﻿1
00:00:22,188 --> 00:00:23,757
{\an8}‫لا يُفترض أن تقطعه بسكين.

2
00:00:35,769 --> 00:00:37,404
‫أحدث شقًا صغيرًا.

3
00:00:39,439 --> 00:00:42,208
‫يمكنك أن تحصل على لحم المخلب
‫من دون أي خدش.

4
00:00:42,275 --> 00:00:45,011
‫يجب أن يكون لامعًا هكذا.

5
00:01:09,736 --> 00:01:12,272
‫دقيقة واحدة للكركند الواحد.

6
00:01:12,338 --> 00:01:14,874
‫أمامك 15 دقيقة متبقية الآن،
‫وتبقّت 24 قطعة كركند.

7
00:01:14,941 --> 00:01:17,177
‫ليس لديك وقت لتقشر كل قطعة في دقيقة كاملة.

8
00:01:18,111 --> 00:01:19,579
‫إما أن تساعديني،

9
00:01:20,413 --> 00:01:22,615
‫وإلا فعلى قطع الكركند أن تقشر نفسها.

10
00:01:23,750 --> 00:01:25,718
‫ولن يحدث هذا أو ذاك.

11
00:01:26,386 --> 00:01:27,587
‫لذلك يداي

12
00:01:28,254 --> 00:01:31,324
‫يجب أن تتحركا بسرعة أكبر، صحيح؟

13
00:01:32,425 --> 00:01:33,927
‫أيها الحمقى.

14
00:01:33,993 --> 00:01:36,329
‫- يا للهول!
‫- أيها الأحمق.

15
00:01:36,396 --> 00:01:38,331
‫"غيوك جيونغ"، ماذا تفعل؟

16
00:01:38,398 --> 00:01:39,833
‫تعال إلى هنا.

17
00:01:41,534 --> 00:01:43,269
‫أفلتوني!

18
00:01:43,336 --> 00:01:45,405
‫أرجوك أنزلني هنا.

19
00:01:45,472 --> 00:01:46,573
‫أفلتني!

20
00:01:46,639 --> 00:01:49,509
‫ابتعد عني! أيها الحقير!

21
00:01:51,478 --> 00:01:52,812
‫توقفوا أيها الأوغاد!

22
00:01:53,847 --> 00:01:55,415
‫أخرج السيارة.

23
00:01:56,483 --> 00:01:58,718
‫أخرج السيارة!

24
00:02:06,659 --> 00:02:07,861
‫- يجب أن تذهبي.
‫- حسنًا.

25
00:02:07,927 --> 00:02:10,763
‫- اذهبي بسرعة.
‫- ثقي بـ"غيوك جيونغ".

26
00:02:10,830 --> 00:02:12,265
‫يجب أن نذهب، بسرعة.

27
00:02:12,799 --> 00:02:15,435
‫الشرطة؟ نحن في مرأب فندق "جاينت".

28
00:02:17,203 --> 00:02:20,206
‫لا بد أن الرعب يملؤكم حتى تغشوا هكذا.

29
00:02:20,273 --> 00:02:21,407
‫من تكونون؟

30
00:02:21,741 --> 00:02:23,977
‫من أرسلكم؟

31
00:02:26,179 --> 00:02:30,216
‫أكره نفسي للتردد عما إذا كان
‫عليّ الحضور أم لا.

32
00:02:30,283 --> 00:02:32,485
‫ماذا لو لم يستطع أن يقشر كل الكركند؟

33
00:02:32,986 --> 00:02:34,120
‫لا.

34
00:03:03,917 --> 00:03:06,953
‫أطباقهم يجب أن تكون فارغة
‫ولكن لم يُنه أي منهم طبقه.

35
00:03:19,933 --> 00:03:22,769
‫الطبق الأبيض: الكركند المنكّه بالثوم،

36
00:03:22,835 --> 00:03:25,972
‫تلقى مجموع 75 ملعقة.

37
00:03:26,639 --> 00:03:28,007
‫الطبق الأسود،

38
00:03:28,408 --> 00:03:30,176
‫الكركند المدخن بالتفاح،

39
00:03:30,343 --> 00:03:33,479
‫تلقى مجموع 25 ملعقة.

40
00:03:35,181 --> 00:03:37,750
‫النتيجة هي 75 مقابل 25، الجولة الأولى

41
00:03:38,184 --> 00:03:39,852
‫لصالح "اللمسة الأخيرة".

42
00:03:39,919 --> 00:03:41,955
‫- مرحى!
‫- مرحى!

43
00:03:44,457 --> 00:03:47,694
‫رجاءً عودوا واستعدوا للجولة التالية.

44
00:04:17,590 --> 00:04:20,460
‫الجولة الثانية، المكوّن الذي اخترته

45
00:04:20,760 --> 00:04:21,961
‫بطن لحم الخنزير.

46
00:04:22,128 --> 00:04:25,298
‫يمكننا الحصول على 76 ملعقة هذه المرة.

47
00:04:29,035 --> 00:04:30,136
‫ماذا؟

48
00:04:34,440 --> 00:04:35,575
‫لا توجد مشكلة.

49
00:04:39,746 --> 00:04:42,115
‫طبقنا سيكون بطن الخنزير المشوي
‫تحت جبل من الملح،

50
00:04:42,181 --> 00:04:44,884
‫الذي يساعد على إبراز الطعم الحلو للحم
‫الخنزير

51
00:04:44,951 --> 00:04:46,819
‫باستخدام الملح فقط.

52
00:04:50,757 --> 00:04:53,826
‫طبقنا سيكون طبق لحم بطن الخنزير الذي قد
‫كان طبقًا مفضلًا لـ"سو شي".

53
00:04:54,427 --> 00:04:56,362
‫هرم دونغبايوك.

54
00:05:00,433 --> 00:05:03,136
‫مجددًا، أمامكما ساعة واحدة للطهي.

55
00:05:03,369 --> 00:05:05,071
‫ابدؤوا.

56
00:05:09,709 --> 00:05:11,377
‫كي نحسن من نعومة الملمس،

57
00:05:12,078 --> 00:05:14,180
‫نحلق الشعيرات الناعمة جيدًا

58
00:05:14,380 --> 00:05:17,216
‫من دون إفساد الجلد.

59
00:05:17,583 --> 00:05:19,485
‫لحرق الشعر والجلد معًا

60
00:05:19,552 --> 00:05:22,989
‫فيبقى الجلد الداخلي الناعم والطري فقط، هذه
‫هي الطريقة الفضلى.

61
00:05:27,193 --> 00:05:28,261
‫"ساي يو".

62
00:05:29,095 --> 00:05:30,630
‫اغسليه حتى تري اللحم الداخلي.

63
00:05:30,697 --> 00:05:31,798
‫أمرك أيها المعلم.

64
00:05:34,267 --> 00:05:37,837
‫مسؤولة التقطيع، قطعي مكعبات بقياس 10 سم
‫وقطعي شرائح بسماكة 3 مم.

65
00:05:37,904 --> 00:05:39,572
‫كما تقشرين التفاح، حسنًا؟

66
00:05:39,639 --> 00:05:42,442
‫أقطع لحم الخنزير كما أقشر التفاحة؟
‫لا توجد مشكلة.

67
00:05:43,810 --> 00:05:44,944
‫كم الوقت؟

68
00:05:48,214 --> 00:05:51,184
‫تم غمره بالملح،
‫أيمكننا أن نفوّت الغمر بالنبيذ؟

69
00:05:51,250 --> 00:05:53,319
‫سيتغير المذاق إن فوّتنا خطوة.

70
00:05:53,786 --> 00:05:54,987
‫تبًا.

71
00:05:55,388 --> 00:05:56,989
‫سنفوّت خطوتي الغمر بالنبيذ
‫الثانية والثالثة.

72
00:05:57,056 --> 00:05:58,291
‫تبّلوا اللحم!

73
00:05:58,358 --> 00:05:59,559
‫أمرك أيها المعلم.

74
00:06:00,360 --> 00:06:02,161
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

75
00:06:02,528 --> 00:06:04,397
‫"ساي يو"، قومي بلفّه إلى مكعبات.

76
00:06:04,464 --> 00:06:06,566
‫اجعليها متساوية، ويجب أن تكون متماسكة.

77
00:06:06,632 --> 00:06:07,767
‫أمرك أيها المعلم.

78
00:06:07,834 --> 00:06:09,202
‫أسرع.

79
00:06:10,370 --> 00:06:11,471
‫تمامًا.

80
00:06:12,638 --> 00:06:14,674
‫- أين الملح؟
‫- الملح؟

81
00:06:14,741 --> 00:06:16,008
‫اللعنة!

82
00:06:16,109 --> 00:06:17,176
‫الملح!

83
00:06:20,713 --> 00:06:21,714
‫لا تزال

84
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
‫رائحته وكأنه نيّئ.

85
00:06:26,753 --> 00:06:28,121
‫وما أدراك؟

86
00:06:28,287 --> 00:06:29,789
‫أسرعي، ليس لدينا وقت.

87
00:06:29,889 --> 00:06:30,957
‫حسنًا.

88
00:06:39,565 --> 00:06:40,700
‫تحركي بسرعة.

89
00:06:43,636 --> 00:06:45,438
‫"ساي يو"، اسلقي الملفوف الصيني قليلًا.

90
00:06:45,671 --> 00:06:46,639
‫أمرك أيها المعلم.

91
00:06:46,706 --> 00:06:48,674
‫بشكل أن يكون الجزء الورقي غير مرخي والرأس
‫مقرمشًا.

92
00:06:48,741 --> 00:06:50,076
‫- صحيح.
‫- أمرك أيها المعلم.

93
00:06:52,011 --> 00:06:53,646
‫لم يتبقّ لدينا الكثير من الوقت.

94
00:06:54,547 --> 00:06:56,015
‫ليس لدينا وقت، اختر الأطباق!

95
00:06:56,082 --> 00:06:57,450
‫حجرة، ورقة، مقص.

96
00:06:57,517 --> 00:06:58,518
‫تبًا.

97
00:06:59,619 --> 00:07:01,320
‫- أحضري الأطباق الدائرية.
‫- أمرك أيها المعلم.

98
00:07:05,625 --> 00:07:06,893
‫أسرعي.

99
00:07:09,529 --> 00:07:10,897
‫وزعيها.

100
00:07:16,936 --> 00:07:18,838
‫تبقت لكم 20 دقيقة.

101
00:07:19,906 --> 00:07:21,240
‫أسرعا.

102
00:07:28,314 --> 00:07:30,149
‫أنت...

103
00:07:30,216 --> 00:07:31,884
‫يكون الأمر أسهل حين تتخيلهم عجينًا.

104
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
‫تعال إلى هنا، سأعجنك جيدًا.

105
00:07:38,191 --> 00:07:39,258
‫أنت!

106
00:07:44,664 --> 00:07:45,731
‫اخرج.

107
00:07:46,499 --> 00:07:47,600
‫ماذا تفعل؟

108
00:07:49,902 --> 00:07:51,003
‫"ماينغ دال".

109
00:07:51,671 --> 00:07:53,339
‫ماذا تفعل هنا؟

110
00:07:53,406 --> 00:07:56,309
‫أيها الثعبان الماكر.

111
00:07:59,912 --> 00:08:01,814
‫أيها السافل!

112
00:08:05,918 --> 00:08:07,420
‫- توقف!
‫- الشرطة!

113
00:08:07,487 --> 00:08:08,888
‫- أمسكوا به!
‫- تبًا.

114
00:08:08,955 --> 00:08:10,122
‫أمسكوا به!

115
00:08:10,189 --> 00:08:11,257
‫أمسكوا...

116
00:08:22,201 --> 00:08:24,437
‫هذا بطن لحم الخنزير المشوي
‫تحت جبل من الملح.

117
00:08:26,606 --> 00:08:28,674
‫بطن لحم الخنزير بجبل الملح؟

118
00:08:30,877 --> 00:08:31,944
‫ماذا؟

119
00:08:33,579 --> 00:08:34,847
‫يبدو فريدًا.

120
00:08:42,555 --> 00:08:45,424
‫يقول الطاهيان إنهما سيساعدان

121
00:08:45,491 --> 00:08:47,860
‫بتقديم الأطباق لكما.

122
00:08:47,994 --> 00:08:52,632
‫الرجاء وضع ملاعقكم على الطبق
‫الذي يُعجبكم أكثر عندما تنتهون.

123
00:08:57,770 --> 00:09:00,573
‫هذا الطبق اسمه هرم دونغبايوك.

124
00:09:00,873 --> 00:09:02,208
‫مظهره جميل،

125
00:09:02,408 --> 00:09:05,311
‫وأكله ممتع إذ تفكه طبقة تلو أخرى.

126
00:09:05,645 --> 00:09:09,649
‫يمكنك لف اللحم منزوع الشحم بالخبز الصيني

127
00:09:09,916 --> 00:09:12,184
‫وبالملفوف الصيني طيب الرائحة.

128
00:09:18,591 --> 00:09:19,792
‫ليس سيئًا.

129
00:09:45,084 --> 00:09:46,652
‫هذا الطبق

130
00:09:46,786 --> 00:09:49,288
‫هو بطن لحم الخنزير المشوي
‫تحت جبل من الملح.

131
00:09:49,755 --> 00:09:52,258
‫جهزت اللحم بعناية

132
00:09:52,425 --> 00:09:54,293
‫وتخلصنا من أي روائح كريهة بالكامل

133
00:09:54,360 --> 00:09:58,331
‫ولقد شوينا لحم الخنزير داخل أفضل ملح بحري
‫في العالم.

134
00:09:58,531 --> 00:10:01,701
‫إنه طبق طاه محترف بحق، وأبرزنا النكهة

135
00:10:01,767 --> 00:10:04,403
‫مستخدمين الملح وحسب.

136
00:10:09,442 --> 00:10:12,979
‫وأخيرًا، سأتخلص من رائحة الملح بالنار.

137
00:10:13,045 --> 00:10:15,615
‫أتيت لأقدمه لك بشكل ملائم

138
00:10:35,935 --> 00:10:38,404
‫كنت أحاول المساعدة قليلًا!

139
00:10:38,738 --> 00:10:40,840
‫لقد تورّطنا في شجار بسبب سوء تفاهم!

140
00:10:40,906 --> 00:10:43,242
‫لا تكذب أيها الخبيث.

141
00:10:43,909 --> 00:10:45,911
‫- أيها المحقق.
‫- مرحبًا.

142
00:10:46,479 --> 00:10:49,015
‫كيف تجرؤ على الكذب؟

143
00:10:49,482 --> 00:10:51,150
‫هل تظن أن الأمر انتهى؟

144
00:10:51,217 --> 00:10:52,652
‫لا أدري بهذا الشأن،

145
00:10:53,319 --> 00:10:56,088
‫ولكنني أظنه انتهى بالنسبة لك.

146
00:10:57,523 --> 00:10:59,191
‫أشكرك يا سيدي.

147
00:10:59,258 --> 00:11:00,393
‫حسنًا إذًا.

148
00:11:00,459 --> 00:11:02,028
‫- هيا بنا.
‫- لقد أسأتم فهم ما حدث.

149
00:11:02,161 --> 00:11:03,796
‫بحقكم!

150
00:11:04,697 --> 00:11:06,499
‫مهلًا، هيا بنا.

151
00:11:06,565 --> 00:11:07,667
‫حسنًا.

152
00:11:17,677 --> 00:11:18,744
‫الملقط.

153
00:11:29,021 --> 00:11:33,159
‫استمتعا بقرمشة كل قطعة رجاءً.

154
00:11:50,443 --> 00:11:51,677
‫استمتعا رجاءً.

155
00:11:51,744 --> 00:11:52,978
‫تذوقوه مع هذه رجاءً.

156
00:12:06,092 --> 00:12:08,294
‫أظن أن طبقهم جيد ثانيةً.

157
00:12:09,095 --> 00:12:10,196
‫ماذا سنفعل؟

158
00:12:11,731 --> 00:12:12,932
‫استمتعوا رجاءً.

159
00:12:13,499 --> 00:12:15,668
‫هذا الطبق مُبهج للعين.

160
00:12:16,102 --> 00:12:18,471
‫يبدو كأنه عمل فني، ليس مجرد طعام.

161
00:12:20,306 --> 00:12:21,307
‫شكرًا لك.

162
00:12:30,349 --> 00:12:32,785
‫لقد ذاب اللحم في فمي واختفى.

163
00:12:32,852 --> 00:12:34,019
‫هذا مؤسف.

164
00:12:35,020 --> 00:12:37,890
‫إنه ليّن جدًا لدرجة أنه يذوب.

165
00:12:38,023 --> 00:12:41,460
‫ومع هذا، المذاق الحلو للحم

166
00:12:41,861 --> 00:12:43,329
‫اخترق الخبز.

167
00:12:43,929 --> 00:12:46,665
‫لذا الخبز المبخّر مذاقه ممتاز عند مضغه.

168
00:12:47,066 --> 00:12:51,070
‫الطعم الذي يتركه الملفوف الصيني المقرمش
‫في الفم منعش أيضًا.

169
00:12:51,704 --> 00:12:52,905
‫لم أتناول شيئًا كهذا من قبل.

170
00:12:53,405 --> 00:12:54,440
‫مذهل.

171
00:12:56,142 --> 00:12:58,644
‫إنه رقيق وليّن جدًا.

172
00:12:59,478 --> 00:13:00,546
‫بالمناسبة،

173
00:13:00,980 --> 00:13:03,983
‫أيوجد سبب وراء جعل اللحم بشكل هرمي؟

174
00:13:04,049 --> 00:13:06,285
‫أنا واثق أن هذا ليس لأسباب جمالية فقط.

175
00:13:07,319 --> 00:13:09,121
‫الشكل يحافظ عليه يا سيدي.

176
00:13:09,188 --> 00:13:12,091
‫إن كان اللحم رفيعًا، فسيبرد بسرعة ويتصلب.

177
00:13:12,158 --> 00:13:14,093
‫إن لففناه في طبقات هكذا،

178
00:13:14,160 --> 00:13:16,996
‫سيبقى ساخنًا ولينًا طوال الوقت.

179
00:13:17,062 --> 00:13:18,564
‫فهمت.

180
00:13:19,799 --> 00:13:20,866
‫كما توقعت.

181
00:13:23,536 --> 00:13:27,273
‫لم أرك منذ المأدبة، أيها المدير.

182
00:13:28,240 --> 00:13:30,843
‫سنحرص على أن يكون طبقكم أكثر لذة.

183
00:14:13,452 --> 00:14:14,987
‫ما الأمر يا سيدي؟

184
00:14:18,891 --> 00:14:22,494
‫أظنه جديرًا بالثناء أن تصنع مذاقًا حلوًا
‫ونكهة قوية كهذه

185
00:14:22,561 --> 00:14:24,363
‫بالملح فقط،

186
00:14:25,497 --> 00:14:29,301
‫ولكن يبدو أنك لم تستطع التخلص
‫من الروائح السيئة من لحم الخنزير تمامًا.

187
00:14:29,735 --> 00:14:32,605
‫الرائحة تبرز أكثر كلما مضغته.

188
00:14:37,042 --> 00:14:40,379
‫أنا آسفة، لديّ حاسة تذوق حساسة.

189
00:14:55,461 --> 00:14:56,862
‫- الطاهي "ماينغ".
‫- أجل أيها المعلم.

190
00:14:56,929 --> 00:14:59,632
‫هل غمرت اللحم بالملح بشكل كاف؟

191
00:15:00,332 --> 00:15:01,634
‫بالطبع أيها المعلم.

192
00:15:01,767 --> 00:15:04,036
‫- تذوقه.
‫- معذرةً؟

193
00:15:05,070 --> 00:15:06,472
‫أمرك يا سيدي.

194
00:15:09,675 --> 00:15:10,809
‫اعذروني.

195
00:15:22,154 --> 00:15:24,490
‫أيها المعلم، قلت إن علينا

196
00:15:24,957 --> 00:15:26,659
‫غمره بالنبيذ مرةً واحدة فقط.

197
00:15:26,725 --> 00:15:28,994
‫أليس السبب أننا فوّتنا مراحل الغمر؟

198
00:15:29,061 --> 00:15:32,064
‫أخبرته أن رائحته سيئة.

199
00:15:55,421 --> 00:15:57,723
‫سنُحصي الملاعق.

200
00:16:01,860 --> 00:16:03,729
‫ماذا حدث؟

201
00:16:07,333 --> 00:16:11,303
‫نحتاج إلى 76 ملعقة فقط على الأقل.

202
00:16:11,603 --> 00:16:13,539
‫أظن أن هذا قد يكون ممكنًا.

203
00:16:14,807 --> 00:16:16,175
‫ماذا حدث؟

204
00:16:32,624 --> 00:16:35,361
‫لماذا تسمون أنفسكم "قروض وظلال"؟

205
00:16:35,427 --> 00:16:38,864
‫لو حصلت على قرض منا فسنتبعك كالظل.

206
00:16:38,931 --> 00:16:42,001
‫لنستعيد أموالنا.

207
00:16:42,067 --> 00:16:43,669
‫أنوي افتتاح مطعم هناك.

208
00:16:44,737 --> 00:16:47,239
‫وأسرق كل الزبائن من فندق "جاينت".

209
00:16:47,306 --> 00:16:50,142
‫صنعت وأعددت الأطباق هناك وبعتها مقابل 100
‫ألف وون.

210
00:16:50,209 --> 00:16:53,545
‫سأستخدم المكونات والمهارات ذاتها
‫ولكن سأبيعها بعُشر الثمن.

211
00:16:53,612 --> 00:16:56,315
‫سأحرص على ألا يذهب شخص واحد
‫إلى فندق "جاينت".

212
00:16:56,982 --> 00:16:58,183
‫سأنتقم منهم.

213
00:16:58,350 --> 00:17:00,486
‫أنت، لقد وعدت

214
00:17:00,552 --> 00:17:04,590
‫بأن تُعلّم فتياني الطهو خطوة خطوة وبشكل
‫جيد.

215
00:17:04,656 --> 00:17:06,692
‫لقد وعدت.

216
00:17:06,759 --> 00:17:09,228
‫أتمنى أن الناس الذين أحبهم

217
00:17:09,461 --> 00:17:11,697
‫يبقون إلى جواري.

218
00:17:12,131 --> 00:17:14,099
‫لقد بدأت المغامرة.

219
00:17:15,667 --> 00:17:17,036
‫أتظن أن "نيتشه"...

220
00:17:18,670 --> 00:17:19,972
‫سيكون في صفنا؟

221
00:17:20,305 --> 00:17:22,207
‫لن يكون في صف أحد.

222
00:17:23,575 --> 00:17:24,676
‫ما يهم...

223
00:17:25,811 --> 00:17:27,913
‫هو أنك غامرت وأنت تثق بي.

224
00:17:32,718 --> 00:17:34,486
‫"دعوة حدث خاصة بكبار الزوار"

225
00:17:40,626 --> 00:17:44,396
‫حصل لحم خنزير هرم دونغبايوك
‫من "المقلاة الجائعة" على 90 ملعقة.

226
00:17:45,364 --> 00:17:49,001
‫لحم بطن الخنزير بجبل الملح
‫من "اللمسة الأخيرة"

227
00:17:49,068 --> 00:17:50,269
‫حصل على 10 ملاعق.

228
00:17:51,470 --> 00:17:54,873
‫النتيجة النهائية بعد الجولتين من أطباق
‫الكركند،

229
00:17:55,174 --> 00:17:57,109
‫هي 115 مقابل 85.

230
00:17:58,210 --> 00:18:00,479
‫لقد انتصر مطعم "المقلاة الجائعة".

231
00:18:05,017 --> 00:18:06,185
‫لقد فزنا!

232
00:18:08,620 --> 00:18:09,822
‫مرحى!

233
00:18:12,124 --> 00:18:13,225
‫مرحى!

234
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
‫فُزنا!

235
00:18:18,497 --> 00:18:20,866
‫أنا واثق أن هذا كان شعور الجميع.

236
00:18:40,619 --> 00:18:41,687
‫الآن،

237
00:18:42,121 --> 00:18:45,090
‫أنت الطاهي الرئيسي لهذا الفندق.

238
00:18:45,624 --> 00:18:46,859
‫كل هذا بفضلك.

239
00:18:51,897 --> 00:18:53,732
‫لقد بذلت جُهدًا كبيرًا يا "بونغ".

240
00:18:54,867 --> 00:18:55,934
‫شكرًا لك.

241
00:19:05,043 --> 00:19:07,246
‫لقد فزنا.

242
00:20:15,914 --> 00:20:17,216
{\an8}‫"فندق (جاينت)، للموظفين فقط"

243
00:20:22,054 --> 00:20:23,589
‫"فندق (جاينت)"

244
00:20:23,889 --> 00:20:26,191
‫هذا الإعلان من الإدارة.

245
00:20:26,358 --> 00:20:29,761
‫من الآن فصاعدًا، أصبح رئيس طهاة
‫"اللمسة الأخيرة"

246
00:20:29,828 --> 00:20:31,496
‫هو المعلم "سيو بونغ".

247
00:20:32,130 --> 00:20:33,699
‫ومناصبكم

248
00:20:33,765 --> 00:20:36,501
‫سيحددها المعلم "سيو بونغ".

249
00:20:36,568 --> 00:20:37,669
‫انتظروا رجاءً.

250
00:20:38,537 --> 00:20:39,571
‫"سام سيون"،

251
00:20:39,938 --> 00:20:41,840
‫يبدو أنك ستضطر للاستقالة.

252
00:20:47,212 --> 00:20:50,182
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

253
00:20:50,249 --> 00:20:51,283
‫حسنًا.

254
00:20:52,951 --> 00:20:55,721
‫لماذا خسرت بجولة طبق الكركند الأولى؟

255
00:20:57,623 --> 00:20:59,992
‫لم أتمكن من التحكم في الملح،
‫كان مالحًا أكثر من اللازم.

256
00:21:01,393 --> 00:21:02,628
‫فهمت.

257
00:21:07,699 --> 00:21:08,767
‫تفضّلي.

258
00:21:10,269 --> 00:21:11,370
‫هل هذه هدية؟

259
00:21:12,471 --> 00:21:13,538
‫إنها لا شيء.

260
00:21:17,876 --> 00:21:19,378
‫إنه جميل جدًا.

261
00:21:19,645 --> 00:21:20,746
‫انتظر.

262
00:21:27,519 --> 00:21:29,921
‫- أيمكنني أن أضعه الآن؟
‫- أجل.

263
00:21:30,722 --> 00:21:32,257
‫ضعه لي.

264
00:21:35,527 --> 00:21:37,162
‫يجب أن تفعلي هذا بنفسك.

265
00:21:42,034 --> 00:21:43,502
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

266
00:21:45,570 --> 00:21:48,040
‫- هل تتقدم للزواج مني؟
‫- هل أنت مجنونة؟

267
00:21:48,106 --> 00:21:50,409
‫لست مجنونة، أنا أيضًا أرفض الزواج.

268
00:21:52,978 --> 00:21:54,446
‫هل يعني هذا أنك تحبني؟

269
00:21:56,515 --> 00:21:57,816
‫لا يعني أي شيء.

270
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
‫لنذهب لنأكل، أنا جائع.

271
00:22:00,218 --> 00:22:01,953
‫لا تغيّر الموضوع.

272
00:22:02,020 --> 00:22:04,356
‫أنا أتضور جوعًا منذ ليلة أمس.

273
00:22:04,723 --> 00:22:06,892
‫فقط أخبرني أنك تحبني في يوم كهذا.

274
00:22:06,958 --> 00:22:09,961
‫لا تعطني هدية كهذه وتقول إنها لا شيء.

275
00:22:10,028 --> 00:22:13,031
‫لقد أظهرت أنت والسيد "دو"
‫عاطفةً أكثر من هذا سابقًا.

276
00:22:14,633 --> 00:22:16,368
‫هل تحبه إلى هذا الحد؟ هل أنت ممتن لهذه
‫الدرجة؟

277
00:22:17,769 --> 00:22:19,004
‫لا.

278
00:22:19,805 --> 00:22:22,040
‫ولكن ما زال يُحرجني أن أكون معك أمامه.

279
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
‫أشعر بالسوء والأسف، هذا هو السبب.

280
00:22:26,278 --> 00:22:28,647
‫أنا امرأة تشعر بالغيرة بسهولة.

281
00:22:29,815 --> 00:22:31,416
‫تحبه أكثر مني، صحيح؟

282
00:22:31,650 --> 00:22:32,951
‫تشعر بالحيرة، صحيح؟

283
00:22:34,820 --> 00:22:36,121
‫بالطبع...

284
00:22:37,656 --> 00:22:38,924
‫أحبك أكثر.

285
00:22:38,990 --> 00:22:41,426
‫تمامًا، إذًا ما يعني هذه؟

286
00:22:42,427 --> 00:22:43,862
‫هل تنفصل عني؟

287
00:22:45,397 --> 00:22:47,566
‫- لا يوجد سبب.
‫- أنا أكره هذا أكثر.

288
00:22:49,101 --> 00:22:50,135
‫هيا بنا.

289
00:22:54,339 --> 00:22:57,209
‫سأتغاضى عن الأمر بما أننا فُزنا،
‫لو كنا خسرنا،

290
00:22:57,676 --> 00:23:00,946
‫كنت سأذهب إلى السجن لأنتقم من "كوكاي".

291
00:23:02,381 --> 00:23:03,915
‫بما أننا سلمناه للشرطة،

292
00:23:04,182 --> 00:23:07,419
‫سيُسجن لوقت طويل بما أن لديه سوابق.

293
00:23:08,453 --> 00:23:09,755
‫لقد أبليت حسنًا.

294
00:23:16,595 --> 00:23:19,364
‫يا للروعة، يخنة عجين الفاصولياء هذه مذهلة.

295
00:23:22,267 --> 00:23:23,969
‫أصبحت طاهي المكان

296
00:23:24,669 --> 00:23:27,706
‫الذي طردني، وتوعدت بأن أنتقم منه.

297
00:23:30,175 --> 00:23:32,811
‫ولم أتخيل قط أنني سأتناول يخنة
‫عجين الفاصولياء مع المرأة التي طلبت مني

298
00:23:32,878 --> 00:23:35,180
‫في ردهة الفندق أن أقيم علاقة
‫معها في يوم بالغ الأهمية.

299
00:23:35,680 --> 00:23:38,483
‫لقد اقترحت حتى أن نحصل على مكان خاص
‫كنت جريئة للغاية.

300
00:23:39,751 --> 00:23:41,586
‫كيف أمكنك أن تطلبي أن أقيم علاقة معك؟

301
00:23:43,188 --> 00:23:44,456
‫فيم كنت تفكرين؟

302
00:23:44,523 --> 00:23:47,459
‫توقف عن التحدث عن ذلك، هذا محرج.

303
00:23:47,859 --> 00:23:50,529
‫لن أتمكن أبدًا من نسيان أنك طلبت مني
‫إقامة علاقة معك.

304
00:23:50,595 --> 00:23:53,131
‫حتى أنني أستيقظ في منتصف الليل لأضحك فحسب.

305
00:23:57,202 --> 00:23:58,303
‫أنا ممتنة جدًا

306
00:23:59,471 --> 00:24:02,174
‫لأنك كنت من مرّ بردهة الفندق

307
00:24:02,741 --> 00:24:03,909
‫تلك الليلة.

308
00:24:05,010 --> 00:24:06,077
‫وأنا أيضًا.

309
00:24:06,845 --> 00:24:08,613
‫أهنئك لأنك أصبحت طاهي فندق.

310
00:24:10,782 --> 00:24:11,850
‫شكرًا لك.

311
00:24:19,791 --> 00:24:21,526
‫سنبدأ في الانشغال كثيرًا الآن.

312
00:24:21,827 --> 00:24:23,161
‫سيكون من الصعب علينا أن نلتقي.

313
00:24:23,528 --> 00:24:26,932
‫لماذا؟ سأراك كل يوم في المطبخ.

314
00:24:27,566 --> 00:24:30,302
‫ولكنني سأعمل في مطبخ الفندق.

315
00:24:31,403 --> 00:24:32,437
‫أجل.

316
00:24:33,305 --> 00:24:34,973
‫هل ستعملين هناك أيضًا؟

317
00:24:35,040 --> 00:24:36,074
‫أجل.

318
00:24:37,509 --> 00:24:40,011
‫لم أعلم أنك سترغبين في اتباعي.

319
00:24:40,078 --> 00:24:44,850
‫أحب الطهي،
‫أريد أن أتعلم كيفية الطبخ جيدًا في مطبخك.

320
00:24:48,587 --> 00:24:50,055
‫ألا تريدني أن أعمل معك؟

321
00:24:50,255 --> 00:24:52,190
‫ليس هذا ما في الأمر، لكن...

322
00:24:54,292 --> 00:24:55,360
‫سيكون من الصعب عليك

323
00:24:56,194 --> 00:24:58,129
‫أن تخرجي اليوم.

324
00:25:00,131 --> 00:25:02,133
‫أنت لست غير مرتاح

325
00:25:02,868 --> 00:25:06,171
‫لإحضاري إلى الفندق
‫لأنني لست جيدة بما يكفي؟

326
00:25:29,728 --> 00:25:31,830
‫تركت رسالة قائلة إنها ستذهب في رحلة،

327
00:25:32,230 --> 00:25:34,366
‫ولا أستطيع الوصول إليها منذ ذلك الحين،
‫ولم تتصل أيضًا.

328
00:25:35,333 --> 00:25:37,802
‫حسنًا، ألهذا تبدو في غاية...

329
00:25:42,207 --> 00:25:43,708
‫هل يتم التخلي عني

330
00:25:45,143 --> 00:25:46,344
‫ثانيةً بهذا الشكل؟

331
00:25:46,444 --> 00:25:50,115
‫فكّر في عمرك، كيف يمكن لها التخلي عنك؟
‫بحقك.

332
00:26:10,001 --> 00:26:11,903
‫"دواء فموي"

333
00:26:11,970 --> 00:26:13,738
‫فيم يُستخدم هذا الدواء؟

334
00:26:15,273 --> 00:26:16,608
‫لم كل هذه؟

335
00:26:17,842 --> 00:26:20,779
‫إنها مجرد علب فارغة، لا يوجد شيء فيها.

336
00:26:21,580 --> 00:26:22,881
‫هل أتصل بهم؟

337
00:26:24,015 --> 00:26:26,685
‫كلا، سأتحرّى الأمر بنفسي.

338
00:26:26,918 --> 00:26:28,253
‫أنا واثق أن الأمر ليس خطيرًا.

339
00:26:28,687 --> 00:26:30,622
‫تناولت الجاجانغميون والتانغسويوك جيدًا.

340
00:26:30,689 --> 00:26:33,959
‫ولم تواجه مشكلة في السباب وكانت قوية.

341
00:26:38,363 --> 00:26:39,864
‫"فندق (جاينت)"

342
00:26:57,048 --> 00:26:58,350
‫كيف...

343
00:27:00,318 --> 00:27:01,786
‫ذهبت إلى "المقلاة الجائعة"

344
00:27:02,520 --> 00:27:03,788
‫وسمعت الأخبار.

345
00:27:04,356 --> 00:27:05,457
‫تهانيّ.

346
00:27:06,491 --> 00:27:08,760
‫لنخرج ونتحدث على راحتنا.

347
00:27:10,028 --> 00:27:13,198
‫أيها المعلم "بونغ"، توقف عن رؤية ابنتي
‫رجاءً.

348
00:27:15,233 --> 00:27:16,301
‫أنا...

349
00:27:17,402 --> 00:27:19,004
‫أحب "ساي يو" بإخلاص.

350
00:27:19,437 --> 00:27:20,472
‫هل هذا...

351
00:27:20,905 --> 00:27:21,973
‫غير كاف؟

352
00:27:22,207 --> 00:27:23,274
‫تحب؟

353
00:27:24,309 --> 00:27:27,879
‫مشاعر الحب هذه ستذوي بعد أقل من عام
‫من زواجكما.

354
00:27:28,947 --> 00:27:30,148
‫ابنتي

355
00:27:30,782 --> 00:27:33,451
‫تحتاج إلى الحب والمال.

356
00:27:33,685 --> 00:27:34,786
‫أنا...

357
00:27:35,820 --> 00:27:37,122
‫سأجني المال.

358
00:27:37,322 --> 00:27:38,923
‫أعرف أن والدها ليس هنا

359
00:27:39,257 --> 00:27:43,495
‫وأنا في هذه الحالة الآن،
‫ولكنني ما زلت لا أحبك.

360
00:27:44,029 --> 00:27:46,197
‫أشعر بأنك ترغب في ابنتي

361
00:27:46,264 --> 00:27:48,166
‫لأن هذا هو ما أنا عليه الآن.

362
00:27:49,067 --> 00:27:52,337
‫هذا مسيء جدًا ومهين.

363
00:27:53,204 --> 00:27:56,074
‫تبدو "ساي يو" مثيرة للشفقة لمحبتك.

364
00:27:57,208 --> 00:27:58,410
‫سأجني

365
00:27:58,943 --> 00:28:00,512
‫الكثير من المال.

366
00:28:01,746 --> 00:28:03,314
‫أرجوك أن تمنحيني فرصة.

367
00:28:03,815 --> 00:28:05,050
‫سأكون جيدًا

368
00:28:05,450 --> 00:28:07,585
‫معك أيضًا يا أمي، أنت لا تعرفين...

369
00:28:09,020 --> 00:28:11,489
‫حقيقة شخصيتي بعد.

370
00:28:12,057 --> 00:28:16,261
‫اسمعني، أنت وعائلتك غير مناسبين لنا.

371
00:28:16,327 --> 00:28:18,296
‫لا أستطيع أن أوافق عليك.

372
00:28:18,897 --> 00:28:21,833
‫لذا توقف عن مواعدة ابنتي رجاءً.

373
00:28:22,701 --> 00:28:23,835
‫هل تفهم؟

374
00:28:30,275 --> 00:28:31,209
‫"مركز احتجاز (نامبو)"

375
00:28:33,278 --> 00:28:34,646
‫ها هو هنا!

376
00:28:34,713 --> 00:28:35,914
‫هناك.

377
00:28:37,082 --> 00:28:39,451
‫هل عرفت أن وثائق القرض كانت مُزيّفة؟

378
00:28:39,517 --> 00:28:42,287
‫هل تعرف لماذا اعترف فجأةً؟

379
00:28:42,353 --> 00:28:45,056
‫بما أنه أخلي سبيلك، هل ستعود إلى منصبك
‫كرئيس المصرف إذًا؟

380
00:28:45,123 --> 00:28:47,459
‫أنا سعيد جدًا لإثبات براءتي.

381
00:28:47,892 --> 00:28:48,960
‫شكرًا لكم.

382
00:28:52,630 --> 00:28:54,365
‫- عزيزي.
‫- أبي.

383
00:28:54,799 --> 00:28:55,900
‫سيدي.

384
00:29:00,071 --> 00:29:01,306
‫مرحبًا بعودتك.

385
00:29:05,610 --> 00:29:08,113
‫"دان سيونغ غي"، الرئيس السابق لـ"المدخرات
‫غير المشروطة"،

386
00:29:08,179 --> 00:29:11,983
‫تم إطلاق سراحه من الأبواب التي دخلها
‫مكبّلًا.

387
00:29:12,050 --> 00:29:15,420
‫حُكم ببراءته بعد شهرين.

388
00:29:15,920 --> 00:29:19,657
‫وكان قد سُجن "دان" وخضع للمحاكمة
‫بسبب الإهمال الوظيفي

389
00:29:19,724 --> 00:29:21,726
‫بسبب إقراض 800 مليار وون

390
00:29:21,793 --> 00:29:23,762
‫لشركة "ألترا توكن".

391
00:29:23,828 --> 00:29:25,997
‫وأحد المدراء في المصرف

392
00:29:26,064 --> 00:29:29,801
‫اعترف أنه تلقى رشوة وزيّف الوثائق بنفسه.

393
00:29:29,868 --> 00:29:33,171
‫لذلك، تم إسقاط كل التهم عن "دان".

394
00:29:33,238 --> 00:29:36,574
‫سيقوم الادعاء بإضافة تهمة الإهمال الوظيفي

395
00:29:36,641 --> 00:29:39,577
‫للرشوة وتزييف وثائق الصرف

396
00:29:39,644 --> 00:29:40,879
‫ضد رئيس "ألترا توكن"...

397
00:29:54,325 --> 00:29:57,762
‫ها هو زي الطاهي الخاص بك
‫ومفتاح جناح الطاهي.

398
00:30:02,634 --> 00:30:03,668
‫شكرًا لك.

399
00:30:19,317 --> 00:30:20,418
‫تهانيّ.

400
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‫"خطاب استقالة"

401
00:30:23,922 --> 00:30:25,256
‫لا يمكنني أن أعمل لديك.

402
00:30:25,323 --> 00:30:26,391
‫اسمع،

403
00:30:28,893 --> 00:30:31,629
‫انتشر الخبر في البلدة بأنك سرقت كتيّب
‫وصفاتي،

404
00:30:32,463 --> 00:30:34,232
‫لذا لن يوظفك أي مطبخ كبير.

405
00:30:37,368 --> 00:30:39,070
‫هل أنت قلق عليّ الآن؟

406
00:30:40,371 --> 00:30:41,739
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

407
00:30:43,341 --> 00:30:44,709
‫اعمل معي فحسب.

408
00:30:45,476 --> 00:30:48,980
‫كان حلمك أن تكون مسؤول الطهي
‫في هذا المطعم.

409
00:30:49,280 --> 00:30:51,850
‫أنا واثق أنك ستقوم بعملك أفضل من أي شخص
‫آخر.

410
00:30:53,751 --> 00:30:55,320
‫لا يمكنني أن أجد مسؤول طهي أفضل منك.

411
00:30:57,021 --> 00:30:58,356
‫أنا أحتاج إليك.

412
00:31:04,562 --> 00:31:05,597
‫"خطاب استقالة"

413
00:31:08,099 --> 00:31:09,100
‫ستبقى، أليس كذلك؟

414
00:31:09,167 --> 00:31:10,101
‫"خطاب استقالة"

415
00:31:11,002 --> 00:31:13,738
‫يا مسؤول الطهي؟

416
00:31:32,490 --> 00:31:36,728
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

417
00:31:36,794 --> 00:31:40,632
‫"(المقلاة الجائعة)، مطعم صيني"

418
00:31:45,837 --> 00:31:46,971
‫هل كنت تنتظرني؟

419
00:31:49,674 --> 00:31:51,376
‫لقد أُطلق سراح أبيك.

420
00:31:51,709 --> 00:31:52,744
‫أجل.

421
00:31:52,844 --> 00:31:54,812
‫تخلصنا من كل المُلصقات في المنزل.

422
00:31:54,879 --> 00:31:58,016
‫وحصلنا على سيارة، ليس عليّ أن أقلق بشأن
‫علاج "إيمار" الكيميائي.

423
00:31:58,082 --> 00:32:00,318
‫أمي سعيدة ولسنا بحاجة للقلق
‫بشأن دفع الإيجار.

424
00:32:00,518 --> 00:32:02,420
‫يا إلهي، أشعر أنني أستطيع التنفس الآن.

425
00:32:02,487 --> 00:32:03,788
‫أصبحت ثرية ثانيةً.

426
00:32:04,989 --> 00:32:05,990
‫هل أنا كذلك؟

427
00:32:07,125 --> 00:32:08,226
‫تهانيّ.

428
00:32:09,060 --> 00:32:11,296
‫لذا لن تدير هذا المطعم بعد الآن؟

429
00:32:11,763 --> 00:32:12,897
‫لا.

430
00:32:12,997 --> 00:32:15,533
‫عرض "تشيل سيونغ" المبنى كله والمطعم للبيع.

431
00:32:15,900 --> 00:32:19,871
‫إذًا هل سيعمل كل فريق "المقلاة الجائعة"
‫في مطبخك؟

432
00:32:19,971 --> 00:32:21,039
‫بالطبع.

433
00:32:21,205 --> 00:32:23,074
‫حتى "سيول جا" و"غيوك جيونغ"؟

434
00:32:23,141 --> 00:32:24,275
‫بالطبع.

435
00:32:24,776 --> 00:32:25,977
‫والديم سم أيضًا؟

436
00:32:26,277 --> 00:32:27,378
‫بالطبع.

437
00:32:27,445 --> 00:32:28,513
‫حتى أنا؟

438
00:32:32,884 --> 00:32:35,653
‫وأنا أيضًا، سأعمل في مطبخك أيضًا
‫بدءًا من الغد.

439
00:32:37,021 --> 00:32:38,122
‫أنا جادة.

440
00:32:41,592 --> 00:32:42,694
‫ألست سعيدًا؟

441
00:32:43,695 --> 00:32:47,165
‫سأبدأ من القاع كطاهية في مطبخك.

442
00:32:47,231 --> 00:32:49,467
‫كنت أعمل في "المقلاة الجائعة"
‫لذا أنا مؤهلة، أليس كذلك؟

443
00:32:51,002 --> 00:32:52,203
‫الأمر مُرهق للغاية.

444
00:32:53,871 --> 00:32:55,206
‫خاصة في الطهي.

445
00:32:55,673 --> 00:32:58,176
‫نادرًا ما نجد مسؤولة طهي أنثى.

446
00:32:58,876 --> 00:33:02,513
‫المطاعم الصينية الصغيرة
‫تعيّن النساء الأكبر سنًا في مطابخها،

447
00:33:03,214 --> 00:33:06,551
‫ولكن الطعام الصيني يميل لطهيه الذكور أكثر
‫من الأطعمة الأخرى.

448
00:33:07,485 --> 00:33:09,954
‫الأمر ليس سهلًا كما تظنين.

449
00:33:10,388 --> 00:33:13,925
‫حسنًا، تعالي إلى الفندق،
‫ستكونين الخامسة في ترتيب قسم الطهي.

450
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
‫التسلسل الوظيفي مهم جدًا،

451
00:33:15,960 --> 00:33:17,862
‫ولن يقوم أحد بتعليمك شيئًا.

452
00:33:18,763 --> 00:33:19,998
‫سيكون هناك عدة طهاة

453
00:33:20,198 --> 00:33:23,201
‫فوقك، وأنا مسؤول الطهاة، لا يمكنني التدخل.

454
00:33:23,968 --> 00:33:26,804
‫يجب أن تتخلصي من كبريائك،
‫وإن فكرت في الأمر،

455
00:33:26,871 --> 00:33:28,806
‫لن تتمكني من الاستمرار.

456
00:33:28,940 --> 00:33:30,274
‫ليس عليّ أن أقلق بشأن الإيجار،

457
00:33:30,341 --> 00:33:33,478
‫خرج أبي وقد تعود الأمور لطبيعتها، لكن
‫بالنسبة إليّ،

458
00:33:33,811 --> 00:33:37,615
‫أحب مطبخك وأحب الطهي،
‫وما زلت كل شيء كما السابق.

459
00:33:37,849 --> 00:33:40,818
‫إن فشلت في عملي كخامس طاهية،

460
00:33:41,085 --> 00:33:42,887
‫يمكنك أن تطردني عندها.

461
00:33:47,058 --> 00:33:49,127
‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- أجل.

462
00:33:50,762 --> 00:33:52,030
‫هل أنت متأكدة؟

463
00:33:52,397 --> 00:33:53,664
‫يمكنني ذلك.

464
00:33:54,098 --> 00:33:55,199
‫حسنًا إذًا.

465
00:33:55,600 --> 00:33:56,734
‫فلتجرّبي.

466
00:33:58,536 --> 00:33:59,804
‫يمكنك العمل بدءًا من الغد.

467
00:34:00,538 --> 00:34:02,006
‫لن أتهاون معك.

468
00:34:02,273 --> 00:34:06,044
‫حسنًا، لا يعرف بأمرنا سوى "ماينغ دال"
‫لذا أبق الأمر سرًا.

469
00:34:06,177 --> 00:34:10,581
‫احرص على ألا يعرف أحد،
‫إن انتشر أمر مواعدتي للطاهي،

470
00:34:11,115 --> 00:34:13,051
‫فسيشعر الطهاة الأعلى رتبة مني بعدم الراحة
‫تمامًا.

471
00:34:13,317 --> 00:34:14,285
‫اتفقنا؟

472
00:34:14,819 --> 00:34:18,022
‫ستسأمين الأمر، بل إنك سوف تكرهينني.

473
00:34:18,089 --> 00:34:19,157
‫لا يهم.

474
00:34:20,024 --> 00:34:22,660
‫ولن يُعجب الأمر أباك وأمك.

475
00:34:23,361 --> 00:34:25,296
‫هل قالت لك أمي أي شيء؟

476
00:34:26,097 --> 00:34:27,065
‫كلا.

477
00:34:27,131 --> 00:34:31,202
‫هل عاملتك بازدراء وعدم احترام؟
‫هل حطمت المطبخ؟

478
00:34:43,347 --> 00:34:44,649
‫هل هذا مهم؟

479
00:34:46,050 --> 00:34:47,051
‫هل يجب...

480
00:34:48,820 --> 00:34:50,421
‫أن تعملي في مطبخي؟

481
00:34:53,825 --> 00:34:55,359
‫في المطبخ،

482
00:34:55,893 --> 00:34:57,962
‫عليك أن تعاملني بعجرفة دائمًا.

483
00:35:12,810 --> 00:35:14,378
‫إلى أين ذهبت "ساي يو"؟

484
00:35:18,149 --> 00:35:19,817
‫سيدتي، سيد "دان".

485
00:35:20,284 --> 00:35:21,953
‫نريد أن نخبركما بشيء ما.

486
00:35:25,123 --> 00:35:26,958
‫- أنت أيضًا؟
‫- أجل.

487
00:35:28,559 --> 00:35:30,728
‫حين كانت السيدة وحدها،

488
00:35:30,962 --> 00:35:34,799
‫كان واجبًا علينا أن نبقى بجوارها.

489
00:35:35,166 --> 00:35:38,102
‫ولكن بما أنك خرجت الآن،

490
00:35:40,171 --> 00:35:43,174
‫بعد العمل كمدبّرة منزلكما طيلة حياتي هنا،

491
00:35:43,407 --> 00:35:46,844
‫وحين عدت للعمل كمسؤولة تقطيع،

492
00:35:47,044 --> 00:35:48,880
‫شعرت بالإثارة والسعادة.

493
00:35:50,114 --> 00:35:54,252
‫أريد أن أبدأ العمل كمسؤولة تقطيع
‫في الفندق.

494
00:35:56,254 --> 00:35:58,556
‫وأنا أيضًا، لم أحصل

495
00:35:58,623 --> 00:36:01,559
‫على عمل مناسب بسبب ساقي.

496
00:36:02,827 --> 00:36:06,330
‫لكنني تمكنت من صنع ديم سم أصغر من إبهامي،

497
00:36:06,464 --> 00:36:08,466
‫وأعددت نودلز رقيقة جدًا.

498
00:36:08,533 --> 00:36:11,002
‫العمل في قسم النودلز كان مثيرًا للحماسة
‫ومتعًا.

499
00:36:12,270 --> 00:36:15,206
‫أنا أيضًا أريد العمل كطاهي نودلز
‫في الفندق.

500
00:36:16,174 --> 00:36:18,376
‫إذًا هل تقولان

501
00:36:18,442 --> 00:36:20,778
‫إن كليكما تريدان العمل في فندق "بونغ"؟

502
00:36:21,245 --> 00:36:22,914
‫أرجوكما أن توافقا على هذا.

503
00:36:22,980 --> 00:36:24,849
‫كيف يمكنكما أن تفعلا هذا بي؟

504
00:36:26,450 --> 00:36:28,386
‫من سيطعمني؟

505
00:36:28,586 --> 00:36:31,189
‫كلا، ليس هذا هو المهم.

506
00:36:33,057 --> 00:36:35,560
‫"سيول جا"، أرجوك ألا تغادري.

507
00:36:35,626 --> 00:36:37,995
‫"غيوك جيونغ"، لا تفعل هذا.

508
00:36:38,062 --> 00:36:40,264
‫"سيول جا"، سأقوم بتزويجك حتى.

509
00:36:40,331 --> 00:36:43,901
‫وسأفعل نفس الشيء لك يا "غيوك جيونغ"،
‫سأفعل أي شيء.

510
00:36:44,936 --> 00:36:46,270
‫أرجوكما ألا تغادرا.

511
00:36:47,505 --> 00:36:49,440
‫لا يمكنني السماح لكما بالرحيل.

512
00:36:50,074 --> 00:36:51,876
‫يجب أن تبقيا وتعيشا معنا.

513
00:36:51,943 --> 00:36:55,880
‫زوجتي تحب كلًا منكما كثيرًا،
‫كيف تفكران في الرحيل؟

514
00:37:06,157 --> 00:37:07,925
‫حين كانت تعمل كممرضة هنا

515
00:37:08,059 --> 00:37:10,027
‫قبل 3 سنوات،

516
00:37:10,428 --> 00:37:12,697
‫تم تشخيصها بسرطان الكبد وخضعت لجراحة.

517
00:37:13,864 --> 00:37:17,101
‫كانت حالتها جيدة إلى حد كبير
‫ولكنها انتكست،

518
00:37:17,501 --> 00:37:19,670
‫لذا فهي تحتاج للخضوع للعلاج الكيميائي
‫ثانيةً.

519
00:37:31,115 --> 00:37:32,216
‫ماذا؟

520
00:37:34,018 --> 00:37:35,786
‫أنا لا أنتظر أحدًا.

521
00:38:47,458 --> 00:38:50,061
‫"الطاهي التنفيذي، (سيو بونغ)"

522
00:38:54,332 --> 00:38:55,700
‫هذا جميل.

523
00:38:58,002 --> 00:39:00,271
‫أنا الطاهي الرابع.

524
00:39:01,105 --> 00:39:02,473
‫أنا مساعد التقطيع العاشر.

525
00:39:02,540 --> 00:39:04,442
‫أنا مساعد طهي النودلز الرابع.

526
00:39:04,508 --> 00:39:06,410
‫وأنا مُعدّ الديم سم.

527
00:39:08,779 --> 00:39:12,650
‫لم أعلم أن "بونغ" سيسمح لنا جميعًا
‫بالعمل هنا.

528
00:39:14,118 --> 00:39:15,119
‫يا للهول.

529
00:39:15,186 --> 00:39:16,287
‫علينا أن نذهب.

530
00:39:16,454 --> 00:39:18,856
‫- يجب أن نذهب.
‫- حسنًا.

531
00:39:20,224 --> 00:39:21,592
‫- هيا.
‫- حسنًا.

532
00:39:21,659 --> 00:39:22,860
‫أشعر بالتوتر.

533
00:39:23,861 --> 00:39:24,929
‫يا للروعة.

534
00:39:32,536 --> 00:39:34,905
‫عذرًا، لذا...

535
00:39:35,806 --> 00:39:38,609
‫ما نوع علاقتك بالطاهي "بونغ"؟

536
00:39:39,210 --> 00:39:43,080
‫رئيس الطهاة والطاهية الخامسة

537
00:39:43,347 --> 00:39:44,915
‫تشبه العلاقة بين السماء والأرض؟

538
00:39:47,418 --> 00:39:48,986
‫إذًا لا يوجد شيء مميز بينكما؟

539
00:39:50,955 --> 00:39:53,624
‫أنا مساعدة التقطيع الثانية
‫لذا سأتحدث بأريحية معك، اتفقنا؟

540
00:39:53,691 --> 00:39:55,926
‫- بالتأكيد.
‫- تحرّكي.

541
00:40:03,100 --> 00:40:05,970
‫حسنًا، لنبدأ.

542
00:40:20,885 --> 00:40:22,620
‫لا يمكننا الذهاب إلى الفندق

543
00:40:22,887 --> 00:40:24,889
‫إذا كان السيد "دان" لن يسمح لنا.

544
00:40:25,556 --> 00:40:28,392
‫أتساءل كيف تُبلي الآنسة "ساي يو".

545
00:40:29,093 --> 00:40:30,594
‫ماذا يجب أن نفعل؟

546
00:40:32,329 --> 00:40:34,398
‫رباه، لا أعرف.

547
00:40:34,932 --> 00:40:36,801
‫رأسي سينفجر.

548
00:41:12,136 --> 00:41:14,405
‫الطاولات 7 و11 و16 جاهزة للتقديم!

549
00:41:14,472 --> 00:41:16,106
‫- جاهزة للتقديم!
‫- جاهزة للتقديم!

550
00:41:20,978 --> 00:41:24,148
‫سنرسل بقية الأطباق إلى مجموعة المطعم
‫الكبير بعد 3 دقائق.

551
00:41:24,215 --> 00:41:25,983
‫- أمرك أيها المعلم.
‫- أمرك أيها المعلم.

552
00:41:26,183 --> 00:41:27,785
‫أحضري لي 3 حصص من الأرز للقلي.

553
00:41:28,085 --> 00:41:29,086
‫حسنًا يا سيدي.

554
00:41:34,058 --> 00:41:35,192
‫ماذا؟

555
00:41:36,961 --> 00:41:38,128
‫ماذا يجري؟

556
00:41:38,863 --> 00:41:40,397
‫لا شيء يا سيدي.

557
00:41:41,899 --> 00:41:44,702
‫هل أنهينا الأرز البارد كله؟
‫كان عليك أن تتفقديه.

558
00:41:44,768 --> 00:41:46,737
‫سأعد الأرز البارد.

559
00:41:53,844 --> 00:41:56,046
‫- إنه ساخن.
‫- احترسي.

560
00:42:04,421 --> 00:42:06,891
‫بط "بكينغ" يؤكل لجلده وليس لحمه.

561
00:42:07,191 --> 00:42:09,860
‫صنعت ثقوبًا أثناء إزالة الشعيرات الرقيقة
‫لذا خرج كل الدهن.

562
00:42:09,927 --> 00:42:11,028
‫أعدّها من جديد.

563
00:42:12,730 --> 00:42:13,931
‫أسرع، أعدّها من جديد!

564
00:42:13,998 --> 00:42:15,666
‫أمرك أيها المعلم.

565
00:42:28,178 --> 00:42:30,748
‫ما هذا الهراء الذي تفعلينه بينما نحن
‫مشغولين؟

566
00:42:32,383 --> 00:42:35,352
‫لماذا لم تتفقد مبتدئة الطهي الأرز البارد؟

567
00:42:36,253 --> 00:42:38,756
‫ألم تسمعي أنه لدينا بعد 3 دقائق؟

568
00:42:39,990 --> 00:42:43,160
‫أحضري الأرز الساخن فحسب
‫إن لم يكن هناك أرز بارد.

569
00:42:44,161 --> 00:42:46,764
‫ولكننا نحتاج لاستخدام الأرز البارد
‫لكي لا تلتصق الحبوب ببعضها.

570
00:42:46,830 --> 00:42:50,234
‫حتى لا يجعل البيض الأرز
‫دبقًا أكثر من اللازم.

571
00:42:50,301 --> 00:42:53,237
‫ستصبح دبقة، لذلك فعلت هذا الأمر.

572
00:42:53,971 --> 00:42:55,072
‫فهمت يا سيدتي.

573
00:42:55,806 --> 00:42:57,241
‫هل أنت مسؤولة الطهي؟

574
00:42:58,909 --> 00:43:01,378
‫هل أنت التي تطهين؟

575
00:43:01,545 --> 00:43:03,113
‫أنت التي تطهين الآن؟

576
00:43:04,148 --> 00:43:07,084
‫حتى لو كان الأرز ساخنًا، فسأمدّه بحرفية

577
00:43:07,151 --> 00:43:08,752
‫وأباعد الحبوب عن بعضها.

578
00:43:08,819 --> 00:43:10,287
‫فقط أحضريه!

579
00:43:13,223 --> 00:43:14,258
‫أمرك يا سيدي.

580
00:43:28,138 --> 00:43:29,239
‫تفضّل.

581
00:43:29,373 --> 00:43:31,108
‫- أحضري لحم السلطعون.
‫- حسنًا يا سيدي.

582
00:43:55,432 --> 00:43:56,500
‫توقف عن المشاهدة.

583
00:43:59,637 --> 00:44:00,738
‫مجددًا.

584
00:44:03,674 --> 00:44:04,742
‫حسنًا يا سيدي.

585
00:44:18,288 --> 00:44:19,390
‫مجددًا!

586
00:44:22,893 --> 00:44:24,728
‫أرجوك أن تخبرني بالسبب.

587
00:44:25,729 --> 00:44:28,932
‫أنا مشغول، هل أحتاج لتعليمك كل شيء؟

588
00:44:29,266 --> 00:44:30,267
‫مجددًا.

589
00:44:36,206 --> 00:44:37,708
‫ألا يمكنك أن تشمّي عندما تظهر رائحة السمك؟

590
00:44:37,975 --> 00:44:41,578
‫يمكن للحم السلطعون أن تظهر رائحة السمك فيه
‫حتى لو كان طازجًا حين يكون باردًا.

591
00:44:41,745 --> 00:44:43,914
‫كان يجب أن تسلقيه قليلًا قبل تقديمه إليه.

592
00:44:46,050 --> 00:44:49,186
‫مساعد الطهي يجب أن يتفقد كل شيء 3 مرات
‫قبل تسليمه.

593
00:44:49,319 --> 00:44:51,789
‫تأكدي مما إن كانت طازجة من النظر إليها،
‫ومن تماسكها بلمسها ومن رائحتها

594
00:44:51,855 --> 00:44:53,257
‫بأنفك.

595
00:44:54,324 --> 00:44:56,727
‫هل حاسة التذوق هي الحاسة الوحيدة التي
‫تعمل؟

596
00:44:57,628 --> 00:44:58,829
‫هل فقدت حواسك؟

597
00:44:59,329 --> 00:45:01,865
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم.

598
00:45:02,933 --> 00:45:05,202
‫لم أعُد أستطيع مشاهدة هذا.

599
00:45:06,270 --> 00:45:07,738
‫يجب أن تأتي "سيول جا".

600
00:45:07,805 --> 00:45:09,506
‫كونك مساعدة الطهي الخامسة،

601
00:45:09,673 --> 00:45:12,042
‫لا يعني أن دورك ليس بنفس الأهمية.

602
00:45:12,142 --> 00:45:15,045
‫وإن كان مبتدئ الطهي لا يتولى كل شيء جيدًا
‫فيفسد الطعام بأكمله.

603
00:45:15,679 --> 00:45:18,449
‫هذه مدى أهمية مبتدئ الطهي.

604
00:45:20,984 --> 00:45:22,419
‫هل يمكنك فعل هذا؟

605
00:45:23,854 --> 00:45:25,155
‫فكري جيدًا في الأمر.

606
00:45:26,090 --> 00:45:27,157
‫أمرك أيها المعلم.

607
00:45:28,025 --> 00:45:29,193
‫إلام تنظرون؟

608
00:45:30,861 --> 00:45:34,198
‫ماذا؟ ألم تفعلوا هذا من قبل؟
‫اهتموا بشؤونكم.

609
00:45:34,264 --> 00:45:35,432
‫- أمرك يا معلم.
‫- أمرك يا معلم.

610
00:45:35,499 --> 00:45:36,867
‫- أمرك يا معلم.
‫- أمرك يا معلم.

611
00:45:36,934 --> 00:45:38,902
‫- أمرك يا معلم.
‫- لنعد إلى العمل.

612
00:45:41,338 --> 00:45:42,406
‫حسنًا.

613
00:45:58,956 --> 00:46:02,493
‫إنني أعدّ الأرز المقلي بالسلطعون
‫منذ ألف سنة حتى الآن.

614
00:46:09,967 --> 00:46:10,968
‫ساخن.

615
00:46:13,737 --> 00:46:15,038
‫ضعي الطبق بالطريقة الصحيحة.

616
00:46:15,506 --> 00:46:16,573
‫حسنًا يا سيدي.

617
00:46:20,677 --> 00:46:23,781
‫لا يمكنك حتى وضع الطبق في التوقيت الصحيح

618
00:46:24,047 --> 00:46:26,216
‫يجب أن يُوضع الطعام طازجًا من المقلاة.

619
00:46:26,450 --> 00:46:31,688
‫أنت شاردة الذهن وبطيئة ذهنيًا وبدنيًا.

620
00:46:34,958 --> 00:46:36,093
‫أنا آسفة يا سيدي.

621
00:46:38,195 --> 00:46:39,229
‫هل تبكين؟

622
00:46:40,097 --> 00:46:41,198
‫كلا يا سيدي.

623
00:46:42,299 --> 00:46:44,701
‫جسمي يقوم بردة فعل لأنه كان حارًا جدًا

624
00:46:44,768 --> 00:46:46,737
‫والمياه تخرج من عينيّ.

625
00:46:46,937 --> 00:46:48,071
‫أنا آسفة.

626
00:46:48,205 --> 00:46:50,541
‫لهذا لا يمكن للنساء أن يعملن في قسم الطهي.

627
00:46:50,607 --> 00:46:54,611
‫إن كنت سترشين الأرضية بالمياه،
‫عليك تنظيف الأرضية.

628
00:46:55,012 --> 00:46:57,147
‫كلا يا سيدي، سأعد حصة أخرى.

629
00:47:04,621 --> 00:47:07,224
‫لديّ طلبيتي أرز مقلي بالسلطعون أولًا
‫أيها المعلم.

630
00:47:10,527 --> 00:47:11,662
‫جاهز...

631
00:47:13,130 --> 00:47:14,231
‫للـ...

632
00:47:14,932 --> 00:47:16,066
‫تقديم.

633
00:47:16,366 --> 00:47:17,534
‫جاهز للتقديم!

634
00:47:17,868 --> 00:47:19,303
‫- جاهز للتقديم!
‫- جاهز للتقديم!

635
00:47:31,915 --> 00:47:35,385
‫ألا تقسو عليها أكثر من اللازم؟
‫إنه يومها الأول هنا.

636
00:47:35,519 --> 00:47:38,722
‫كل مطبخ يتبع قواعد مختلفة و...

637
00:47:47,598 --> 00:47:50,634
‫لقد فقدت عقلي، كنت مجنونًا!

638
00:47:59,877 --> 00:48:02,312
‫- مرحبًا.
‫- أنا والد "ساي يو".

639
00:48:03,280 --> 00:48:04,314
‫معذرةً؟

640
00:48:04,514 --> 00:48:08,218
‫ألا يمكنك أن تجعل ابنتي تترك مطبخك؟

641
00:48:08,719 --> 00:48:10,420
‫معذرةً؟

642
00:48:10,487 --> 00:48:12,789
‫فقط اجعلها ترحل، سرّحها أولا.

643
00:48:13,557 --> 00:48:15,325
‫ودعنا نلتقي غدًا.

644
00:48:29,273 --> 00:48:31,141
‫أنا بخير أيها المعلم.

645
00:48:31,942 --> 00:48:33,610
‫إن استخففت بالحرق،

646
00:48:33,677 --> 00:48:35,545
‫فلن تتمكني من الطهي أو فعل أي شيء.

647
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
‫مبتدئة الطهي يجب أن تعرف كيف تعتني بنفسها.

648
00:48:42,719 --> 00:48:45,422
‫- ضعي من هذا كلما سنحت لك الفرصة.
‫- أمرك أيها المعلم.

649
00:48:45,756 --> 00:48:46,924
‫شكرًا لك.

650
00:48:47,491 --> 00:48:48,859
‫أنا آسفة أيها المعلم.

651
00:48:53,030 --> 00:48:54,898
‫هذه بداية مطبخي الجديد.

652
00:48:55,766 --> 00:48:57,267
‫لا أريد أن يُصاب أي أحد بأذى.

653
00:48:58,168 --> 00:48:59,036
‫أفهمتم؟

654
00:48:59,102 --> 00:49:01,171
‫- أجل أيها المعلم.
‫- أجل أيها المعلم.

655
00:49:06,243 --> 00:49:08,312
‫هيا، لنُركّز.

656
00:49:16,019 --> 00:49:17,387
‫"فندق (جاينت)"

657
00:49:17,621 --> 00:49:19,589
‫أحسنتم صُنعًا جميعًا.

658
00:49:19,656 --> 00:49:21,558
‫أحسنتم صُنعًا جميعًا.

659
00:49:21,858 --> 00:49:24,027
‫- أحسنتم صُنعًا جميعًا.
‫- عمتم مساءً.

660
00:49:24,094 --> 00:49:26,430
‫يا للروعة، أحسنتم صُنعًا جميعًا.

661
00:49:32,035 --> 00:49:33,136
‫يا للهول.

662
00:49:40,143 --> 00:49:43,747
‫ألا يمكنك أن تدع ابنتي تترك مطبخك؟

663
00:49:48,385 --> 00:49:49,486
‫ظهري.

664
00:49:50,220 --> 00:49:51,288
‫ظهري.

665
00:49:55,058 --> 00:49:57,728
‫ظهري.

666
00:50:04,067 --> 00:50:07,404
‫كيف تجرؤ مساعدة مسؤول الطهي الخامسة
‫على أن ترقد على طاولة الطاهي؟

667
00:50:07,471 --> 00:50:09,373
‫ولا تنهض عندما يأتي معلمها؟

668
00:50:09,906 --> 00:50:11,875
‫لا يوجد أحد هنا.

669
00:50:12,376 --> 00:50:15,612
‫جسدي بأكمله يؤلمني.

670
00:50:15,679 --> 00:50:17,681
‫ربما لأنك كبيرة في السن.

671
00:50:22,686 --> 00:50:25,088
‫أخبرتك مرارًا أنه أمر صعب حتى على الرجال.

672
00:50:25,288 --> 00:50:27,824
‫أخبرتك كثيرًا أنهم لن يخبروك

673
00:50:27,891 --> 00:50:31,228
‫ما الذي أخطأت فيه ولن يعلموك ولن يطروا
‫عليك حتى ولا مرة.

674
00:50:35,899 --> 00:50:37,868
‫هل ظننت أنني كنت أحاول إخافتك فحسب؟

675
00:50:38,201 --> 00:50:41,538
‫كان يجب أن أجعل الطاهي "ماينغ"، ذلك السافل
‫أن يستقيل.

676
00:50:42,739 --> 00:50:44,908
‫لا يمكنني الشعور بساقيّ.

677
00:50:47,911 --> 00:50:50,347
‫لم أجد فرصةً للجلوس طوال اليوم.

678
00:50:51,081 --> 00:50:53,483
‫لا أظنني أستطيع الوقوف.

679
00:50:57,320 --> 00:50:58,388
‫هل تريدينني أن أحملك؟

680
00:50:59,589 --> 00:51:00,690
‫هنا؟

681
00:51:01,324 --> 00:51:03,026
‫من يهتم؟ لا يوجد أحد هنا.

682
00:51:03,393 --> 00:51:04,394
‫ماذا؟

683
00:51:05,796 --> 00:51:08,031
‫سأحملك إلى السيارة، وآخذك إلى المنزل.

684
00:51:08,098 --> 00:51:09,266
‫هل أنت مجنون؟

685
00:51:12,702 --> 00:51:14,404
‫هيا، انهضي.

686
00:51:15,072 --> 00:51:18,108
‫لكن عليّ أن أعود غدًا باكرًا جدًا.

687
00:51:18,275 --> 00:51:20,911
‫إن ذهبت للمنزل الآن
‫فلن أحظى بوقت كاف من الراحة.

688
00:51:23,880 --> 00:51:26,149
‫لا تذهبي إلى المنزل إذًا.

689
00:51:28,151 --> 00:51:29,786
‫هل توجد غرفة نوم هنا؟

690
00:51:29,853 --> 00:51:31,221
‫غرفة نوم...

691
00:51:33,557 --> 00:51:34,558
‫أجل.

692
00:51:36,326 --> 00:51:38,361
‫اصعدي على ظهري، سأحملك إلى غرفة النوم.

693
00:51:38,462 --> 00:51:40,430
‫أين هي؟ أهي خلف غرفة المخزن؟

694
00:51:40,497 --> 00:51:43,200
‫دعينا نذهب، هيا.

695
00:51:43,266 --> 00:51:45,368
‫هل توجد غرف منفصلة للرجال والنساء؟

696
00:51:45,802 --> 00:51:47,771
‫- لماذا تسألين؟
‫- إن كانت هناك غرف منفصلة،

697
00:51:47,838 --> 00:51:49,039
‫يجب أن تنام هنا أيضًا.

698
00:51:49,473 --> 00:51:50,707
‫لا تذهب إلى المنزل.

699
00:51:52,175 --> 00:51:55,846
‫أنت مساعدة مسؤول الطهي الخامسة
‫لا يمكنك أن تُصدري أوامر للمعلم.

700
00:51:58,281 --> 00:52:00,584
‫أجعلك تفوز خلال النهار.

701
00:52:01,618 --> 00:52:03,253
‫هل أحتاج لفعل هذا ليلًا كذلك؟

702
00:52:09,326 --> 00:52:10,560
‫هل ستفعلين هذا ثانيةً غدًا؟

703
00:52:10,994 --> 00:52:12,095
‫بالطبع.

704
00:52:12,596 --> 00:52:13,763
‫هل سوف...

705
00:52:14,764 --> 00:52:15,732
‫تعودين للعمل غدًا؟

706
00:52:15,799 --> 00:52:17,701
‫بالطبع، ما خطبك؟

707
00:52:18,368 --> 00:52:20,003
‫كان يومي الأول، توقعت أن يكون شاقًا هكذا.

708
00:52:20,070 --> 00:52:22,939
‫يزعجني للغاية أن أراك تتعرضين للتأنيب.

709
00:52:23,273 --> 00:52:25,342
‫لم يبدُ أنك تمانع هذا على الإطلاق.

710
00:52:25,942 --> 00:52:28,778
‫لست أسوأ من الطاهي "ماينغ" عند تأنيبي.

711
00:52:33,850 --> 00:52:34,851
‫ومع هذا،

712
00:52:35,452 --> 00:52:39,356
‫مطبخك أشبه بساحة الحرب، هذا رائع.

713
00:52:40,557 --> 00:52:42,959
‫لنذهب إلى غرفة النوم.

714
00:52:44,761 --> 00:52:46,796
‫لنذهب إلى غرفة النوم.

715
00:52:47,197 --> 00:52:48,965
‫ماذا إن رآنا أحد؟

716
00:52:50,200 --> 00:52:52,369
‫يمكننا أن نستقل مصعد العاملين إلى أسفل.

717
00:52:52,602 --> 00:52:53,837
‫يجب أن نذهب إلى الأسفل؟

718
00:52:55,572 --> 00:52:56,573
‫أجل.

719
00:53:02,379 --> 00:53:03,513
‫هل تشعرين بالنعاس؟

720
00:53:03,613 --> 00:53:04,648
‫أجل.

721
00:53:08,151 --> 00:53:09,719
‫لا تنامي بعد.

722
00:53:09,920 --> 00:53:10,987
‫حسنًا.

723
00:53:21,698 --> 00:53:22,766
‫"ساي يو".

724
00:53:27,437 --> 00:53:28,972
‫هل هذه غرفة النوم؟

725
00:53:29,639 --> 00:53:30,874
‫أليست هذه إحدى غرف الفندق؟

726
00:53:56,566 --> 00:53:58,969
‫بما أن اليوم أول يوم لك،

727
00:53:59,703 --> 00:54:01,605
‫سيؤلمك جسدك كثيرًا غدًا.

728
00:54:04,374 --> 00:54:05,942
‫يمكنك أن تنامي هنا.

729
00:54:10,814 --> 00:54:13,416
‫لا تهدري وقتك في ركوب وسائل المواصلات.

730
00:54:13,950 --> 00:54:15,385
‫نامي لساعة هنا على الأقل

731
00:54:15,852 --> 00:54:17,420
‫ومن ثم انهضي.

732
00:54:18,188 --> 00:54:20,190
‫اتفقنا؟ سأراك غدًا.

733
00:54:20,490 --> 00:54:21,558
‫حسنًا.

734
00:55:07,203 --> 00:55:09,039
‫لن تبرد، صحيح؟ لا، لن تبرد.

735
00:55:11,808 --> 00:55:12,909
‫"ساي يو".

736
00:55:16,413 --> 00:55:17,414
‫اغسلي أسنانك.

737
00:55:17,480 --> 00:55:18,848
‫حسنًا، لاحقًا.

738
00:55:18,948 --> 00:55:20,350
‫كلا، ليس لاحقًا، بل الآن.

739
00:55:20,417 --> 00:55:21,584
‫حسنًا.

740
00:55:22,285 --> 00:55:23,453
‫لاحقًا.

741
00:55:23,953 --> 00:55:25,455
‫اغسلي أسنانك، تفوح منها رائحة الدهن.

742
00:55:25,522 --> 00:55:27,157
‫- حسنًا.
‫- هيا.

743
00:55:27,424 --> 00:55:29,492
‫جديًا، هيا بنا.

744
00:55:30,160 --> 00:55:31,828
‫اغسلي أسنانك.

745
00:55:32,095 --> 00:55:34,130
‫- اغسلي أسنانك.
‫- لا بأس.

746
00:55:35,899 --> 00:55:36,966
‫حسنًا.

747
00:55:39,336 --> 00:55:40,437
‫اغسلي أسنانك.

748
00:55:55,218 --> 00:55:56,219
‫هيا.

749
00:55:59,022 --> 00:56:00,023
‫افتحيه.

750
00:56:04,794 --> 00:56:06,463
‫أحسنت، سأراك غدًا.

751
00:56:07,364 --> 00:56:08,498
‫طابت ليلتك.

752
00:56:23,046 --> 00:56:24,681
‫لا بد أن هذا غير مريح.

753
00:56:24,781 --> 00:56:26,649
‫يجب أن تخلعي الزي.

754
00:56:27,217 --> 00:56:28,218
‫حسنًا.

755
00:56:29,285 --> 00:56:30,387
‫هكذا.

756
00:56:31,454 --> 00:56:32,622
‫حسنًا.

757
00:56:44,701 --> 00:56:46,469
‫هل هذا حلم كذلك؟

758
00:56:47,904 --> 00:56:49,172
‫إنه ليس حلمًا.

759
00:56:50,840 --> 00:56:51,941
‫لا تخلدي إلى النوم.

760
00:56:54,177 --> 00:56:55,712
‫أظنني أحلم.

761
00:56:57,614 --> 00:56:58,882
‫إنه واقع.

762
00:56:59,616 --> 00:57:00,917
‫حلم جميل.

763
00:57:03,953 --> 00:57:05,121
‫ليس حلمًا.

764
00:57:08,625 --> 00:57:09,692
‫لا تخلدي إلى النوم.

765
00:57:21,404 --> 00:57:22,972
‫نامي معي.

766
00:57:44,093 --> 00:57:45,094
‫توقف.

767
00:57:45,161 --> 00:57:46,529
‫ارمه وتراجع للخلف.

768
00:57:46,596 --> 00:57:48,064
‫ألا يجب أن تكون أكثر حذرًا؟

769
00:57:48,131 --> 00:57:49,966
‫- اخرجي في موعد مدبّر.
‫- أنا أحب "بونغ".

770
00:57:50,033 --> 00:57:51,534
‫حتى إن مت ورحلت،

771
00:57:51,601 --> 00:57:53,002
‫فلا تسامحني.

772
00:57:53,069 --> 00:57:55,638
‫أمي، لم لا تجيبينني؟

773
00:57:55,705 --> 00:57:57,774
‫كلا، أبواك يكرهانني.

774
00:57:57,841 --> 00:58:00,109
‫- انظر إليّ فقط.
‫- لا يمكنني.

775
00:58:00,176 --> 00:58:01,911
‫أنا أحذرك، انظر إليّ فقط.

776
00:58:02,779 --> 00:58:04,781
‫ترجمة "أحمد منصور"

