيها المعلم، أولًا...

294
00:21:59,184 --> 00:22:01,386
‫أعني انظري إليه.

295
00:22:01,453 --> 00:22:03,655
‫بسبب مشكلة لدى طاولة واحدة،
‫هذا سيسبب تأخيرًا

296
00:22:03,722 --> 00:22:06,591
‫ومشاكل بنكهات أطباق الطاولات الأخرى.

297
00:22:08,126 --> 00:22:09,261
‫هل ترين ذلك؟

298
00:22:11,697 --> 00:22:14,433
‫عندما هربت بخبث من غسل الصحون
‫وانتقلت إلى القاعة

299
00:22:14,499 --> 00:22:16,335
‫من دون إذني، بقيت صبورًا

300
00:22:16,401 --> 00:22:19,471
‫وأردت أن أسمح لك بفعل هذا
‫ما دمت ترغبين فيه بشدة،

301
00:22:19,638 --> 00:22:21,173
‫ولكن إن كان لا يمكنك الخدمة بشكل صحيح،

302
00:22:21,239 --> 00:22:23,942
‫فلتعودي إلى المطبخ ولتقومي بغسل الصحون،

303
00:22:24,009 --> 00:22:25,644
‫فهذه كانت وظيفتك منذ البداية.

304
00:22:26,244 --> 00:22:29,247
‫أو إذا كنت تكرهين العمل في المطبخ
‫كثيرًا، ارحلي فحسب.

305
00:22:29,614 --> 00:22:30,949
‫أرجوك كوني واضحة.

306
00:22:33,518 --> 00:22:35,620
‫هل أنت تطردني؟

307
00:22:35,987 --> 00:22:36,988
‫بل أخبرك...

308
00:22:37,589 --> 00:22:40,992
‫أنك قد تُطردين إن استمررت
‫في إفساد الأمور هكذا.

309
00:22:41,593 --> 00:22:42,594
‫تخلص من هذا.

310
00:22:49,000 --> 00:22:50,035
‫الأطباق!

311
00:22:53,538 --> 00:22:56,608
‫"(قروض وظلال)، (المقلاة الجائعة)"

312
00:22:56,675 --> 00:23:00,479
‫"(المقلاة الجائعة) في فترة استراحة"

313
00:23:18,663 --> 00:23:19,798
‫إلى أين ذهب الجميع...

314
00:23:20,899 --> 00:23:22,134
‫من دوني؟

315
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
‫سأتناول أكثر شطيرة تُطلب.

316
00:23:25,804 --> 00:23:28,473
‫اختاري الخضراوات والصلصة رجاءً.

317
00:23:30,776 --> 00:23:32,811
‫أضف الأفوكادو رجاءً.

318
00:23:32,878 --> 00:23:35,447
‫حسنًا، الأفوكادو.

319
00:23:42,721 --> 00:23:44,689
‫أخشى أن يطاردني في أحلامي.

320
00:23:45,056 --> 00:23:46,258
‫المعلم "بونغ"

321
00:23:46,858 --> 00:23:48,927
‫يكرهك جدًا.

322
00:23:48,994 --> 00:23:50,429
‫هل أنت بخير؟

323
00:23:50,495 --> 00:23:52,998
‫أعني أنك أحضرت زبائن من الخارج،

324
00:23:53,064 --> 00:23:55,333
‫وبسبب حقيقة أن سيدة جميلة ولائقة
‫تقوم بخدمة الطاولات،

325
00:23:55,400 --> 00:23:57,235
‫لم يعد مطعمنا معروفًا بأنه ملك
‫رجال عصابات.

326
00:23:57,302 --> 00:23:58,870
‫وكل ذلك بفضلك أنت يا سيدتي.

327
00:23:59,371 --> 00:24:02,073
‫كيف للمعلم "بونغ" أن يركز فقط
‫على نقاط ضعفك،

328
00:24:02,140 --> 00:24:03,775
‫ويحرجك بهذه الطريقة؟

329
00:24:03,942 --> 00:24:05,010
‫هذا صحيح.

330
00:24:05,410 --> 00:24:07,279
‫أمي، إنه المفضل لديك، الأفوكادو.

331
00:24:07,345 --> 00:24:09,181
‫قلت إن تناوله يُحسّن من مزاجك.

332
00:24:09,314 --> 00:24:10,782
‫- الأفوكادو؟
‫- أجل.

333
00:24:11,249 --> 00:24:12,451
‫يبدو لذيذًا.

334
00:24:16,955 --> 00:24:17,956
‫اسمعوا.

335
00:24:18,757 --> 00:24:19,958
‫بشأن المعلم "بونغ"...

336
00:24:21,393 --> 00:24:22,994
‫سأفقد شهيتي.

337
00:24:23,295 --> 00:24:25,430
‫لا تذكري اسمه حتى.

338
00:24:29,901 --> 00:24:32,237
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

339
00:24:33,505 --> 00:24:34,873
‫أين ذهبوا؟

340
00:24:40,979 --> 00:24:42,080
‫مرحبًا يا "بو را".

341
00:24:43,014 --> 00:24:46,518
‫"بونغ"، أنا أخبرك بهذا تحسبًا فقط.

342
00:24:48,386 --> 00:24:49,454
‫حسنًا.

343
00:24:49,955 --> 00:24:51,223
‫سأتأكد من الأمر.

344
00:24:57,262 --> 00:24:59,898
‫- مرحبًا أيها الطاهي.
‫- مرحبًا.

345
00:25:00,832 --> 00:25:02,033
‫هل هناك أي احتمال...

346
00:25:02,400 --> 00:25:05,337
‫بإلغاء الحجز؟

347
00:25:05,637 --> 00:25:07,772
‫المعذرة؟ ماذا تعني؟

348
00:25:09,374 --> 00:25:10,876
‫هذا لن يحدث.

349
00:25:10,942 --> 00:25:13,044
‫لقد ربحت المسابقة.

350
00:25:13,612 --> 00:25:15,347
‫هل قال أحد شيئًا؟

351
00:25:15,647 --> 00:25:16,915
‫لا، لا شيء.

352
00:25:17,582 --> 00:25:19,518
‫سأراك حينئذ إذًا.

353
00:25:34,699 --> 00:25:36,801
‫مرحبًا، هل تناولت...

354
00:26:07,666 --> 00:26:08,767
‫الطقس حار، صحيح؟

355
00:26:16,241 --> 00:26:17,676
‫أتريدين أن نذهب لإحضار المثلجات؟

356
00:26:19,044 --> 00:26:20,111
‫صمتًا.

357
00:26:20,645 --> 00:26:21,646
‫ماذا؟

358
00:26:21,713 --> 00:26:23,014
‫يمكنهم سماعك.

359
00:26:23,148 --> 00:26:25,450
‫- حطّمي كل شيء، ما رأيك؟
‫- لا تبتسم.

360
00:26:25,517 --> 00:26:27,719
‫حطّمي كل شيء.

361
00:26:27,786 --> 00:26:28,887
‫لا تبتسم، تبًا.

362
00:26:28,954 --> 00:26:30,789
‫"لا تبتسم، تبًا"، تبًا؟

363
00:26:31,089 --> 00:26:32,190
‫تعالي إلى هنا.

364
00:26:34,426 --> 00:26:35,760
‫توقف.

365
00:26:36,127 --> 00:26:37,862
‫لا بد أنهما يتشاجران.

366
00:26:38,096 --> 00:26:40,699
‫أظن أن الآنسة "ساي يو" لم تستطع كبت الأمر

367
00:26:40,765 --> 00:26:43,802
‫وتشكو له لتهديده بطردك.

368
00:26:47,839 --> 00:26:49,507
‫انظرا إليه وهو يبتسم

369
00:26:49,641 --> 00:26:52,010
‫حين تتحدث إليه "ساي يو".

370
00:26:53,111 --> 00:26:55,680
‫أظنه من أجلها يمكنه أن يبتسم.

371
00:26:55,814 --> 00:26:57,349
‫هل تعجبه؟

372
00:26:57,549 --> 00:26:59,317
‫لكنه كان يؤنبها

373
00:26:59,384 --> 00:27:01,453
‫أكثر بكثير مما كان يؤنبك أنت.

374
00:27:01,820 --> 00:27:02,921
‫أنت محقة.

375
00:27:06,558 --> 00:27:08,326
‫ألا يمكنني حتى أن أبتسم ونحن معًا؟

376
00:27:11,896 --> 00:27:12,998
‫لا تبتسم.

377
00:27:18,069 --> 00:27:19,638
‫لم لا؟

378
00:27:25,844 --> 00:27:27,245
‫لم لا؟

379
00:27:37,856 --> 00:27:39,724
‫صحيح، حسنًا.

380
00:27:52,003 --> 00:27:54,539
‫- هل المعلم "بونغ" مُعجب بك؟
‫- ماذا؟

381
00:27:55,306 --> 00:27:57,709
‫هل المعلم "بونغ" مُعجب بك؟

382
00:27:58,176 --> 00:27:59,277
‫لا يا أمي.

383
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
‫إذًا لماذا ابتسم لك؟

384
00:28:02,547 --> 00:28:03,748
‫ألا يمكنه أن يبتسم؟

385
00:28:04,949 --> 00:28:07,585
‫ما المشكلة في أن يبتسم المرء لشخص آخر؟

386
00:28:07,886 --> 00:28:09,020
‫يجب أن أذهب.

387
00:28:10,689 --> 00:28:12,557
‫أليس المعلم "بونغ" متزوجًا؟

388
00:28:14,993 --> 00:28:16,261
‫لقد حصل على الطلاق.

389
00:28:20,198 --> 00:28:22,667
‫لا أتحمل فكرة أن تروقي للمعلم "بونغ"

390
00:28:22,901 --> 00:28:25,437
‫أبدًا ولا بعد مليون سنة.

391
00:28:26,137 --> 00:28:27,539
‫بمجرد أن يخرج أبوك،

392
00:28:27,605 --> 00:28:30,408
‫عليك التعرّف على شخص لطيف بنفس مستواك.

393
00:28:30,475 --> 00:28:32,310
‫مجرد أنك تعملين في مكان كهذا،

394
00:28:32,377 --> 00:28:35,613
‫لا يجب أن تفكري برجل كهذا.

395
00:28:36,948 --> 00:28:37,949
‫لا.

396
00:28:38,183 --> 00:28:40,051
‫اتركي العمل فحسب.

397
00:28:40,585 --> 00:28:42,287
‫لست مُعجبة بالمعلم "بونغ".

398
00:28:42,353 --> 00:28:44,689
‫لا يعتبرني امرأة حتى.

399
00:28:44,756 --> 00:28:47,225
‫من باب الحيطة فحسب.

400
00:28:47,992 --> 00:28:51,296
‫لا أحبذ الأمر أبدًا ولا بعد مليون
‫أو مليار سنة.

401
00:28:52,530 --> 00:28:55,066
‫كان يعمل كطاهي فندق في الماضي.

402
00:28:55,133 --> 00:28:58,536
‫الآن، بالكاد يستطيع دفع أجورنا.

403
00:28:59,337 --> 00:29:01,473
‫أتعرفين لماذا حصل على الطلاق؟

404
00:29:02,207 --> 00:29:03,742
‫لا يملك منزلًا حتى.

405
00:29:04,242 --> 00:29:06,177
‫إنه ينام هنا نصف الوقت.

406
00:29:06,478 --> 00:29:08,012
‫هذا سخيف.

407
00:29:08,079 --> 00:29:10,782
‫محال، بالتأكيد ليس شخصًا مثله.

408
00:29:13,551 --> 00:29:15,053
‫كما أنه بغيض جدًا.

409
00:29:16,187 --> 00:29:17,522
‫من الأفضل له ألا يجرؤ على ذلك.

410
00:29:17,589 --> 00:29:19,257
‫نعم، من الأفضل له ألا يجرؤ على ذلك.

411
00:29:19,657 --> 00:29:21,893
‫- كيف يجرؤ؟
‫- نعم، كيف يجرؤ؟

412
00:29:24,496 --> 00:29:26,498
‫يا للهول!

413
00:29:26,564 --> 00:29:27,632
‫أمي.

414
00:29:29,100 --> 00:29:30,168
‫أيها المعلم.

415
00:29:31,169 --> 00:29:32,437
‫ماذا تفعلن هنا؟

416
00:29:32,804 --> 00:29:34,372
‫لا شيء.

417
00:29:35,106 --> 00:29:36,574
‫كنا سنغادر فحسب.

418
00:29:38,676 --> 00:29:41,045
‫دعيها، سآخذها.

419
00:29:42,580 --> 00:29:43,782
‫- سآخذها.
‫- لكن...

420
00:29:49,521 --> 00:29:51,422
‫لا شيء.

421
00:30:02,200 --> 00:30:03,768
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

422
00:30:07,839 --> 00:30:09,474
‫- نراك غدًا.
‫- وداعًا.

423
00:30:18,216 --> 00:30:20,218
‫غادري معنا من الآن فصاعدًا.

424
00:30:23,221 --> 00:30:26,224
‫سنغلق غدًا،
‫لذا يجب أن تعود إلى المنزل مبكرًا أيضًا.

425
00:30:30,762 --> 00:30:32,363
‫إن استقللنا نحن الـ4 سيارة أجرة،

426
00:30:32,430 --> 00:30:34,465
‫سيكون هذا أرخص من استقلال الحافلة.

427
00:30:36,935 --> 00:30:39,838
‫كم سيكون المجموع لـ4 اشخاص
‫إذا دفع كل منا 1350 وون؟

428
00:30:43,908 --> 00:30:46,578
‫- 4900 وون.
‫- 5900 وون.

429
00:30:46,644 --> 00:30:48,746
‫أليس المجموع 5200 وون؟

430
00:30:49,214 --> 00:30:52,350
‫هل سيكلفنا الذهاب إلى المنزل
‫أقل من 5200 وون؟

431
00:30:52,784 --> 00:30:55,353
‫لم أركب سيارة أجرة من قبل لذا لا أعرف.

432
00:31:06,664 --> 00:31:08,900
‫- هل تستقلون الحافلة معًا؟
‫- أجل.

433
00:31:52,710 --> 00:31:53,811
‫ماذا؟

434
00:31:58,182 --> 00:31:59,050
‫مهلًا.

435
00:31:59,851 --> 00:32:02,053
‫لم أتيت إلى هنا؟

436
00:32:02,120 --> 00:32:03,688
‫لا يوجد ما تراه هنا.

437
00:32:04,422 --> 00:32:05,490
‫رباه.

438
00:32:06,391 --> 00:32:08,359
‫هل تريد بعض النودلز؟

439
00:32:14,966 --> 00:32:16,567
‫"يانغ جاي بال"

440
00:32:23,975 --> 00:32:26,110
‫ألا يمكنك أن تقول حتى "أبي"؟

441
00:32:27,145 --> 00:32:29,247
‫لست أمك،

442
00:32:29,747 --> 00:32:32,417
‫لكنه أبوك بالتأكيد.

443
00:32:32,951 --> 00:32:36,154
‫أحبك كثيرًا حتى يوم مماته.

444
00:32:38,623 --> 00:32:41,326
{\an8}‫"مركز (مونهوا) الرياضي، 1980"

445
00:32:46,764 --> 00:32:48,199
‫"غرفة انتظار المدربين وطاقم العمل"

446
00:32:52,637 --> 00:32:54,505
‫إنه البطل!

447
00:32:55,606 --> 00:32:57,308
‫قل بضع كلمات رجاءً!

448
00:32:57,375 --> 00:32:59,811
‫عزيزي.

449
00:33:00,311 --> 00:33:02,814
‫هل أنت بخير؟

450
00:33:02,880 --> 00:33:06,217
‫لقد أتيت؟ لا بد أنك متعبة حاملةً الطفل.

451
00:33:06,551 --> 00:33:08,319
‫توقف عن الكلام، لا بد أنك منهك.

452
00:33:08,553 --> 00:33:09,988
‫لنعد إلى المنزل.

453
00:33:10,054 --> 00:33:12,557
‫سأعد لك يخنة معجون فول الصويا اللذيذة،
‫حسنًا؟

454
00:33:12,623 --> 00:33:14,692
‫لقد عانيت الكثير.

455
00:33:15,326 --> 00:33:16,427
‫هاك.

456
00:33:17,295 --> 00:33:18,463
‫هذه لك.

457
00:33:20,431 --> 00:33:21,899
‫حبيبي.

458
00:33:23,735 --> 00:33:25,169
‫أنا أحبك.

459
00:33:26,237 --> 00:33:30,508
‫رباه يا بنيّ، أبوك يحبك كثيرًا.

460
00:33:30,808 --> 00:33:32,777
‫رباه، "دو تشيل".

461
00:33:33,244 --> 00:33:36,047
‫أبوك سيحميك إلى الأبد.

462
00:33:36,647 --> 00:33:39,784
‫أنت وأمك.

463
00:33:39,884 --> 00:33:41,152
‫هاك.

464
00:33:48,893 --> 00:33:51,362
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

465
00:33:58,403 --> 00:33:59,804
‫- مهلًا.
‫- عزيزي!

466
00:34:00,104 --> 00:34:01,572
‫عزيزي!

467
00:34:01,839 --> 00:34:03,174
‫لا!

468
00:34:03,241 --> 00:34:05,843
‫- استيقظ!
‫- "دو تشيل".

469
00:34:08,780 --> 00:34:10,081
‫"دو تشيل".

470
00:34:10,314 --> 00:34:13,785
‫رباه، عزيزي.

471
00:34:14,018 --> 00:34:15,820
‫عزيزي!

472
00:34:15,887 --> 00:34:18,556
‫- لا، عزيزي.
‫- تعالي إلى هنا.

473
00:34:18,723 --> 00:34:20,358
‫لا.

474
00:34:20,625 --> 00:34:23,494
‫عزيزي!

475
00:34:23,561 --> 00:34:25,863
‫عزيزي!

476
00:34:37,575 --> 00:34:38,976
‫كان بطلًا.

477
00:34:41,245 --> 00:34:42,380
‫بينما...

478
00:34:42,914 --> 00:34:46,350
‫ابنه مشغول بإثارة المعارك.

479
00:34:49,187 --> 00:34:51,722
‫ليس لديّ ما أقوله لك أكثر، لذا غادر.

480
00:34:54,058 --> 00:34:55,493
‫قلت لك أن تذهب.

481
00:35:03,167 --> 00:35:05,169
‫ولو لمرة في حياتي على الأقل،

482
00:35:06,838 --> 00:35:08,005
‫أريد أن تتم تربيتي...

483
00:35:08,706 --> 00:35:10,108
‫على يد أمي.

484
00:35:15,680 --> 00:35:17,014
‫قومي بتربيتي

485
00:35:17,682 --> 00:35:19,016
‫على الأقل الآن.

486
00:35:52,283 --> 00:35:53,918
‫مذاق هذا رائع.

487
00:35:55,019 --> 00:35:56,487
‫ربما لن أشرب الكحول.

488
00:35:57,255 --> 00:35:58,489
‫يجب أن أصطحبك إلى المنزل.

489
00:35:58,556 --> 00:35:59,957
‫اشرب الكحول معي.

490
00:36:00,024 --> 00:36:03,561
‫لم أستطع أن أقلّك إلى المنزل ليلة أمس
‫لأنني شربت الكثير.

491
00:36:04,529 --> 00:36:05,663
‫من يهتم؟

492
00:36:05,730 --> 00:36:08,166
‫هل يجب أن يصطحب الرجل المرأة إلى منزلها؟

493
00:36:08,232 --> 00:36:10,635
‫من الممتع اصطحاب المرأة التي تروق لك
‫إلى منزلها.

494
00:36:10,701 --> 00:36:12,770
‫هل يجب أن أعود إلى المنزل الليلة؟

495
00:36:13,404 --> 00:36:14,839
‫يمكنني السهر في الخارج.

496
00:36:19,644 --> 00:36:21,779
‫لا تمازحيني، كل ما تفعلينه هو الثرثرة.

497
00:36:22,213 --> 00:36:23,247
‫استمع إليّ.

498
00:36:23,881 --> 00:36:25,850
‫أنت لا تواعد امرأة

499
00:36:25,917 --> 00:36:28,452
‫أصغر منك بـ3 أو 4 سنوات كما تعلم.

500
00:36:28,753 --> 00:36:30,821
‫ليست لديك فكرة كيف كان الرجال

501
00:36:30,888 --> 00:36:32,657
‫الذين كانوا أصغر مني بسنتين

502
00:36:32,723 --> 00:36:34,892
‫يعاملونني باحترام لأنني كنت ناضجة جدًا.

503
00:36:35,193 --> 00:36:36,093
‫إذًا؟

504
00:36:36,160 --> 00:36:39,130
‫لم أواعد قط شخصًا يافعًا لأنهم مملون.

505
00:36:39,197 --> 00:36:41,399
‫- مملون؟
‫- لا يبدون رجالًا.

506
00:36:41,766 --> 00:36:43,367
‫لا يبدون رجالًا، ماذا أيضًا؟

507
00:36:43,935 --> 00:36:44,969
‫"أمي"

508
00:36:50,107 --> 00:36:53,010
‫أنت أكبر مني سنًا،

509
00:36:53,311 --> 00:36:55,980
‫ولكن أمك تتصل بك والساعة
‫لم تبلغ الـ9 مساءً حتى.

510
00:36:56,247 --> 00:36:58,182
‫لا تتصل بي لتخبرني بأن أعود للمنزل.

511
00:36:58,983 --> 00:37:01,652
‫إنها قلقة فحسب لأنني جميلة جدًا.

512
00:37:04,222 --> 00:37:05,756
‫يجب أن تطيعي أمك.

513
00:37:06,390 --> 00:37:07,625
‫كنت كذلك.

514
00:37:09,493 --> 00:37:12,563
‫لم يكن هناك سبب يجعلني أعارضها نظرًا
‫إلى الحياة التي حظيت بها.

515
00:37:16,133 --> 00:37:18,669
‫تبدين وكأنك تنوين عدم الإصغاء إليها
‫بعد الآن.

516
00:37:20,838 --> 00:37:23,007
‫- على الأرجح.
‫- لماذا؟

517
00:37:26,177 --> 00:37:27,645
‫هي أيضًا لا تصغي إليّ.

518
00:37:29,146 --> 00:37:31,249
‫ماذا يعني ذلك؟

519
00:37:35,219 --> 00:37:36,787
‫أنت ظريف حين تبتسم.

520
00:37:37,888 --> 00:37:39,156
‫لا تعامليني كفتى صغير.

521
00:37:39,957 --> 00:37:43,227
‫ماذا؟ لا أستطيع قول شيء في المطبخ.

522
00:37:43,394 --> 00:37:44,695
‫هذا أمر بديهي.

523
00:37:44,762 --> 00:37:46,230
‫أنا المعلم.

524
00:37:46,664 --> 00:37:48,733
‫بعد التفكير بالأمر،
‫تبدين مقرّبة من طاقم المطبخ

525
00:37:48,799 --> 00:37:50,401
‫أكثر مني أحيانًا.

526
00:37:53,037 --> 00:37:54,272
‫هل تشعر بالغيرة؟

527
00:37:55,273 --> 00:37:56,841
‫أجل، أشعر بالغيرة.

528
00:37:58,876 --> 00:38:01,345
‫لا يجب أن يكون الأمر واضحًا.

529
00:38:02,380 --> 00:38:05,883
‫لنبق علاقتنا سرية ولا نخبر طاقم العمل
‫في الوقت الحالي.

530
00:38:06,684 --> 00:38:08,386
‫- سرية؟
‫- أجل.

531
00:38:09,153 --> 00:38:10,988
‫- لا.
‫- يجب أن نفعل.

532
00:38:12,490 --> 00:38:13,524
‫أعني...

533
00:38:14,458 --> 00:38:16,794
‫من المثير أكثر أن نتواعد سرًا.

534
00:38:17,595 --> 00:38:19,163
‫مثير؟ محال.

535
00:38:19,897 --> 00:38:21,098
‫أنا لا أفعل شيئًا كهذا.

536
00:38:34,745 --> 00:38:36,647
‫لن أقوم بالمواعدة سرًا.

537
00:38:37,348 --> 00:38:39,083
‫لا أقول إنني سأكون واضحًا

538
00:38:39,417 --> 00:38:41,118
‫بحيث أن يؤثر ذلك على عملنا.

539
00:38:41,452 --> 00:38:44,221
‫أريد أن أكون صادقًا ونتواعد بفخر.

540
00:38:44,288 --> 00:38:46,157
‫لم يجب أن نبقي هذا سرًا؟
‫هل ارتكبنا جريمة أو ما شابه؟

541
00:38:54,065 --> 00:38:55,232
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

542
00:38:58,602 --> 00:39:01,605
‫- اجلسي.
‫- رأسي سينفجر.

543
00:39:07,878 --> 00:39:10,014
‫لنتواعد سرًا، حسنًا.

544
00:39:12,450 --> 00:39:13,584
‫انظري إلى ابتسامتك.

545
00:39:14,852 --> 00:39:16,887
‫سأحسن معاملتك سرًا.

546
00:39:20,491 --> 00:39:22,893
‫حسنًا، لنشرب.

547
00:39:24,328 --> 00:39:25,529
‫لا يجب...

548
00:39:25,930 --> 00:39:28,699
‫أن تشعر بالضغط لتصحبني إلى المنزل.

549
00:39:29,700 --> 00:39:31,001
‫سأصحبك إلى المنزل.

550
00:39:34,672 --> 00:39:36,207
‫أنا شخص عنيد كذلك.

551
00:39:36,474 --> 00:39:37,475
‫أعلم هذا.

552
00:39:51,589 --> 00:39:52,990
‫لماذا تريدين إخفائي؟

553
00:39:53,257 --> 00:39:54,625
‫لا تسئ فهمي.

554
00:39:55,025 --> 00:39:57,995
‫حتى لو لفترة قصيرة أريد أن أحظى بك لنفسي

555
00:39:58,295 --> 00:40:00,498
‫من دون أن يعرف أحد.

556
00:40:01,365 --> 00:40:02,466
‫اتفقنا؟

557
00:40:11,409 --> 00:40:13,811
‫"فندق (جاينت)"

558
00:40:13,878 --> 00:40:16,080
‫سأتحدث إلى مدير المستشفى.

559
00:40:16,147 --> 00:40:17,248
‫حسنًا يا سيدي.

560
00:40:17,515 --> 00:40:19,950
‫أنت الأفضل يا سيدي.

561
00:40:20,017 --> 00:40:22,953
‫سأحرص على التجهيز لاستقبال 100 ضيف.

562
00:40:40,137 --> 00:40:41,238
‫أيها المعلم.

563
00:40:41,906 --> 00:40:43,741
‫تبدو أنك في مزاج جيد.

564
00:41:08,599 --> 00:41:12,036
‫- اشرب هذا.
‫- رباه، رائع.

565
00:41:18,809 --> 00:41:20,010
‫هذا لذيذ.

566
00:41:20,644 --> 00:41:22,012
‫أريد أن أخبرك بشيء.

567
00:41:22,546 --> 00:41:23,581
‫ما هو؟

568
00:41:25,082 --> 00:41:26,851
‫- أنا...
‫- هل هو

569
00:41:27,418 --> 00:41:29,153
‫بشأن رواتب طاقم العمل؟

570
00:41:29,220 --> 00:41:31,155
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

571
00:41:31,589 --> 00:41:34,492
‫سأدفع للجميع

572
00:41:34,558 --> 00:41:36,126
‫قبل أن يحضر ضيوف المأدبة.

573
00:41:36,627 --> 00:41:38,462
‫كنت سأدفع لهم بعد المأدبة.

574
00:41:38,529 --> 00:41:39,797
‫ليس هذا الأمر، ما أردت...

575
00:41:39,864 --> 00:41:42,500
‫لا عليك، سأدفع لهم في الوقت الراهن.

576
00:41:42,566 --> 00:41:44,301
‫استخدم ذلك المال لشيء آخر.

577
00:41:44,368 --> 00:41:46,103
‫أنت تحتاج إليه لأشياء عدة في المطبخ.

578
00:41:46,170 --> 00:41:47,738
‫لا، سأدفع لهم.

579
00:41:47,972 --> 00:41:50,508
‫- ما أريد أن أقوله...
‫- مهلًا.

580
00:41:55,846 --> 00:41:57,114
‫مرحبًا، "ماينغ دال".

581
00:41:57,882 --> 00:42:00,985
‫هل يحتج هؤلاء الناس في الفندق مجددًا؟

582
00:42:02,052 --> 00:42:05,222
‫حسنًا، فهمت، لنقم بالأمر.

583
00:42:07,791 --> 00:42:08,826
‫حسنًا.

584
00:42:13,030 --> 00:42:15,733
‫"مُغلق بسبب حدث خاص"

585
00:42:22,673 --> 00:42:24,108
‫"(قروض وظلال)، (المقلاة الجائعة)"

586
00:42:24,174 --> 00:42:26,043
‫أنا آسف لكننا سنضطر للتحضير

587
00:42:26,110 --> 00:42:27,211
‫من دون راحة اليوم.

588
00:42:27,278 --> 00:42:29,947
‫إذا كنا سنعد 100 طلب من الجاجانغميون
‫والتانغسويوك معًا،

589
00:42:30,014 --> 00:42:32,416
‫نحتاج إلى تحضير النودلز والصلصة
‫واللحم وكل شيء فورًا.

590
00:42:32,583 --> 00:42:33,584
‫حسنًا، استعداد.

591
00:42:33,651 --> 00:42:34,785
‫- أمرك يا معلم!
‫- أمرك يا معلم!

592
00:42:38,055 --> 00:42:40,758
‫أحضر الأناناس والخيار والجزر
‫والبصل والفطر الأسود.

593
00:42:40,925 --> 00:42:42,026
‫أمرك يا مسؤولة التقطيع.

594
00:42:45,629 --> 00:42:47,064
‫- تفضل يا معلم.
‫- حسنًا.

595
00:42:49,900 --> 00:42:51,902
‫- جهزي الخليط.
‫- نعم يا معلم.

596
00:43:03,747 --> 00:43:05,983
‫"ساي يو"، اذهبي لإحضار البيض.

597
00:43:06,050 --> 00:43:08,152
‫- ودقيق القلي.
‫- أمرك يا معلم.

598
00:43:11,722 --> 00:43:13,591
‫أيها المعلم "بونغ"، لديك اتصال.

599
00:43:13,724 --> 00:43:16,193
‫إنها المرأة من "تايانغ"
‫التي حجزت مأدبة اليوم.

600
00:43:19,229 --> 00:43:20,264
‫حسنًا.

601
00:43:28,305 --> 00:43:29,573
‫الطاهي "سيو بونغ" يتحدث.

602
00:43:29,640 --> 00:43:30,908
‫أنا في غاية الأسف.

603
00:43:31,342 --> 00:43:33,210
‫أعلم أنه إشعار متأخر جدًا،

604
00:43:33,510 --> 00:43:35,613
‫ولكننا سنضطر لإلغاء الحجز.

605
00:43:41,352 --> 00:43:43,120
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

606
00:43:45,522 --> 00:43:47,524
‫هل تستطيعين إخباري السبب؟

607
00:43:48,258 --> 00:43:49,960
‫مدير المستشفى قد اتصل للتو.

608
00:43:50,728 --> 00:43:51,996
‫بما أن المستشفى

609
00:43:52,062 --> 00:43:55,432
‫تلقى الكثير من الدعم المالي
‫من فندق "جاينت" على مر السنين،

610
00:43:55,933 --> 00:43:58,002
‫أخبرني أن نقيم المأدبة في الفندق فحسب.

611
00:43:58,502 --> 00:44:01,071
‫إنه قرار اتخذه مدير المستشفى نفسه،

612
00:44:01,138 --> 00:44:02,673
‫لذا ليست بيدي أي حيلة.

613
00:44:03,374 --> 00:44:04,742
‫أنا في غاية الأسف.

614
00:44:05,109 --> 00:44:07,845
‫- مدير المستشفى؟
‫- أجل.

615
00:44:07,911 --> 00:44:11,148
‫سيحضر حدث اليوم كذلك، لذا...

616
00:44:11,482 --> 00:44:13,283
‫أتفهم الأمر.

617
00:44:15,119 --> 00:44:18,355
‫أرجوك أن تعطينا فرصة
‫لخدمتكم في المرة التالية.

618
00:44:21,325 --> 00:44:23,260
‫ماذا يعني هذا؟

619
00:44:25,062 --> 00:44:27,865
‫هل ألغت الحجز للتو؟

620
00:44:28,298 --> 00:44:29,333
‫ألن يحضروا؟

621
00:44:30,567 --> 00:44:32,036
‫ألغوا قبل ساعتين فقط؟

622
00:44:32,369 --> 00:44:35,506
‫لم قد تكون لدى عملاء مهمون في فندق

623
00:44:35,572 --> 00:44:37,274
‫أخلاق دنيئة هكذا؟

624
00:44:37,875 --> 00:44:40,744
‫لقد قمنا بالتجهيز طوال اليوم،
‫وتكلفنا الكثير.

625
00:44:41,478 --> 00:44:43,247
‫ماذا سنفعل؟

626
00:45:02,866 --> 00:45:03,934
‫"بونغ".

627
00:45:04,334 --> 00:45:06,236
‫قم بإعداد لي 10 أطباق من الجاجانغميون

628
00:45:06,670 --> 00:45:08,338
‫و5 أطباق كبيرة من التانغسويوك.

629
00:45:09,173 --> 00:45:11,942
‫سأقوم بمهمة توصيل إلى الفندق.

630
00:45:13,477 --> 00:45:14,578
‫ماذا؟

631
00:45:15,345 --> 00:45:17,715
‫ستقوم بتوصيل الطعام وتثير قتالًا هناك؟

632
00:45:18,115 --> 00:45:20,117
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- لا تفعل هذا.

633
00:45:20,484 --> 00:45:22,786
‫لن أفعل حقًا،
‫سأقوم بتوصيلها إلى الفندق فقط.

634
00:45:22,853 --> 00:45:24,555
‫لا يمكنك توصيلها إلى هناك أيضًا.

635
00:45:25,155 --> 00:45:26,657
‫هذا غير أخلاقي.

636
00:45:27,124 --> 00:45:28,125
‫ستقع في مشكلة.

637
00:45:28,192 --> 00:45:29,259
‫غير أخلاقي؟

638
00:45:30,427 --> 00:45:32,596
‫لقد جعلهم الفندق يلغون حجزهم معنا
‫قبل ساعتين من موعده.

639
00:45:32,663 --> 00:45:35,032
‫أعدننا كل المكونات اللازمة لمائة شخص،

640
00:45:35,099 --> 00:45:38,035
‫لكنهم ضغطوا على مدير المستشفى ليقضي علينا.

641
00:45:38,202 --> 00:45:40,671
‫هل هذا أخلاقي؟ هذا ليس صوابًا.

642
00:45:40,738 --> 00:45:42,272
‫لم يجب أن نتحمل ذلك فحسب؟

643
00:45:43,340 --> 00:45:45,476
‫لمن ستقوم بتوصيل الطعام؟

644
00:45:47,377 --> 00:45:49,880
‫إنهم زبائن مهمون جدًا بالنسبة إليّ.

645
00:45:50,347 --> 00:45:53,517
‫يرفضون لقائي لأنني رجل عصابات،

646
00:45:53,751 --> 00:45:54,818
‫ولكن اليوم،

647
00:45:55,753 --> 00:45:57,254
‫أحتاج إلى لقائهم.

648
00:45:57,955 --> 00:46:01,225
‫سيتعرف عليك رجال أمن الفندق
‫بسبب حادثة كتيب الوصفات

649
00:46:01,425 --> 00:46:03,393
‫آنذاك.

650
00:46:04,828 --> 00:46:05,996
‫سأذهب معك.

651
00:46:07,064 --> 00:46:08,632
‫أنا أعرف الفندق أفضل منك.

652
00:46:10,400 --> 00:46:11,969
‫طالما لن تذهب.

653
00:46:12,436 --> 00:46:14,004
‫كل من في الفندق يعرفك.

654
00:46:14,071 --> 00:46:17,341
‫إن لم تقم بالتوصيل في الوقت المناسب
‫فسيبرد الطعام ولن يكون لذيذًا.

655
00:46:17,407 --> 00:46:18,675
‫لا تقلق.

656
00:46:18,742 --> 00:46:20,944
‫سأقوم بالتوصيل في الوقت المناسب.

657
00:46:21,011 --> 00:46:24,715
‫إنهم أكثر من في الفندق شعورًا بالجوع الآن.

658
00:46:25,015 --> 00:46:27,384
‫سيستمتعون فعلًا بالجاجانغميون الذي تعده

659
00:46:27,451 --> 00:46:31,822
‫أكثر بكثير من الأطباء
‫في مطعم "اللمسة الأخيرة".

660
00:46:31,889 --> 00:46:36,026
‫لذا قم بإعدادها بشكل جيد
‫وبعناية فائقة، اتفقنا؟

661
00:46:39,663 --> 00:46:40,798
‫حسنًا.

662
00:46:42,132 --> 00:46:43,233
‫حسنًا.

663
00:46:45,402 --> 00:46:46,470
‫حسنًا.

664
00:46:51,475 --> 00:46:52,810
‫أرجو الاستمتاع بالوجبة.

665
00:46:56,713 --> 00:46:57,915
‫أرجو الاستمتاع بالوجبة.

666
00:47:00,884 --> 00:47:04,621
‫الجاجانغميون لدينا سيكون مذاقه أفضل
‫إن تناولتماه مع السلمون.

667
00:47:04,721 --> 00:47:06,990
‫- حسنًا.
‫- استمتعا.

668
00:47:14,298 --> 00:47:16,266
‫ها هي وجبتكم.

669
00:47:18,702 --> 00:47:20,070
‫أرجو الاستمتاع بها.

670
00:47:26,376 --> 00:47:29,213
‫أيها المدير، أشكرك بشدة من أجل اليوم.

671
00:47:30,047 --> 00:47:31,949
‫الطعام لذيذ جدًا.

672
00:47:33,183 --> 00:47:34,585
‫أنت لطيف جدًا.

673
00:47:36,787 --> 00:47:40,657
‫مركز "تايانغ" الطبي زبوننا الهام.

674
00:47:40,958 --> 00:47:44,094
‫يستمتع الآلاف من الناس بوجباتنا،

675
00:47:44,228 --> 00:47:47,130
‫ويقيمون في فندقنا، لذا شرف لنا
‫خدمتكم دائمًا.

676
00:47:50,200 --> 00:47:53,070
‫سنواصل خدمتكم بأفضل قدراتنا.

677
00:47:53,670 --> 00:47:58,041
‫على أي حال، إذا تبيعون وجبات قيمتها
‫70 ألف وون مقابل 18 ألف وون فقط،

678
00:47:58,275 --> 00:48:00,277
‫ألن تتكبدوا خسارة كبيرة؟

679
00:48:03,013 --> 00:48:04,982
‫إن كان هذا من أجل زبائننا المهمين،

680
00:48:05,048 --> 00:48:08,318
‫لن نتكبد أي تكاليف.

681
00:48:09,720 --> 00:48:10,787
‫حسنًا.

682
00:48:11,154 --> 00:48:12,623
‫- لنتناول الطعام.
‫- حسنًا.

683
00:48:23,934 --> 00:48:25,335
‫"سددوا ما يتوجب عليكم لإعادة التصميم"

684
00:48:25,402 --> 00:48:26,870
‫"تقتلون الأعمال الصغيرة! اشعروا بالسوء!"

685
00:48:38,382 --> 00:48:39,716
‫أخرج المفتاح الرئيسي.

686
00:48:39,783 --> 00:48:40,884
‫لندخل.

687
00:48:43,053 --> 00:48:44,388
‫"سددوا ما يتوجب عليكم لإعادة التصميم"

688
00:48:46,857 --> 00:48:48,225
‫"سددوا ما يتوجب عليكم لإعادة التصميم"

689
00:48:49,426 --> 00:48:50,494
‫ما الأمر؟

690
00:48:55,532 --> 00:48:56,633
‫ما هذا؟

691
00:48:57,401 --> 00:48:59,770
‫يا سادة، دعوني أقدّم نفسي.

692
00:48:59,836 --> 00:49:04,241
‫أنا "دو تشيل سيونغ"، رجل العصابات
‫الذي ظل يتصل بكم.

693
00:49:04,741 --> 00:49:06,209
‫ماذا؟

694
00:49:06,276 --> 00:49:07,411
{\an8}‫"سددوا ما يتوجب عليكم"

695
00:49:09,212 --> 00:49:11,615
‫رفضتم مقابلتي،

696
00:49:11,682 --> 00:49:13,884
‫لذا جئت لأراكم بنفسي.

697
00:49:13,951 --> 00:49:16,219
‫يا لك من رجل عصابات أحمق.

698
00:49:16,954 --> 00:49:18,155
‫اخرج الآن!

699
00:49:18,221 --> 00:49:21,058
‫لا يهم إن كان رجال العصابات
‫الفندق أم أنتم،

700
00:49:21,124 --> 00:49:23,193
‫يثير رجال العصابات اشمئزازي.

701
00:49:23,794 --> 00:49:25,729
‫ماذا تخططون لفعل بنا هذه المرة؟

702
00:49:25,796 --> 00:49:28,332
‫ماذا أتيتم لتأخذوا هذه المرة؟ اخرجوا!

703
00:49:28,398 --> 00:49:30,467
‫- اخرجوا!
‫- اخرج أيها الوغد!

704
00:49:30,534 --> 00:49:32,035
‫اغربوا عن وجهنا!

705
00:49:32,102 --> 00:49:34,838
‫- اخرج من هنا أيها الوغد.
‫- انتبهوا جميعًا رجاءً.

706
00:49:35,105 --> 00:49:38,208
‫لا بد أنكم جميعًا جائعون جدًا.

707
00:49:38,508 --> 00:49:41,945
‫لهذا السبب أحضرنا لكم أشهى ما في العالم...

708
00:49:42,012 --> 00:49:44,314
‫من جاجانغميون وتانغسويوك.

709
00:49:44,381 --> 00:49:45,482
‫افتحوا.

710
00:49:50,854 --> 00:49:52,122
‫أليست الرائحة شهية؟

711
00:49:52,189 --> 00:49:54,725
‫هاك، تناول الطعام.

712
00:49:54,791 --> 00:49:55,826
‫جربوها.

713
00:49:56,126 --> 00:49:58,261
‫تفضل، تذوقها.

714
00:49:58,328 --> 00:50:02,099
‫نعم، نحن على دراية تامة.

715
00:50:02,165 --> 00:50:05,669
‫الأوغاد مسؤولو الفندق لا يدفعون لكم
‫تكاليف إعادة التصميم،

716
00:50:05,936 --> 00:50:08,205
‫وأرسلوا رجال عصابات لمضايقتكم.

717
00:50:08,372 --> 00:50:11,475
‫لا تستطيعون تناول الطعام جيدًا حتى،
‫لا بد أنكم تتضورون جوعًا.

718
00:50:11,541 --> 00:50:13,977
‫لهذا السبب أحضرنا لكم...

719
00:50:14,044 --> 00:50:17,848
‫أشهى ما في "كوريا" من جاجانغميون
‫وتانغسويوك وزلابية مقلية

720
00:50:18,181 --> 00:50:19,649
‫كي تتناولوها.

721
00:50:19,716 --> 00:50:21,351
‫تذوقوها.

722
00:50:21,418 --> 00:50:22,919
‫لا تكذب علينا.

723
00:50:23,220 --> 00:50:25,088
‫كيف أمكنك توصيل جاجانغميون إلى فندق؟

724
00:50:25,155 --> 00:50:26,790
‫أنتم رجالهم، أليس كذلك؟

725
00:50:26,990 --> 00:50:29,860
‫لا تترددوا رجاءً، تذوقوا الجاجانغميون.

726
00:50:29,926 --> 00:50:32,529
‫أزيلوا الأغلفة البلاستيكية
‫وامزجوها وتناولوها.

727
00:50:32,863 --> 00:50:34,564
‫كلوا رجاءً، هيا.

728
00:50:34,865 --> 00:50:35,932
‫تبًا.

729
00:50:39,469 --> 00:50:40,504
‫تفضل.

730
00:50:42,239 --> 00:50:45,375
‫هذا تم إعداده من قبل الطاهي الرئيسي
‫لدينا في "المقلاة الجائعة"،

731
00:50:45,442 --> 00:50:48,645
‫المطعم الصيني الذي يقع في المقابل.

732
00:50:49,212 --> 00:50:51,415
‫ما رأيكم؟ هل مذاقه جيد؟

733
00:51:07,864 --> 00:51:09,533
‫يا لهم من مثيري للشفقة.

734
00:51:09,599 --> 00:51:11,301
‫هؤلاء الأطباء في الأعلى

735
00:51:11,468 --> 00:51:14,071
‫لم يُتح لهم حتى تذوق
‫هذا الجاجانغميون اللذيذ، صحيح؟

736
00:51:14,237 --> 00:51:15,405
‫أليس لذيذًا؟

737
00:51:16,406 --> 00:51:17,541
‫صحيح.

738
00:51:39,663 --> 00:51:40,697
‫أيها السادة.

739
00:51:41,198 --> 00:51:43,667
‫الأمر الرائع هو،

740
00:51:43,733 --> 00:51:47,370
‫أن هذا التانغسويوك يصبح سهل المضغ أكثر
‫كلما مر الوقت.

741
00:51:47,437 --> 00:51:51,508
‫لهذا السبب إنه أفضل
‫ما يكنكم تناوله ببطء...

742
00:51:51,575 --> 00:51:52,943
‫مع احتساء بعض الكحوليات.

743
00:51:53,977 --> 00:51:56,379
‫أليس طاهينا الرئيسي بارعًا؟

744
00:51:57,881 --> 00:52:00,250
‫كلوا، ونظرًا إلى ذلك،

745
00:52:00,550 --> 00:52:01,751
‫نخبكم!

746
00:52:01,952 --> 00:52:03,420
‫حسنًا.

747
00:52:04,721 --> 00:52:06,323
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

748
00:52:06,389 --> 00:52:08,792
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

749
00:52:13,096 --> 00:52:15,031
‫يجب أن يتمكن أبنائي من...

750
00:52:15,198 --> 00:52:17,868
‫تناول هذا الجاجانغميون اللذيذ...

751
00:52:18,435 --> 00:52:21,238
‫والتانغسويوك وقتما شاؤوا.

752
00:52:21,638 --> 00:52:23,573
‫لم لا يدفعون لنا مقابل الوظيفة؟

753
00:52:24,441 --> 00:52:27,644
‫إذًا، سمعت أنكم لم تتلقوا أجور إعادة تصميم

754
00:52:27,711 --> 00:52:31,548
‫قاعة المآدب الكبيرة
‫والبهو والمدخل الرئيسي.

755
00:52:31,615 --> 00:52:34,284
‫صحيح، لقد اقترب موعد السداد.

756
00:52:34,351 --> 00:52:37,554
‫إن لم يدفعوا لنا، سنعتصم في البهو.

757
00:52:38,221 --> 00:52:42,559
‫سأقوم بإحراج هذا الفندق الحقير.

758
00:52:42,626 --> 00:52:43,693
‫يا رئيس.

759
00:52:45,162 --> 00:52:48,798
‫هل يمكنك بيع حق اعتصامك لي؟

760
00:52:48,965 --> 00:52:50,534
‫أنا أتحدث عن حق الحجز.

761
00:52:53,403 --> 00:52:55,172
‫سأشتريه منكم.

762
00:52:55,238 --> 00:52:57,240
‫سأدفع لكم ما يتوجب عليهم.

763
00:52:57,440 --> 00:52:58,708
‫بيعوه لي.

764
00:52:58,775 --> 00:53:01,611
‫أفراد عصابات أمثالنا...

765
00:53:01,845 --> 00:53:05,682
‫سيتعاملون مع أولئك الأوغاد
‫الذين يعملون في الفندق.

766
00:53:06,816 --> 00:53:08,084
‫احتس كأسًا أخرى.

767
00:53:10,053 --> 00:53:11,488
‫هاك.

768
00:53:30,240 --> 00:53:32,509
‫ما رأيك في الجاجانغميون؟

769
00:53:36,079 --> 00:53:40,050
‫إنه فاخر جدًا،
‫يختلف عن الجاجانغميون العادي.

770
00:53:40,951 --> 00:53:43,820
‫يجب أن يحافظ طبق الجاجانغميون على أصله.

771
00:53:44,221 --> 00:53:46,623
‫لأن جاجانغميون الفندق
‫لا بد أن يكون مختلفًا.

772
00:53:47,057 --> 00:53:49,326
‫عودوا مجددًا رجاءً.

773
00:54:00,237 --> 00:54:02,072
‫يجب أن تعودوا جميعًا إلى منازلكم.

774
00:54:02,305 --> 00:54:03,607
‫أحسنتم اليوم.

775
00:54:07,577 --> 00:54:08,678
‫إلى أين أنت ذاهب؟

776
00:54:09,846 --> 00:54:11,681
‫عودي إلى المنزل معي.

777
00:54:14,184 --> 00:54:17,120
‫أشعر بالسوء أن المأدبة تم إلغاؤها،

778
00:54:18,088 --> 00:54:19,689
‫لكن تلقينا رواتبنا اليوم.

779
00:54:36,139 --> 00:54:37,607
‫مرحبًا.

780
00:54:37,707 --> 00:54:38,775
‫آسفة.

781
00:54:39,409 --> 00:54:43,046
‫أيمكنك أن تخبريني أين مدير المستشفى؟

782
00:54:43,146 --> 00:54:45,181
‫لماذا تسأل عنه؟

783
00:54:45,448 --> 00:54:47,617
‫هل أنت هنا لتشتكي؟

784
00:54:48,385 --> 00:54:50,020
‫لا، بالطبع لا.

785
00:54:55,058 --> 00:54:56,426
‫هل هو يخرج الآن.

786
00:54:56,493 --> 00:54:59,362
‫أيها المدير، إلى أين يجب أن نذهب
‫للجولة الثانية؟

787
00:54:59,429 --> 00:55:01,631
‫- يجب أن نذهب لجولة ثانية.
‫- أليس كذلك؟

788
00:55:02,132 --> 00:55:03,199
‫جيد.

789
00:55:05,001 --> 00:55:06,536
‫مرحبًا أيها المدير.

790
00:55:07,404 --> 00:55:08,805
‫أنا "سيو بونغ"، الطاهي الرئيسي،

791
00:55:08,872 --> 00:55:11,074
‫في "المقلاة الجائعة"، المطعم حيث حجزتم
‫أولًا مأدبة الليلة.

792
00:55:11,141 --> 00:55:12,409
‫ما الأمر؟

793
00:55:12,475 --> 00:55:15,045
‫هل استمتعت بوجبتك؟

794
00:55:15,545 --> 00:55:18,014
‫أجل، كانت لذيذة جدًا.

795
00:55:18,682 --> 00:55:20,617
‫إن كنت لا تمانع،

796
00:55:20,784 --> 00:55:22,886
‫لم لا تأتي إلى مطعمنا لاحتساء شراب؟

797
00:55:26,723 --> 00:55:29,726
‫عجبًا، لقد أنهوا أطباقهم تمامًا.

798
00:55:31,227 --> 00:55:32,329
‫أنا متأكد

799
00:55:32,595 --> 00:55:34,798
‫أن "بونغ" سيحب هذا كثيرًا.

800
00:55:35,332 --> 00:55:38,768
‫يحب الأطباق الفارغة.

801
00:55:39,169 --> 00:55:40,170
‫حسنًا.

802
00:55:48,011 --> 00:55:49,913
‫بالرغم من أننا بالكاد نستطيع دفع الإيجار،

803
00:55:49,979 --> 00:55:52,415
‫علينا أن نحتفل ونتخلص من التوتر.

804
00:55:52,482 --> 00:55:53,550
‫اختارا أيًا كان ما تريدانه.

805
00:55:53,616 --> 00:55:57,053
‫مسؤولة التقطيع التي تلقت أعلى راتب
‫ستتولى الدفع.

806
00:55:57,320 --> 00:55:58,788
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا.

807
00:56:04,361 --> 00:56:05,328
‫هذا جميل.

808
00:56:05,395 --> 00:56:07,497
‫من كان يعلم أنه من الممكن

809
00:56:07,564 --> 00:56:09,699
‫أن تكوني سعيدة بشراء شيء بسيط كهذا براتبك؟

810
00:56:10,233 --> 00:56:11,701
‫جرّبي هذا.

811
00:56:16,873 --> 00:56:17,907
‫إنه جميل.

812
00:56:18,641 --> 00:56:20,176
‫جرّبي هذا.

813
00:56:20,777 --> 00:56:22,112
‫تفضلي.

814
00:56:27,150 --> 00:56:29,652
‫كانت ابنتي تجعل نفسها جميلة هكذا.

815
00:56:29,719 --> 00:56:31,454
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- أجل.

816
00:56:33,156 --> 00:56:34,391
‫جرّبي هذا يا "سيول جا".

817
00:56:37,460 --> 00:56:39,162
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- نعم.

818
00:57:33,917 --> 00:57:36,653
‫أشعر بالشبع لأنني أكلت كثيرًا
‫في مطعم "اللمسة الأخيرة".

819
00:57:36,719 --> 00:57:38,555
‫لست متأكدًا أنني أستطيع تناول هذا.

820
00:57:38,855 --> 00:57:39,989
‫هذا ما ظننته.

821
00:57:40,890 --> 00:57:42,826
‫لهذا السبب أعددت ما كنا سنقدمه

822
00:57:42,892 --> 00:57:46,162
‫من الجاجانغميون والتانغسويوك
‫كأصابع طعام خفيفة.

823
00:57:47,063 --> 00:57:49,666
‫جرّب المقبلات الصينية
‫على الطريقة الفرنسية.

824
00:57:49,732 --> 00:57:52,969
‫ستلائم تمامًا كوكتيل نبيذ كاوليانغ.

825
00:59:06,209 --> 00:59:07,544
‫شكرًا لك.

826
00:59:10,079 --> 00:59:11,347
‫طابت ليلتك.

827
00:59:23,626 --> 00:59:26,162
‫"شيك بقيمة 100 ألف وون"

828
01:00:01,998 --> 01:00:03,132
‫ألم تذهبي إلى المنزل؟

829
01:00:03,466 --> 01:00:06,169
‫ظننت أنك ستكون مستاءً ووحيدًا
‫بسبب إلغاء حجز المأدبة،

830
01:00:06,235 --> 01:00:07,670
‫لذا أتيت لأواسيك سرًا،

831
01:00:07,737 --> 01:00:09,639
‫لذا اشتريت سرًا لك جعة...

832
01:00:09,706 --> 01:00:12,408
‫وجئت سرًا في منتصف الليل.

833
01:00:12,909 --> 01:00:15,378
‫يبدو كأنك حظيت بالكثير من العلاقات السرية.

834
01:00:18,214 --> 01:00:19,415
‫ما خطب وجهك؟

835
01:00:20,183 --> 01:00:21,284
‫هل تضعين زينة؟

836
01:00:21,751 --> 01:00:23,453
‫لقد حدث ذلك فحسب.

837
01:00:30,026 --> 01:00:31,094
‫هل أنت بخير؟

838
01:00:33,429 --> 01:00:34,497
‫أجل.

839
01:00:37,200 --> 01:00:41,337
‫سواء كان المرء ثريًا أم فقيرًا،
‫يظل مذاق الأكل واحدًا في الحالتين.

840
01:00:43,306 --> 01:00:44,540
‫بحلول الغد،

841
01:00:45,375 --> 01:00:46,743
‫سيكون هناك رد فعل.

842
01:00:48,144 --> 01:00:50,546
‫حسنًا، على ضوء هذا...

843
01:00:53,349 --> 01:00:54,517
‫مفاجأة.

844
01:01:03,159 --> 01:01:04,560
‫ما كان يجب أن تأتي.

845
01:01:05,695 --> 01:01:06,696
‫لم لا؟

846
01:01:07,430 --> 01:01:10,266
‫لست واثقًا بشأن المواعدة سرًا.

847
01:01:13,670 --> 01:01:15,438
‫لكن يجب علينا ذلك.

848
01:01:22,011 --> 01:01:23,379
‫لست واثقًا.

849
01:01:25,348 --> 01:01:26,416
‫افعل ذلك.

850
01:01:27,884 --> 01:01:28,951
‫لنقم بالأمر.

851
01:01:36,592 --> 01:01:37,794
‫سنتواعد سرًا، اتفقنا؟

852
01:01:50,006 --> 01:01:51,708
‫لن أواعد سرًا.

853
01:01:52,475 --> 01:01:55,078
‫إن لم تفعل، سأقتلك.

854
01:02:40,523 --> 01:02:42,225
‫وصلت إلى المطار للتو.

855
01:02:42,291 --> 01:02:43,359
‫أظن أن "أوه جيك" عاد.

856
01:02:43,426 --> 01:02:45,161
‫أنا آسفة لكن يجب أن أخرج.

857
01:02:45,228 --> 01:02:47,196
‫لقد لمست شيئًا ما كان يجب أن تلمسه.

858
01:02:47,263 --> 01:02:49,799
‫لماذا أردت رؤيتي؟

859
01:02:49,866 --> 01:02:51,100
‫أرجوك أن تخبرني...

860
01:02:51,934 --> 01:02:53,169
‫باسم ذلك الشخص.

861
01:02:54,303 --> 01:02:56,305
‫ترجمة "أحمد منصور"

