﻿1
00:00:18,485 --> 00:00:20,720
{\an8}‫أحبك أيها المعلم "بونغ".

2
00:00:32,599 --> 00:00:33,666
‫أنا...

3
00:00:36,636 --> 00:00:38,071
‫أعرف كل شيء.

4
00:00:39,472 --> 00:00:41,975
‫"جين جيونغ هيي" و"تشاي سيول جا"،

5
00:00:42,175 --> 00:00:44,244
‫و"إم غيوك جيونغ" وأنت...

6
00:00:45,011 --> 00:00:47,180
‫أعلم أنكم عائلة تعيشون في المنزل نفسه.

7
00:00:47,647 --> 00:00:52,052
‫أعلم أنكم خدعتموني من البداية وعُيّنتم
‫هنا.

8
00:00:54,587 --> 00:00:55,722
‫أعرف كل شيء.

9
00:00:58,091 --> 00:00:59,626
‫ما كل هذا؟

10
00:01:10,937 --> 00:01:12,105
‫ما الذي

11
00:01:13,039 --> 00:01:14,474
‫تفعلانه هنا؟

12
00:01:19,112 --> 00:01:20,413
‫هل هذا مهم الآن؟

13
00:01:20,480 --> 00:01:23,917
‫أتينا لنحضر لحم الخنزير المفروم

14
00:01:23,983 --> 00:01:27,120
‫لكنني سمعت كلامًا مشينًا،

15
00:01:27,187 --> 00:01:30,190
‫لذا لم أتمكن من الخروج وبدأت أسترق السمع.

16
00:01:30,757 --> 00:01:32,058
‫لنتحدث في الخارج.

17
00:01:33,493 --> 00:01:35,328
‫لكن...عمتي.

18
00:01:39,632 --> 00:01:41,568
‫ماذا يعني بأنكم الـ4 عائلة؟

19
00:01:41,634 --> 00:01:43,303
‫هل تعيشين مع "ساي يو"؟

20
00:01:43,436 --> 00:01:46,039
‫ماذا أفعل الآن؟

21
00:01:47,507 --> 00:01:50,009
‫"المقلاة الجائعة"

22
00:01:56,049 --> 00:01:57,217
‫أهناك خطب ما؟

23
00:01:58,384 --> 00:02:01,788
‫لماذا يتواجد الجميع في المطبخ
‫في هذه الساعة؟

24
00:02:02,388 --> 00:02:03,556
‫لنذهب فحسب.

25
00:02:03,623 --> 00:02:06,392
‫- ماذا؟ نذهب إلى أين؟
‫- لنذهب.

26
00:02:06,960 --> 00:02:08,995
‫لكننا طهونا النودلز...

27
00:02:10,697 --> 00:02:12,198
‫متى عرفت؟

28
00:02:16,236 --> 00:02:17,804
‫"(دان ساي يو)، ابنة (جين جيونغ هيي)"

29
00:02:20,373 --> 00:02:22,442
‫بعدما رأيت هذه ليلة أمس.

30
00:02:25,078 --> 00:02:27,714
‫- يجب أن تنفصلا الآن.
‫- عمتي.

31
00:02:27,780 --> 00:02:30,650
‫أنا بمثابة عمة "ساي يو".

32
00:02:30,750 --> 00:02:33,620
‫يجب أن تنفصلا قبل أن تكتشف السيدة الأمر.

33
00:02:33,853 --> 00:02:36,923
‫لقد طردت أم حبيبتك.

34
00:02:37,323 --> 00:02:38,791
‫لذلك اقطعا علاقتكما الآن.

35
00:02:40,426 --> 00:02:41,794
‫مسؤولة التقطيع.

36
00:02:43,029 --> 00:02:44,664
‫ألا تظنين أنك تتصرفين بقسوة معي؟

37
00:02:44,731 --> 00:02:46,499
‫كيف أتصرف بقسوة؟

38
00:02:46,566 --> 00:02:50,170
‫حدث كل هذا بسببك.

39
00:02:51,704 --> 00:02:53,606
‫ماذا فعلت؟

40
00:02:53,673 --> 00:02:56,643
‫الآنسة "ساي يو" هي من طلبت مني الحضور
‫إلى هنا.

41
00:02:56,809 --> 00:02:59,279
‫أخبرتني أنك تبحثين عن عمل،

42
00:02:59,345 --> 00:03:01,247
‫لذلك أردتك أن تعمل تحت إمرة طاهية بارعة

43
00:03:01,314 --> 00:03:04,651
‫في مطعم صيني لذيذ، لهذا السبب اقترحت
‫الأمر.

44
00:03:04,717 --> 00:03:07,120
‫لكان من الجيد لو حصلت على وظيفة جيدة
‫على الأقل.

45
00:03:07,187 --> 00:03:10,924
‫عندما أتيت ورأيتك أنت و"غيوك جيونغ" وأمي
‫تعملون هنا،

46
00:03:10,990 --> 00:03:12,759
‫كدت أفقد صوابي.

47
00:03:12,825 --> 00:03:14,160
‫كنت أعلم أنه علينا العمل لدفع الإيجار،

48
00:03:14,227 --> 00:03:17,664
‫ولكن ترك أمي تغسل الأطباق لأول مرة
‫في حياتها؟ لهذا السبب

49
00:03:17,730 --> 00:03:20,400
‫عرضت أن أبدّل عملي معها كنادلة، أتفهمين
‫الأمر؟

50
00:03:20,466 --> 00:03:24,037
‫لو كنت تكترثين لأمك وتقلقين حيالها،

51
00:03:24,103 --> 00:03:27,307
‫فلماذا واعدت الرجل الذي تكرهه كثيرًا؟

52
00:03:27,373 --> 00:03:29,509
‫أتقولين إذًا إنك لم تخطئي؟

53
00:03:29,576 --> 00:03:31,177
‫تلك قصة مختلفة.

54
00:03:31,778 --> 00:03:34,614
‫كيف تنكر مواعدتها هكذا؟

55
00:03:35,081 --> 00:03:37,383
‫قلت إنك لا تحبها وإن الأمر لن يحصل أبدًا.

56
00:03:37,450 --> 00:03:39,752
‫ألم تعد السيدة؟

57
00:03:39,819 --> 00:03:41,788
‫أنت من كذبت علينا.

58
00:03:41,854 --> 00:03:43,723
‫لذا أتقولين إنه كان من الصائب

59
00:03:43,790 --> 00:03:45,258
‫إنكم كذبتم عليّ؟

60
00:03:45,758 --> 00:03:49,162
‫تعلمين كم أُعجبت ووثقت بك.

61
00:03:50,430 --> 00:03:51,497
‫حسنًا،

62
00:03:52,031 --> 00:03:55,168
‫هذا لأنني بارعة جدًا في ما أفعله.

63
00:03:58,504 --> 00:03:59,973
‫كيف تفعلون هذا بي؟

64
00:04:00,373 --> 00:04:03,309
‫عمتي، لنعتذر أولًا.

65
00:04:03,376 --> 00:04:05,011
‫لقد كذبنا عليه أولًا.

66
00:04:05,411 --> 00:04:08,615
‫"أحبك أيها المعلم (بونغ)"، سمعت ذلك بوضوح.

67
00:04:08,681 --> 00:04:10,750
‫أنهي علاقتك به قبل أن تعرف السيدة.

68
00:04:10,817 --> 00:04:12,418
‫عندها لن أقول أي شيء.

69
00:04:12,885 --> 00:04:16,022
‫اقطع علاقتك بها الآن، وسأحفظ السر.

70
00:04:16,089 --> 00:04:17,523
‫يجب أن نذهب، توقفت الحافلات عن العمل.

71
00:04:17,590 --> 00:04:18,625
‫مسؤولة التقطيع.

72
00:04:20,360 --> 00:04:21,761
‫ماذا أعني...

73
00:04:23,329 --> 00:04:24,897
‫لك؟

74
00:04:27,033 --> 00:04:28,301
‫هل

75
00:04:29,168 --> 00:04:30,303
‫تكرهينني أيضًا؟

76
00:04:34,841 --> 00:04:38,478
‫لم أقض فترة طويلة في العمل هنا،

77
00:04:38,845 --> 00:04:41,514
‫لكنني عملت لدى السيدة لمدة 20 عامًا.

78
00:04:43,683 --> 00:04:45,985
‫لا أعرف شعور الآنسة "ساي يو" تجاهي،

79
00:04:46,619 --> 00:04:48,988
‫لكنني أعتبر نفسي عمتها.

80
00:04:49,055 --> 00:04:50,923
‫كنت أغسل ملابسها الداخلية
‫وأحضّر علبة غدائها.

81
00:04:50,990 --> 00:04:52,792
‫حتى أنني ساعدتها في التحضير لزفافها.

82
00:04:53,359 --> 00:04:54,527
‫لو كنت أعتبر نفسي مساعدة وحسب،

83
00:04:54,594 --> 00:04:57,630
‫كيف كنت لأتجرأ على التدخل بهذه الطريقة؟

84
00:04:58,631 --> 00:05:01,768
‫قد تعتقدان أنني أتخطى حدودي،

85
00:05:02,535 --> 00:05:05,505
‫لكنني أحببت كوني فردًا من هذه العائلة.

86
00:05:06,039 --> 00:05:07,740
‫ومن حسن حظي،

87
00:05:08,875 --> 00:05:12,045
‫عملت في منزلهم كفرد من العائلة
‫لمدة 20 سنة، لذلك ليس لديّ خيار.

88
00:05:12,812 --> 00:05:14,280
‫أنا آسفة.

89
00:05:14,847 --> 00:05:16,582
‫عمتي.

90
00:05:20,586 --> 00:05:22,055
‫لنذهب، سأقلّك إلى المنزل.

91
00:05:22,221 --> 00:05:26,426
‫أنا آسفة، ليس لديّ ما أقوله لك.

92
00:05:27,060 --> 00:05:29,729
‫آسفة لكذبي عليك وإخفاء الحقيقة.

93
00:05:31,264 --> 00:05:34,500
‫كذبت عليك أكثر من 100 مرة بسبب هذا.

94
00:05:35,568 --> 00:05:37,003
‫عليك...

95
00:05:39,906 --> 00:05:41,207
‫أنا آسفة.

96
00:05:45,044 --> 00:05:46,079
‫هناك...

97
00:05:46,713 --> 00:05:48,781
‫شيء أود معرفته حقًا.

98
00:05:50,750 --> 00:05:51,984
‫لمن كان ذلك المنزل؟

99
00:05:53,886 --> 00:05:58,758
‫كان لزوجي السابق...إنه منزل زواجنا...

100
00:06:00,960 --> 00:06:05,531
‫يمكنك أن تكذب عليّ 100 مرة.

101
00:06:05,598 --> 00:06:08,434
‫يمكنك القيام بذلك، سأسمح لك بخداعي.

102
00:06:12,972 --> 00:06:14,040
‫تعالي إلى هنا.

103
00:06:17,510 --> 00:06:18,678
‫أنا في غاية الأسف.

104
00:06:18,745 --> 00:06:20,480
‫لم أشعر بالارتياح قط بشأن ذلك.

105
00:06:20,546 --> 00:06:22,648
‫لم أستطع النوم جيدًا طوال الوقت.

106
00:06:36,696 --> 00:06:38,431
‫هل تخفين أي شيء آخر؟ هل من أكاذيب إضافية؟

107
00:06:38,531 --> 00:06:39,665
‫لا أعتقد ذلك.

108
00:06:42,802 --> 00:06:43,903
‫لا بد من أنك متعبة

109
00:06:44,670 --> 00:06:46,739
‫من كتمان الأمر لفترة طويلة.

110
00:06:55,481 --> 00:06:56,949
‫لا تكذبي من الآن فصاعدًا.

111
00:06:59,685 --> 00:07:00,787
‫آنستي.

112
00:07:01,754 --> 00:07:03,856
‫عودي إلى صوابك، هيا بنا.

113
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
‫تجعلني أنسى الشعور بالسوء.

114
00:07:09,429 --> 00:07:11,063
‫لأننا عملنا لديك،

115
00:07:11,130 --> 00:07:13,332
‫أليس لديك احترام لي وللسيدة؟

116
00:07:14,901 --> 00:07:16,202
‫يمكنك أن تعين مسؤولة تقطيع جديدة

117
00:07:17,136 --> 00:07:18,471
‫وكذلك مسؤول نودلز.

118
00:07:18,838 --> 00:07:20,573
‫وعيّن أيضًا أحدًا يعمل مكان الآنسة
‫"ساي يو".

119
00:07:21,307 --> 00:07:22,942
‫- لنذهب.
‫- سأراك غدًا.

120
00:07:23,009 --> 00:07:24,811
‫لا أحد يعلم ما سيحدث غدًا.

121
00:07:50,703 --> 00:07:51,704
‫طابت ليلتك.

122
00:07:51,871 --> 00:07:53,673
‫- اذهب إلى المنزل بسلام.
‫- شكرًا.

123
00:07:54,607 --> 00:07:56,509
‫طابت ليلتك يا مسؤولة التقطيع.

124
00:07:56,676 --> 00:07:58,311
‫وداعًا أيها المعلم "بونغ".

125
00:08:12,291 --> 00:08:15,061
‫قد تكون أمي نائمة، دعينا لا نشعل الضوء.

126
00:08:18,331 --> 00:08:19,432
‫هل تريدين بعض الماء؟

127
00:08:31,043 --> 00:08:32,111
‫اشربي.

128
00:08:34,514 --> 00:08:35,581
‫آنستي.

129
00:08:36,349 --> 00:08:39,118
‫هل جُننت؟ نعمل جميعًا في ذلك المطبخ.

130
00:08:40,253 --> 00:08:41,287
‫وفقًا لما أراه،

131
00:08:41,654 --> 00:08:44,357
‫أنت مُعجبة بالمعلم "بونغ"
‫أكثر مما هو مُعجب بك.

132
00:08:45,324 --> 00:08:47,660
‫هل تحبينه أكثر؟

133
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
‫على الأرجح.

134
00:08:49,462 --> 00:08:51,631
‫كيف يمكن لفتاة أن تظهر حبها لهذه الدرجة
‫لشاب؟

135
00:08:51,964 --> 00:08:53,533
‫أليس لديك أي كبرياء؟

136
00:08:53,599 --> 00:08:55,301
‫شعرت بالاستياء كثيرًا

137
00:08:55,368 --> 00:08:57,103
‫عندما كنت أسترق السمع في حجرة التجميد.

138
00:08:57,970 --> 00:09:00,740
‫كيف يمكن لفتاة أن تقول "أحبك" لشاب هكذا؟

139
00:09:00,806 --> 00:09:03,342
‫يجب أن يقولها الشاب أولًا.

140
00:09:03,409 --> 00:09:06,379
‫ويجب أن تقولها الفتاة بعدما

141
00:09:06,445 --> 00:09:08,447
‫يقول الشاب إنه يحبها 10 مرات على الأقل.

142
00:09:08,781 --> 00:09:10,816
‫ما الذي يمتلكه ولا تمتلكينه

143
00:09:10,883 --> 00:09:12,485
‫لتتعلقي به بهذا الشكل؟

144
00:09:12,652 --> 00:09:14,387
‫حتى أنك اعترفت بحبك أولًا.

145
00:09:14,453 --> 00:09:16,889
‫هكذا كنت تواعدين الرجال حتى الآن؟

146
00:09:16,956 --> 00:09:18,824
‫أخبرته أنني مُعجبة به،

147
00:09:18,891 --> 00:09:22,194
‫لكن كلما أتفوه بشيء أكذب،
‫بالطبع يجب أن أحبه أكثر.

148
00:09:22,328 --> 00:09:24,096
‫أشعر بالارتياح لأنني أحبه أكثر.

149
00:09:25,865 --> 00:09:27,833
‫أنت تواعدين "ماينغ دال" سرًا، صحيح؟

150
00:09:30,036 --> 00:09:31,103
‫لا تغيّري الموضوع.

151
00:09:31,170 --> 00:09:33,372
‫لن أخبر أحدًا أنكما تتواعدان،

152
00:09:33,439 --> 00:09:34,674
‫لذلك لا تخبري أحدًا بعلاقتنا أيضًا.

153
00:09:36,509 --> 00:09:39,645
‫إذًا سأقطع علاقتي بـ"ماينغ دال" اليوم،

154
00:09:39,712 --> 00:09:41,647
‫لذا يجب أن تقطعي علاقتك
‫بالمعلم "بونغ" اليوم أيضًا.

155
00:09:43,449 --> 00:09:47,186
‫يمكننا أن نساعد في التوفيق
‫بين أمي و"بونغ".

156
00:09:48,421 --> 00:09:50,022
‫أتظنين أن هذا ممكن؟

157
00:10:38,304 --> 00:10:39,405
‫"ادفعوا أولًا"

158
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
‫"ادفعوا لإعادة التصميم"

159
00:10:40,906 --> 00:10:43,876
‫"سددوا ما يتوجب عليكم لإعادة التصميم بأسرع
‫وقت ممكن"

160
00:10:53,352 --> 00:10:55,154
‫سألت ما علاقة حق الاعتصام

161
00:10:55,221 --> 00:10:56,889
‫بالاستيلاء على الفندق، صحيح؟

162
00:10:57,723 --> 00:10:59,825
‫سترى بنفسك اليوم.

163
00:11:24,016 --> 00:11:25,117
‫انتباه!

164
00:11:27,620 --> 00:11:28,721
‫دعونا نستولي

165
00:11:29,588 --> 00:11:30,723
‫على المكان!

166
00:11:31,023 --> 00:11:32,792
‫أجل أيها الرئيس!

167
00:11:35,795 --> 00:11:36,896
‫"نمارس حق الحجز"

168
00:11:36,962 --> 00:11:38,597
‫أعتقد أن هناك مشكلة.

169
00:11:39,231 --> 00:11:41,067
‫"نمارس حق الحجز
‫نظرًا لعدم دفع رسوم الإنشاء"

170
00:11:45,137 --> 00:11:46,572
‫ماذا تفعلون؟

171
00:11:47,139 --> 00:11:51,644
‫نطالب بحق دفع الدين قانونيًا وبعدل.

172
00:11:53,045 --> 00:11:55,715
‫اتصل بالرئيس.

173
00:11:59,952 --> 00:12:00,986
‫سيد "يونغ".

174
00:12:03,055 --> 00:12:04,156
‫بئسًا.

175
00:12:04,623 --> 00:12:07,960
‫"تشيل سيونغ" بدأ الاعتصام قبل دقائق.

176
00:12:08,494 --> 00:12:10,196
‫تبًا! هذا مزعج جدًا!

177
00:12:10,296 --> 00:12:12,965
‫يشغلون المنطقة التي انتهت فيها أعمال
‫البناء،

178
00:12:13,165 --> 00:12:15,434
‫ويعتصمون بصمت لتجنب عرقلة العمل،

179
00:12:15,634 --> 00:12:17,436
‫لذا لا يمكننا الإبلاغ عنهم.

180
00:12:17,503 --> 00:12:20,639
‫هذا لأنه حصل على حق الاعتصام.

181
00:12:23,209 --> 00:12:25,377
‫لو ظل أفراد العصابات يعتصمون
‫في البهو كذلك،

182
00:12:25,444 --> 00:12:28,481
‫فستخسر كل زبائن الفندق وسينتشر الخبر
‫في أسبوع.

183
00:12:28,714 --> 00:12:30,249
‫لذا حتى لو عُرض الفندق للبيع في المزاد،

184
00:12:30,349 --> 00:12:32,485
‫سيكون عليك بيعه بثمن بخس، تعرف هذا صحيح؟

185
00:12:33,352 --> 00:12:34,820
‫يجب أن تحضر المال

186
00:12:35,187 --> 00:12:38,224
‫وتشتري حق الاعتصام من "تشيل سيونغ"
‫بأسرع ما يمكن.

187
00:12:38,758 --> 00:12:39,825
‫سيد "يونغ".

188
00:12:40,726 --> 00:12:42,795
‫أتذكر ما ذكرته سابقًا؟

189
00:12:43,496 --> 00:12:44,630
‫ذلك العرض.

190
00:12:44,897 --> 00:12:46,298
‫لماذا لا تقبله؟

191
00:12:46,699 --> 00:12:48,567
‫سيتم التعامل مع "تشيل سيونغ" حينها.

192
00:12:48,968 --> 00:12:50,803
‫هل يجب أن نقوم بذلك حقًا؟

193
00:12:52,471 --> 00:12:53,572
‫"اللمسة الأخيرة"...

194
00:12:53,639 --> 00:12:55,007
‫دعني أجري اتصالًا.

195
00:13:02,782 --> 00:13:04,416
‫هنا فندق "جاينت".

196
00:13:07,553 --> 00:13:08,888
‫مرحبًا.

197
00:13:09,922 --> 00:13:12,458
‫يمارس رجال العصابات حقنا في الاعتصام.

198
00:13:12,925 --> 00:13:15,594
‫هذا الفندق المحتال لا يسدد ديونه لنا.

199
00:13:15,928 --> 00:13:17,029
‫إنه لا يدفع لرجال العصابات.

200
00:13:17,096 --> 00:13:19,031
‫هذا الفندق يحاول التملص من رجال العصابات

201
00:13:19,698 --> 00:13:21,033
‫لعدم تسديد أموالهم.

202
00:13:21,267 --> 00:13:22,368
‫لنذهب إلى مكان آخر.

203
00:13:22,701 --> 00:13:25,070
‫سنخسر كل زبائننا بسببهم.

204
00:13:27,840 --> 00:13:28,841
‫هل هذه صحيح؟

205
00:13:30,776 --> 00:13:31,844
‫حسنًا.

206
00:13:34,580 --> 00:13:35,614
‫أيها الرئيس.

207
00:13:35,848 --> 00:13:38,617
‫أحدهم يريد شراء "اللمسة الأخيرة"
‫بـ3 مليارات وون.

208
00:13:39,218 --> 00:13:40,853
‫إنه يتحدث مع مسؤولي الفندق.

209
00:13:41,387 --> 00:13:42,922
‫حتى أنهم أقنعوا الطهاة.

210
00:13:44,356 --> 00:13:46,525
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لا بد من أنهم يريدون ذلك المال

211
00:13:46,592 --> 00:13:47,893
‫للدفع لنا.

212
00:13:48,160 --> 00:13:50,596
‫البائع لديه المال،

213
00:13:50,963 --> 00:13:53,265
‫لكن "يونغ سيونغ ريونغ" متردد
‫لأنه "اللمسة الأخيرة".

214
00:13:53,999 --> 00:13:56,035
‫حتى لو حصلت على الفندق بأكمله،

215
00:13:56,101 --> 00:13:59,104
‫فلن يكون ذا قيمة من دون "اللمسة الأخيرة".

216
00:13:59,238 --> 00:14:00,372
‫أليس كذلك؟

217
00:14:02,007 --> 00:14:02,975
‫خذ هذه.

218
00:14:31,303 --> 00:14:32,838
‫من الطارق في هذا الوقت الباكر؟

219
00:14:33,072 --> 00:14:34,440
‫افتح الباب.

220
00:14:34,640 --> 00:14:35,708
‫حسنًا.

221
00:14:36,976 --> 00:14:39,445
‫- "سيول جا"، أعدي لي مشروبًا باردًا رجاءً.
‫- بالطبع.

222
00:14:39,511 --> 00:14:41,714
‫أمي، سأعدّه أنا، عمتي، سأعدّه أنا.

223
00:14:56,862 --> 00:14:57,997
‫المعلم...

224
00:15:12,444 --> 00:15:13,779
‫هل أنا أحلم؟

225
00:15:14,113 --> 00:15:15,547
‫كلا، لا تحلمين.

226
00:15:16,215 --> 00:15:17,283
‫"بونغ".

227
00:15:21,353 --> 00:15:24,290
‫انتظرت في الخارج طوال الليل.

228
00:15:26,992 --> 00:15:28,093
‫مرحبًا،

229
00:15:28,994 --> 00:15:30,095
‫يا أمي.

230
00:15:31,597 --> 00:15:34,233
‫يا للهول، ناداني بـ"أمي".

231
00:15:42,041 --> 00:15:45,244
‫مرحبًا.

232
00:15:46,011 --> 00:15:47,112
‫هل ستبيع مطعمك الصيني؟

233
00:15:47,179 --> 00:15:48,347
‫أخطط لذلك

234
00:15:49,081 --> 00:15:50,149
‫بفضلك.

235
00:15:50,582 --> 00:15:53,619
‫طاهيك وطاهيّ، لنجعلهما

236
00:15:53,686 --> 00:15:55,487
‫يتنافسان.

237
00:15:55,554 --> 00:15:56,655
‫ماذا تعني؟

238
00:15:56,922 --> 00:15:58,691
‫لو فاز طاهيك،

239
00:15:58,757 --> 00:16:00,826
‫سأتخلى عن حقوق الاعتصام

240
00:16:01,527 --> 00:16:03,128
‫التي تُقدر بـ3 مليارات وون.

241
00:16:03,696 --> 00:16:07,166
‫وحينها لن تضطر إلى بيع المطعم.

242
00:16:07,766 --> 00:16:08,834
‫ماذا لو فاز "بونغ"؟

243
00:16:08,901 --> 00:16:12,805
‫سأحصل على "اللمسة الأخيرة".

244
00:16:15,240 --> 00:16:18,310
‫لا تحاول أن تكون حذقًا، هذه فرصتك الأخيرة.

245
00:16:18,677 --> 00:16:21,847
‫ليس أمامك خيار سوى بيع المطعم

246
00:16:22,448 --> 00:16:24,249
‫على أي حال، ألست محقًا؟

247
00:16:24,516 --> 00:16:25,517
‫هذا صحيح.

248
00:16:27,920 --> 00:16:29,054
‫إذًا ما رأيك بهذا؟

249
00:16:31,256 --> 00:16:32,291
‫إن خسر "بونغ"،

250
00:16:33,258 --> 00:16:35,260
‫فلتُغلق مطعم "المقلاة الجائعة".

251
00:16:36,195 --> 00:16:38,130
‫تنازل عن حقوق الاعتصام التي تُقدّر
‫بـ3 مليارات وون

252
00:16:38,330 --> 00:16:39,865
‫وأغلق "المقلاة الجائعة".

253
00:16:40,232 --> 00:16:42,835
‫وإن خسرنا فسأعطيك "اللمسة الأخيرة"

254
00:16:42,901 --> 00:16:44,370
‫دون أي شكوى.

255
00:16:44,770 --> 00:16:46,205
‫هل هذا مجحف جدًا في نظرك؟

256
00:16:58,751 --> 00:16:59,918
‫مُطلقًا.

257
00:17:04,390 --> 00:17:06,892
‫ليس مجحفًا على الإطلاق، لماذا؟

258
00:17:07,426 --> 00:17:09,395
‫لأننا سنفوز مهما كلف الأمر.

259
00:17:10,729 --> 00:17:12,798
‫حقوق الاعتصام و"المقلاة الجائعة".

260
00:17:13,932 --> 00:17:14,933
‫اتفقنا.

261
00:17:15,000 --> 00:17:16,335
‫أخلوا الردهة

262
00:17:17,636 --> 00:17:19,271
‫خلال المنافسة.

263
00:17:19,471 --> 00:17:20,506
‫حسنًا.

264
00:17:22,074 --> 00:17:24,410
‫سنعقد هدنة مؤقتة.

265
00:17:39,291 --> 00:17:42,694
‫المعلم "بونغ" يعرف كل شيء

266
00:17:42,861 --> 00:17:44,663
‫عنا بأننا عائلة.

267
00:17:45,364 --> 00:17:46,432
‫يا للهول.

268
00:17:46,732 --> 00:17:49,134
‫ماذا؟ رغم ذلك.

269
00:17:49,201 --> 00:17:52,004
‫لذا...اقتحم المكان

270
00:17:52,337 --> 00:17:53,906
‫في الصباح الباكر

271
00:17:54,640 --> 00:17:55,841
‫وناداني بـ"أمي".

272
00:17:56,542 --> 00:17:58,410
‫لماذا ناداني بـ"أمي"؟

273
00:17:58,477 --> 00:17:59,745
‫أنا و"ساي يو"

274
00:18:00,345 --> 00:18:01,447
‫مُعجبان أحدنا بالآخر.

275
00:18:05,417 --> 00:18:06,885
‫سأواعد ابنتك.

276
00:18:07,653 --> 00:18:08,887
‫هل أنت مجنون؟

277
00:18:09,922 --> 00:18:12,124
‫أجل، أنا مجنون.

278
00:18:12,758 --> 00:18:14,560
‫جعلتني مجنونًا.

279
00:18:15,260 --> 00:18:16,528
‫هذا لا يُقارن

280
00:18:17,596 --> 00:18:20,099
‫بالسر الذي كتمتموه جميعًا في مطبخي.

281
00:18:21,033 --> 00:18:22,668
‫أيها المعلم "بونغ"، كان ذلك...

282
00:18:22,734 --> 00:18:24,670
‫إلى أن تقول "ساي يو" إنها ليست مُعجبة بي،

283
00:18:25,037 --> 00:18:26,905
‫فسأواعدها حتى لو حاولت إيقافي عن ذلك.

284
00:18:27,272 --> 00:18:28,407
‫لو حاولت إيقافي،

285
00:18:29,475 --> 00:18:33,011
‫فسأحبها بمزيد من الشغف.

286
00:18:34,313 --> 00:18:35,481
‫يمكنكم أن تتطلعوا لذلك،

287
00:18:36,348 --> 00:18:37,749
‫وتقلقوا بشأننا،

288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
‫وتواصلوا مشاهدتنا.

289
00:18:44,690 --> 00:18:48,227
‫- هذا كل شيء.
‫- إنه مجنون.

290
00:18:52,297 --> 00:18:54,166
‫مسؤولة التقطيع ومسؤول النودلز
‫ومساعدة الطهي،

291
00:18:54,233 --> 00:18:55,434
‫لا تتأخروا على العمل.

292
00:18:55,501 --> 00:18:58,137
‫وأتمنى من مديرة القاعة أن تأتي إلى العمل
‫أيضًا.

293
00:18:59,037 --> 00:19:02,040
‫سأسبقكم للاستعداد لفتح المطعم.

294
00:19:27,733 --> 00:19:29,201
‫ألم يتسن لك الوقت لغسل وجهك؟

295
00:19:29,268 --> 00:19:31,303
‫لم أستطع غسل أسناني حتى، لا تقتربي مني.

296
00:19:34,206 --> 00:19:35,340
‫قمت بعمل رائع.

297
00:19:35,641 --> 00:19:36,775
‫حقًا؟

298
00:19:38,777 --> 00:19:40,112
‫سأخرج على الفور.

299
00:19:41,446 --> 00:19:43,782
‫تمنيت لو كانت لي أم أيضًا.

300
00:19:44,316 --> 00:19:45,450
‫أنا حزين.

301
00:19:46,218 --> 00:19:47,519
‫اذهب إلى المطعم.

302
00:19:47,586 --> 00:19:50,255
‫أتظنين أنني سأتمكن من العمل اليوم؟

303
00:19:50,722 --> 00:19:51,924
‫لا أعتقد أن أحدًا سيحضر.

304
00:19:51,990 --> 00:19:54,359
‫عليك ذلك، يمكنك فعل ذلك!

305
00:19:54,660 --> 00:19:55,794
‫يمكنني فعل ذلك!

306
00:20:00,499 --> 00:20:02,734
‫استمروا في العبوس،
‫اعملوا على تركيز نظراتكم.

307
00:20:04,136 --> 00:20:05,871
‫حسنًا، انتباه!

308
00:20:05,938 --> 00:20:07,573
‫"نمارس حق الحجز"

309
00:20:07,639 --> 00:20:09,241
‫سنعقد هدنة مؤقتة.

310
00:20:10,008 --> 00:20:10,976
‫استعدوا للمغادرة.

311
00:20:11,043 --> 00:20:12,311
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

312
00:20:12,377 --> 00:20:13,445
‫هيا بنا.

313
00:20:13,745 --> 00:20:14,813
‫لماذا؟

314
00:20:15,314 --> 00:20:16,381
‫لماذا؟

315
00:20:16,715 --> 00:20:18,850
‫"بونغ"، أين أنت؟

316
00:20:30,395 --> 00:20:34,700
‫"سيول جا"، إن عملت لصالح "بونغ"
‫فسينتهي ما بيننا.

317
00:20:35,767 --> 00:20:37,436
‫ينطبق هذا عليك أيضًا يا "غيوك جيونغ".

318
00:20:37,803 --> 00:20:39,571
‫إن ذهبت إلى مطبخ "بونغ"

319
00:20:39,972 --> 00:20:42,007
‫فيجب أن تغادر هذا المنزل.

320
00:20:43,442 --> 00:20:46,345
‫"ساي يو"، أنت أيضًا،
‫إن كنت مُعجبة بالمعلم "بونغ"،

321
00:20:46,411 --> 00:20:47,646
‫فلتغادري هذا المنزل.

322
00:20:48,280 --> 00:20:49,715
‫لن تكونا عائلتي بعد الآن.

323
00:20:50,315 --> 00:20:52,150
‫سأعيش بمفردي وحسب.

324
00:20:53,218 --> 00:20:55,187
‫والدك في الاحتجاز،

325
00:20:55,320 --> 00:20:58,390
‫ويمكنني أن أستأجر غرفة صغيرة

326
00:20:58,924 --> 00:21:00,158
‫وأعيش فيها بنفسي.

327
00:21:00,492 --> 00:21:04,463
‫أرجوك يا سيدتي، كيف تقولين شيئًا
‫بهذا السخف؟

328
00:21:04,529 --> 00:21:06,832
‫أنا من أقترح أن نتواعد سرًا.

329
00:21:06,932 --> 00:21:09,835
‫وأنا من قلت له إنني مُعجبة به أولًا
‫عليك أن تلقي اللوم عليّ.

330
00:21:09,901 --> 00:21:12,170
‫بدلًا من أن تكرهي المعلم "بونغ".

331
00:21:12,237 --> 00:21:14,706
‫أنا أكبر سنًا ولديّ عائلة لأرعاها.

332
00:21:14,773 --> 00:21:16,141
‫وأنا طاهية فاشلة.

333
00:21:16,208 --> 00:21:19,478
‫ما الأمر المميز فيّ لأرفض رجلًا مثله؟

334
00:21:19,544 --> 00:21:21,980
‫يجب أن أعتبر نفسي محظوظة لأنه قد يواعدني.

335
00:21:22,214 --> 00:21:23,649
‫اصمتي.

336
00:21:30,522 --> 00:21:33,458
‫حسنًا، ها هو التانغسويوك.

337
00:21:33,525 --> 00:21:34,526
‫- تفضل.
‫- جاجانغميون رجاءً.

338
00:21:34,593 --> 00:21:35,627
‫حسنًا، لحظة واحدة.

339
00:21:35,694 --> 00:21:38,330
‫- هل هي جاهزة؟
‫- 4، 2.

340
00:21:38,397 --> 00:21:39,865
‫و4 هنا، حسنًا.

341
00:21:40,032 --> 00:21:41,900
‫- طبق تانغسويوك رجاءً.
‫- عذرًا.

342
00:21:45,037 --> 00:21:46,104
‫سيدي.

343
00:21:51,109 --> 00:21:52,678
‫طاولة رقم 6، متى ستجهز أطباق

344
00:21:52,744 --> 00:21:53,845
‫الجاجانغميون والتانغسويوك الـ4؟

345
00:21:53,912 --> 00:21:55,213
‫كدت أنتهي.

346
00:21:57,716 --> 00:21:59,951
‫- "دونغ سيك"، أحتاج إلى 4 أطباق نودلز!
‫- أجل أيها الطاهي.

347
00:22:07,993 --> 00:22:10,028
‫- جاهز للتقديم.
‫- هيا بنا، اخرج.

348
00:22:11,596 --> 00:22:13,432
‫- أظنه جاهزًا للتقديم.
‫- لنر.

349
00:22:13,799 --> 00:22:15,600
‫إنه ساخن.

350
00:22:18,337 --> 00:22:19,805
‫إنه لذيذ جدًا.

351
00:22:20,072 --> 00:22:22,040
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

352
00:22:28,413 --> 00:22:30,349
‫صحيح، طلبات إضافية.

353
00:22:30,415 --> 00:22:32,751
‫3 أطباق جاجانغميون إضافية
‫وطبقي جاجانغميون 8 ألوان

354
00:22:32,818 --> 00:22:33,785
‫إلى الصالة.

355
00:22:33,852 --> 00:22:35,187
‫8 طلبات بالإجمال، اتفقنا؟

356
00:22:35,253 --> 00:22:36,388
‫حسنًا، هذه حالة طارئة.

357
00:22:36,455 --> 00:22:38,290
‫لذلك خذ طلبات الجاجانغميون
‫والتانغسويوك فقط.

358
00:22:38,357 --> 00:22:39,391
‫حسنًا.

359
00:22:45,464 --> 00:22:48,367
‫- أليس لذيذًا؟
‫- إليكن لحم التانغسويوك.

360
00:22:48,433 --> 00:22:49,868
‫تفضلن.

361
00:22:49,935 --> 00:22:51,803
‫آمل أن تستمتعن به.

362
00:22:51,870 --> 00:22:53,171
‫هل تعمل هنا؟

363
00:22:53,605 --> 00:22:54,606
‫معذرةً؟

364
00:22:55,774 --> 00:22:57,075
‫ألا تتذكرني؟

365
00:22:57,909 --> 00:22:59,945
‫التقينا مرتين من قبل.

366
00:23:02,114 --> 00:23:03,482
‫لم ألتق بك قط.

367
00:23:03,982 --> 00:23:05,517
‫لم تفعل...

368
00:23:06,852 --> 00:23:08,787
‫أنت قاس جدًا أيها السيد.

369
00:23:09,388 --> 00:23:11,623
‫حتى لو لم تكن مهتمًا بالنساء،

370
00:23:11,690 --> 00:23:13,625
‫التقينا 3 مرات، أولًا كمريض،

371
00:23:13,692 --> 00:23:16,194
‫ثم كطبيبة، ومن ثم كزبونة هنا.

372
00:23:16,261 --> 00:23:18,697
‫كيف لا تتذكرني على الإطلاق؟

373
00:23:18,830 --> 00:23:21,166
‫لماذا تغضبين مني؟

374
00:23:21,633 --> 00:23:24,069
‫قلت إنني لا أعرفك لأنني لم أراك من قبل.

375
00:23:24,703 --> 00:23:27,572
‫هل يجب أن أتذكرك؟

376
00:23:27,639 --> 00:23:28,673
‫أجل.

377
00:23:29,141 --> 00:23:30,475
‫تذكّرني أرجوك.

378
00:23:30,742 --> 00:23:34,146
‫سأغضب كثيرًا لو قلت مجددًا إنك لا تعرفني
‫ولم ترني من قبل.

379
00:23:34,446 --> 00:23:36,281
‫أنا الطبيبة البيطرية
‫في مشفى "ناريونيون" للحيوانات،

380
00:23:36,348 --> 00:23:38,183
‫"لي جي غيونغ".

381
00:23:38,750 --> 00:23:39,818
‫اتفقنا؟

382
00:23:42,387 --> 00:23:43,555
‫أجبني.

383
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
‫سيدة "لي جي غيونغ"، أنا مشغول كثيرًا الآن.

384
00:23:47,993 --> 00:23:49,761
‫استمتعن بوجبتكن رجاءً.

385
00:23:50,562 --> 00:23:51,963
‫مهلًا...

386
00:23:56,968 --> 00:23:58,637
‫"تشي سو" و"دونغ سيك"، تحققا من الديم سم.

387
00:23:58,703 --> 00:24:00,005
‫- أجل أيها المعلم.
‫- أجل أيها المعلم.

388
00:24:01,807 --> 00:24:04,242
‫- خذاه إلى الصالة بنظام.
‫- أجل أيها المعلم.

389
00:24:04,309 --> 00:24:06,445
‫أولئك الخونة، هل سيأتون أم لا؟

390
00:24:08,313 --> 00:24:10,115
‫"آي مان"، طلبت منك غسل الملفوف الصيني!

391
00:24:10,182 --> 00:24:11,383
‫صحيح.

392
00:24:11,483 --> 00:24:13,318
‫- الملفوف الصيني؟ لماذا؟
‫- ألا تحتوي الملفوف الصيني؟

393
00:24:13,385 --> 00:24:15,153
‫البالبوتشاي والجيونغابوك وحساء الأرز
‫المحروق فقط.

394
00:24:15,220 --> 00:24:16,621
‫لم نتلق أي طلبات لها، أبعد ذلك.

395
00:24:17,389 --> 00:24:19,658
‫لقد اختلط عليّ الأمر،
‫ظننت أنه يحتاج إلى الملفوف الصيني.

396
00:24:19,758 --> 00:24:21,426
‫أحتاج إلى وجود "سيول جا" هنا.

397
00:24:21,493 --> 00:24:23,462
‫تختلط عليّ كل الأمور.

398
00:24:23,762 --> 00:24:25,497
‫مهلًا، هل هي و"غيوك جيونغ" فريق؟

399
00:24:25,564 --> 00:24:27,466
‫يجب أن نعمل بكد في حين أن الأمور تجري
‫على ما يُرام.

400
00:24:27,532 --> 00:24:29,100
‫لا يتطلب الأمر كثيرًا لخسارة الزبائن.

401
00:24:29,167 --> 00:24:30,135
‫إليك الملفوف الصيني.

402
00:24:30,202 --> 00:24:31,703
‫- أعده.
‫- ماذا؟

403
00:24:48,286 --> 00:24:49,354
‫جديًا...

404
00:24:57,095 --> 00:24:58,430
‫يا للهول.

405
00:25:06,071 --> 00:25:07,172
‫الجعة؟

406
00:25:08,607 --> 00:25:09,674
‫أشكرك.

407
00:25:23,588 --> 00:25:25,223
‫إنها مُنعشة.

408
00:25:25,390 --> 00:25:26,525
‫"بونغ".

409
00:25:27,726 --> 00:25:29,461
‫اقترحت مسابقة طهي

410
00:25:30,295 --> 00:25:32,097
‫والفائز يحصل على "اللمسة الأخيرة".

411
00:25:32,564 --> 00:25:36,101
‫طالب "سيونغ ريونغ"
‫أن أراهن بـ"المقلاة الجائعة" أيضًا،

412
00:25:37,302 --> 00:25:39,104
‫لذلك وافقت على طلبه.

413
00:25:39,771 --> 00:25:40,772
‫أنا...

414
00:25:41,706 --> 00:25:43,074
‫أضع كل ثقتي فيك.

415
00:25:43,241 --> 00:25:44,876
‫ماذا لو خسرنا؟

416
00:25:44,943 --> 00:25:46,077
‫أعلم بالفعل

417
00:25:46,578 --> 00:25:49,381
‫أننا لن تخسر أبدًا.

418
00:25:49,548 --> 00:25:51,550
‫لماذا تلقي كل هذا العبء عليّ؟

419
00:25:51,616 --> 00:25:53,752
‫ستوبّخني بشدة إن خسرنا.

420
00:25:53,885 --> 00:25:55,353
‫لا بأس أن تخسر إذًا.

421
00:25:56,021 --> 00:25:58,123
‫- حقًا؟
‫- أجل.

422
00:25:58,323 --> 00:25:59,524
‫هل تعني ذلك؟

423
00:26:00,926 --> 00:26:02,227
‫لو خسرنا،

424
00:26:02,527 --> 00:26:05,564
‫فسنذهب إلى بلدة نائية وسط المجهول

425
00:26:05,664 --> 00:26:08,400
‫لنفتتح مطعمًا صينيًا صغيرًا.

426
00:26:08,833 --> 00:26:11,870
‫لم يكن لدينا الكثير من البداية بأية حال.

427
00:26:13,338 --> 00:26:15,006
‫يمكننا أن نبدأ من جديد فحسب.

428
00:26:15,140 --> 00:26:18,209
‫سنصعد من القاع.

429
00:26:18,276 --> 00:26:19,878
‫سنبذل كل ما بوسعنا.

430
00:26:20,478 --> 00:26:23,982
‫يمكنني تناول الجاجانغميون والتانغسويوك
‫اللذان تعدهما

431
00:26:24,049 --> 00:26:26,518
‫كل يوم من حياتي.

432
00:26:27,752 --> 00:26:29,054
‫سأكون سعيدًا بذلك.

433
00:26:29,487 --> 00:26:31,389
‫- لن أفعل ذلك.
‫- "بونغ".

434
00:26:31,456 --> 00:26:33,325
‫تبدو بائسًا بالفعل.

435
00:26:33,391 --> 00:26:34,893
‫لكنك تقول إنه لا بأس لو خسرت.

436
00:26:35,493 --> 00:26:37,095
‫- لن أشارك.
‫- "بونغ".

437
00:26:37,596 --> 00:26:38,797
‫أعني،

438
00:26:39,564 --> 00:26:41,766
‫فكر في حجم الخسارة إن خسرنا.

439
00:26:41,833 --> 00:26:43,335
‫أنفقت 3 مليارات وون لشراء حق الاعتصام

440
00:26:43,401 --> 00:26:44,903
‫و"المقلاة الجائعة" يُقدر بمليار وون.

441
00:26:44,970 --> 00:26:46,538
‫مسابقة الطهي هذه تُقدر بـ4 مليارات دولار.

442
00:26:47,339 --> 00:26:48,373
‫لا يمكنني المشاركة.

443
00:26:48,873 --> 00:26:50,909
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي مع الشعور
‫بالاستياء.

444
00:26:50,976 --> 00:26:52,277
‫لا أستطيع.

445
00:26:55,447 --> 00:26:57,315
‫أحب "المقلاة الجائعة" الآن.

446
00:26:57,382 --> 00:26:59,017
‫هذا المكان أكثر قيمة في نظري.

447
00:26:59,384 --> 00:27:01,987
‫لماذا تراهن بهذا المكان للمنافسة؟

448
00:27:11,129 --> 00:27:12,330
‫اسمع يا "بونغ".

449
00:27:12,897 --> 00:27:15,033
‫أخبرتني أن مطبخ الفندق

450
00:27:15,600 --> 00:27:18,837
‫كرست فيه 10 سنوات من شبابك،

451
00:27:19,070 --> 00:27:20,739
‫ولهذا السبب طمعت به.

452
00:27:21,039 --> 00:27:23,575
‫لأجعلك رئيس الطهاة

453
00:27:23,942 --> 00:27:25,744
‫في مركز ذلك الفندق.

454
00:27:26,111 --> 00:27:29,547
‫ومع ذلك، أنت خائف مما يمكنك أن نخسره،

455
00:27:29,914 --> 00:27:31,583
‫وتتهرب الآن؟

456
00:27:34,052 --> 00:27:36,321
‫لست رجلًا حقيقيًا، أيها المغفل.

457
00:27:39,591 --> 00:27:40,659
‫عندها،

458
00:27:40,725 --> 00:27:43,395
‫كان الفندق ليخسر في منافسة إعداد
‫الجاجانغميون والتانغسويوك

459
00:27:43,461 --> 00:27:45,764
‫لأنهما طبقان لا يقدمهما عادةً.

460
00:27:45,997 --> 00:27:48,833
‫وأيضًا، الحكم كان ممرضة واحدة.

461
00:27:48,900 --> 00:27:51,069
‫وحدث الأمر بدون سابق إنذار.

462
00:27:51,603 --> 00:27:54,472
‫هذه المرة، أنت والسيد "يونغ سيونغ ريونغ"
‫تتراهنان على الفندق والمبنى.

463
00:27:54,539 --> 00:27:57,609
‫سيتنافس الجميع للقضاء علينا، كيف يمكنني...

464
00:27:58,843 --> 00:28:00,178
‫أخشى فعل ذلك كثيرًا.

465
00:28:05,383 --> 00:28:07,152
‫لكنك رجل، أيها المغفل!

466
00:28:09,921 --> 00:28:11,056
‫أعني،

467
00:28:13,024 --> 00:28:14,092
‫"تشيل سيونغ".

468
00:28:14,693 --> 00:28:18,196
‫تقول إنه من المقبول أن أخسر الآن
‫وما إلى ذلك،

469
00:28:19,397 --> 00:28:22,434
‫لكن لو خسرت فسنخسر المبنى بأكمله،

470
00:28:22,600 --> 00:28:24,669
‫وقد تنتهي صداقتنا أيضًا.

471
00:28:29,007 --> 00:28:30,108
‫أنا...

472
00:28:30,942 --> 00:28:32,711
‫لا أريد أن تنتهي صداقتي بك.

473
00:28:33,178 --> 00:28:35,346
‫أريد أن أكون معك...

474
00:28:36,047 --> 00:28:38,249
‫لمدة طويلة جدًا.

475
00:28:38,783 --> 00:28:39,984
‫لهذا السبب.

476
00:28:40,985 --> 00:28:44,089
‫لا تراهن بكل ما تملكه عليّ.

477
00:28:53,398 --> 00:28:54,566
‫اسمع يا "سيو بونغ".

478
00:28:56,434 --> 00:28:57,569
‫هل ستتمكن...

479
00:28:58,803 --> 00:29:01,406
‫من إسعاد "ساي يو" هكذا؟

480
00:29:11,883 --> 00:29:12,951
‫أعلم

481
00:29:13,585 --> 00:29:15,153
‫أنكما تحبان أحدكما الآخر.

482
00:29:18,590 --> 00:29:20,692
‫لماذا فقدت النطق فجأةً؟

483
00:29:25,296 --> 00:29:26,464
‫أنا وبكل صدق،

484
00:29:27,699 --> 00:29:29,033
‫أحسدك أيها الوغد.

485
00:29:32,070 --> 00:29:33,138
‫سأشارك.

486
00:29:34,305 --> 00:29:35,573
‫هذا ما أسميه بالرجولة.

487
00:29:36,775 --> 00:29:37,809
‫أنت رجل.

488
00:29:38,276 --> 00:29:39,544
‫هذا من أجلك.

489
00:29:40,078 --> 00:29:41,546
‫ليس من أجل "ساي يو"؟

490
00:29:41,713 --> 00:29:42,781
‫"ساي يو"...

491
00:29:44,983 --> 00:29:47,318
‫ستبقى تحبني حتى وأنا أعمل كمجرد طاه...

492
00:29:48,787 --> 00:29:50,088
‫في مطعم صيني صغير.

493
00:29:58,363 --> 00:29:59,631
‫أيها الوغد المزعج.

494
00:30:06,838 --> 00:30:07,939
‫حسنًا.

495
00:30:09,541 --> 00:30:11,075
‫سنشارك في المسابقة إذًا.

496
00:30:13,578 --> 00:30:14,612
‫أجل.

497
00:30:25,390 --> 00:30:27,158
‫لقد بدأنا المغامرة.

498
00:30:28,827 --> 00:30:30,161
‫أتظن أن "نيتشه"...

499
00:30:31,796 --> 00:30:33,131
‫سيكون في صفنا؟

500
00:30:41,906 --> 00:30:43,675
‫لن يكون في صف أحد.

501
00:30:46,845 --> 00:30:47,946
‫ما يهم...

502
00:30:49,113 --> 00:30:51,149
‫هو أنك غامرت وأنت تثق بي.

503
00:31:44,102 --> 00:31:45,670
‫تقضي استراحة طويلة.

504
00:31:48,907 --> 00:31:50,275
‫أيها الوغد المغرور.

505
00:31:51,009 --> 00:31:53,111
‫خسر "اللمسة الأخيرة" زبائنه

506
00:31:53,177 --> 00:31:55,446
‫لأنكم رجال العصابات أثرتم الفوضى
‫في الفندق.

507
00:31:55,513 --> 00:31:57,048
‫دع الأشخاص المسؤولين عن تسديد الأموال

508
00:31:57,115 --> 00:31:59,417
‫يتولون تسديد رسوم إعادة تصميم الفندق.

509
00:31:59,484 --> 00:32:02,987
‫أنا وأنت والطهاة يجب أن نحمي مطابخنا.

510
00:32:03,755 --> 00:32:05,323
‫لنقرر طريقة جريان المنافسة.

511
00:32:07,025 --> 00:32:09,661
‫ستتم المسابقة بعد 4 أيام في ساعة الغداء

512
00:32:09,827 --> 00:32:11,462
‫هنا في "اللمسة الأخيرة".

513
00:32:12,196 --> 00:32:14,332
‫لا يمكننا إجراؤها في مطعمك الصغير.

514
00:32:14,399 --> 00:32:16,534
‫سيحضر 100 حكم.

515
00:32:16,601 --> 00:32:19,037
‫سيكونون 100 من كبار ضيوف الفندق.

516
00:32:19,103 --> 00:32:21,039
‫إذًا يجب أن نحضّر 100 حصة من الطعام.

517
00:32:21,105 --> 00:32:23,408
‫مع الاستعانة بمساعدتي طهي وتقطيع.

518
00:32:23,474 --> 00:32:25,410
‫فريق من 3 أفراد سيطهو 100 حصة

519
00:32:25,476 --> 00:32:27,645
‫من طبقين في ساعتين ويقدمها في الوقت نفسه.

520
00:32:27,712 --> 00:32:30,648
‫الطبق الأول سيُحضره كل واحد منا

521
00:32:30,715 --> 00:32:32,617
‫باستخدام أكثر مكوّن أثق فيه.

522
00:32:32,684 --> 00:32:35,286
‫الطبق الثاني سيُحضره كل واحد منا

523
00:32:35,353 --> 00:32:37,588
‫باستخدام أكثر مكوّن أثق فيه.

524
00:32:37,956 --> 00:32:39,824
‫وبالطبع، لن نعرف مكوّن الشخص الآخر

525
00:32:39,891 --> 00:32:41,659
‫حتى تبدأ المسابقة.

526
00:32:41,726 --> 00:32:42,894
‫الزبون

527
00:32:43,061 --> 00:32:45,630
‫سيضع ملعقته على الطبق

528
00:32:45,697 --> 00:32:47,632
‫الذي يفضّله.

529
00:32:48,333 --> 00:32:51,769
‫ستكون هناك 100 ملعقة للجولة 1
‫و100 للجولة 2، أي 200 ملعقة إجمالًا.

530
00:32:51,836 --> 00:32:54,605
‫من يحصل على عدد ملاعق أكبر
‫سيفوز في المسابقة.

531
00:32:58,643 --> 00:32:59,744
‫أيها المعلم.

532
00:32:59,978 --> 00:33:01,079
‫ماذا أيها الوغد؟

533
00:33:02,680 --> 00:33:05,683
‫من يخسر، سواء كنت أنت أو أنا،

534
00:33:06,617 --> 00:33:08,119
‫سيخسر كل شيء.

535
00:33:08,920 --> 00:33:11,889
‫وسيربح الفائز كل شيء.

536
00:33:12,256 --> 00:33:15,193
‫سيفوز بـ"اللمسة الأخيرة"
‫و"المقلاة الجائعة" أيضًا.

537
00:33:16,494 --> 00:33:19,063
‫تلك هي طبيعة الحياة.

538
00:33:25,036 --> 00:33:27,372
‫أريد الأفوكادو.

539
00:33:29,107 --> 00:33:31,542
‫وأنا أيضًا.

540
00:33:31,609 --> 00:33:33,678
‫اختارا الخضراوات والصلصة رجاءً.

541
00:33:36,914 --> 00:33:38,716
‫ضع من كل شيء

542
00:33:38,883 --> 00:33:41,252
‫ومن ثم الأفوكادو.

543
00:33:42,954 --> 00:33:44,655
‫أشكرك.

544
00:33:51,129 --> 00:33:52,463
‫يبدو أنك تأكلين جيدًا.

545
00:33:54,866 --> 00:33:57,635
‫يشعر الجميع بالقلق لأنكم لم تأتوا للعمل.

546
00:33:58,636 --> 00:34:01,639
‫حتى عندما كانت الأمور صعبة جدًا، وأردت أن
‫أموت،

547
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
‫استعدت قوتي بعد أكل الجاجانغميون.

548
00:34:05,476 --> 00:34:07,311
‫كانت الأمور صعبة جدًا، أليست كذلك؟

549
00:34:09,047 --> 00:34:10,114
‫أبوك...

550
00:34:10,748 --> 00:34:12,884
‫قد يخرج قريبًا.

551
00:34:13,484 --> 00:34:14,986
‫السيد "دان سيونغ غي".

552
00:34:16,154 --> 00:34:19,090
‫زرته مؤخرًا والتقيته.

553
00:34:22,460 --> 00:34:24,829
‫- أبي؟
‫- أجل.

554
00:34:25,196 --> 00:34:27,365
‫- التقيت بأبي؟
‫- أجل.

555
00:34:28,533 --> 00:34:30,068
‫كنت متوترًا جدًا،

556
00:34:30,668 --> 00:34:34,172
‫لكنني تمكنت من إقناع شاهد يمكنه إثبات
‫براءته.

557
00:34:34,772 --> 00:34:38,476
‫بما أنه تم رشوه، كان من السهل
‫شراؤه مجددًا بالمال.

558
00:34:38,976 --> 00:34:40,111
‫لا تقلقي.

559
00:34:40,244 --> 00:34:42,447
‫سيخرج والدك قريبًا.

560
00:34:43,448 --> 00:34:44,682
‫وحتى وهو هناك،

561
00:34:45,016 --> 00:34:49,053
‫إنه قلق جدًا حيال عائلته
‫التي تعمل معًا في المطعم.

562
00:34:49,654 --> 00:34:52,090
‫حتى أنه طلب مني أن أرعاكم جميعًا.

563
00:34:52,523 --> 00:34:54,859
‫لكن بما أنه سيخرج قريبًا،

564
00:34:55,760 --> 00:34:57,295
‫أعتقد أنني لن أضطر للقيام بذلك.

565
00:35:00,932 --> 00:35:02,600
‫هل تعني ذلك حقًا؟

566
00:35:03,367 --> 00:35:04,402
‫أجل.

567
00:35:08,372 --> 00:35:10,341
‫- حقًا؟
‫- أجل.

568
00:35:23,654 --> 00:35:24,655
‫أشكرك.

569
00:35:24,722 --> 00:35:28,192
‫أشكرك كثيرًا على المساعدة
‫في إطلاق سراح أبي.

570
00:35:28,793 --> 00:35:32,697
‫لكن لا تخبري عائلتك الآن بحال طرأ أي أمر.

571
00:35:32,830 --> 00:35:34,866
‫احتفظي بالموضوع لنفسك، اتفقنا؟

572
00:36:04,395 --> 00:36:06,731
‫أشكرك، لن أنسى صنيعك.

573
00:36:07,031 --> 00:36:08,533
‫أشكرك يا سيد "دو".

574
00:36:09,800 --> 00:36:10,835
‫لا مشكلة.

575
00:36:14,839 --> 00:36:15,973
‫مرحبًا.

576
00:36:16,340 --> 00:36:19,143
‫أتت اليوم، إنها طازجة.

577
00:36:24,749 --> 00:36:25,917
‫هل وزنها 2 كيلوغرام؟

578
00:36:26,150 --> 00:36:28,219
‫يجب أن تكون بوزن 3 كيلوغرامات
‫لتطعم 4 أشخاص.

579
00:36:28,286 --> 00:36:30,488
‫- هل تود واحدًا؟
‫- أجل، إليّ بالطازجة منها.

580
00:37:02,987 --> 00:37:04,255
‫ما الذي...

581
00:37:06,157 --> 00:37:08,960
‫مرحبًا، ما خطبك؟

582
00:37:12,129 --> 00:37:13,264
‫هلا تنزلين عنّي؟

583
00:37:13,331 --> 00:37:16,133
‫كلا، لن أنزل.

584
00:37:16,200 --> 00:37:18,169
‫ما الأمر؟ هل حدث أمر مفرح؟

585
00:37:19,770 --> 00:37:21,138
‫سيحدث أمر مفرح.

586
00:37:21,672 --> 00:37:24,642
‫سيحدث أمر مفرح لنا عندما يُطلق سراح أبي.

587
00:37:24,976 --> 00:37:26,644
‫- هل سُيطلق سراح أبيك؟
‫- أجل.

588
00:37:26,744 --> 00:37:28,646
‫هذا رائع.

589
00:37:29,413 --> 00:37:30,514
‫اغمز لي.

590
00:37:30,581 --> 00:37:32,049
‫لماذا تطلبين مني أن أغمز فجأةً؟

591
00:37:32,116 --> 00:37:34,552
‫افعل ذلك، قم بالمغازلة التي لا يمكن للقردة

592
00:37:34,619 --> 00:37:36,587
‫والشيمبانزي القيام بها، سوى البشر.

593
00:37:37,822 --> 00:37:39,257
‫افعل ذلك من أجلي.

594
00:37:39,457 --> 00:37:40,458
‫هاك.

595
00:37:41,726 --> 00:37:42,760
‫هذا جيد.

596
00:37:42,827 --> 00:37:44,061
‫- مرةً أخرى؟
‫- أجل.

597
00:37:46,998 --> 00:37:48,032
‫تهانيّ.

598
00:37:48,099 --> 00:37:49,500
‫- تهانيك؟
‫- أجل.

599
00:37:49,567 --> 00:37:51,102
‫- تهانيك؟
‫- أجل.

600
00:37:52,803 --> 00:37:54,705
‫- تهانيك؟
‫- حسنًا.

601
00:37:55,306 --> 00:37:57,942
‫- ألن تنزلي؟
‫- كلا، لن أفعل.

602
00:38:20,264 --> 00:38:22,433
‫- إنه يأكل جيدًا.
‫- أجل.

603
00:38:29,340 --> 00:38:32,677
‫كيف تمكنت من إدارة المطعم من دون
‫العمة و"غيوك جيونغ"؟

604
00:38:33,010 --> 00:38:34,245
‫قللنا من اختيارات الطعام.

605
00:38:35,579 --> 00:38:37,448
‫أليس الوضع غريبًا من دوننا؟

606
00:38:38,716 --> 00:38:39,850
‫بالطبع.

607
00:38:42,153 --> 00:38:44,955
‫ماذا يمكنني فعله لإقناعهما بالحضور؟

608
00:38:45,723 --> 00:38:49,260
‫هددتهما أمي بالانتقال من المنزل إن حضرا.

609
00:38:52,430 --> 00:38:54,565
‫سأدخل في منافسة طهي ضد الفندق.

610
00:38:55,666 --> 00:38:58,069
‫أنت ومسؤولة التقطيع

611
00:38:58,135 --> 00:39:00,938
‫عليكما أن تأتيا عندها.

612
00:39:01,138 --> 00:39:02,840
‫- حتى أنا؟
‫- أجل.

613
00:39:04,308 --> 00:39:06,610
‫يجب أن نعد 100 حصة في مهلة قصيرة.

614
00:39:06,677 --> 00:39:08,012
‫يستحيل أن أقوم بهذا بمفردي.

615
00:39:08,713 --> 00:39:11,082
‫والكركند، يحتاج إلى وقت محدد

616
00:39:11,148 --> 00:39:12,917
‫في كل قطعة.

617
00:39:14,151 --> 00:39:16,354
‫مساعدة طهي ومسؤولة تقطيع.

618
00:39:16,420 --> 00:39:18,556
‫سنتنافس كفريقين من 3 أفراد.

619
00:39:19,156 --> 00:39:21,726
‫لكن "ماينغ دال" أمامه شوط طويل.

620
00:39:22,226 --> 00:39:24,762
‫إنه بطيء جدًا، ويقع في الأخطاء دائمًا.

621
00:39:24,895 --> 00:39:26,197
‫إذًا نحن في ورطة كبيرة.

622
00:39:26,464 --> 00:39:29,400
‫مسؤولة التقطيع لا ترد على اتصالاتي.

623
00:39:30,201 --> 00:39:32,703
‫هل يجب أن نذهب معًا لأطلب منها المشاركة؟

624
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
‫ما هذا؟

625
00:39:39,143 --> 00:39:40,978
‫لماذا تسللت بمفردك؟

626
00:39:41,045 --> 00:39:43,047
‫كان عليك أن تحضري مسؤولة التقطيع أيضًا!

627
00:39:43,681 --> 00:39:47,017
‫ألن تعود أبدًا؟ لا تقل إنها لن تعود...

628
00:39:51,756 --> 00:39:52,757
‫لا؟

629
00:39:54,458 --> 00:39:56,193
‫إلى أين ذهبت؟

630
00:39:57,495 --> 00:39:59,630
‫سألت "دونغ سيك"،

631
00:39:59,697 --> 00:40:02,233
‫وأعدوا الغداء والعشاء بمفردهم.

632
00:40:02,299 --> 00:40:03,768
‫لم تذهب إلى المطعم.

633
00:40:03,834 --> 00:40:05,870
‫يا للهول يا "غيوك جيونغ".

634
00:40:07,004 --> 00:40:09,874
‫لا يمكنني أن أقيدها.

635
00:40:09,940 --> 00:40:11,475
‫ماذا يجب أن أفعل؟

636
00:40:12,343 --> 00:40:14,178
‫أين "سيول جا" على أي حال؟

637
00:40:14,512 --> 00:40:15,946
‫كانت هناك.

638
00:40:16,580 --> 00:40:17,815
‫سأذهب وأبحث عنها.

639
00:40:21,485 --> 00:40:23,053
‫"ماينغ دال".

640
00:40:25,756 --> 00:40:27,224
‫"ماينغ دال"...

641
00:40:29,527 --> 00:40:31,495
‫كدت أنسى وجهك.

642
00:40:31,896 --> 00:40:35,699
‫كيف أمكنك أن تهربي وتختبئي فجأةً هكذا؟

643
00:40:36,300 --> 00:40:38,569
‫ستؤلمين قلب هذا الرجل.

644
00:40:39,937 --> 00:40:42,239
‫لذلك تسللت.

645
00:40:43,240 --> 00:40:46,277
‫سأقع في ورطة كبيرة لو عرفت السيدة
‫أنني أتيت إلى هنا.

646
00:40:48,379 --> 00:40:49,780
‫هل اشتريت النودلز؟

647
00:40:51,248 --> 00:40:53,484
‫اشتريت زجاجة نبيذ كاوليانغ.

648
00:40:53,884 --> 00:40:55,786
‫سأعد شيئًا أفضل بكثير من النودلز.

649
00:40:55,953 --> 00:40:58,322
‫تعالي إلى هنا، هيا.

650
00:41:01,158 --> 00:41:02,226
‫يا للهول!

651
00:41:02,526 --> 00:41:04,361
‫- مسؤولة التقطيع.
‫- ماذا تفعلان؟

652
00:41:05,529 --> 00:41:06,897
‫آنسة، ما الذي تفعلينه هنا؟

653
00:41:08,399 --> 00:41:11,001
‫أيها المغفل، هل كذبت عليّ؟

654
00:41:11,535 --> 00:41:14,205
‫قلت إنك اشتقت لي وإنك ستُعد النودلز

655
00:41:14,271 --> 00:41:16,607
‫هل كان هذا فخًا لألتقي بالمعلم "بونغ"؟

656
00:41:16,674 --> 00:41:18,542
‫كيف تقولين هذا؟ لقد آذيتني.

657
00:41:18,609 --> 00:41:20,110
‫تعلمين أنني قصدت كل ما قلته.

658
00:41:20,177 --> 00:41:23,080
‫وأيضًا، لا يمكننا أن نسمح للفندق
‫بالاستيلاء على "المقلاة الجائعة".

659
00:41:23,147 --> 00:41:25,516
‫ألا يزعجك الأمر أيضًا؟

660
00:41:29,954 --> 00:41:31,922
‫لم أعد أعمل في "المقلاة الجائعة".

661
00:41:32,389 --> 00:41:34,158
‫- هيا بنا يا آنسة.
‫- عمتي.

662
00:41:34,558 --> 00:41:36,327
‫لو فزنا في هذه المنافسة،

663
00:41:36,393 --> 00:41:38,762
‫يمكنك العمل في مطعم فندق.

664
00:41:39,029 --> 00:41:41,765
‫ستكونين مسؤولة التقطيع
‫في "اللمسة الأخيرة".

665
00:41:41,832 --> 00:41:44,335
‫ألا تعتقدين أن موهبتك مهدورة في منزلنا؟

666
00:41:44,401 --> 00:41:46,704
‫هذا ما ظننته طوال نشأتي.

667
00:41:46,770 --> 00:41:48,239
‫بدلًا من عملك كمدبرة منزلنا،

668
00:41:48,305 --> 00:41:50,641
‫كنت ستنجحين كأفضل طاهية في أرقى الفنادق.

669
00:41:50,708 --> 00:41:52,042
‫أعني ذلك.

670
00:41:58,415 --> 00:41:59,850
‫ساعديني يا مسؤولة التقطيع رجاءً.

671
00:42:00,351 --> 00:42:03,687
‫تعلمين جيدًا أنه لا يمكنني الفوز من دونك.

672
00:42:04,188 --> 00:42:06,724
‫إن رأتني السيدة أعمل كمسؤولة التقطيع
‫في "المقلاة الجائعة"،

673
00:42:07,458 --> 00:42:09,493
‫ستطردني.

674
00:42:09,994 --> 00:42:13,430
‫قد ترفض مكالمتي مجددًا، دعني أذهب رجاءً.

675
00:42:13,697 --> 00:42:15,366
‫أفلت يدها، حسنًا.

676
00:42:16,800 --> 00:42:17,835
‫مهلًا.

677
00:42:18,502 --> 00:42:22,306
‫بمجرد أن تعرفي ما هو طبق المنافسة،
‫ستغيرين رأيك.

678
00:42:23,007 --> 00:42:25,276
‫- لكن...
‫- أفلت يدها.

679
00:42:30,080 --> 00:42:32,449
‫إنه كركند كامل مفعم برائحة التفاح من خلال
‫تدخينه

680
00:42:32,816 --> 00:42:34,084
‫بنشارة خشب التفاح.

681
00:42:34,485 --> 00:42:36,020
‫ستتنافس بهذا الطبق؟

682
00:42:36,086 --> 00:42:37,388
‫يبدو لذيذًا.

683
00:42:45,429 --> 00:42:47,464
‫يجب أن أقشر الكركند برقّة

684
00:42:47,531 --> 00:42:48,966
‫من دون إفساد شكله.

685
00:42:49,300 --> 00:42:51,602
‫وحتى عندما يتم نزع القشرة،

686
00:42:51,669 --> 00:42:54,138
‫يجب عدم إفساد شكل الكركند.

687
00:42:54,338 --> 00:42:56,473
‫يجب أن نقشره في أسرع وقت ممكن،
‫في ساعة واحدة،

688
00:42:56,540 --> 00:42:59,310
‫من دون إفساد اللحم لتحضير 100 حصة.

689
00:42:59,877 --> 00:43:01,345
‫إنه طبق من مهمة مسؤول التقطيع.

690
00:43:01,412 --> 00:43:02,947
‫إنه طبق يحتاج إلى مهارة في التقطيع

691
00:43:03,013 --> 00:43:04,381
‫لكي ينجح.

692
00:43:08,786 --> 00:43:11,221
‫لا يجب أن تستخدم السكين لهذا، تنحى جانبًا.

693
00:43:14,391 --> 00:43:15,926
‫كل كركند سيتطلب دقيقتين.

694
00:43:16,393 --> 00:43:19,530
‫الـ25 كركند ستأخذ أكثر من 50 دقيقة.

695
00:43:19,663 --> 00:43:21,699
‫لن تفوز بهذه الطريقة أبدًا.

696
00:43:25,836 --> 00:43:29,740
‫ذيل الكركند هو الجزء الأساسي.

697
00:43:29,974 --> 00:43:31,742
‫ينتهي الأمر إن انكسر.

698
00:43:34,945 --> 00:43:37,114
‫تُحدث شقًا صغيرًا.

699
00:43:37,414 --> 00:43:39,950
‫إن لويت طرف سكينك قليلًا هكذا...

700
00:43:42,720 --> 00:43:45,122
‫يمكنك أن تحصل على لحم المخلب
‫من دون أي خدش.

701
00:43:45,189 --> 00:43:47,791
‫يجب أن يكون لامعًا هكذا.

702
00:43:49,793 --> 00:43:52,896
‫على الرغم من أنها صغيرة،
‫لكن القائمتين لذيذتين جدًا.

703
00:43:53,397 --> 00:43:55,399
‫لا يمكنك أن ترميهما
‫لأنهما تتطلبان الكثير من العمل.

704
00:44:22,459 --> 00:44:24,328
‫دقيقة واحدة للكركند الواحد.

705
00:44:24,728 --> 00:44:26,163
‫أنت مذهلة بحق.

706
00:44:27,064 --> 00:44:28,966
‫المسابقة عند الـ11 صباحًا
‫بعد 4 أيام من الآن.

707
00:44:29,033 --> 00:44:31,835
‫ستقام المسابقة في مطبخ "اللمسة الأخيرة".

708
00:44:32,036 --> 00:44:33,170
‫أرجوك أن تأتي.

709
00:44:34,405 --> 00:44:35,406
‫أتوسل إليك.

710
00:44:36,640 --> 00:44:37,908
‫أرجوك يا عمتي...

711
00:44:50,954 --> 00:44:52,489
‫اتصل بي الوكيل العقاري.

712
00:44:53,057 --> 00:44:55,759
‫عرض أحدهم شراء مبنانا.

713
00:44:56,460 --> 00:44:57,594
‫"دونغ سيك"،

714
00:44:57,895 --> 00:45:00,864
‫اعرف سعر المزاد المحتمل للفندق.

715
00:45:01,165 --> 00:45:02,166
‫حسنًا أيها الرئيس.

716
00:45:02,232 --> 00:45:05,502
‫وأيضًا، اعرف المشاركين.

717
00:45:05,569 --> 00:45:06,637
‫حسنًا يا سيدي.

718
00:45:08,572 --> 00:45:09,640
‫ولكن

719
00:45:09,707 --> 00:45:12,209
‫لماذا لم تعد تزورنا والدتك؟

720
00:45:19,850 --> 00:45:21,885
‫ربما كونها أمًا لي شكّل ضغطًا كبيرًا لها.

721
00:45:22,286 --> 00:45:24,888
‫ولكنني رجل عصابات في النهاية.

722
00:45:25,856 --> 00:45:27,191
‫يستحيل ذلك.

723
00:45:28,625 --> 00:45:29,960
‫والآن بعدما أصبحت أمًا،

724
00:45:30,360 --> 00:45:32,463
‫يجب أن تأتي أكثر، لم لا تأتي؟

725
00:46:17,708 --> 00:46:22,212
‫"تشيل سيونغ"، سأذهب في رحلة لفترة قصيرة.

726
00:46:23,147 --> 00:46:26,316
‫لا أحاول الهرب لذلك لا تقلق.

727
00:46:27,384 --> 00:46:29,486
‫لا تفوّت وجباتك، اتفقنا؟

728
00:46:30,087 --> 00:46:31,121
‫أمك.

729
00:47:18,101 --> 00:47:19,670
‫ماذا عن بقية طاقم المطبخ؟

730
00:47:21,471 --> 00:47:23,240
‫سيحضرون، سيفعلون.

731
00:47:37,454 --> 00:47:38,755
‫إياكم أن تغادروا.

732
00:47:43,227 --> 00:47:44,328
‫"أوه ماينغ دال"

733
00:48:14,858 --> 00:48:16,026
‫مكوننا

734
00:48:17,094 --> 00:48:18,295
‫هو الكركند.

735
00:48:18,829 --> 00:48:19,897
‫ماذا عنكم؟

736
00:48:20,898 --> 00:48:22,366
‫مكوننا هو لحم بطن الخنزير.

737
00:48:27,804 --> 00:48:30,073
‫أين مساعدتا الطهي والتقطيع؟

738
00:48:30,140 --> 00:48:32,376
‫سيحضران عما قريب.

739
00:48:48,325 --> 00:48:51,228
‫بمجرد أن تخرجا، أمسكوا بهما
‫وضعوهما في السيارة.

740
00:48:51,295 --> 00:48:52,329
‫لا تؤذوهما.

741
00:48:52,763 --> 00:48:54,698
‫يجب أن تحتجزوهما فحسب،

742
00:48:55,032 --> 00:48:57,701
‫لذلك اذهبوا في جولة لـ3 ساعات.

743
00:48:57,868 --> 00:49:00,470
‫لا يجب أن أدع أحدًا يراني
‫لذلك سأكون خلفكم.

744
00:49:00,938 --> 00:49:02,005
‫أمرك يا سيدي.

745
00:49:05,976 --> 00:49:06,977
‫ما الذي...

746
00:49:15,018 --> 00:49:18,288
‫يا له من صوت مزعج، من يقوم بهذه الوقاحة؟

747
00:49:18,355 --> 00:49:21,658
‫سيدتي، سأخرج وأطلب منهم أن يتوقفوا.

748
00:49:22,059 --> 00:49:23,460
‫يجب أن تذهب يا "غيوك جيونغ".

749
00:49:23,527 --> 00:49:25,429
‫لا بد من أن هناك شجارًا
‫بشأن موقف ركن سيارة.

750
00:49:25,629 --> 00:49:26,697
‫أجل يا سيدتي.

751
00:49:26,830 --> 00:49:29,833
‫"غيوك جيونغ"، سأعد حساء النودلز للسيدة.

752
00:49:29,900 --> 00:49:32,602
‫أعدّ العجين من أجلي، هيا.

753
00:49:33,637 --> 00:49:34,705
‫حسنًا.

754
00:49:37,341 --> 00:49:38,542
‫وأنا أيضًا.

755
00:49:39,309 --> 00:49:40,377
‫إلى أين تذهبين؟

756
00:49:40,777 --> 00:49:42,479
‫سأقطف الفلفل الحار من حديقتنا.

757
00:49:42,546 --> 00:49:44,114
‫تحبينها حارة.

758
00:49:44,715 --> 00:49:46,984
‫يمكنك أن تأتي معي إن كنت لا تثقين بي، هيا.

759
00:49:53,323 --> 00:49:56,293
‫اخرجي قبل أن يقتلني سكان هذا الحي الثري
‫غير الصبورين.

760
00:49:56,360 --> 00:49:58,562
‫أرجوك يا "سيول جا"، اخرجي.

761
00:49:59,096 --> 00:50:00,897
‫توقف، هلا تفعل؟

762
00:50:00,964 --> 00:50:03,400
‫توقف عن ذلك على الفور.

763
00:50:03,533 --> 00:50:05,002
‫اركبي، ليس لدينا وقت.

764
00:50:05,068 --> 00:50:07,137
‫- ولكن أنا...
‫- عمتي، يجب أن نذهب.

765
00:50:07,204 --> 00:50:10,407
‫لكن أنا...لا يمكنني الذهاب.

766
00:50:10,474 --> 00:50:12,542
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة، هيا، لنذهب.
‫- لكن...

767
00:50:12,609 --> 00:50:14,411
‫- حسنًا.
‫- إن اكتشفت السيدة...

768
00:50:14,478 --> 00:50:15,979
‫لنذهب أرجوك.

769
00:50:17,681 --> 00:50:20,617
‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل يجب أن نوقف السيارة؟

770
00:50:20,684 --> 00:50:23,920
‫كلا، إنه فرد عصابات أيضًا،
‫لن يكون من السهل إيقافه.

771
00:50:23,987 --> 00:50:25,055
‫اتبعه الآن وحسب.

772
00:50:29,393 --> 00:50:32,596
‫أريدكم في الموقف بعد 5 دقائق.

773
00:50:32,662 --> 00:50:34,331
‫يجب أن نوقفهم هناك.

774
00:50:39,369 --> 00:50:41,438
‫هل ستقوم بهذا بمفردك؟

775
00:50:42,339 --> 00:50:45,409
‫"بونغ"، أظن أن الجميع يعلم من سيفوز.

776
00:50:45,609 --> 00:50:47,577
‫هذا سخيف للغاية.

777
00:50:48,278 --> 00:50:49,780
‫لا تتحدثوا إليّ، أنا مشغول.

778
00:50:52,983 --> 00:50:56,420
‫الكركند يتمتع بأعلى ملوحة
‫بين كل الأطعمة البحرية.

779
00:50:57,788 --> 00:51:00,524
‫من الضروري أن تعرف كيف تتحكم بالملوحة.

780
00:51:01,358 --> 00:51:03,126
‫أريدكما أن تتخلصا من الملوحة.

781
00:51:03,193 --> 00:51:04,428
‫- أجل يا معلم.
‫- أجل يا معلم.

782
00:51:18,575 --> 00:51:21,511
‫2، 3، 4.

783
00:51:25,649 --> 00:51:27,584
‫ألم تتعلم مني؟

784
00:51:28,318 --> 00:51:31,388
‫طلبت منك التخلص من المياه
‫المالحة لـ10 ثوان من كل واحد.

785
00:51:31,455 --> 00:51:34,291
‫إن فعلت ذلك لـ4 ثوان فقط
‫فسيكون مالحًا وغير صالح للأكل.

786
00:51:35,158 --> 00:51:38,161
‫سأحل مشكلة الـ6 ثوان الأخرى،
‫لذلك اهتم بشؤونك.

787
00:51:49,973 --> 00:51:52,375
‫لماذا لم تعودا؟

788
00:51:54,778 --> 00:51:55,879
‫"غيوك جيونغ".

789
00:51:56,513 --> 00:51:58,014
‫جد إن ذهبتا إلى الفندق.

790
00:51:58,081 --> 00:51:59,516
‫اذهب وراءهما، وإن كانتا هناك،

791
00:51:59,816 --> 00:52:02,052
‫أمسك بها وأعدها إلى المنزل، اتفقنا؟

792
00:52:02,119 --> 00:52:03,186
‫حسنًا يا سيدتي.

793
00:52:07,924 --> 00:52:11,528
‫يجب أن يخرج والد "ساي يو"
‫ليجبرهما على الانفصال.

794
00:52:13,530 --> 00:52:16,133
‫"سيول جا"، هل ذهبت إلى الفندق حقًا؟

795
00:52:16,199 --> 00:52:17,834
‫نحن في موقف الفندق.

796
00:52:17,901 --> 00:52:20,303
‫"غيوك جيونغ"، أخبر السيدة عني

797
00:52:20,370 --> 00:52:23,940
‫أنه عليّ أن أساعد الطاهي "بونغ" ليتنافس
‫ضد الفندق،

798
00:52:24,007 --> 00:52:28,378
‫لن أتمكن من العيش بضمير مرتاح إن لم أفعل،

799
00:52:28,445 --> 00:52:31,348
‫وسأكون مسؤولة التقطيع لديه لليوم فقط.

800
00:52:31,414 --> 00:52:33,850
‫وأنني لن أقترب من مطبخه مجددًا.

801
00:52:33,917 --> 00:52:36,052
‫أرجوك حاول أن تقنعها.

802
00:52:36,119 --> 00:52:37,821
‫أخبرها أنني آسفة للغاية، اتفقنا؟

803
00:52:37,888 --> 00:52:39,890
‫فيم تفكرين؟

804
00:52:39,956 --> 00:52:42,392
‫هل تخططين لقطع علاقتك بالسيدة حقًا؟

805
00:52:42,792 --> 00:52:44,161
‫"سيول جا"، مرحبًا...

806
00:52:45,228 --> 00:52:46,696
‫أبقوهم في السيارة

807
00:52:46,763 --> 00:52:49,766
‫واحرصوا على ألا يتمكنوا من الخروج لمدة 3
‫ساعات.

808
00:52:50,200 --> 00:52:52,602
‫وخذوا منهم هواتفهم الجوالة.

809
00:52:53,570 --> 00:52:55,472
‫- هناك، هناك.
‫- حسنًا.

810
00:53:03,346 --> 00:53:06,116
‫- ما هذه السيارات؟
‫- من هؤلاء؟

811
00:53:06,183 --> 00:53:07,384
‫مهلًا!

812
00:53:07,450 --> 00:53:10,387
‫عذرًا، لا يمكنك أن تركن
‫بهذا القرب من سيارتنا.

813
00:53:10,453 --> 00:53:12,255
‫أفسحا المجال قليلًا، هلا تفعلان؟

814
00:53:12,322 --> 00:53:14,357
‫- تحرك إلى الأمام قليلًا.
‫- سأتحرك.

815
00:53:16,359 --> 00:53:18,295
‫ماذا يجري؟

816
00:53:23,333 --> 00:53:24,601
‫لو فزنا،

817
00:53:24,868 --> 00:53:26,903
‫تنازل عن حق الاعتصام بقيمة 3 مليارات وون،

818
00:53:26,970 --> 00:53:28,505
‫وأغلق مطعم "المقلاة الجائعة".

819
00:53:28,905 --> 00:53:29,906
‫وقّع.

820
00:53:31,208 --> 00:53:32,509
‫"دعوة حدث خاصة بكبار الزوار"

821
00:53:32,576 --> 00:53:33,944
‫لو فزنا،

822
00:53:34,644 --> 00:53:36,479
‫هذا المطعم الصيني

823
00:53:37,013 --> 00:53:38,648
‫سيكون لنا.

824
00:53:39,349 --> 00:53:41,851
‫يجدر بك أن تحفظ وعدك.

825
00:53:42,052 --> 00:53:43,253
‫هذا هو رأيي بالضبط.

826
00:53:47,791 --> 00:53:49,025
‫"دو تشيل سيونغ"

827
00:53:50,694 --> 00:53:52,262
‫"يونغ سيونغ ريونغ"

828
00:53:52,329 --> 00:53:54,097
‫"دو تشيل سيونغ"!

829
00:54:11,514 --> 00:54:13,183
‫- أتطلع لذلك.
‫- وأنا أيضًا.

830
00:54:25,895 --> 00:54:28,365
‫كان يجب أن نتعلم ما علينا فعله.

831
00:54:28,665 --> 00:54:30,667
‫تمرن بضعة أيام ليس كافيًا.

832
00:54:37,807 --> 00:54:39,909
‫ستفعل ذلك تعويضًا عن الوقت الضائع؟

833
00:54:40,877 --> 00:54:42,312
‫تسلقه بلا داع

834
00:54:42,379 --> 00:54:43,713
‫للتخلص من الملح وحسب.

835
00:54:43,780 --> 00:54:44,781
‫ألا تعلم

836
00:54:44,848 --> 00:54:47,317
‫أنه كلما سلقت الكركند، ستخسر مذاقه الحلو؟

837
00:54:57,661 --> 00:54:58,728
‫السكر.

838
00:55:06,736 --> 00:55:08,138
‫لإضافة رائحة التفاح الحلوة

839
00:55:08,204 --> 00:55:09,572
‫سأستخدم نشارة خشب التفاح.

840
00:55:09,639 --> 00:55:11,074
‫وسأقوم بتدخينها.

841
00:55:11,141 --> 00:55:12,942
‫هذا أفضل من تقطيع الرأس والذيل،

842
00:55:13,009 --> 00:55:16,313
‫مما يجعلها تخسر مذاقها الحلو والمالح ونكهة
‫البحر.

843
00:55:16,780 --> 00:55:18,248
‫إياك أن تقارن الكركند الذي أعدّه

844
00:55:18,315 --> 00:55:21,151
‫بالأطباق الرخيصة التي يقطعونها فيها
‫ويقلونها.

845
00:55:21,217 --> 00:55:24,020
‫سأريك الآن أفضل أساليب "غوانغدونغ" في
‫القلي

846
00:55:24,087 --> 00:55:25,322
‫لكل حبات الأرز

847
00:55:25,388 --> 00:55:27,357
‫وكل فصوص الثوم.

848
00:55:34,331 --> 00:55:36,299
‫يجب أن تتخلص من قوام الأرز الدبق.

849
00:55:36,366 --> 00:55:38,134
‫يجب غسله جيدًا

850
00:55:39,336 --> 00:55:41,171
‫للحيلولة دون التصاق الحبات معًا.

851
00:56:08,264 --> 00:56:10,734
‫لكنه كركند مقلي، سيكون دهنيًا.

852
00:56:18,708 --> 00:56:20,443
‫رائحة التفاح.

853
00:56:26,383 --> 00:56:27,450
‫بدّل.

854
00:56:35,692 --> 00:56:37,227
‫لا بد أنه من الصعب فعل ذلك بمفردك.

855
00:56:37,293 --> 00:56:39,028
‫متى ستتمكن من تقديم 100 حصة؟

856
00:56:39,863 --> 00:56:41,865
‫ليس أمامنا وقت، لنختر الأطباق.

857
00:56:42,098 --> 00:56:43,199
‫الحجر والورق والمقص.

858
00:56:43,266 --> 00:56:44,667
‫حسنًا، الأطباق السوداء لي.

859
00:56:53,009 --> 00:56:54,577
‫لا يُفترض أن تقطعه بسكين.

860
00:57:06,523 --> 00:57:08,258
‫أحدث شقًا صغيرًا.

861
00:57:10,260 --> 00:57:13,029
‫يمكنك أن تحصل على لحم المخلب
‫من دون أي خدش.

862
00:57:13,096 --> 00:57:15,799
‫يجب أن يكون لامعًا هكذا.

863
00:57:45,695 --> 00:57:48,231
‫دقيقة واحدة للكركند الواحد.

864
00:57:48,298 --> 00:57:49,566
‫أمامك 15 دقيقة متبقية الآن،

865
00:57:49,632 --> 00:57:50,834
‫وتبقّت 24 قطعة كركند.

866
00:57:50,900 --> 00:57:53,069
‫ليس لديك وقت لتقشر كل قطعة في دقيقة كاملة.

867
00:57:54,103 --> 00:57:55,505
‫إما أن تساعديني،

868
00:57:56,372 --> 00:57:58,541
‫وإلا فعلى قطع الكركند أن تقشر نفسها.

869
00:57:59,776 --> 00:58:01,544
‫لن يحدث هذا أو ذاك.

870
00:58:02,412 --> 00:58:03,480
‫لذلك يداي

871
00:58:04,581 --> 00:58:05,615
‫يجب أن

872
00:58:06,416 --> 00:58:07,584
‫تتحركا بسرعة أكبر، صحيح؟

873
00:58:22,932 --> 00:58:25,368
‫المكون من اختياري هو لحم بطن الخنزير.

874
00:58:25,768 --> 00:58:26,936
‫لا مشكلة.

875
00:58:27,770 --> 00:58:30,440
‫النتيجة النهائية 115 مقابل 85.

876
00:58:31,741 --> 00:58:34,544
‫تشبثت بقوة، لكنه عاد.

877
00:58:34,611 --> 00:58:36,613
‫أنا مسرور بإثبات براءتي.

878
00:58:36,679 --> 00:58:38,615
‫هل ستعود إلى منصب رئيس المصرف؟

879
00:58:38,681 --> 00:58:39,849
‫لا تواعد ابنتي رجاءً.

880
00:58:39,916 --> 00:58:41,251
‫لماذا لا يمكن أن يكون أنا؟

881
00:58:41,317 --> 00:58:44,287
‫تحتاج ابنتي إلى الحب وإلى المال.

882
00:58:44,521 --> 00:58:45,755
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

883
00:58:45,822 --> 00:58:47,223
‫ألا تود العمل معي؟

884
00:58:48,491 --> 00:58:50,660
‫ترجمة "شيماء جاد"

