﻿1
00:00:46,713 --> 00:00:50,467
‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي...

2
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
‫لست مضطرة للتبرير.

3
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
‫أنا أيضًا لديّ تاريخ عائلي
‫لا أرغب في التحدث عنه.

4
00:00:55,847 --> 00:00:56,931
‫لا بأس.

5
00:01:00,393 --> 00:01:01,770
‫منذ أن كنت في عمر صغير،

6
00:01:03,021 --> 00:01:04,230
‫أردت النجاح...

7
00:01:05,523 --> 00:01:07,901
‫كي أظهر لأمي ذلك

8
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
‫وأنتقم منها.

9
00:01:11,821 --> 00:01:13,448
‫شكرًا جزيلًا لك

10
00:01:13,531 --> 00:01:15,283
‫على مساعدتي اليوم.

11
00:01:50,360 --> 00:01:53,279
‫"(إس إن تي)، مطعم إيطالي"

12
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
‫أنا آسفة.

13
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
‫لا بأس.

14
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
‫سأغادر الآن.

15
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
‫هل ستكونين بخير؟

16
00:02:02,831 --> 00:02:05,250
‫نعم، أنا بخير كليًا.

17
00:02:05,625 --> 00:02:06,876
‫وداعًا.

18
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
‫حسنًا إذًا، أراك غدًا، وداعًا.

19
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
{\an8}‫لا بد أن "هاي سيونغ" في المنزل.

20
00:03:05,018 --> 00:03:06,060
{\an8}‫لقد عدت.

21
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
‫ما هذا؟

22
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
‫هل تطبخ التيوكبوكي؟

23
00:03:09,147 --> 00:03:11,691
‫نعم، فجأةً رغبت في تناول التيوكبوكي.

24
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
‫كل شيء جاهز.

25
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
‫تفضلي.

26
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
‫أنت ماهر.

27
00:03:24,412 --> 00:03:27,040
‫- هل مذاقها جيد؟
‫- إنها لذيذة جدًا، حقًا.

28
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‫كنت أشتهي طعامًا حارًا اليوم.

29
00:03:31,044 --> 00:03:32,170
‫كيف عرفت؟

30
00:03:33,004 --> 00:03:34,088
‫هذا مثاليّ.

31
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
‫إنه حار.

32
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
‫أنا سعيد لأنه أعجبك.

33
00:03:39,177 --> 00:03:40,929
‫لماذا لا تأكل أنت؟

34
00:03:41,137 --> 00:03:43,806
‫أكلت بعضًا منه وأنا أطبخ،
‫يمكنك تناوله كله.

35
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
‫أتت أمي إلى المطعم اليوم.

36
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
‫أغضب بمجرد التفكير بالأمر مجددًا.

37
00:03:54,943 --> 00:03:55,985
‫يا إلهي، هذا حار.

38
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
‫أتينا أنا وأنت إلى "سول" مرةً
‫كي نلتقي أمك.

39
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
‫ألم تلتقي بها منذ ذلك الحين؟

40
00:04:09,624 --> 00:04:10,625
‫لا.

41
00:04:12,001 --> 00:04:14,128
‫لكنها أتت فجأةً لتراني اليوم...

42
00:04:14,462 --> 00:04:17,257
‫وعرضت عليّ المال
‫قائلةً إنني في ضائقة مالية لا شك.

43
00:04:18,007 --> 00:04:20,510
‫شعرت بالذهول الشديد وبالغضب.

44
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
‫ولكن...

45
00:04:23,221 --> 00:04:25,473
‫فجأةً تذكرت ما قلته لي.

46
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
‫قلت لي أن أنتقم من أمي
‫بأن أعيش حياة رائعة.

47
00:04:29,769 --> 00:04:30,812
‫تتذكر ذلك، صحيح؟

48
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‫نعم، بالطبع.

49
00:04:33,356 --> 00:04:34,732
‫لذا قلت لأمي

50
00:04:35,400 --> 00:04:38,611
‫إن المبنى بكامله والمطعم ملكي.

51
00:04:39,112 --> 00:04:41,864
‫كذبت عليها قائلةً
‫بأنني سأتزوج السيد "تشا".

52
00:04:42,198 --> 00:04:45,785
‫قلت إنني لا أحتاج مالها لأنني
‫أفضل حال منها بكثير.

53
00:04:45,994 --> 00:04:47,161
‫ومن ثم طلبت منها المغادرة.

54
00:04:47,370 --> 00:04:50,790
‫لكن كنت متأكدة أنها لم تصدقني.

55
00:04:52,333 --> 00:04:53,668
‫لذا لم أعرف ما كان عليّ فعله.

56
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
‫ولكن بعد ذلك، ظهر السيد "تشا"...

57
00:04:56,087 --> 00:04:58,589
‫وعرّف عن نفسه لأمي بأنه خطيبي.

58
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
‫من المستحيل أن أتزوجه

59
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
‫لأننا لا تجمعنا أي علاقة إطلاقًا.

60
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
‫لكن بدا على أمي الاضطراب.

61
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
‫عليّ أن أقول

62
00:05:11,769 --> 00:05:12,812
‫إنه كان شعورًا رائعًا.

63
00:05:15,064 --> 00:05:15,940
‫فهمت.

64
00:05:17,608 --> 00:05:19,277
‫لماذا فعل رئيسك في العمل ذلك؟

65
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
‫لا أعرف.

66
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
‫أظن أن حديثنا وصل مسمعه.

67
00:05:24,407 --> 00:05:25,491
‫حسنًا...

68
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
‫يسعدني أنه فعل ذلك.

69
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
‫أعلم.

70
00:05:31,164 --> 00:05:32,623
‫كنت شاكرة جدًا لما فعله.

71
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
‫أنت!

72
00:05:37,587 --> 00:05:40,214
‫- أنت سيئة جدًا في أعمال المنزل.
‫- ماذا؟

73
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
‫لم أجد أي توابل مناسبة في مطبخك.

74
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
‫كما أنني لم أجد مكونات في البراد.

75
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
‫وماذا عن كيس كعك السمك
‫الذي يعود تاريخه لـ3 سنوات؟

76
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
‫حقًا؟

77
00:05:50,808 --> 00:05:53,603
‫ولماذا تركت دواءك في المغسلة؟

78
00:05:53,686 --> 00:05:56,064
‫حسنًا، سأنظف جيدًا.

79
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
‫ليس هذا ما أعنيه.

80
00:05:59,567 --> 00:06:02,737
‫أسألك عن سبب أخذك الكثير من الأدوية.

81
00:06:08,743 --> 00:06:10,953
‫عليك أن تأكلي جيدًا.

82
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
‫وعليك ألا تمرضي.

83
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫حسنًا.

84
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
‫وامسحي الصلصة من على شفتيك.

85
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
‫أيها العجوز المتذمر.

86
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
‫لم يكن "يونغ جون" في المنزل.

87
00:06:42,735 --> 00:06:46,614
‫يقول تقرير الشرطة بأنكم الـ4
‫كنتم في المنزل.

88
00:06:55,289 --> 00:06:57,375
‫"هاي سيونغ"، لماذا لم تنم؟

89
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‫ماذا؟

90
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
‫هناك ما يشغل بالي فحسب.

91
00:07:02,213 --> 00:07:04,090
‫هل أيقظتك؟

92
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
‫لا، خرجت لأشرب الماء.

93
00:07:17,270 --> 00:07:18,354
‫"جونغ وون".

94
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
‫بالنسبة لليوم الذي تعرضت فيه لحادث...

95
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
‫نعم؟

96
00:07:23,234 --> 00:07:24,485
‫سمعت أنك...

97
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
‫كنت تنتظرين في منزلي
‫مع عائلتي لتحتفلوا بعيد ميلادي.

98
00:07:28,948 --> 00:07:29,991
‫نعم.

99
00:07:31,701 --> 00:07:33,244
‫أظن أن "هو بانغ" هو من أخبرك.

100
00:07:33,953 --> 00:07:34,996
‫نعم.

101
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
‫هل كان إخوتي كلهم هناك؟

102
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
‫الجميع ما عدا "يونغ جون".

103
00:07:44,130 --> 00:07:45,465
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يكن هناك؟

104
00:07:45,756 --> 00:07:48,092
‫نعم، لم يكن هناك.

105
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
‫لكنني سمعت أنك أخبرت الشرطة،

106
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
‫أن جميع أشقائي كانوا في المنزل تلك الليلة.

107
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
‫أنا؟

108
00:07:54,265 --> 00:07:55,558
‫لا، ليس هذا ما قلته.

109
00:07:56,142 --> 00:07:59,270
‫أخبرت الشرطة بأن الجميع كانوا هناك
‫ما عدا "يونغ جون".

110
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
‫فهمت.

111
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
‫أظن أن خطأ ما وقع.

112
00:08:13,451 --> 00:08:16,329
‫شعرت بالفضول
‫لأن ذلك ما سمعته من "هو بانغ".

113
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
‫عليك أن تعودي إلى سريرك.

114
00:08:19,123 --> 00:08:21,167
‫حسنًا، وأنت أيضًا.

115
00:08:22,543 --> 00:08:24,003
‫- سأطفئ الأنوار.
‫- حسنًا.

116
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
‫تصبحين على خير.

117
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
‫تصبح على خير.

118
00:08:32,845 --> 00:08:33,930
‫تظن...

119
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
‫أن لا أشقاء لديّ.

120
00:08:49,445 --> 00:08:50,488
‫ربما...

121
00:08:51,572 --> 00:08:54,033
‫لا جدوى من البحث عن...

122
00:08:55,535 --> 00:08:57,161
‫المجرم في هذه المرحلة.

123
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
‫"شين هو بانغ"

124
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
‫لا يعمل مجددًا.

125
00:09:26,607 --> 00:09:28,609
‫سأوصلك به، لحظة فقط.

126
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
‫"هاي سيونغ".

127
00:09:32,446 --> 00:09:33,531
‫نعم؟

128
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
‫المكالمة لك، إنه "هو بانغ".

129
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
‫لا يمكنني.

130
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
‫إن لمست الهاتف الخلوي، فلن يعمل.

131
00:09:42,039 --> 00:09:45,334
‫صحيح، أظن أن لهذا السبب اتصل "هو بانغ" بي.

132
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
‫"هو بانغ".

133
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
‫قرر أبي أن يأتي فجأةً.

134
00:09:51,549 --> 00:09:53,092
‫لذا لا أظن أن بإمكانك المجيء إلى منزلي.

135
00:09:53,551 --> 00:09:54,719
‫ماذا علينا أن نفعل؟

136
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
‫حقًا؟

137
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
‫لا بأس بالنسبة لي.

138
00:10:12,194 --> 00:10:14,614
‫أنا قلق فحسب من أن تشعر "جونغ وون"
‫بعدم الراحة بسببي.

139
00:10:16,949 --> 00:10:18,034
‫سأسألها إن كان ذلك يناسبها.

140
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
‫"جونغ وون"،
‫هل يمكنني البقاء في منزلك ليوم إضافي؟

141
00:10:22,872 --> 00:10:24,081
‫ماذا؟

142
00:10:24,165 --> 00:10:25,833
‫بالطبع يمكنك.

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,045
‫هل سمعتها؟

144
00:10:29,629 --> 00:10:31,172
‫حسنًا، وداعًا.

145
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
‫شكرًا.

146
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
‫على الرحب والسعة.

147
00:10:39,138 --> 00:10:41,015
‫يا إلهي، انظر إلى الوقت.

148
00:10:41,515 --> 00:10:42,600
‫سأتأخر.

149
00:10:52,485 --> 00:10:56,947
‫لم لا يعمل الهاتف الخلوي
‫كلما يلمسه "هاي سيونغ"؟

150
00:10:57,823 --> 00:10:59,116
‫يا إلهي.

151
00:11:03,162 --> 00:11:07,166
‫لا أصدق أن "هاي سيونغ" رآني بهذه الهيئة.

152
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
‫رباه، لا بد أنني مجنونة.

153
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
‫ستذهبين إلى العمل باكرًا اليوم.

154
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
‫نعم، نصنع المخللات مرةً في الأسبوع.

155
00:11:21,013 --> 00:11:22,181
‫وموعد ذلك اليوم.

156
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
‫ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟

157
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
‫متجر "تاي هون".

158
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
‫سأتفقد رقم الحافلة من أجلك.

159
00:11:33,526 --> 00:11:36,153
‫هلا تعطيني هاتفك الخلوي؟ سأعطيك رقمي.

160
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
‫ليس لديّ هاتف خلوي.

161
00:11:39,740 --> 00:11:40,783
‫لقد رفضك لتوه.

162
00:11:40,908 --> 00:11:42,076
‫ماذا عني إذًا؟

163
00:11:42,159 --> 00:11:43,327
‫سأعطيك رقمي.

164
00:11:43,452 --> 00:11:45,579
‫- قلت لك إنني لا أملك هاتفًا.
‫- يا إلهي.

165
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
‫- أنت مغرور جدًا.
‫- "هاي سيونغ".

166
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
‫يمكنك صعود الحافلة رقم 135.

167
00:11:51,377 --> 00:11:53,754
‫بالمناسبة، من أنتن؟

168
00:11:55,089 --> 00:11:57,049
‫ماذا عنك يا سيدتي؟ من أنت؟

169
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
‫لست كبيرة جدًا لمناداتي بـ"سيدتي".

170
00:12:01,137 --> 00:12:02,304
‫لا أحد يظن بأنني كبيرة السن.

171
00:12:02,388 --> 00:12:04,181
‫تبدين كسيدة في منتصف عمرها.

172
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
‫- من الواضح أنك كبيرة السن جدًا.
‫- سيدتي.

173
00:12:07,101 --> 00:12:09,270
‫- جديًا.
‫- أسقطت هذه يا سيدتي.

174
00:12:10,855 --> 00:12:11,981
‫ناداها بـ"سيدتي".

175
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
‫سيدتي، خذي بطاقتك.

176
00:12:18,779 --> 00:12:20,156
‫شكرًا جزيلًا لك.

177
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
‫"هاي سيونغ"، أنا ذاهبة الآن.

178
00:12:22,366 --> 00:12:24,535
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

179
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
‫لم أرك هنا من قبل،
‫هل انتقلت إلى هنا حديثًا؟

180
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
‫هل هي أختك الكبيرة أو عمتك؟

181
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
‫لا تكن مغرورًا جدًا وأعطنا رقمك.

182
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
‫لسنا مضطرات للذهاب إلى المدرسة.

183
00:12:48,392 --> 00:12:50,060
‫- هل تريد الذهاب للغناء؟
‫- لنستمتع بالوقت.

184
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
‫ماذا عن مشاهدة فيلم؟

185
00:12:51,228 --> 00:12:53,314
‫لم لا تأتي إلى منزلي؟

186
00:13:00,196 --> 00:13:01,322
‫ماذا عن احتساء بعض القهوة؟

187
00:13:01,405 --> 00:13:03,532
‫- بحقك.
‫- أعطني رقمك.

188
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
‫"هاي سيونغ".

189
00:13:29,517 --> 00:13:30,684
‫هل كان من السهل المجيء إلى هنا؟

190
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
‫نعم، بالطبع.

191
00:13:32,144 --> 00:13:33,771
‫لست صبيًا صغيرًا.

192
00:13:35,523 --> 00:13:37,441
‫أنا منبهر جدًا.

193
00:13:37,525 --> 00:13:40,110
‫الجميع يلقون التحية،
‫وأنت تعطيهم التوجيهات.

194
00:13:40,694 --> 00:13:42,279
‫تبدو رائعًا يا "تاي هون".

195
00:13:47,493 --> 00:13:48,827
‫صحيح.

196
00:13:48,911 --> 00:13:50,788
‫لا يجدر بي معاملتك هكذا في حضور الآخرين.

197
00:13:51,789 --> 00:13:54,625
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- توقف.

198
00:13:55,668 --> 00:13:59,588
‫إن كنت تشعر بعدم الراحة،
‫يمكننا الذهاب إلى مكتبك.

199
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
‫قبل ذلك، عليك أن تلتقي إحداهن.

200
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
‫ماذا؟ من؟

201
00:14:05,553 --> 00:14:07,471
‫أختك الثالثة، "يونغ إن".

202
00:14:08,722 --> 00:14:10,391
‫ماذا؟

203
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
‫"يونغ إن"؟ هل أنت جاد الآن؟

204
00:14:14,186 --> 00:14:15,729
‫"يونغ إن"

205
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
‫تعمل في متجرنا.

206
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
‫ماذا؟ إنها تعمل هنا؟

207
00:14:24,446 --> 00:14:26,782
‫"هاي سيونغ"، ذلك هو المتجر الذي تعمل فيه.

208
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
‫لا تتظاهرين بالبراءة أيتها السافلة.

209
00:14:31,203 --> 00:14:33,330
‫أعلم أنك أغريت زوجي.

210
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
‫لا، هذا ليس صحيحًا يا سيدتي.

211
00:14:36,333 --> 00:14:38,836
‫لا تتجرئي على الكذب عليّ، سأقتلك اليوم.

212
00:14:38,919 --> 00:14:42,172
‫كيف تجرأت على إقامة علاقة
‫مع زوج امرأة أخرى؟

213
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
‫أرجوك.

214
00:14:52,182 --> 00:14:54,727
‫لماذا تبكين يا "يونغ إن"؟

215
00:14:56,228 --> 00:14:58,147
‫"هاي سيونغ"،

216
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
‫أشعر بالأسى على "مونغسيل".

217
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
‫"الأخت (مونغسيل)"

218
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
‫يا إلهي.

219
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
‫تشعرين بالأسى على "مونغسيل"؟

220
00:15:07,948 --> 00:15:08,949
‫نعم.

221
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
‫كيف تجرئين؟

222
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
‫سأنهيك اليوم.

223
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
‫"يونغ إن"!

224
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫ستجعل الأمور أسوأ، دعني أذهب.

225
00:15:25,799 --> 00:15:29,553
‫أعدك بأنني لم أكن أعرف، لم أعلم أنه متزوج.

226
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
‫كيف لا تعرفين؟

227
00:15:31,513 --> 00:15:33,015
‫أنا أيضًا ضحية.

228
00:15:33,265 --> 00:15:35,809
‫حتى أنني أقرضته المال
‫لأنه أخبرني بأن والديه مريضان.

229
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
‫هل كانت تلك كذبة أيضًا؟

230
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‫"يونغ إن"! استيقظي.

231
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
‫اتصلوا بمركز الطوارئ! أسرعوا!

232
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‫"يونغ إن"، استيقظي!

233
00:15:52,660 --> 00:15:54,536
‫"يونغ إن".

234
00:16:15,349 --> 00:16:16,475
‫"هاي سيونغ".

235
00:16:27,569 --> 00:16:28,570
‫"يونغ إن".

236
00:16:29,738 --> 00:16:31,699
‫مضى وقت طويل منذ أن زرتني في حلمي.

237
00:16:34,827 --> 00:16:37,496
‫لم أكرهك أبدًا.

238
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
‫لكن اليوم، أكرهك قليلًا.

239
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
‫فقط لو كنت معي لمساعدتي

240
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
‫وتقف إلى جانبي من أجل الأمر السخيف
‫الذي حدث،

241
00:16:46,130 --> 00:16:47,756
‫لما كنت شعرت بالحزن الشديد.

242
00:16:50,718 --> 00:16:51,760
‫"هاي سيونغ".

243
00:16:52,803 --> 00:16:55,097
‫لا بد أنني مثيرة للشفقة وغبية.

244
00:16:56,432 --> 00:16:58,350
‫إن عاملني أحدهم بقليل من اللطف،

245
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
‫أفتح له قلبي وأعتمد عليه بالكامل.

246
00:17:00,436 --> 00:17:02,479
‫لكن تبين أن ذلك الرجل متزوج.

247
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
‫كان اليوم جنونيًا.

248
00:17:06,900 --> 00:17:08,694
‫كنت حزينة جدًا،

249
00:17:09,486 --> 00:17:11,613
‫لكن لم أعرف ما أقوله.

250
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
‫"هاي سيونغ"، هل زرتني في حلمي
‫كي تخبرني شيئًا؟

251
00:17:21,415 --> 00:17:24,043
‫أظن أنك هنا لأنك تشعر بالسوء بسبب أحوالي.

252
00:17:25,711 --> 00:17:29,048
‫لا، أتيت لأنني افتقدتك.

253
00:17:30,758 --> 00:17:31,800
‫فهمت.

254
00:17:32,968 --> 00:17:35,054
‫أفتقد كثيرًا أيضًا.

255
00:17:39,600 --> 00:17:41,185
‫"هاي سيونغ"، أشعر بالنعاس.

256
00:17:46,815 --> 00:17:47,858
‫"يونغ إن".

257
00:18:10,547 --> 00:18:11,632
‫ماذا تود أن تطلب؟

258
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
‫أنت تعرف "سيونغ يونغ إن"، صحيح؟

259
00:18:14,551 --> 00:18:17,012
‫من أنت؟ شقيقها الأصغر؟

260
00:18:17,096 --> 00:18:20,557
‫أريد منك أن تعتذر لها وتعيد لها نقودها.

261
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
‫لماذا قد أعتذر؟

262
00:18:24,520 --> 00:18:26,396
‫لم أجبرها يومًا على مواعدتي.

263
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
‫هي من تشبثت بي.

264
00:18:28,273 --> 00:18:30,192
‫ولم عساي أعيد لها المال؟

265
00:18:30,275 --> 00:18:31,652
‫أعطتني المال بملء إرادتها.

266
00:18:32,027 --> 00:18:33,779
‫بمكنك المضي قدمًا ومقاضاتي إن شئت.

267
00:18:37,282 --> 00:18:38,784
‫اعتذر لها طالما أطلب منك ذلك بلطف.

268
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
‫رباه، يا لك من أحمق.

269
00:18:41,745 --> 00:18:45,415
‫كفّ عن إزعاجي أثناء عملي، واغرب عن وجهي.

270
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
‫قلت أن تعتذر لها!

271
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
‫ارحل طالما أطلب منك ذلك بلطف.

272
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
‫وإلا سأوسعك ضربًا.

273
00:19:01,890 --> 00:19:02,808
‫ماذا تودون أن تطلبوا؟

274
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
‫ماذا علينا أن نطلب؟

275
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
‫- لنر.
‫- حسنًا...

276
00:19:05,811 --> 00:19:07,855
‫- أريد شايًا مثلجًا.
‫- وأنا أيضًا.

277
00:19:09,148 --> 00:19:10,732
‫- أريد شايًا مثلجًا كذلك.
‫- حسنًا.

278
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
‫وأنا أيضًا.

279
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
‫- هل اخترت؟
‫- شاي مثلج من فضلك.

280
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
‫- شاي مثلج.
‫- كم كوبًا تريدون؟

281
00:19:16,780 --> 00:19:18,073
‫- وكوب أمريكانو مثلج.
‫- حسنًا.

282
00:19:20,284 --> 00:19:21,451
‫دعني.

283
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
‫هلا تهتم بشؤونك الخاصة؟

284
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
‫حذّرتك

285
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
‫من ألا تهدر قوتك.

286
00:19:27,457 --> 00:19:29,334
‫لا يمكنني أن أدعه يهرب من فعلته هذه.

287
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
‫يجب أن يتلقى درسًا، لذا رجاءً...

288
00:19:33,213 --> 00:19:35,465
‫أنا متأكد أن لديك عائلة مثلي.

289
00:19:38,844 --> 00:19:39,928
‫بمن عبث؟

290
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
‫أختي الصغرى.

291
00:19:42,431 --> 00:19:43,473
‫أختك الصغرى؟

292
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
‫ماذا فعل...

293
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
‫لأختك الصغرى؟

294
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
‫يا رفاق،

295
00:20:00,782 --> 00:20:03,869
‫يجب أن تغادروا لأنه علينا
‫أن ننظف هذا المكان.

296
00:20:03,952 --> 00:20:06,496
‫سأعطي بطاقاتي مشروبات مجانيتين لكل منكم.

297
00:20:06,580 --> 00:20:08,123
‫- ما رأيكم؟
‫- حقًا؟

298
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- حسنًا يا سيدي.

299
00:20:10,751 --> 00:20:12,920
‫ماذا تفعل؟
‫أعطهم بطاقات المشروبات المجانية.

300
00:20:13,003 --> 00:20:14,087
‫حسنًا.

301
00:20:14,922 --> 00:20:16,006
‫"بطاقة مشروبات مجانية"

302
00:20:16,465 --> 00:20:19,384
‫تفضلوا يا رفاق، يمكنكم العودة
‫المرة القادمة.

303
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
‫لكن عليكم الانصراف الآن.

304
00:20:21,929 --> 00:20:22,804
‫شكرًا لكم.

305
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
‫- أنا أعتذر.
‫- شكرًا لك.

306
00:20:24,765 --> 00:20:26,099
‫حسنًا، ممتاز.

307
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
‫- وداعًا.
‫- وداعًا، سيدي.

308
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
‫وداعًا.

309
00:20:31,480 --> 00:20:34,233
‫- وداعًا، سيدي.
‫- حسنًا، أراكم لاحقًا.

310
00:20:34,650 --> 00:20:35,692
‫مهلًا!

311
00:20:36,652 --> 00:20:39,363
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

312
00:20:39,863 --> 00:20:42,491
‫أنا؟ أنا والد "يونغ إن".

313
00:20:43,367 --> 00:20:44,701
‫لا بد أنك تظن أن الأمر ممتع.

314
00:20:50,958 --> 00:20:53,293
‫نعم، أظن ذلك، لذا دعنا نمرح قليلًا.

315
00:21:07,349 --> 00:21:08,517
‫سيدي، مهلًا.

316
00:21:09,351 --> 00:21:11,687
‫سيدي، دعني أرجوك، أفلتني.

317
00:21:11,770 --> 00:21:14,815
‫توقف، سيدي، دعني، هيا.

318
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
‫حسنًا.

319
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
‫إليك من جديد.

320
00:21:29,121 --> 00:21:31,206
‫كفّ عن رميه، أشعر أنني سأوقعه هذه المرة.

321
00:21:31,290 --> 00:21:34,084
‫لا! إن فعلت، ستقتله!
‫احرص على أن تمسكه بشكل جيد!

322
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
‫إليك من جديد.

323
00:21:35,752 --> 00:21:40,132
‫1، 2، 3!

324
00:21:45,846 --> 00:21:47,097
‫أنا أعتذر.

325
00:21:50,809 --> 00:21:52,602
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

326
00:21:55,605 --> 00:21:58,233
‫"المركز الطبي للطوارئ"

327
00:21:58,317 --> 00:21:59,484
‫سيدي.

328
00:22:00,527 --> 00:22:01,778
‫لماذا تلاحقني باستمرار؟

329
00:22:02,112 --> 00:22:03,905
‫لأنه لديّ الكثير من الأسئلة.

330
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
‫كيف عرفت بأنني في المقهى؟

331
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
‫من السهل استشعار أماكن وجود أمثالنا.

332
00:22:11,038 --> 00:22:13,790
‫إذا كنت من أمثالك، لماذا أنت أقوى مني؟

333
00:22:14,041 --> 00:22:16,501
‫التدريب سيجعلك أنت أيضًا أقوى.

334
00:22:18,503 --> 00:22:21,548
‫أحيانًا، تصبح حاسة السمع لديّ قوية جدًا
‫ويمكنني سماع مختلف الأصوات.

335
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
‫هل يحدث ذلك لك أنت أيضًا؟

336
00:22:23,633 --> 00:22:27,054
‫حواسنا الـ5 أكثر تطورًا بكثير
‫من تلك التي عند معظم الناس،

337
00:22:27,429 --> 00:22:30,932
‫ويمكن تطويرها أكثر مع التدريب المستمر.

338
00:22:32,851 --> 00:22:35,270
‫كيف تعرف كل هذه الأشياء؟

339
00:22:35,645 --> 00:22:38,023
‫تعلمتها من الرجل الذي عاد قبلي.

340
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
‫إذًا متى عدت أنت؟

341
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
‫يا إلهي، أنت كثير الكلام.

342
00:22:44,362 --> 00:22:45,572
‫عدت الصيف الماضي.

343
00:22:45,739 --> 00:22:47,532
‫اذهب وافعل ما عليك فعله الآن.

344
00:22:48,533 --> 00:22:49,576
‫عليّ أن...

345
00:22:49,659 --> 00:22:50,827
‫أزور ابني الآن.

346
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
‫هل هو في هذا المشفى؟

347
00:22:55,373 --> 00:22:56,374
‫نعم.

348
00:23:12,849 --> 00:23:14,684
‫"(آن مان سيوك)، العمر 80"

349
00:23:16,269 --> 00:23:17,354
‫هل هو...

350
00:23:20,148 --> 00:23:21,149
‫ابنك؟

351
00:23:24,569 --> 00:23:25,570
‫نعم.

352
00:23:29,324 --> 00:23:31,326
‫تُوفيت عندما كان...

353
00:23:32,119 --> 00:23:33,537
‫بعمرك تقريبًا.

354
00:23:36,039 --> 00:23:38,250
‫عدت إلى هذا العالم الصيف الماضي،

355
00:23:39,709 --> 00:23:41,545
‫وبحثت عنه لعدة أشهر.

356
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
‫بالكاد استطعت العثور عليه.

357
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
‫لكنه تقدم بالعمر كثيرًا

358
00:23:49,219 --> 00:23:51,346
‫وكان طريح الفراش وفاقد الوعي.

359
00:23:52,681 --> 00:23:55,392
‫ما أريده هو التكلم مع ابني

360
00:23:57,227 --> 00:24:00,772
‫وسماع كيف كانت أحواله في غيابي.

361
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‫لكنني لا أستطيع.

362
00:24:18,498 --> 00:24:20,709
‫"جونغ وون"، ماذا تفعلين؟

363
00:24:22,752 --> 00:24:25,672
‫ما الأمر؟ هل أنت غاضبة
‫لأنني جعلتك تعملين أثناء استراحتك؟

364
00:24:26,256 --> 00:24:28,049
‫سكبت الماء عليّ عن قصد.

365
00:24:28,133 --> 00:24:29,551
‫لا، هذا غير صحيح، سيدي.

366
00:24:30,886 --> 00:24:31,845
‫أنا أعتذر.

367
00:24:32,012 --> 00:24:34,389
‫النظافة أولوية في أي مطبخ.

368
00:24:34,681 --> 00:24:35,724
‫نعم، سيدي.

369
00:24:40,520 --> 00:24:42,564
‫"جونغ وون"، يريدك السيد "تشا" أن تخرجي.

370
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
‫إنه في طريقه إلى السوق.

371
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
‫السوق؟

372
00:24:45,150 --> 00:24:46,026
‫ماذا؟

373
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
‫سيجعل "جونغ وون" تشتري المكونات؟

374
00:24:49,446 --> 00:24:50,864
‫لا يمكنه فعل ذلك.

375
00:24:50,947 --> 00:24:54,159
‫هذه سنتها الثالثة في المطعم،
‫لذا ألا يجب أن تكون مستعدة؟

376
00:24:55,744 --> 00:24:56,745
‫اذهبي.

377
00:24:56,828 --> 00:24:57,787
‫نعم.

378
00:25:14,888 --> 00:25:15,889
‫تفضل.

379
00:25:27,317 --> 00:25:28,693
‫سيد "تشا"،

380
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
‫أود أن أعتذر عما حدث ليلة أمس.

381
00:25:30,987 --> 00:25:33,240
‫عليك أن تركزي كثيرًا في السوق.

382
00:25:33,698 --> 00:25:36,618
‫إن المكونات الطازجة أكثر ما يهم
‫في إعداد طبق جيد.

383
00:25:36,952 --> 00:25:38,536
‫نعم، أفهم ذلك.

384
00:25:38,828 --> 00:25:39,829
‫هيا بنا.

385
00:25:47,796 --> 00:25:48,838
‫هذه.

386
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
‫هذه 10 آلاف وون.

387
00:25:50,465 --> 00:25:52,634
‫هل يمكنك تقديم حسم لي؟

388
00:25:53,510 --> 00:25:55,929
‫- هذه؟
‫- نعم، ألقي نظرة، إنها طازجة جدًا.

389
00:25:56,096 --> 00:25:57,347
‫هذه البطيخة رائعة.

390
00:26:01,434 --> 00:26:03,061
‫لا تجد الثوم الأفضل إلا لدينا.

391
00:26:03,979 --> 00:26:05,355
‫ما رأيك يا آنسة "جونغ"؟

392
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
‫هذا المكان الأفضل حتى الآن.

393
00:26:07,565 --> 00:26:09,442
‫هل نشتري الثوم والبصل من هنا إذًا؟

394
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
‫نعم.

395
00:26:15,448 --> 00:26:19,202
‫سيدي، أرسل لنا 100 كغ من الثوم والبصل
‫غدًا إلى مطعمنا، من فضلك.

396
00:26:19,619 --> 00:26:21,496
‫نريد حبات الثوم والبصل نفسها
‫التي رأيناها اليوم.

397
00:26:21,746 --> 00:26:23,790
‫وإلا، سيتوجب علينا العثور على بائع آخر.

398
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
‫نحن لا نخدع زبائننا بهذه الطريقة.

399
00:26:26,418 --> 00:26:27,877
‫حسنًا، أسدنا صنيعًا.

400
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
‫حسنًا، وداعًا.

401
00:26:30,547 --> 00:26:31,881
‫هل انتهينا؟

402
00:26:32,507 --> 00:26:34,217
‫غيّرنا موزعينا

403
00:26:34,301 --> 00:26:37,220
‫بالنسبة للبصل والبندورة والثوم والجزر.

404
00:26:37,345 --> 00:26:40,515
‫وبالنسبة للفطر،
‫علينا أن نحافظ على موزعنا الأول الآن.

405
00:26:42,017 --> 00:26:44,352
‫- احذروا!
‫- انتبهوا!

406
00:27:00,076 --> 00:27:02,120
‫- سيد "تشا"!
‫- رباه.

407
00:27:02,579 --> 00:27:04,414
‫- كان عليك أن تتوخى الحذر!
‫- سيد "تشا"!

408
00:27:04,748 --> 00:27:06,041
‫- سيد "تشا"!
‫- رباه.

409
00:27:06,124 --> 00:27:08,251
‫المعذرة، هل يمكنكم الاتصال بمركز الطوارئ؟

410
00:27:09,210 --> 00:27:11,421
‫- سيد "تشا"!
‫- رباه.

411
00:27:11,713 --> 00:27:12,797
‫ما الذي ينبغي أن أفعله؟

412
00:27:14,382 --> 00:27:17,344
‫آنسة "جونغ"، أنا بخير.

413
00:27:17,635 --> 00:27:18,928
‫هل أنت بخير؟

414
00:27:24,642 --> 00:27:25,685
‫أنا بخير.

415
00:27:25,894 --> 00:27:28,271
‫- هل أنت بخير حقًا؟
‫- نعم.

416
00:27:28,980 --> 00:27:32,233
‫سقطت يقطينة ضخمة مباشرةً على رأسك.

417
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
‫ألا تتألم؟

418
00:27:35,028 --> 00:27:36,404
‫لا، لا أتألم.

419
00:27:36,488 --> 00:27:37,781
‫ارتحت لسماع ذلك، لكن...

420
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
‫لحظة فحسب.

421
00:27:41,201 --> 00:27:42,285
‫مرحبًا.

422
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
‫مرحبًا.

423
00:27:45,872 --> 00:27:47,040
‫مرحبًا.

424
00:27:49,000 --> 00:27:50,168
‫سيد "تشا".

425
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
‫مرحبًا، نعم، سأكون هناك.

426
00:27:55,173 --> 00:27:56,257
‫لم يكن هاتفي.

427
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
‫هلا نذهب؟

428
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
‫مرحبًا.

429
00:28:03,807 --> 00:28:04,891
‫ألق نظرة على البطيخ.

430
00:28:07,394 --> 00:28:09,521
‫رباه، رأسه...

431
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
‫لا بد أن رأسه تضرر جدًا.

432
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
‫- سيد "تشا"!
‫- هل أنت بخير؟

433
00:28:18,446 --> 00:28:19,489
{\an8}‫"المركز الطبي للطوارئ"

434
00:28:22,992 --> 00:28:24,828
‫وفقًا للصور الشعاعية، إنه ارتجاج طفيف.

435
00:28:24,953 --> 00:28:26,246
‫لا ينبغي أن يقلقكما هذا.

436
00:28:26,663 --> 00:28:28,081
‫ولكن إن شعرت بالدوخة،

437
00:28:28,665 --> 00:28:31,876
‫أو الغثيان أو الصداع، عليك التوجه فورًا
‫إلى المشفى.

438
00:28:31,960 --> 00:28:34,421
‫لذا يجب أن تراقبيه جيدًا.

439
00:28:34,504 --> 00:28:35,547
‫حسنًا.

440
00:28:36,089 --> 00:28:37,674
‫لكن ما هذه؟

441
00:28:38,633 --> 00:28:40,677
‫لقد تعرضت لإجهاد عضلي عندما سقطت.

442
00:28:41,219 --> 00:28:44,055
‫وضعت الضماد على يدك كي لا تستخدمها اليوم.

443
00:28:44,264 --> 00:28:46,433
‫ستتحسن إن توخيت الحذر ليوم أو اثنين.

444
00:28:46,599 --> 00:28:47,642
‫سأذهب إذًا.

445
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
‫هل نذهب نحن أيضًا؟

446
00:28:58,695 --> 00:29:00,155
‫نعم، يمكنك الإمساك بذراعي.

447
00:29:02,323 --> 00:29:04,117
‫لماذا تمسكين بثمرة بطاطا حلوة؟

448
00:29:06,286 --> 00:29:07,328
‫البطاطا الحلوة؟

449
00:29:09,622 --> 00:29:11,374
‫سيظن الناس أنك غريبة الأطوار.

450
00:29:11,916 --> 00:29:13,877
‫لماذا تمسكين ببطاطا حلوة؟

451
00:29:16,379 --> 00:29:17,338
‫هيا بنا.

452
00:29:19,466 --> 00:29:22,010
‫هو من أحضر هذه معه.

453
00:29:22,969 --> 00:29:23,928
‫يا إلهي.

454
00:29:29,267 --> 00:29:31,311
‫ظننت البطاطا الحلوة أنها هاتفي؟

455
00:29:32,145 --> 00:29:33,396
‫أنا جادة.

456
00:29:33,646 --> 00:29:35,106
‫يا إلهي، هذا هراء.

457
00:29:35,690 --> 00:29:37,692
‫سأعتبرها دعابة.

458
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
‫أنا أشعر بالعطش قليلًا.

459
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
‫هل تودين مشروبًا؟

460
00:29:42,489 --> 00:29:45,033
‫يجب أن تجلس، سأحضر لك كوب ماء.

461
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
‫"جيه جيه 1"

462
00:29:57,045 --> 00:30:00,089
‫أليس لديه أحد يمكنه أن يأتي ويعتني به؟

463
00:30:01,800 --> 00:30:03,051
‫أليست لديه عائلة؟

464
00:30:06,638 --> 00:30:07,764
‫هل كان هذا سؤالًا؟

465
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‫لا، ليس بالتحديد.

466
00:30:11,392 --> 00:30:14,646
‫تُوفيت أمي، وتزوج أبي مرةً أخرى.

467
00:30:15,355 --> 00:30:17,440
‫ولديّ أخ نصف شقيق بفضل زواج أبي الثاني.

468
00:30:18,107 --> 00:30:20,693
‫لكنني رأيته مرةً واحدة فقط
‫عندما كان عمره سنتين.

469
00:30:20,777 --> 00:30:21,778
‫وكان ذلك كل شيء.

470
00:30:25,114 --> 00:30:27,158
‫لا تكترثي لي، يمكنك أن تتلقي المكالمة.

471
00:30:35,708 --> 00:30:38,628
‫لماذا تتصلين بي من خلال اتصال بصري دائمًا؟

472
00:30:38,795 --> 00:30:41,130
‫يزعجني أن أسمع صوت الناس فقط.

473
00:30:41,214 --> 00:30:42,674
‫أريد أن أرى وجههم.

474
00:30:43,383 --> 00:30:44,926
‫لهذا لا أستمع للمذياع.

475
00:30:45,593 --> 00:30:46,761
‫أنا في منزلك الآن.

476
00:30:49,389 --> 00:30:50,473
‫أين أنت؟

477
00:30:52,267 --> 00:30:53,351
‫أنا في منزل السيد "تشا".

478
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
‫يا إلهي، أنت في منزل رئيس عملك؟

479
00:30:55,645 --> 00:30:57,605
‫هل زرت منزله الآن حتى؟

480
00:30:57,897 --> 00:30:59,065
‫الأمر ليس كما تظنين.

481
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
‫تعرّض لإصابة عندما كنا في السوق.

482
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
‫وأشعر بالسوء لتركه بمفرده.

483
00:31:03,695 --> 00:31:04,821
‫يا إلهي،

484
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
‫أنتما بمفردكما؟

485
00:31:06,823 --> 00:31:09,617
‫ليس هذا المهم.

486
00:31:09,742 --> 00:31:12,412
‫هذا هو المهم! هذا أهم شيء!

487
00:31:13,830 --> 00:31:15,957
‫أوقفي أفكارك المضحكة هذه.

488
00:31:16,791 --> 00:31:20,253
‫على أي حال، لا أظن أن باستطاعتي
‫العودة إلى المنزل الليلة.

489
00:31:22,463 --> 00:31:23,464
‫"هاي سيونغ".

490
00:31:24,215 --> 00:31:25,300
‫يا إلهي!

491
00:31:26,968 --> 00:31:28,052
‫متى وصلت إلى هنا؟

492
00:31:28,595 --> 00:31:30,889
‫"جونغ وون"، ألن تعودي إلى المنزل الليلة؟

493
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
‫أين أنت؟

494
00:31:32,849 --> 00:31:34,434
‫ماذا؟ هنا؟

495
00:31:38,897 --> 00:31:40,773
‫سأتصل بكما لاحقًا، سأنهي الاتصال الآن.

496
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
‫مرحبًا.

497
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
‫إنه رئيس عملها.

498
00:32:01,252 --> 00:32:02,337
‫تقابلنا مجددًا.

499
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
‫هل كان سهلًا الوصول إلى هنا؟

500
00:32:05,882 --> 00:32:07,342
‫تبدو على ما يُرام.

501
00:32:07,675 --> 00:32:10,845
‫مهلًا، لماذا تقول ذلك؟

502
00:32:10,929 --> 00:32:13,723
‫سأبقى هنا طوال الليل وأعتني بك.

503
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
‫لم عساك تفعل ذلك؟

504
00:32:17,101 --> 00:32:19,020
‫إذًا هل ستبقين هنا

505
00:32:19,145 --> 00:32:21,648
‫وتعتنين به طوال الليل
‫في حين أنه يعيش بمفرده؟

506
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
‫أيها المشاغب.

507
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
‫أنت عديم الاحترام.

508
00:32:28,905 --> 00:32:32,909
‫إنه طفل مدلل، لذا قد يكون فظًا أحيانًا.

509
00:32:34,702 --> 00:32:36,663
‫- لا أمانع البقاء وحدي.
‫- لا.

510
00:32:37,205 --> 00:32:40,917
‫طلب مني الطبيب أن أراقبك.

511
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
‫أخبرني أنك قد تغيب عن الوعي.

512
00:32:43,711 --> 00:32:44,963
‫لا تقلقي.

513
00:32:45,838 --> 00:32:48,758
‫لا تقلق، سأبقى بجانبك طوال الليل.

514
00:32:48,841 --> 00:32:49,842
‫حسنًا إذًا.

515
00:32:50,009 --> 00:32:52,929
‫عليك أن تذهبي إلى المنزل يا آنسة "جونغ"،
‫أشكرك على كل ما فعلته اليوم.

516
00:32:53,012 --> 00:32:54,806
‫لكن، عليّ أن...

517
00:32:55,682 --> 00:32:57,850
‫أخبرك أن تعودي إلى المنزل، هيا اذهبي الآن.

518
00:33:02,897 --> 00:33:03,856
‫حسنًا إذًا.

519
00:33:03,940 --> 00:33:06,609
‫اعتن بنفسك جيدًا واسترح قليلًا.

520
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
‫أراك لاحقًا.

521
00:33:19,497 --> 00:33:20,707
‫إلى أين أنت ذاهب؟

522
00:33:20,832 --> 00:33:22,625
‫- لأغلق الباب.
‫- سأغلقه أنا.

523
00:33:35,513 --> 00:33:36,806
‫أتساءل إن ستكون الأمور على ما يُرام.

524
00:33:38,433 --> 00:33:39,684
‫لا يمكنني تركهما بمفردهما فحسب.

525
00:33:42,687 --> 00:33:43,896
‫لا، مهلًا.

526
00:33:43,980 --> 00:33:45,940
‫سيبدو الأمر أكثر غرابة لو بقيت.

527
00:33:49,861 --> 00:33:50,945
‫ولكن مع ذلك...

528
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
‫يا إلهي، أيًا يكن.

529
00:33:56,951 --> 00:33:58,369
‫حسنًا.

530
00:33:59,162 --> 00:34:01,039
‫- الأنوار مضاءة، لكن لا أحد هنا.
‫- "جونغ وون".

531
00:34:01,122 --> 00:34:02,290
‫عدت إلى المنزل باكرًا.

532
00:34:12,800 --> 00:34:14,677
‫ماذا تفعل هنا؟

533
00:34:17,847 --> 00:34:20,391
‫أغمض عينيك!

534
00:34:20,850 --> 00:34:22,435
‫لا أصدق هذا!

535
00:34:48,044 --> 00:34:49,462
‫انظر إليّ.

536
00:34:52,298 --> 00:34:53,341
‫هل رأيته؟

537
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
‫دخل...

538
00:34:55,843 --> 00:34:58,012
‫العرق في عينيّ،

539
00:34:58,513 --> 00:35:00,723
‫لذا كانتا مغلقتين هكذا.

540
00:35:02,642 --> 00:35:04,310
‫كان لديك كل الوقت لخلق كذبة،

541
00:35:04,977 --> 00:35:06,062
‫وهذا أفضل ما لديك؟

542
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
‫لو لم ترفعي ذراعيك هكذا...

543
00:35:08,022 --> 00:35:09,482
‫هل رأيته أو لا؟

544
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
‫إزالة الشعر على الطريقة البرازيلية...

545
00:35:12,485 --> 00:35:13,402
‫أغلق فمك.

546
00:35:15,655 --> 00:35:18,533
‫"تاي هون" و"هاي سيونغ" و"مون سيك"...

547
00:35:21,077 --> 00:35:23,955
‫سأقتلك إن أخبرت أي من أصدقائنا بالأمر.

548
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
‫دعنا لا نتبادل الحديث لفترة.

549
00:35:33,214 --> 00:35:34,757
‫ما خطب إزالة الشعر على الطريقة البرازيلية؟

550
00:35:45,560 --> 00:35:46,853
‫يمكنني فعل ذلك بنفسي.

551
00:35:47,520 --> 00:35:49,605
‫أنا هنا لمساعدتك بأشياء كهذه.

552
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
‫شكرًا لك.

553
00:35:55,570 --> 00:35:56,946
‫هل تحتاج أي شيء آخر؟

554
00:35:57,196 --> 00:35:58,406
‫لا، لا بأس.

555
00:35:58,865 --> 00:35:59,949
‫يمكنك أخذ استراحة.

556
00:36:01,784 --> 00:36:02,994
‫بالمناسبة،

557
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
‫بماذا عليّ أن أناديك؟

558
00:36:05,037 --> 00:36:08,040
‫بنيّ أو "هاي سيونغ" أو سيد.

559
00:36:08,958 --> 00:36:10,501
‫أيّها تفضل؟

560
00:36:11,961 --> 00:36:13,087
‫يمكنك أن تختار ما تشاء.

561
00:36:15,089 --> 00:36:17,550
‫اختر إذًا من الأرقام 1 إلى 3.

562
00:36:17,925 --> 00:36:19,051
‫ماذا؟

563
00:36:20,344 --> 00:36:21,470
‫هل أنت جاد؟

564
00:36:24,056 --> 00:36:26,267
‫"بنيّ، (هاي سيونغ)، سيد".

565
00:36:29,812 --> 00:36:30,897
‫سأختار رقم 3.

566
00:36:31,606 --> 00:36:33,482
‫رقم 3؟ هذا "هاي سيونغ".

567
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
‫سأناديك باسمك من الآن وصاعدًا إذًا.

568
00:36:38,237 --> 00:36:40,406
‫"هاي سيونغ"، دعنا نتشارك الطعام.

569
00:36:40,865 --> 00:36:42,241
‫هناك تفاحة في الثلاجة.

570
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
‫حسنًا...

571
00:36:44,660 --> 00:36:45,703
‫بالطبع.

572
00:36:51,042 --> 00:36:52,043
‫يا إلهي.

573
00:36:53,085 --> 00:36:55,254
‫كان عليه أن يطلب مني أن أقشّر
‫التفاحة فحسب.

574
00:36:55,671 --> 00:36:57,048
‫"دعنا نتشارك الطعام."

575
00:37:01,552 --> 00:37:02,553
‫إليك تفاحتك.

576
00:37:11,854 --> 00:37:12,730
‫حسنًا.

577
00:37:13,564 --> 00:37:15,024
‫هذا...

578
00:37:16,442 --> 00:37:18,736
‫اعتدت أن أعمل بدوام جزئي في المطبخ.

579
00:37:20,988 --> 00:37:21,864
‫فهمت.

580
00:37:23,157 --> 00:37:24,742
‫سأبدأ بتناول القطع على شكل قلب أولًا.

581
00:37:24,992 --> 00:37:26,035
‫شكرًا لك.

582
00:37:38,130 --> 00:37:40,716
‫لا يجب أن تكون تلك الصورة مقلوبة.

583
00:37:55,773 --> 00:37:57,191
‫هذه رسمة "جونغ وون"...

584
00:38:01,737 --> 00:38:04,031
‫أعني، إنها رسمة قريبتي.

585
00:38:04,657 --> 00:38:05,741
‫تلك؟

586
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
‫هل رسمتها لك؟

587
00:38:07,576 --> 00:38:09,161
‫لا، لم ترسمها لي.

588
00:38:09,453 --> 00:38:11,622
‫ما الأمر إذًا؟

589
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
‫هل سرقتها؟

590
00:38:13,541 --> 00:38:14,500
‫لا.

591
00:38:15,459 --> 00:38:17,461
‫إذا لم ترسمها لك، وأنت لم تسرقها،

592
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
‫لماذا هي في منزلك؟

593
00:38:19,463 --> 00:38:20,589
‫حسنًا...

594
00:38:21,215 --> 00:38:22,508
‫دعني أفسر.

595
00:38:28,556 --> 00:38:29,515
‫مرحبًا.

596
00:38:30,266 --> 00:38:31,434
‫نعم،

597
00:38:31,517 --> 00:38:33,269
‫يعجبني المطعم كثيرًا.

598
00:38:44,030 --> 00:38:45,823
‫تلك سيارة أجرة.

599
00:38:50,202 --> 00:38:51,996
‫بفضلك، تمت الصفقة على نحو جيد.

600
00:38:52,204 --> 00:38:54,206
‫أراك غدًا، وداعًا.

601
00:38:54,290 --> 00:38:55,583
‫منذ 3 سنوات،

602
00:38:56,000 --> 00:38:58,252
‫كنت قد وقّعت على صفقة افتتاح مطعمي.

603
00:39:02,923 --> 00:39:04,300
‫وفي ذلك اليوم،

604
00:39:04,383 --> 00:39:07,470
‫اقتحمت الآنسة "جونغ" سيارتي فجأةً.

605
00:39:17,938 --> 00:39:18,981
‫سيدي.

606
00:39:19,732 --> 00:39:20,858
‫"هوام دونغ" من فضلك.

607
00:39:20,941 --> 00:39:21,942
‫ماذا؟

608
00:39:23,110 --> 00:39:25,571
‫أنا لست مخمورة أبدًا.

609
00:39:25,654 --> 00:39:28,324
‫سأعرف على الفور إن سلكت انعطافًا.

610
00:39:31,160 --> 00:39:32,161
‫هيا بنا.

611
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
‫كم يجب أن أدفع؟

612
00:40:12,410 --> 00:40:13,744
‫2500 وون.

613
00:40:16,163 --> 00:40:17,665
‫هذا رخيص جدًا.

614
00:40:20,292 --> 00:40:21,419
‫تفضل.

615
00:40:26,966 --> 00:40:28,050
‫مهلًا.

616
00:40:51,699 --> 00:40:53,409
‫وفي اليوم التالي،

617
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
‫ظهرت الآنسة "جونغ" بشكل سحري

618
00:40:55,786 --> 00:40:57,913
‫في مطعمي.

619
00:40:59,498 --> 00:41:02,001
‫لكن هي لم تتذكر بالطبع...

620
00:41:02,710 --> 00:41:04,086
‫أنني كنت سائق سيارة الأجرة.

621
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
‫مرحبًا.

622
00:41:08,048 --> 00:41:10,759
‫أُدعى "جونغ وون" وأنا هنا
‫من أجل مقابلة لوظيفة.

623
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
‫أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟

624
00:41:18,517 --> 00:41:20,060
‫لكنها

625
00:41:20,144 --> 00:41:21,937
‫لا تعرف بشأن هذه القصة.

626
00:41:22,980 --> 00:41:25,483
‫لذا أبق هذا سرًا من فضلك يا "هاي سيونغ".

627
00:41:27,943 --> 00:41:28,944
‫حسنًا.

628
00:41:44,418 --> 00:41:45,836
‫في صيف سنتي الأولى،

629
00:41:46,378 --> 00:41:49,632
‫كنت أنظّف قاعة المحاضرات
‫لأنني تأخرت عن الدوام لمدة شهر.

630
00:42:06,440 --> 00:42:08,692
‫لم أر "جونغ وون" لمدة 7 سنوات،

631
00:42:08,776 --> 00:42:10,694
‫لكنني عرفتها فورًا.

632
00:42:40,391 --> 00:42:43,769
‫مرحبًا، هل تعرف أين قاعة المدرسين؟

633
00:42:49,567 --> 00:42:50,609
‫"جونغ وون".

634
00:42:52,319 --> 00:42:53,362
‫"هاي سيونغ"؟

635
00:42:54,989 --> 00:42:55,990
‫نعم.

636
00:43:00,244 --> 00:43:03,247
‫"هاي سيونغ"، كدت ألا أميزك.

637
00:43:04,331 --> 00:43:05,291
‫كيف حالك؟

638
00:43:07,585 --> 00:43:09,336
‫نعم، بخير.

639
00:43:17,136 --> 00:43:20,306
‫"هاي سيونغ"، أنفك ينزف.

640
00:43:37,573 --> 00:43:38,616
‫هاك.

641
00:43:42,369 --> 00:43:45,414
‫صديقة طفولتي التي انتقلت إلى "سول"
‫عندما كنت في الصف الـ4،

642
00:43:47,333 --> 00:43:48,917
‫انتقلت مجددًا إلى مدرستي.

643
00:43:50,252 --> 00:43:51,587
‫وفي ذلك اليوم،

644
00:43:52,546 --> 00:43:54,632
‫لاحظت كم اشتقت لها.

645
00:44:15,861 --> 00:44:17,404
‫"هاي سيونغ"!

646
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
‫"جونغ وون"، ما الأمر؟

647
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
‫"هاي تشيول" في مركز الشرطة.

648
00:44:26,121 --> 00:44:28,999
‫- ماذا؟
‫- إنه في مركز الشرطة.

649
00:44:29,958 --> 00:44:30,959
‫لحظة فحسب.

650
00:44:32,920 --> 00:44:35,047
‫"هو بانغ".

651
00:44:35,839 --> 00:44:36,799
‫"هو بانغ".

652
00:44:37,758 --> 00:44:39,051
‫عليّ أن أتواجد في مكان ما.

653
00:44:39,134 --> 00:44:43,138
‫أعدك بأنني سأعود،
‫هل يمكنك أن تطلق سراحي لبرهة؟

654
00:44:43,263 --> 00:44:46,016
‫- "هو بانغ"!
‫- أيها الأحمق، أظهر بعض الاحترام!

655
00:44:46,350 --> 00:44:48,686
‫ألا تثق بي؟ هناك مكان عليّ أن أتواجد فيه.

656
00:44:48,769 --> 00:44:49,812
‫أنصت إليّ.

657
00:44:50,687 --> 00:44:53,524
‫أعلم أنني صديقك، لكنني ضابط شرطة.

658
00:44:54,066 --> 00:44:56,151
‫دعنا نلتزم بالقانون، اتفقنا؟

659
00:44:56,902 --> 00:45:00,072
‫دعني أخرج لفترة من الزمن! "هو بانغ"!

660
00:45:00,155 --> 00:45:01,448
‫- بحقك!
‫- كفى!

661
00:45:01,532 --> 00:45:04,410
‫"الشرطة"

662
00:45:04,493 --> 00:45:05,411
‫يا رفيقيّ.

663
00:45:05,494 --> 00:45:07,579
‫عندما تقابلان الضحيتين،

664
00:45:08,497 --> 00:45:11,500
‫احرصا على الاعتذار مهما كلف الأمر،

665
00:45:11,792 --> 00:45:15,504
‫والتوسل إليهما من أجل التسوية، هل فهمتما؟

666
00:45:18,424 --> 00:45:21,593
‫عائلة المعتدي هنا.

667
00:45:21,677 --> 00:45:24,054
‫آمل أن تناقشوا الأمر

668
00:45:24,346 --> 00:45:26,140
‫بأكثر طريقة ودية ممكنة.

669
00:45:26,223 --> 00:45:28,642
‫طريقة ودية؟

670
00:45:29,393 --> 00:45:32,729
‫هذا الأحمق أوسعنا ضربًا!
‫يستحق أن يدخل السجن!

671
00:45:33,230 --> 00:45:36,358
‫يا إلهي، أنفي يؤلمني جدًا.

672
00:45:38,110 --> 00:45:41,321
‫مهلًا، أنا لم أضربكما، هل تتمنى الموت؟

673
00:45:41,822 --> 00:45:43,615
‫هلا تتوقف عن الصراخ؟

674
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
‫ما هذا...

675
00:45:58,297 --> 00:45:59,256
‫أنا أخته الكبرى.

676
00:46:00,674 --> 00:46:01,675
‫أنا أعتذر.

677
00:46:03,385 --> 00:46:05,846
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما مشكلتك؟

678
00:46:07,055 --> 00:46:09,266
‫هل يمكننا التوصل إلى تسوية رجاءً؟

679
00:46:10,684 --> 00:46:14,313
‫هذا راتبي بالكامل، لم آخذ من بنسًا واحدًا.

680
00:46:14,730 --> 00:46:16,565
‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه لأنني مديونة.

681
00:46:17,149 --> 00:46:18,901
‫آسفة، أرجوك أسد لي صنيعًا.

682
00:46:19,693 --> 00:46:20,652
‫خذه.

683
00:46:26,241 --> 00:46:28,118
‫رباه، هذا جنونيّ.

684
00:46:29,328 --> 00:46:30,913
‫أنا لم أضربهما.

685
00:46:31,121 --> 00:46:32,539
‫إنهما يتهمانني زورًا.

686
00:46:33,040 --> 00:46:35,000
‫تفحّص كاميرات المراقبة.

687
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
‫هذا يقودني إلى الجنون.

688
00:46:37,211 --> 00:46:39,421
‫ليست هناك كاميرات مراقبة هناك.

689
00:46:39,588 --> 00:46:42,633
‫كما أنك ضربت رجلين،
‫ما الجدوى من تفحّص كاميرات المراقبة؟

690
00:46:43,258 --> 00:46:44,301
‫أيها الـ...

691
00:46:45,093 --> 00:46:46,345
‫كاميرات المراقبة...

692
00:46:47,346 --> 00:46:49,806
‫صحيح، علينا تفحّص كاميرا السيارة.

693
00:46:50,849 --> 00:46:52,392
‫نعم، عليك أن تتفحصها.

694
00:46:52,476 --> 00:46:57,272
‫سأحصل على سلفة نقدية
‫وأسحب قدر ما يمكنني من المال.

695
00:46:57,439 --> 00:46:59,274
‫هل سترضيان إن فعلت ذلك؟

696
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
‫اقبل بالصفقة.

697
00:47:03,570 --> 00:47:04,613
‫حسنًا.

698
00:47:07,783 --> 00:47:08,909
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

699
00:47:09,743 --> 00:47:11,745
‫سيدي، لديك كاميرا في سيارتك، صحيح؟

700
00:47:12,871 --> 00:47:14,122
‫نعم، لديّ.

701
00:47:14,373 --> 00:47:17,251
‫علينا تفقد كاميرا السيارة.

702
00:47:18,418 --> 00:47:19,753
‫لأي سبب؟

703
00:47:23,173 --> 00:47:24,800
‫سأتفقدها.

704
00:47:30,180 --> 00:47:33,016
‫لديك كاميرا مراقبة في سيارتك؟

705
00:47:38,146 --> 00:47:39,398
‫هربت جدتك من المنزل؟

706
00:47:39,815 --> 00:47:41,441
‫- هل لديك دليل؟
‫- لماذا سرقت؟

707
00:47:41,608 --> 00:47:42,985
‫توقف عن الكذب، من كلّفك بهذا؟

708
00:47:43,068 --> 00:47:44,361
‫مرحبًا، معك وحدة مكافحة الجرائم 1.

709
00:47:44,570 --> 00:47:45,821
‫ماذا لو تم تسجيل كل شيء؟

710
00:47:45,946 --> 00:47:47,364
‫قُضي علينا.

711
00:47:47,614 --> 00:47:49,616
‫هل تظنني غبيًا؟

712
00:47:49,992 --> 00:47:52,828
‫أخرجت بطاقة الذاكرة
‫وخبّأتها تحت مقعد السائق.

713
00:47:53,328 --> 00:47:54,580
‫هلا تخرجونني من هنا رجاءً؟

714
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
‫هل تستمع لي؟

715
00:47:59,459 --> 00:48:01,211
‫اللعنة، لا أحد يصدقني.

716
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
‫"هاي تشيول"، أنا أصدقك.

717
00:48:06,717 --> 00:48:09,636
‫هذان الشابان يكذبان.

718
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
‫ماذا؟

719
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
‫لاحظت أن كاميرا سيارتك تفتقر
‫إلى بطاقة ذاكرة.

720
00:48:20,814 --> 00:48:21,815
‫"هو بانغ".

721
00:48:22,774 --> 00:48:24,109
‫ينبغي أن أتكلم معك.

722
00:48:41,668 --> 00:48:45,047
‫التقدم باتهامات كاذبة يُعتبر جريمة خطيرة،
‫هل تعلمان ذلك؟

723
00:48:45,505 --> 00:48:48,634
‫بدءًا من الآن، أنتما مُشتبه بكما
‫في هذه القضية.

724
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
‫حسنًا، اتبعاني، لا يمكنني تصديقهما.

725
00:48:53,221 --> 00:48:54,264
‫يا لهما من وغدين.

726
00:48:54,348 --> 00:48:56,975
‫لا أصدق أنكما فعلتما هذا في هذا الزمن،
‫اجلسا.

727
00:48:57,059 --> 00:48:59,645
‫لكن يجب أن أقول إن "هو بانغ" مذهل.

728
00:49:00,020 --> 00:49:03,106
‫كيف عرف أن بطاقة الذاكرة
‫كانت مخبّأة تحت مقعد السائق؟

729
00:49:04,149 --> 00:49:07,611
‫- لقد أذهلني حقًا.
‫- هل أنتما بارعان في الاحتيال أم ماذا؟

730
00:49:08,445 --> 00:49:10,822
‫نعم، أعلم، أنا منبهر جدًا.

731
00:49:12,366 --> 00:49:15,619
‫"مركز شرطة (تشونغهو)"

732
00:49:15,702 --> 00:49:17,245
‫"هاي تشيول"، لم أرك منذ زمن.

733
00:49:18,538 --> 00:49:20,123
‫يا إلهي، هذا محرج.

734
00:49:21,124 --> 00:49:22,209
‫لقد تأخرت على أمر ما.

735
00:49:24,961 --> 00:49:26,922
‫أقل ما يستطيع فعله هو شكرنا.

736
00:49:28,048 --> 00:49:29,383
‫ومع ذلك، أشعر بالارتياح...

737
00:49:29,758 --> 00:49:31,677
‫لأنه تبين أن "هاي تشيول" بريء.

738
00:49:32,552 --> 00:49:35,222
‫شكرًا لك، آسف لأنه سبب لك المشاكل.

739
00:49:35,305 --> 00:49:36,431
‫لا شكر على واجب.

740
00:49:40,602 --> 00:49:41,687
‫أشعر بالجوع.

741
00:49:42,813 --> 00:49:44,898
‫هل نتناول الجولميون؟ أعلم أنك تحبينه.

742
00:49:44,981 --> 00:49:46,149
‫نعم، فكرة الجولميون رائعة.

743
00:49:46,817 --> 00:49:49,569
‫لم أتناوله منذ زمن طويل، لنذهب الآن.

744
00:49:49,653 --> 00:49:51,196
‫لعابي يسيل من الآن، هيا بنا.

745
00:49:54,241 --> 00:49:55,909
‫أنت كطفلة أحيانًا.

746
00:49:56,326 --> 00:49:58,995
‫لا تكن وقحًا، أنا أكبر منك سنًا.

747
00:50:03,875 --> 00:50:04,835
‫"جونغ وون".

748
00:50:07,587 --> 00:50:09,297
‫إن قلت مرةً أخرى إنك أكبر سنًا،

749
00:50:09,798 --> 00:50:11,341
‫سوف أغضب بجد.

750
00:50:14,803 --> 00:50:17,389
‫حسنًا، يدي تؤلمني.

751
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
‫هيا بنا، قلت إنك تشعرين بالجوع.

752
00:50:27,566 --> 00:50:29,276
‫لماذا كان عليه أن يمسك يدي فجأةً؟

753
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
‫مهلًا، انتظرني!

754
00:50:41,705 --> 00:50:43,498
‫- الجو حار، صحيح؟
‫- نعم.

755
00:50:59,765 --> 00:51:00,807
‫ألن تعبري الشارع؟

756
00:51:01,183 --> 00:51:02,684
‫هل تريدين الإمساك بيدي؟

757
00:51:06,938 --> 00:51:07,981
‫ما اسمك؟

758
00:51:10,192 --> 00:51:11,318
‫"إيلسا".

759
00:51:12,277 --> 00:51:14,654
‫اسمك كاسم الشخصية الرئيسية
‫في فيلم "فروزن".

760
00:51:18,074 --> 00:51:19,951
‫"سيونغ غونغ جو"

761
00:51:20,994 --> 00:51:22,412
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيلسا"؟

762
00:51:22,579 --> 00:51:24,539
‫أنا أقف هنا وحسب.

763
00:51:31,004 --> 00:51:32,589
‫"غونغ جو"...

764
00:51:32,672 --> 00:51:34,466
‫لماذا قد تختفي؟

765
00:51:35,008 --> 00:51:36,510
‫متى غادرت؟

766
00:51:37,135 --> 00:51:39,137
‫أنا أعتذر بشدة يا سيد "سيونغ".

767
00:51:39,513 --> 00:51:41,848
‫ما أن أتت "غونغ جو" إلى الحضانة
‫هذا الصباح،

768
00:51:41,932 --> 00:51:45,352
‫أخبرت الجميع أنها ستلتقي بأبيها اليوم،
‫كانت سعيدة جدًا.

769
00:51:45,477 --> 00:51:48,104
‫لكنك لم تأت حتى عندما حان وقت المغادرة.

770
00:51:48,271 --> 00:51:51,441
‫لذا بدأت بالبكاء أثناء الانتظار.

771
00:51:52,359 --> 00:51:53,777
‫دخلت...

772
00:51:54,486 --> 00:51:56,780
‫كي أحضر لها هدية لتتوقف عن البكاء.

773
00:51:57,531 --> 00:51:59,241
‫لكنها كانت قد اختفت عندما عدت.

774
00:52:02,494 --> 00:52:04,996
‫اتصلنا بملجأ الأطفال مرات عدة،

775
00:52:05,080 --> 00:52:06,790
‫لكنهم قالوا لنا إنها لم تذهب إلى هناك.

776
00:52:08,083 --> 00:52:09,584
‫لا أصدق هذا.

777
00:52:12,087 --> 00:52:13,880
‫"غونغ جو".

778
00:52:16,174 --> 00:52:17,884
‫شكرًا على وجبة الطعام.

779
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
‫هذا يبدو شهيًا.

780
00:52:26,059 --> 00:52:27,435
‫هل الزلابية لذيذة؟

781
00:52:27,519 --> 00:52:29,104
‫خذي وقتك وتناولي قدر ما تشائين.

782
00:52:29,229 --> 00:52:30,438
‫حسنًا.

783
00:52:32,190 --> 00:52:35,944
‫لم أتناول الجولميون منذ زمن طويل،
‫إنه لذيذ جدًا.

784
00:52:36,194 --> 00:52:37,821
‫يذكّرني هذا بأيام دراستنا.

785
00:52:40,574 --> 00:52:43,201
‫طعم الجولميون مع زلابية اللحم لذيذ.

786
00:52:54,671 --> 00:52:55,839
‫هل هو صديقك؟

787
00:52:56,131 --> 00:52:58,008
‫نعم، نحن صديقان من المدرسة.

788
00:52:58,216 --> 00:53:00,552
‫إذًا لماذا تبدين أكبر سنًا منه؟

789
00:53:02,262 --> 00:53:04,973
‫لماذا تتصرفين بلؤم يا "إيلسا"؟

790
00:53:06,558 --> 00:53:07,601
‫نحن صديقان فعلًا.

791
00:53:07,851 --> 00:53:09,227
‫أنا غريب الأطوار قليلًا فحسب.

792
00:53:10,228 --> 00:53:11,229
‫تناولي طعامك.

793
00:53:13,523 --> 00:53:16,151
‫ستنزعج إن قلت إنها تبدو كبيرة في السن.

794
00:53:17,736 --> 00:53:20,030
‫أراهن على أنك كنت جميلة عندما كنت يافعة.

795
00:53:24,826 --> 00:53:27,495
‫هل قصصت غرتك بنفسك؟

796
00:53:27,662 --> 00:53:28,705
‫ماذا؟

797
00:53:33,627 --> 00:53:36,087
‫جرّبي أن تتناوليهما معًا هكذا،
‫سيكون الطعم أفضل بكثير.

798
00:53:37,130 --> 00:53:38,131
‫تفضلي.

799
00:53:39,257 --> 00:53:42,302
‫هل تعيشان معًا؟
‫لديكما رائحة الشامبو ذاتها.

800
00:53:57,359 --> 00:53:59,194
‫شكرًا على وجبة الطعام.

801
00:53:59,277 --> 00:54:02,030
‫لا شكر على واجب،
‫هل سيأتي والدك إلى هنا فعلًا؟

802
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
‫ما الأمر؟

803
00:54:07,744 --> 00:54:09,704
‫لا أظن أنه سيأتي.

804
00:54:22,342 --> 00:54:23,551
‫أبي!

805
00:54:28,974 --> 00:54:30,016
‫"غونغ جو".

806
00:54:30,976 --> 00:54:32,686
‫أين كنت يا "غونغ جو"؟

807
00:54:35,563 --> 00:54:37,607
‫طلبت منك أن تنتظريني في الحضانة.

808
00:54:39,401 --> 00:54:40,735
‫مرحبًا يا أميرتي.

809
00:54:42,779 --> 00:54:44,114
‫أنا أتناول الطعام.

810
00:54:47,242 --> 00:54:48,868
‫السبب هو أنك لم تأت.

811
00:54:48,952 --> 00:54:51,246
‫تواعدنا أن نذهب إلى السوق.

812
00:54:51,538 --> 00:54:53,331
‫كان عليك أن تنتظريني
‫كي نستطيع الذهاب معًا.

813
00:54:53,832 --> 00:54:57,043
‫كدت أفقدك اليوم يا "غونغ جو".

814
00:54:57,460 --> 00:55:01,089
‫أبي، اشتريا لي الزلابية.

815
00:55:17,188 --> 00:55:18,523
‫"إيلسا"، هلا أدفع بقوة أكبر؟

816
00:55:19,357 --> 00:55:20,442
‫نعم.

817
00:55:30,577 --> 00:55:32,287
‫"غونغ جو" وُلدت عندما كنت في الـ9 من عمري.

818
00:55:32,954 --> 00:55:34,706
‫لكن أمها هربت بعد أقل من سنة.

819
00:55:36,082 --> 00:55:37,667
‫لذا كنت أحاول تربيتها وحدي.

820
00:55:39,252 --> 00:55:41,796
‫إنها تمكث الآن في ملجأ الأطفال
‫الذي تديره المدينة.

821
00:55:43,089 --> 00:55:44,215
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

822
00:55:44,466 --> 00:55:46,801
‫أحاول ما بوسعي لأعيدها إلى المنزل
‫في أسرع وقت ممكن.

823
00:55:48,553 --> 00:55:50,305
‫لكنني لا أستطيع تحمل أعباء ذلك الآن.

824
00:55:51,806 --> 00:55:53,141
‫لا أعرف بشأن أي شيء آخر،

825
00:55:54,225 --> 00:55:56,102
‫لكن يجب أن تعامل "غونغ جو" جيدًا.

826
00:56:04,944 --> 00:56:05,987
‫"هاي سيونغ".

827
00:56:07,072 --> 00:56:08,907
‫شكرًا لك على إخراجي من مركز الشرطة...

828
00:56:10,700 --> 00:56:12,327
‫والاعتناء بـ"غونغ جو" اليوم.

829
00:56:13,912 --> 00:56:14,913
‫أنا مدين لك بخدمة.

830
00:56:16,372 --> 00:56:18,041
‫نحن شقيقان، أنت لا تدين لي بشيء.

831
00:56:21,920 --> 00:56:22,962
‫"هاي سيونغ".

832
00:56:25,757 --> 00:56:26,800
‫شكرًا لك.

833
00:56:42,023 --> 00:56:44,150
‫اسمك جميل، لماذا لا تحبينه؟

834
00:56:44,526 --> 00:56:45,902
‫لست أميرة،

835
00:56:45,985 --> 00:56:48,571
‫لكن هذا ما يعنيه اسمي، لهذا السبب لا أحبه.

836
00:56:51,950 --> 00:56:54,536
‫لكنك تبدين كأميرة، أنت جميلة.

837
00:56:54,619 --> 00:56:57,497
‫يا إلهي، أنت ذكية.

838
00:57:00,166 --> 00:57:01,292
‫أبي.

839
00:57:03,503 --> 00:57:05,380
‫حان الوقت كي نعيدها إلى ملجأ الأطفال.

840
00:57:08,133 --> 00:57:11,010
‫"إيلسا"، اعتني بنفسك، سأراك مرةً أخرى.

841
00:57:11,094 --> 00:57:12,720
‫- حسنًا.
‫- فتاة مطيعة.

842
00:57:14,389 --> 00:57:17,058
‫ابنة أخي، تعالي إلى هنا وعانقيني.

843
00:57:20,019 --> 00:57:22,856
‫تناولي الطعام جيدًا واعتني بصحتك.

844
00:57:22,939 --> 00:57:24,357
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

845
00:57:27,235 --> 00:57:28,236
‫"هاي تشيول".

846
00:57:29,362 --> 00:57:31,239
‫أعرف كيف أتواصل مع "يونغ إن" و"سو جي".

847
00:57:31,322 --> 00:57:33,450
‫وأعرف أيضًا أين يعمل "يونغ جون".

848
00:57:35,285 --> 00:57:36,995
‫لذا يجب أن نلتقي خمستنا قريبًا.

849
00:57:39,497 --> 00:57:41,749
‫عليّ أن أذهب الآن، وداعًا يا "جونغ وون".

850
00:57:42,041 --> 00:57:43,042
‫حسنًا، وداعًا.

851
00:57:43,334 --> 00:57:44,252
‫قولي الوداع، "غونغ جو".

852
00:57:44,335 --> 00:57:46,713
‫وداعًا يا عمي.

853
00:57:51,009 --> 00:57:52,760
‫- هيا بنا يا "غونغ جو".
‫- حسنًا.

854
00:58:06,983 --> 00:58:08,026
‫"عمي"؟

855
00:58:09,527 --> 00:58:10,612
‫"عمي".

856
00:58:11,696 --> 00:58:12,780
‫"عمي".

857
00:58:14,616 --> 00:58:15,617
‫"عمي".

858
00:58:16,367 --> 00:58:17,410
‫أيها العم.

859
00:58:18,495 --> 00:58:19,537
‫توقفي.

860
00:58:19,954 --> 00:58:21,206
‫- أيها العم.
‫- قلت توقفي.

861
00:58:30,006 --> 00:58:32,133
‫ما الأمر؟

862
00:58:34,385 --> 00:58:35,428
‫مهلًا!

863
00:58:37,055 --> 00:58:38,223
‫هذا ليس مضحكًا.

864
00:58:40,850 --> 00:58:41,851
‫"هاي سيونغ".

865
00:58:42,560 --> 00:58:43,561
‫ما الأمر؟

866
00:58:43,728 --> 00:58:47,148
‫"هاي سيونغ"!

867
00:58:49,442 --> 00:58:50,735
‫"هاي سيونغ"، انظر إليّ.

868
00:58:51,819 --> 00:58:52,904
‫"هاي سيونغ"!

869
00:58:55,490 --> 00:58:56,574
‫أنت!

870
00:59:13,049 --> 00:59:15,093
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

