﻿1
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
‫سيدي.

2
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
‫"هاي سيونغ".

3
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
‫"جونغ وون".

4
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
‫ما الأمر؟

5
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
‫ما الذي حدث؟

6
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
‫ما الأمر؟

7
00:02:33,570 --> 00:02:35,029
‫أنت لا تسألينني لماذا بكيت.

8
00:02:37,740 --> 00:02:41,744
‫لكنت أخبرتني أصلًا لو أنك بكيت لسبب محدد.

9
00:02:46,124 --> 00:02:49,085
‫أنا أيضًا أبكي دون سبب أحيانًا.

10
00:02:49,836 --> 00:02:54,048
‫يكون الأمر كما لو أن جميع الدموع
‫التي كنت أمنعها تنفجر دفعةً واحدة.

11
00:02:57,886 --> 00:02:59,012
‫أظن أن ذلك كان السبب.

12
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
‫الأمر صعب، أليس كذلك؟

13
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
‫لا.

14
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
‫يمكنك دائمًا أن تخبرني
‫كلما مررت في وقت صعب.

15
00:03:12,567 --> 00:03:13,568
‫يمكنك دائمًا فعل ذلك.

16
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
‫حسنًا.

17
00:03:16,446 --> 00:03:19,616
‫أنا أكسب الكثير من القوة هذه الأيام
‫بفضلك يا "هاي سيونغ".

18
00:03:26,289 --> 00:03:29,667
‫لذا أنا أريد أن أعاملك بالمثل.

19
00:03:36,633 --> 00:03:39,219
‫تأخر الوقت الآن،
‫ينبغي أن تعود إلى المنزل وتستريح.

20
00:03:47,101 --> 00:03:48,978
‫ستشعر بتحسن غدًا.

21
00:03:49,187 --> 00:03:51,189
‫وستشعر بتحسن أكبر حتى بعد غد.

22
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‫واليوم الذي يليه، سوف...

23
00:04:09,374 --> 00:04:10,500
‫"هاي سيونغ".

24
00:04:14,837 --> 00:04:16,047
‫سوف أذهب الآن.

25
00:04:41,614 --> 00:04:45,034
‫"هاي سيونغ"، لا وقت أمامك للقلق
‫وللشعور بالحزن.

26
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
‫يجب أن تفعل كل ما ترغب في فعله،

27
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‫كي لا تندم على أي شيء في النهاية.

28
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
‫آمل أن تعيش حياة جيدة، شكرًا على كل شيء.

29
00:04:53,167 --> 00:04:57,171
‫بالمناسبة يا "هاي سيونغ"،
‫اسمي هو "آن تاي بوك".

30
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
‫سيدي.

31
00:05:07,724 --> 00:05:08,933
‫سأبذل قصار جهدي.

32
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
‫ماذا؟

33
00:05:25,867 --> 00:05:28,453
‫صدرك يؤلمك كلما تكون قرب الشخص الذي قتلك؟

34
00:05:28,995 --> 00:05:31,664
‫- نعم.
‫- هذا يعني أنه بإمكاننا القبض على الجاني!

35
00:05:31,748 --> 00:05:32,957
‫متى شعرت بالألم؟

36
00:05:33,207 --> 00:05:36,377
‫شعرت بالألم مرةً في المشفى
‫ومرتين في المتجر.

37
00:05:37,503 --> 00:05:38,588
‫لكنني فشلت في إيجاد أحد.

38
00:05:40,923 --> 00:05:42,884
‫المشفى والمتجر مزدحمان بالناس.

39
00:05:42,967 --> 00:05:44,802
‫سيكون من الصعب العثور على الجاني هناك.

40
00:05:45,178 --> 00:05:48,848
‫لكن الآن، أعرف حقيقةً
‫بأنني لم أُقتل على يد السيد "هوانغ".

41
00:05:48,973 --> 00:05:50,558
‫نعم، أنت على حق.

42
00:05:50,808 --> 00:05:52,769
‫تشعر بألم في صدرك.

43
00:05:52,852 --> 00:05:56,856
‫لكن السيد "هوانغ" ميت، لذا من المستحيل
‫أن يكون الجاني.

44
00:05:59,275 --> 00:06:02,820
‫لماذا برأيك تلقّى اللوم على شيء لم يفعله؟

45
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
‫لا أعرف.

46
00:06:06,699 --> 00:06:08,242
‫هل تظن أن حادث السيارة كان له علاقة...

47
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
‫بحادثة الجريمة التي اتُهمت بها زورًا؟

48
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
‫هل تظن أن الشخص الذي صدمك بالسيارة

49
00:06:13,289 --> 00:06:15,458
‫قد يكون متورطًا بحادثة القتل؟

50
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
‫- لماذا؟
‫- هناك شيء مشترك بين الحادثتين.

51
00:06:18,711 --> 00:06:20,963
‫المتهمان فيهما اتُهما زورًا في النهاية.

52
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
‫أنا والسيد "هوانغ".

53
00:06:27,595 --> 00:06:30,848
‫"هاي سيونغ"، اتصل بي مباشرةً
‫عندما يبدأ الألم في صدرك مرةً أخرى.

54
00:06:30,932 --> 00:06:32,642
‫سأذهب إليك في أسرع وقت ممكن.

55
00:06:33,017 --> 00:06:35,061
‫من المحتمل أن ذلك الشخص هو القاتل.

56
00:06:35,645 --> 00:06:36,771
‫حسنًا.

57
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
‫ولكن الألم بدأ بالزوال.

58
00:06:39,816 --> 00:06:41,275
‫أعتقد أنه سيختفي قريبًا.

59
00:06:41,359 --> 00:06:43,319
‫لا يمكن لهذا أن يحدث، ماذا سنفعل؟

60
00:06:43,402 --> 00:06:45,530
‫علينا أن نلقي القبض على المجرم
‫قبل أن يختفي الألم.

61
00:07:01,087 --> 00:07:04,257
‫حادث السيارة الذي وقع منذ 12 سنة...

62
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
‫أمام مدرسة "تشونغهو" الثانوية؟

63
00:07:05,967 --> 00:07:09,178
‫في اليوم ذاته،
‫قُتل شخص ما في قاعة الفنون...

64
00:07:09,262 --> 00:07:10,721
‫في مدرسة "تشونغهو" الثانوية.

65
00:07:13,766 --> 00:07:14,684
‫سيد "هوانغ".

66
00:07:15,101 --> 00:07:17,395
‫كان سائقي آنذاك.

67
00:07:17,770 --> 00:07:19,647
‫صدم أحدهم بالصدفة أثناء قيادته السيارة.

68
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
‫وهذا لسوء الحظ...

69
00:07:22,400 --> 00:07:24,819
‫قاد إلى موت ولد في المدرسة الثانوية،
‫هل أنا محق؟

70
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
‫نعم، أنت على حق.

71
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
‫ولكنني سمعت بأن السيد "هوانغ"...

72
00:07:28,531 --> 00:07:31,576
‫لم يكن الشخص الذي كان يقود السيارة
‫تلك الليلة.

73
00:07:31,909 --> 00:07:32,994
‫حقًا؟

74
00:07:33,286 --> 00:07:36,414
‫هل سُمح لأناس آخرين باستخدام تلك السيارة؟

75
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
‫نعم.

76
00:07:37,999 --> 00:07:41,502
‫موظفون في المؤسسة والمدرسة
‫قادوا تلك السيارة أحيانًا عند الضرورة.

77
00:07:42,044 --> 00:07:44,881
‫ولكن هل أنت متأكد
‫بأن السيد "هوانغ" لم يكن الشخص...

78
00:07:45,590 --> 00:07:48,092
‫الذي قاد السيارة في يوم الحادث؟

79
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
‫لا، لا شيء مؤكد.

80
00:07:50,428 --> 00:07:52,180
‫أقول فحسب إن هذا محتمل.

81
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
‫لماذا تظن كذلك؟

82
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
‫عفوًا؟ حسنًا...

83
00:07:58,895 --> 00:08:02,523
‫نحن حاليًا ما زلنا نجري التحقيق،
‫لذا لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء بعد.

84
00:08:04,859 --> 00:08:07,236
‫يا سيدي، هل يصدف...

85
00:08:08,029 --> 00:08:12,200
‫أن هناك أحد يعمل في المتجر واعتاد كذلك...

86
00:08:12,575 --> 00:08:15,912
‫أن يعمل في المؤسسة أو في المدرسة الثانوية؟

87
00:08:16,078 --> 00:08:18,998
‫نعم، وفق معرفتي، هناك البعض.

88
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
‫ولكن لماذا تسأل عن ذلك؟

89
00:08:21,334 --> 00:08:23,961
‫أريد أن أدقق في بعض الأمور لا أكثر.

90
00:08:25,213 --> 00:08:28,424
‫إن أردت أسماءهم، سأطلب من أحد ما
‫أن يرسل لك قائمة.

91
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
‫حقًا؟ شكرًا لك يا سيدي.

92
00:08:30,551 --> 00:08:32,720
‫إليك عنواني.

93
00:08:34,972 --> 00:08:37,892
‫المحقق "شين هو بانغ" من مخفر شرطة "مابو"؟

94
00:08:37,975 --> 00:08:39,060
‫نعم يا سيدي.

95
00:08:39,602 --> 00:08:41,187
‫سأنصرف الآن.

96
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
‫- الوداع.
‫- وداعًا.

97
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
‫سيدي.

98
00:08:48,486 --> 00:08:50,238
‫أنا في الحقيقة صديق "تاي هون".

99
00:08:51,322 --> 00:08:54,283
‫حقًا؟ أنت صديق "تاي هون"؟

100
00:08:54,367 --> 00:08:55,910
‫نعم، لم أخبرك مسبقًا...

101
00:08:55,993 --> 00:08:57,745
‫لأنني ظننت أنك قد تشعر بعدم الارتياح.

102
00:08:57,828 --> 00:08:59,330
‫لذا أخبرك بالأمر الآن.

103
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
‫فهمت.

104
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
‫سأذهب الآن يا سيدي.

105
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
‫حسنًا، وداعًا.

106
00:09:06,420 --> 00:09:08,047
‫وداعًا يا سيدي.

107
00:09:11,008 --> 00:09:12,760
‫إنه صديق "تاي هون"؟

108
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
‫"(شين هو بانغ)، مخفر شرطة (مابو)"

109
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
‫- "هاي سيونغ".
‫- مرحبًا، "هو بانغ".

110
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
‫سأحصل على قائمة

111
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
‫الأشخاص من المؤسسة
‫الذين يعملون الآن في المتجر.

112
00:09:26,065 --> 00:09:27,233
‫أحسنت.

113
00:09:27,316 --> 00:09:29,527
‫بالمناسبة، تذكرت أنني قابلت والد "تاي هون"
‫عدة مرات

114
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
‫في منزل "تاي هون"،

115
00:09:30,778 --> 00:09:32,238
‫لكنه لم يتذكرني نهائيًا.

116
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
‫هل لأنني أصبحت وسيمًا جدًا؟

117
00:09:37,034 --> 00:09:39,662
‫ولكن لو أنك ذهبت لمقابلته، لكان صُعق...

118
00:09:39,745 --> 00:09:41,122
‫لرؤية أنك لم تتغير البتة.

119
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‫نعم، أنا سعيد لأنني لم أذهب.

120
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
‫على أي حال، أشكرك على مساعدتي طوال اليوم،
‫أعلم أنك مشغول.

121
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
‫لا داع لأن تشكرني، نحن صديقان.

122
00:09:50,256 --> 00:09:52,967
‫أنا حقًا أحتاج إلى مكان أعيش فيه
‫قبل أن أصبح مشغولًا جدًا.

123
00:09:53,050 --> 00:09:54,427
‫أنا أيضًا أحتاج إلى منزل.

124
00:09:54,594 --> 00:09:55,970
‫هلا نبحث عن منازل اليوم؟

125
00:09:56,137 --> 00:09:57,263
‫مهلًا.

126
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
‫لا أحد يتجول مشيًا على الأقدام
‫بحثًا عن منازل هذه الأيام.

127
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
‫ماذا يفعلون إذًا؟

128
00:10:01,726 --> 00:10:03,561
‫يا إلهي، ألق نظرة على هذه.

129
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
‫عليك أن تفتح هذا التطبيق فحسب.

130
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
‫ومن ثم تضغط على هذا.

131
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
‫هذا يظهر لك كل المنازل الشاغرة
‫في هذه المنطقة، لنر.

132
00:10:13,779 --> 00:10:15,656
‫العربون 10 ملايين وون،
‫والإيجار الشهري 850 ألف وون.

133
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
‫هذا جميل جدًا.

134
00:10:20,453 --> 00:10:22,413
‫المطبخ كبير، لذا سيكون من السهل
‫الطهو هناك.

135
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
‫أفضل غرفة أكبر.

136
00:10:26,167 --> 00:10:29,211
‫لماذا تحتاج إلى غرفة أكبر؟ ستستخدمها
‫للنوم فحسب على أي حال.

137
00:10:29,670 --> 00:10:32,298
‫وليس الأمر كما لو أنك ستحضّر الفطور لي.

138
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫لماذا تحتاج إلى مطبخ كبير؟

139
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
‫يا إلهي.

140
00:10:48,564 --> 00:10:49,649
‫فلنحافظ على مسافة بيننا.

141
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
‫سوف نوظّف مساعدي مطبخ جدد قريبًا.

142
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
‫أعلم أن الأمر صعب،
‫لكن تحملوا لبضعة أيام بعد.

143
00:11:01,535 --> 00:11:03,704
‫وسيكون هناك تقييم لقوائم الطعام الجديدة

144
00:11:03,788 --> 00:11:05,039
‫في غضون أسبوع.

145
00:11:05,831 --> 00:11:09,043
‫يمكن لكل منكم أن يطور قائمة مميزة خاصة به.

146
00:11:09,669 --> 00:11:12,838
‫أنا وبقية الموظفين سنقيّمه بعد أسبوع.

147
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
‫هذا كل شيء اليوم.

148
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
‫أخيرًا سنتمكن من ابتكار قوائم طعام
‫خاصة بنا.

149
00:11:18,344 --> 00:11:20,054
‫ابتكار قوائم طعام خاصة بنا؟ ما معنى ذلك؟

150
00:11:21,555 --> 00:11:23,682
‫ستسنح لنا الفرصة بابتكار طبقنا الخاص.

151
00:11:23,766 --> 00:11:26,852
‫إن تم اختيار قائمتك،
‫ستتمكنين من بيعها للزبائن.

152
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
‫كما أن اسمك سيُذكر على لوحة القائمة.

153
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
‫- أنت أيضًا عليك أن تحاول.
‫- بالطبع.

154
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
‫هل لديك أي أفكار جيدة؟

155
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
‫حسنًا جميعًا، سيحضّر مساعد كبير الطهاة

156
00:11:36,112 --> 00:11:39,490
‫نودلز فول الصويا البارد على الغداد اليوم.

157
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
‫إنه لذيذ جدًا.

158
00:11:50,668 --> 00:11:52,586
‫- نشكرك على الوجبة يا سيدي.
‫- إنها لذيذة جدًا.

159
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
‫مذاقها لذيذ بالفعل.

160
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
‫استمتع بوجبتك يا سيدي.

161
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
‫أين تذهب؟ لماذا لا تتناول النودلز؟

162
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
‫ربما ذهبت لتقابل حبيبها
‫مع حقيبة الغداء تلك.

163
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
‫سيدي، يعجبك نودلز فول الصويا البارد،
‫أليس كذلك؟

164
00:12:11,564 --> 00:12:12,940
‫أنا لا أحب فول الصويا النيئ.

165
00:12:13,274 --> 00:12:17,361
‫قمت بسلق فول الصويا قبل طحنه
‫من أجل الحساء.

166
00:12:17,445 --> 00:12:20,197
‫لا أحب حساء فول الصويا لأن مذاق
‫فول الصويا النيئة ما زال فيه.

167
00:12:23,909 --> 00:12:24,994
‫ما خطبه؟

168
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
‫استمتع به آخر مرة.

169
00:12:30,207 --> 00:12:32,710
{\an8}‫"المدير التنفيذي (تشا مين جون)"

170
00:12:35,463 --> 00:12:36,589
‫يمكنك أن تأخذها.

171
00:12:36,839 --> 00:12:38,799
‫تبدو مثلك.

172
00:12:48,309 --> 00:12:50,269
‫بدت في مزاج جيد في ذلك اليوم أيضًا.

173
00:12:52,271 --> 00:12:53,689
‫لمن علبة الغداء هذه يا تُرى؟

174
00:13:01,197 --> 00:13:02,406
‫لماذا أنت هنا؟ الحر شديد.

175
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
‫أنا سعيد لأنني أستطيع العمل.

176
00:13:04,825 --> 00:13:08,204
‫أحتاج إلى بطاقة هوية إن أردت الحصول
‫على عمل وهذا مستحيل بالنسبة إليّ.

177
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
‫إذًا لم لا تعمل هنا مكاني؟

178
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
‫أعليّ أن أفعل ذلك؟

179
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
‫أنا متأكد من أن هناك طريقة ما.

180
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
‫نعم، ما زلت أفكر بها.

181
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
‫أنا جائع.

182
00:13:19,548 --> 00:13:20,549
‫هل أعد النودلز سريع التحضير؟

183
00:13:22,551 --> 00:13:24,970
‫"هاي سيونغ"، "هاي تشيول".

184
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
‫"جونغ وون".

185
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
‫لم تتناولا طعام الغداء بعد، أليس كذلك؟

186
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
‫يا إلهي، هل حضّرت كل شيء فعلًا؟

187
00:13:37,483 --> 00:13:38,776
‫لكن لا يمكنني أن أضمن المذاق.

188
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
‫أنتما تعملان تحت حرارة الشمس،

189
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
‫لذا حضّرت أطباقًا تملؤكما بالطاقة.

190
00:13:41,779 --> 00:13:42,821
‫تفضلا.

191
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
‫تأثّرت كثيرًا.

192
00:13:44,448 --> 00:13:45,616
‫شكرًا لك يا "جونغ وون".

193
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
‫كيف مذاقها؟

194
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
‫ماذا؟

195
00:13:55,876 --> 00:13:57,586
‫حسنًا.

196
00:13:57,795 --> 00:13:58,837
‫ألن تأكلي معنا؟

197
00:13:58,963 --> 00:14:00,798
‫ينبغي أن أعود إلى المطعم.

198
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
‫المطعم بعيد جدًا من هنا.

199
00:14:06,053 --> 00:14:07,888
‫هل أنت مشغولة في العمل جدًا؟

200
00:14:07,972 --> 00:14:09,348
‫استقال أحد المساعدين مؤخرًا،

201
00:14:09,431 --> 00:14:11,684
‫لذا سأُرهق بالعمل إلى أن نوظف بديلًا.

202
00:14:14,019 --> 00:14:16,313
‫عليّ أن أذهب الآن، استمتعا بالطعام.

203
00:14:17,022 --> 00:14:18,107
‫حسنًا، شكرًا لك.

204
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‫- شكرًا.
‫- لا مشكلة.

205
00:14:28,993 --> 00:14:30,244
‫لماذا لا تتقدم للوظيفة؟

206
00:14:30,494 --> 00:14:31,620
‫أي وظيفة؟

207
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
‫وظيفة مساعد المطبخ.

208
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
‫لا يمكنني العمل هناك.

209
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
‫"هاي سيونغ"، أليس مذاق هذا...

210
00:15:05,821 --> 00:15:07,531
‫سيدتي، يمكنك الجلوس هنا.

211
00:15:19,335 --> 00:15:22,755
{\an8}‫"مركز (تايسان) الطبي"

212
00:15:23,631 --> 00:15:24,882
‫أيها الطبيب "سيونغ".

213
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
‫هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟

214
00:15:28,510 --> 00:15:30,930
‫هل لديك نتائج تحاليل الرئيس "تشا"
‫وزوجته الطبية؟

215
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
‫- نعم.
‫- أريدك أن تذهب إلى مكتبه

216
00:15:33,974 --> 00:15:35,392
‫وتشرح النتائج له.

217
00:15:35,476 --> 00:15:37,770
‫هل تريدين من طبيبنا أن يذهب
‫إلى مكتب المريض

218
00:15:37,853 --> 00:15:40,898
‫لإظهار له نتائج التحاليل الطبية وشرحها له؟

219
00:15:40,981 --> 00:15:43,817
‫سيكون الرئيس "تشا" والد زوج "سيو وون".

220
00:15:47,529 --> 00:15:50,074
‫أيها الطبيب "سيونغ"، ماذا تفعل؟
‫عليك أن تذهب في الحال.

221
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
‫نعم يا سيدتي، سأذهب الآن.

222
00:15:53,327 --> 00:15:57,331
‫أيتها المديرة "سون"،
‫ألا تظنين أن هذا قاس جدًا؟

223
00:16:00,834 --> 00:16:02,002
‫هل أكون صادقة معك؟

224
00:16:02,294 --> 00:16:03,754
‫لا يعجبني الطبيب "سيونغ".

225
00:16:03,837 --> 00:16:06,757
‫أريده أن يترك مشفانا،
‫لكن ليس الأمر وكأنني أستطيع طرده.

226
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
‫أيتها المديرة "سون".

227
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
‫الآن، عمّ كنا نتحدث؟

228
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
‫تفضل.

229
00:16:21,021 --> 00:16:22,648
‫- يا إلهي.
‫- مرحبًا يا سيدي.

230
00:16:22,898 --> 00:16:23,941
‫انظروا من أتانا.

231
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
‫ألست "يونغ جون"؟

232
00:16:28,946 --> 00:16:31,073
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- مرحبًا.

233
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
‫سُررت بلقائك، فلنجلس.

234
00:16:39,373 --> 00:16:40,666
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

235
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
‫أحضرت نتائج تحاليلك الطبية.

236
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
‫أنت تعمل في مركز "تايسان" الطبي، صحيح؟

237
00:16:46,505 --> 00:16:47,673
‫نعم، أتذكر الآن.

238
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
‫ليس هناك الكثير لنتحدث عنه.

239
00:16:52,094 --> 00:16:53,762
‫لكنك أظهرت بالفعل علامات التهاب معدة.

240
00:16:54,430 --> 00:16:56,432
‫وعجرة المرارة ليست خطرة.

241
00:16:59,935 --> 00:17:03,272
‫ولكن مستويات السكر في دمك مرتفعة جدًا،

242
00:17:03,522 --> 00:17:06,692
‫لذا يجب أن تكون حذرًا جدًا مما تتناوله.

243
00:17:07,359 --> 00:17:09,737
‫حسنًا، يسعدني سماع أنك لم تجد أي شيء خطير.

244
00:17:10,696 --> 00:17:11,780
‫نعم يا سيدي.

245
00:17:13,032 --> 00:17:15,909
‫لنر إذًا، هل كان ذلك منذ حوالي
‫5 إلى 6 سنوات؟

246
00:17:16,660 --> 00:17:19,788
‫استطعت الذهاب إلى المدرسة الطبية
‫والتخرج منها بفضل مساعدتك.

247
00:17:20,122 --> 00:17:21,957
‫أعتذر لأنني لم أتردد عليك كثيرًا.

248
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
‫أعرف كم هم الأطباء مشغولون.

249
00:17:27,880 --> 00:17:31,091
‫هل أشقاؤك جميعهم بخير؟

250
00:17:32,176 --> 00:17:33,719
‫نعم، على ما أظن.

251
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
‫لم أرهم منذ فترة طويلة.

252
00:17:37,890 --> 00:17:39,016
‫ألا تتواصلون؟

253
00:17:39,308 --> 00:17:42,644
‫يجب أن يتفاخروا بأن لديهم طبيبًا
‫ناجحًا مثلك

254
00:17:42,728 --> 00:17:43,979
‫في العائلة.

255
00:17:48,275 --> 00:17:51,820
‫حسنًا إذًا، ينبغي أن نجتمع
‫ونتناول الطعام معًا أحيانًا.

256
00:17:52,279 --> 00:17:54,782
‫- نعم، سأذهب الآن.
‫- حسنًا.

257
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
‫أراك مجددًا، طاب يومك.

258
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‫- هل تحريت عن الأمر؟
‫- زوجة السيد "هوانغ"...

259
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
‫غادرت البلاد البارحة.

260
00:18:14,927 --> 00:18:15,761
‫غادرت البلاد؟

261
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
‫غادرت إلى "أستراليا".

262
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
‫أظن أنها تخطط لتبقى هناك لفترة.

263
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
‫حتى أنها ألغت خطّها الخلوي قبل مغادرتها.

264
00:18:21,642 --> 00:18:24,061
‫لن نتمكن من الوصول إليها لفترة.

265
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
‫حسنًا، يمكنك الانصراف.

266
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
{\an8}‫"تشا مين جون"

267
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
‫"تشا مين جون"

268
00:18:50,504 --> 00:18:51,713
‫"الرئيس (تشا غوون بيو)"

269
00:18:58,011 --> 00:18:59,763
‫لا يمكن الاتصال بالمتلقي.

270
00:19:03,851 --> 00:19:06,687
‫لماذا لا يجيب "مين جون"؟

271
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
‫مرحبًا، جهّز السيارة.

272
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
{\an8}‫"المدير التنفيذي، (تشا مين جون)"

273
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
{\an8}‫"أتمنى لك الشفاء العاجل"

274
00:19:35,757 --> 00:19:36,842
‫ما رأيك بها؟

275
00:19:49,605 --> 00:19:51,356
‫مرحبًا، سيد "تشا".

276
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
‫مرحبًا.

277
00:19:53,984 --> 00:19:55,068
‫"هاي سيونغ".

278
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
‫سمعت أنك تعرضت لحادث سيارة.

279
00:19:57,654 --> 00:19:58,989
‫هل أنت بخير؟

280
00:20:01,658 --> 00:20:04,995
‫نعم، أنا بخير، علبة الغداء تلك...

281
00:20:06,830 --> 00:20:11,418
‫هل قامت الآنسة "جونغ" بتحضيرها لك؟

282
00:20:12,002 --> 00:20:12,836
‫نعم.

283
00:20:14,630 --> 00:20:16,924
‫كنت في الجوار لذا مررت كي أعيدها.

284
00:20:17,424 --> 00:20:19,468
‫يمكنك إعطائي إياها، سأحرص أن أعطيها لها.

285
00:20:21,011 --> 00:20:22,137
‫شكرًا لك.

286
00:20:24,723 --> 00:20:25,807
‫سأذهب الآن.

287
00:20:27,142 --> 00:20:28,352
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

288
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
‫تلك علبة غداء "جونغ وون".

289
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
‫آنسة "جونغ"، لديّ هذه لك.

290
00:20:53,502 --> 00:20:54,586
‫شكرًا لك.

291
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
‫هل تسنت لك رؤية حبيبها؟

292
00:20:59,841 --> 00:21:01,426
‫كان وسيمًا.

293
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
‫- بدا أصغر منها سنًا.
‫- يا إلهي.

294
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
‫"جونغ وون"، أنا منبهرة.

295
00:21:06,515 --> 00:21:08,475
‫سيد "تشا"، توقف عن المزاح.

296
00:21:08,767 --> 00:21:10,519
‫إنه قريبي.

297
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
‫سأعود في الحال يا سيدي.

298
00:21:16,984 --> 00:21:17,985
‫عودي إلى العمل.

299
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
‫نعم يا سيدي.

300
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
‫"هاي سيونغ"!

301
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
‫"جونغ وون".

302
00:21:30,205 --> 00:21:31,790
‫لماذا لم تدخل لإلقاء التحية؟

303
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
‫لم أشأ أن أزعجك في العمل.

304
00:21:33,500 --> 00:21:35,544
‫يحق لك أن تزعجني مرةً بين الحين والآخر.

305
00:21:45,095 --> 00:21:46,471
‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟

306
00:21:48,974 --> 00:21:50,934
‫لماذا اتصلت بي حتى؟

307
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
‫سمعت أن عمتك ذهبت إلى "أستراليا"،
‫أعطني رقمها.

308
00:21:55,105 --> 00:21:57,774
‫منذ متى يهمك أمر عمتي؟

309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
‫هذا يتعلق بأمر مهم.

310
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
‫هل تعرف رقمها أم لا؟

311
00:22:01,445 --> 00:22:02,529
‫غادر فحسب.

312
00:22:09,661 --> 00:22:13,707
‫"(إس إن تي)، مطعم إيطالي"

313
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
‫وداعًا.

314
00:22:17,794 --> 00:22:19,087
‫حسنًا، وداعًا.

315
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
‫أراك لاحقًا.

316
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

317
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
‫فليحالفك الحظ اليوم!

318
00:22:36,104 --> 00:22:39,399
‫لكنني لم أشعر بألم مع الوقت.

319
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
‫أصبح الألم أقل حدة شيئًا فشيئًا.

320
00:22:40,734 --> 00:22:41,818
‫ينبغي أن أمسك بالجاني اليوم.

321
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
‫- اقتراح؟
‫- نعم، اقترحي علينا طبقًا من فضلك.

322
00:23:02,589 --> 00:23:03,965
‫أظن أنني أقترب أكثر.

323
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
‫من يكون؟ من عساه يكون؟

324
00:23:40,669 --> 00:23:41,711
‫ذهب الألم.

325
00:23:55,684 --> 00:23:56,685
‫"هو بانغ".

326
00:23:56,935 --> 00:23:57,978
‫مهلًا.

327
00:24:02,566 --> 00:24:03,650
‫ما الذي حدث؟

328
00:24:03,733 --> 00:24:04,985
‫شعرت بألم في صدري للتو.

329
00:24:05,068 --> 00:24:06,153
‫ماذا؟

330
00:24:07,279 --> 00:24:09,072
‫من كان؟ هل رأيت الشخص؟

331
00:24:09,156 --> 00:24:10,323
‫هل فعلت؟

332
00:24:10,740 --> 00:24:11,825
‫لا.

333
00:24:12,117 --> 00:24:13,160
‫أين؟

334
00:24:13,243 --> 00:24:14,494
‫في المطعم الذي تعمل فيه "جونغ وون".

335
00:24:14,578 --> 00:24:15,745
‫المطعم؟

336
00:24:15,912 --> 00:24:19,499
‫هذا المكان أصغر من المشفى أو المتجر.

337
00:24:19,583 --> 00:24:20,667
‫مع ذلك، عجزت عن العثور عليه؟

338
00:24:21,918 --> 00:24:25,297
‫مررت بالمطعم لوقت قصير فحسب،
‫أظن أن الجاني غادر بينما كنت هناك

339
00:24:26,423 --> 00:24:28,133
‫لأن الألم اختفى بسرعة.

340
00:24:29,301 --> 00:24:31,386
‫رباه، لكنا استطعنا الإمساك بالجاني،

341
00:24:31,970 --> 00:24:33,513
‫لو أنني بقيت هناك.

342
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
‫ما الأمر؟

343
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
‫قلت لي إن مطعمكم يبحث عن مساعد في المطبخ.

344
00:24:45,650 --> 00:24:47,194
‫هل هناك طريقة
‫تمكنني من الحصول على الوظيفة؟

345
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
‫هل تريد الطهو؟

346
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
‫هل أطلب الكثير؟

347
00:24:53,575 --> 00:24:56,036
‫لا، أنا واثقة من أنك قادر على ذلك.

348
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
‫أنت موهوب جدًا.

349
00:24:58,330 --> 00:24:59,748
‫لذا أنا واثقة أنك ستتمكن من العمل هنا.

350
00:25:01,374 --> 00:25:02,751
‫فلنذهب ونسأل عن الأمر الآن.

351
00:25:02,918 --> 00:25:06,379
‫ماذا؟ لكن يا "جونغ وون"، هذا...

352
00:25:06,463 --> 00:25:07,380
‫لا، لا بأس.

353
00:25:07,464 --> 00:25:11,301
‫"هاي سيونغ"، تريد أن تعمل في مطعمنا
‫كمساعد في المطبخ؟

354
00:25:11,676 --> 00:25:13,303
‫نعم، صحيح.

355
00:25:13,386 --> 00:25:14,429
‫هل لديك أي خبرة؟

356
00:25:14,512 --> 00:25:17,849
‫عملت بدوام جزئي في مطعم لمدة سنة.

357
00:25:19,226 --> 00:25:22,020
‫كنا سننشر إشعارًا على الإنترنت
‫بشأن التوظيف.

358
00:25:22,562 --> 00:25:24,606
‫ما لو طلبنا منه ابتكار قائمة جديدة؟
‫إن نجح في الاختبار،

359
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
‫سنسمح له بالعمل هنا.

360
00:25:26,691 --> 00:25:29,527
‫إن كانت لديه المهارات الكافية
‫لاجتياز الاختبار،

361
00:25:29,778 --> 00:25:32,447
‫فسيكون من الرائع لو انضم إلينا كمساعد.

362
00:25:37,911 --> 00:25:39,329
‫موعد الاختبار هو الأسبوع القادم.

363
00:25:44,334 --> 00:25:47,003
‫لست واثقًا من أنك ستجتازه،
‫ولكن عليك أن تحاول.

364
00:25:53,343 --> 00:25:55,011
‫"مقبلات على طريقة (سول)"

365
00:25:57,764 --> 00:25:59,557
‫شكرًا لمساعدتي.

366
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
‫سأساعدك بقدر ما أستطيع.

367
00:26:04,771 --> 00:26:06,439
‫لا بد أنك تشعرين بالتعب،
‫يجب أن ترتاحي قليلًا.

368
00:26:07,732 --> 00:26:09,985
‫لا أشعر بالتعب إلى تلك الدرجة.

369
00:26:11,027 --> 00:26:13,405
‫ألا تشعر بالجوع؟ هل تريد تناول شيء ما؟

370
00:26:13,488 --> 00:26:17,367
‫ماذا؟ هل أنت جدية؟
‫لقد تناولنا الدجاج للتو!

371
00:26:18,410 --> 00:26:22,580
‫صحيح، أظن أن الحر هو السبب،
‫لقد نسيت تمامًا.

372
00:26:23,498 --> 00:26:24,624
‫السبب هو أنك مرهقة.

373
00:26:24,791 --> 00:26:26,751
‫يجب أن تذهبي، سأغادر الآن.

374
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
‫حسنًا.

375
00:26:34,301 --> 00:26:35,385
‫ادخلي.

376
00:26:39,014 --> 00:26:42,684
‫لم أطلب منك تناول الطعام لأنني كنت جائعة.

377
00:26:54,571 --> 00:26:56,072
‫ما هذا الصوت في الصباح الباكر؟

378
00:26:58,867 --> 00:27:00,160
‫هل ينتقل أحد ما إلى المنزل المجاور؟

379
00:27:07,208 --> 00:27:08,376
‫ثريا؟

380
00:27:09,044 --> 00:27:10,295
‫هل هما زوجان جديدان؟

381
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
‫"هو بانغ"، ماذا كنت تفعل هناك؟

382
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
‫ماذا تظنين؟ لقد انتقلت إلى هنا.

383
00:27:23,058 --> 00:27:24,768
‫ماذا؟ انتقلت إلى هنا؟

384
00:27:25,518 --> 00:27:26,686
‫- بجوار منزلي؟
‫- نعم.

385
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
‫ولا أعيش وحدي.

386
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
‫لديّ زميل.

387
00:27:32,025 --> 00:27:33,526
‫زميل؟ من يكون؟

388
00:27:34,527 --> 00:27:35,612
‫أين عليّ أن أضع هذه؟

389
00:27:39,532 --> 00:27:40,533
‫"هاي سيونغ".

390
00:27:42,660 --> 00:27:43,536
‫مرحبًا، "جونغ وون".

391
00:27:43,620 --> 00:27:44,871
‫"مرحبًا، (جونغ وون)"؟

392
00:27:44,954 --> 00:27:46,998
‫هل تمازحانني؟

393
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
‫لماذا لم تخبراني بشأن ذلك؟

394
00:27:50,251 --> 00:27:52,629
‫أترى؟ قلت لك بأن "جونغ وون" سترحب بنا...

395
00:27:52,712 --> 00:27:54,923
‫حتى لو لم نخبرها مسبقًا بالأمر.

396
00:27:55,173 --> 00:27:57,175
‫نعم، فعلت، أنت لطيفة جدًا يا "جونغ وون".

397
00:27:57,258 --> 00:28:00,387
‫يا إلهي، أنتما غير معقولين.

398
00:28:01,429 --> 00:28:03,473
‫هل كل شيء في الداخل؟

399
00:28:04,349 --> 00:28:06,309
‫"هو بانغ"، أين يجب أن أضع هذه؟

400
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
‫أهلًا وسهلًا يا رفيقيّ.

401
00:28:13,608 --> 00:28:15,610
‫لماذا لديكما الكثير من الأغراض؟

402
00:28:16,111 --> 00:28:17,946
‫الإيجار في "سول" باهظ جدًا.

403
00:28:18,029 --> 00:28:21,699
‫عندما عشت في "تشونغهو"،
‫كان يمكنني وضع كل شيء وتبقى مساحة فارغة.

404
00:28:23,034 --> 00:28:26,287
‫روكوكو وباروك وفينتاج...

405
00:28:26,788 --> 00:28:27,872
‫ونوريانغجين؟

406
00:28:29,541 --> 00:28:31,000
‫حتى عصر سلالة "جوسون"؟

407
00:28:31,709 --> 00:28:33,420
‫هذا جنونيّ.

408
00:28:33,503 --> 00:28:37,090
‫"جونغ وون"، لم يكن من السهل
‫تجميع كل هذه الأشياء.

409
00:28:37,382 --> 00:28:38,925
‫أرجوك أن تحترمي ذوقي.

410
00:28:39,968 --> 00:28:42,887
‫أين يجب أن أضع هذه؟

411
00:28:43,179 --> 00:28:45,515
‫هذه؟ هذه ساعة حائط.

412
00:28:45,974 --> 00:28:48,268
‫لكن ليس هناك حائط.

413
00:28:49,477 --> 00:28:50,895
‫"جونغ وون"، ألا تحتاجين ساعة؟

414
00:28:51,604 --> 00:28:53,565
‫- ليست كبيرة جدًا.
‫- ماذا؟

415
00:28:54,023 --> 00:28:56,693
‫- إنها صغيرة.
‫- لا مكان لديّ لهذه.

416
00:28:56,776 --> 00:28:57,861
‫توقف عن قول الترهات.

417
00:28:58,236 --> 00:29:00,655
‫ارمها خارجًا وحسب، ما هذه؟

418
00:29:00,739 --> 00:29:01,823
‫فيها وظيفة منبه.

419
00:29:02,198 --> 00:29:03,658
‫- حقًا؟
‫- نعم.

420
00:29:03,867 --> 00:29:05,118
‫أراكم يا رفاق.

421
00:29:05,493 --> 00:29:06,995
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

422
00:29:07,078 --> 00:29:09,539
‫- وداعًا.
‫- نراك لاحقًا.

423
00:29:10,749 --> 00:29:12,083
‫أضيفي بعض الثوم.

424
00:29:12,542 --> 00:29:14,544
‫- الثوم؟
‫- نعم، وبعض البصل.

425
00:29:28,933 --> 00:29:31,519
‫"جونغ وون"، هل تتذوقين هذا؟

426
00:29:35,523 --> 00:29:36,608
‫إنه ألذ من ذي قبل.

427
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
‫إنه ذاته.

428
00:29:39,027 --> 00:29:41,321
‫الاثنان لذيذان.

429
00:29:43,072 --> 00:29:44,449
‫أنا أعتذر، "تشي سو".

430
00:29:46,701 --> 00:29:47,744
‫سوف أذهب الآن.

431
00:29:48,036 --> 00:29:49,037
‫وداعًا يا سيدي.

432
00:29:52,749 --> 00:29:54,501
‫- شكرًا لك.
‫- استمتعا بطعامكما.

433
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
‫لا يبدو السوجيبي في هذا المطعم أنه يحتوي
‫على مكونات فاخرة...

434
00:30:07,680 --> 00:30:08,765
‫لكن مذاقه لذيذ.

435
00:30:09,724 --> 00:30:11,559
‫إنه مرق سمك البلم فحسب.

436
00:30:12,018 --> 00:30:15,396
‫أتذوّق سمك البلم
‫وقريدس الكوروما وفطر شيتاكي،

437
00:30:15,772 --> 00:30:19,275
‫جذور البصل الأخضر والثوم والبصل،
‫أظن أن هذه هي المكونات.

438
00:30:24,155 --> 00:30:25,573
‫هل يمكنك تذوق كل ذلك؟

439
00:30:26,658 --> 00:30:29,035
‫لكن أتعلمين؟ أعلم أن المرق لذيذ،

440
00:30:29,786 --> 00:30:32,247
‫لكن سرّ المذاق اللذيذ هو داخل العجينة.

441
00:30:33,748 --> 00:30:34,749
‫ما هو؟

442
00:30:35,041 --> 00:30:36,042
‫مسحوق الفاصولياء.

443
00:30:36,584 --> 00:30:37,627
‫مسحوق الفاصولياء؟

444
00:30:37,961 --> 00:30:41,381
‫نعم، إن المذاق لذيذ بفضل مسحوق الفاصولياء،

445
00:30:41,589 --> 00:30:43,132
‫وباتت العجينة ذات قوام مطاطي.

446
00:30:44,300 --> 00:30:45,301
‫حقًا؟

447
00:30:46,344 --> 00:30:49,222
‫هناك في الواقع طبق معكرونة شبيه بالسوجيبي.

448
00:30:49,389 --> 00:30:52,475
‫إنه يُدعى غنوتشي،
‫وهو مصنوع من الطحين والبطاطا.

449
00:30:53,142 --> 00:30:57,772
‫لذا إن أضفت مسحوق الفاصولياء إليه،
‫أظن أنه سيصبح ذا قوام مطاطي أكثر.

450
00:31:09,075 --> 00:31:11,327
‫مرق لحم البقر مع البصل والزنجبيل والينسون.

451
00:31:11,452 --> 00:31:13,663
‫أُضيفت إلى ذلك براعم القرنفل المجفف.

452
00:31:14,914 --> 00:31:17,000
‫كيف حزرت كل شيء؟ أنت رائع.

453
00:31:17,458 --> 00:31:18,459
‫عرفت ذلك.

454
00:31:24,257 --> 00:31:25,925
‫هناك مسحوق الكاري في كستلاتة لحم الخنزير.

455
00:31:26,301 --> 00:31:27,844
‫مسحوق كاري؟

456
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
‫وبالنسبة إلى الصلصة،

457
00:31:31,472 --> 00:31:35,351
‫هناك الأناناس وصلصة التاباسكو والعسل
‫ومستخرج البصل.

458
00:31:35,643 --> 00:31:36,811
‫هذه هي المكونات المستخدمة.

459
00:31:36,978 --> 00:31:38,813
‫- مستخرج البصل؟
‫- نعم.

460
00:31:39,355 --> 00:31:40,773
‫أظن أنهم يضيفونه هذه الأيام.

461
00:31:42,567 --> 00:31:43,610
‫هل يمكنك تذوقه؟

462
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
‫لا، نهائيًا.

463
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
‫استخدموا التفاح الأرض والإجاص
‫لإعداد الصلصة.

464
00:31:49,908 --> 00:31:50,909
‫مهلًا لحظة.

465
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
‫كما أنهم استخدموا الحساء
‫من كيميشي ماء الفجل.

466
00:31:53,745 --> 00:31:55,246
‫لهذا لها ذلك المذاق الواضح.

467
00:31:55,413 --> 00:31:56,873
‫- الحساء من كيميشي ماء الفجل؟
‫- نعم.

468
00:32:19,020 --> 00:32:19,979
‫"فطيرة الجوز"

469
00:32:20,063 --> 00:32:21,022
‫"غنوتشي بالفونغول"

470
00:32:23,441 --> 00:32:25,234
‫اختبار القائمة الجديدة غدًا.

471
00:32:25,318 --> 00:32:27,195
‫"غنوتشي بالفونغول"

472
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
‫هذه المرة أضفت البطلينوس ذا العنق الأقصر

473
00:32:38,665 --> 00:32:40,249
‫وثومًا أقل.

474
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
‫حسنًا.

475
00:32:45,713 --> 00:32:49,133
‫إنها لذيذة، المعكرونة ذو قوام مطاطي،

476
00:32:49,217 --> 00:32:51,511
‫وتفوح منها رائحة البطلينوس
‫ذي العنق الأقصر.

477
00:32:52,261 --> 00:32:54,430
‫لكنني أشعر أن ينقصها شيء بعد.

478
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
‫حاولت استخدام كل الأفكار التي حصلنا عليها

479
00:32:58,101 --> 00:33:00,311
‫من جميع المطاعم المشهورة،
‫ولكن لا يبدو أنني أنجح.

480
00:33:03,272 --> 00:33:05,858
‫لا يمكنني تناول المزيد
‫لأنني تذوقت الكثير منها وأنا أطبخ.

481
00:33:06,943 --> 00:33:08,277
‫يا للخسارة.

482
00:33:10,697 --> 00:33:12,615
‫عزيزنا "هو بانغ" الوسيم يقيم حفلة النقلة.

483
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
‫هل نعطيه بعضها؟

484
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
‫نعم.

485
00:33:18,413 --> 00:33:19,414
‫مرحبًا أيها المحققون.

486
00:33:19,497 --> 00:33:22,709
‫مرحبًا، أنت هنا، هذا صديقي المقرّب...

487
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
‫نحن مقربان جدًا.

488
00:33:24,419 --> 00:33:25,503
‫- نعم.
‫- فهمت.

489
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
‫حضّرنا هذه للتو، تجب أن تتذوقوها.

490
00:33:27,714 --> 00:33:29,298
‫- ما هذه؟
‫- معكرونة بالفونغول.

491
00:33:29,632 --> 00:33:31,050
‫- الفونغول؟
‫- تفضل.

492
00:33:38,683 --> 00:33:40,351
‫- إنها لذيذة.
‫- حقًا؟ دعني أجربها.

493
00:33:43,479 --> 00:33:46,733
‫لطالما بدا "هو بانغ" طفلًا مقارنةً بي،
‫لكن لديه صديق أصغر منه سنًا بكثير.

494
00:33:47,358 --> 00:33:48,860
‫سيدي، أنا لست طفلًا.

495
00:33:48,943 --> 00:33:51,696
‫تذوق بعضًا من هذه، إنها لذيذة.

496
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
‫إنها شهية.

497
00:34:04,459 --> 00:34:07,295
‫أيها المحققون، هل يمكنني أخذ بعضًا
‫من هذا اللحم؟

498
00:34:09,338 --> 00:34:12,300
‫- نعم، تفضل، لدينا الكثير من اللحم.
‫- نعم، بالطبع.

499
00:34:14,177 --> 00:34:15,678
‫- استمتعوا بالطعام.
‫- شكرًا.

500
00:34:19,098 --> 00:34:21,267
‫هل أنهوه؟ هل أعجبهم؟

501
00:34:40,870 --> 00:34:43,831
‫هذا صدر لحم البقر، لماذا أضفته؟

502
00:34:47,376 --> 00:34:48,419
‫جربيه.

503
00:34:52,840 --> 00:34:53,841
‫إنه لذيذ.

504
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
‫مرق البطلينوس وصدر لحم البقر

505
00:34:57,261 --> 00:34:58,721
‫يعززا النكهة.

506
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
‫إنه شهي جدًا.

507
00:35:04,644 --> 00:35:06,229
‫- هل يعجبك؟
‫- نعم.

508
00:35:06,771 --> 00:35:07,939
‫أشعر بارتياح.

509
00:35:08,856 --> 00:35:10,942
‫هناك 5 معايير بالإجمال.

510
00:35:11,567 --> 00:35:13,486
‫الكفاءة والمتاحية والتقنية،

511
00:35:13,569 --> 00:35:14,862
‫والطعم والسرعة.

512
00:35:15,863 --> 00:35:19,283
‫بعد تقييم شامل، سأختار طبقين.

513
00:35:20,493 --> 00:35:22,370
‫آمل أن تبذلوا قصارى جهدكم.

514
00:35:22,578 --> 00:35:24,205
‫فلنبدأ الآن.

515
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
‫هذا غنوتشي بالفونغول مع صدر لحم البقر.

516
00:36:10,960 --> 00:36:13,754
‫هذا طبق الكاربونارا مع الأفوكادو.

517
00:36:13,963 --> 00:36:16,841
‫الفائز الأخير سيتم اختياره من قبل
‫موظفي قاعة الطعام.

518
00:36:17,091 --> 00:36:19,260
‫أرجو أن تقيّموا الطبقين بعدل.

519
00:36:43,242 --> 00:36:46,829
‫صوّت 8 أشخاص للغنوتشي، وشخصان للكاربونارا.

520
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
‫بصراحة،

521
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
‫كان شهيًّا جدًا.

522
00:36:55,671 --> 00:36:56,839
‫شكرًا لك.

523
00:36:58,341 --> 00:37:00,843
‫إذًا هذا يعني أن الغنوتشي بالفونغول مع صدر
‫لحم البقر...

524
00:37:01,052 --> 00:37:02,511
‫سيُضاف إلى قائمة مأكولاتنا الآن.

525
00:37:03,262 --> 00:37:05,306
‫سيد "كيم"، رجاءً ضع الطبق الجديد

526
00:37:05,389 --> 00:37:08,267
‫على لوحة قائمتنا مع اسم من أعده.

527
00:37:08,768 --> 00:37:11,854
‫"هاي سيونغ"، شارك الوصفة
‫مع طاقم المطبخ لو سمحت.

528
00:37:12,396 --> 00:37:13,272
‫حسنًا.

529
00:37:13,356 --> 00:37:15,191
‫ماذا عن الوظيفة إذًا؟

530
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
‫"هاي سيونغ"، يمكنك أن ترتاح غدًا.

531
00:37:18,486 --> 00:37:20,196
‫هل يمكنك البدء في اليوم الذي يليه؟

532
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
‫نعم، بالطبع.

533
00:37:24,033 --> 00:37:24,992
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.

534
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

535
00:37:34,210 --> 00:37:36,837
‫"هاي سيونغ"، أحسنت صنعًا، تهانينا.

536
00:37:36,963 --> 00:37:37,797
‫شكرًا لك.

537
00:37:37,880 --> 00:37:39,674
‫لم تتعلم الطهو أبدًا.

538
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
‫لم أتصور أنك ستكون بهذا المستوى الجيد.

539
00:37:42,426 --> 00:37:44,428
‫بصراحة، أنا أشعر بالذهول.

540
00:37:45,221 --> 00:37:47,848
‫أشعر بالإطراء، أشكرك على قبولك لي.

541
00:37:47,974 --> 00:37:50,726
‫يتوقع طاقم المطبخ كلهم الكثير منك.

542
00:37:53,396 --> 00:37:55,690
‫لا بد أنك سعيد لأنه يمكنك العمل مع قريبتك.

543
00:37:56,148 --> 00:37:57,692
‫- نعم.
‫- في الحقيقة،

544
00:37:57,900 --> 00:38:00,152
‫- لا بد أن "جونغ وون" أكثر سعادة.
‫- عفوًا؟

545
00:38:00,236 --> 00:38:04,240
‫أرى بسهولة مدى إعجابها بك.

546
00:38:05,032 --> 00:38:06,033
‫صحيح.

547
00:38:08,995 --> 00:38:10,579
‫صافحني، أتطلّع بشوق للعمل معك.

548
00:38:10,663 --> 00:38:11,664
‫وأنا كذلك.

549
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
‫ماذا؟

550
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
‫أحاول أن أتخيلك.

551
00:38:27,346 --> 00:38:29,682
‫ماذا؟ ما مشكلتك؟

552
00:38:30,975 --> 00:38:32,310
‫لا تبالغ.

553
00:38:32,852 --> 00:38:35,521
‫تخيلتك وأنت ترتدي زيّ الطاهي.

554
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
‫إنه زيّ عمل لا أكثر، لا يهم إن كان
‫سيناسبني أم لا.

555
00:38:40,901 --> 00:38:43,571
‫تعلمت شيئًا أثناء العمل في المطبخ.

556
00:38:43,738 --> 00:38:46,449
‫من يبدو بمظهر رائع في زي الطاهي
‫يطهو جيدًا،

557
00:38:46,532 --> 00:38:47,700
‫ويصبح ناجحًا.

558
00:38:47,867 --> 00:38:49,410
‫فهمت.

559
00:38:49,493 --> 00:38:51,495
‫ينبغي أن تصبح ناجحًا
‫بما أنك قررت أن تفعل هذا.

560
00:38:52,163 --> 00:38:55,291
‫أراهن أنك ستمتلك مطعمك الخاص بعد 10 سنوات.

561
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
‫بعد 10 سنوات؟

562
00:39:04,383 --> 00:39:05,718
‫لم تبدو مضطربًا؟

563
00:39:06,552 --> 00:39:07,845
‫هل هذه فترة قصيرة جدًا؟

564
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
‫ما رأيك بـ15 سنة من الآن؟

565
00:39:11,182 --> 00:39:12,475
‫لا بد أنها فترة كافية.

566
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
‫حسنًا.

567
00:39:18,814 --> 00:39:20,566
‫مفاجأة.

568
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
‫ما هذه؟

569
00:39:23,527 --> 00:39:25,237
‫هذه من أجل نجاحك.

570
00:39:26,322 --> 00:39:29,116
‫آمل أن أراك طاهيًا رائعًا.

571
00:39:32,536 --> 00:39:33,579
‫شكرًا.

572
00:39:35,206 --> 00:39:36,290
‫أشعر بالتأثر.

573
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
‫متى حصلت على هذه؟

574
00:39:44,590 --> 00:39:45,841
‫منذ 12 سنة.

575
00:39:46,675 --> 00:39:47,760
‫ماذا؟

576
00:39:48,636 --> 00:39:52,098
‫أردت أن أعطيك إياها منذ 12 سنة،
‫ولكن لم تتسن لي الفرصة.

577
00:39:53,224 --> 00:39:54,266
‫في يوم ميلادك.

578
00:40:07,279 --> 00:40:08,364
‫أعطني إياها.

579
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
‫سأساعدك في وضعها.

580
00:40:33,806 --> 00:40:34,807
‫أنا أعتذر.

581
00:40:35,349 --> 00:40:38,227
‫رباه، أنا أعتذر فعلًا.

582
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
‫ماذا؟

583
00:40:41,647 --> 00:40:42,731
‫لا بأس.

584
00:40:44,150 --> 00:40:45,609
‫لم أفعل ذلك عن قصد.

585
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
‫أعرف.

586
00:40:49,196 --> 00:40:50,781
‫هل تبدو جميلة وأنا أرتديها؟

587
00:40:51,532 --> 00:40:52,658
‫لا بأس بها.

588
00:40:53,451 --> 00:40:54,743
‫لم تنظري إليها حتى.

589
00:40:55,995 --> 00:40:58,914
‫اسمع، لم أفعل فعلًا ذلك عن قصد.

590
00:40:59,331 --> 00:41:00,833
‫هذا لأنني عطست.

591
00:41:01,917 --> 00:41:03,043
‫حسنًا، فهمت.

592
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
‫يجب أن أدخل الآن.

593
00:41:08,674 --> 00:41:09,842
‫تأخر "هو بانغ" اليوم.

594
00:41:10,509 --> 00:41:12,052
‫وصل "هو بانغ" منذ فترة، إنه نائم.

595
00:41:12,344 --> 00:41:14,805
‫فهمت، إنه ينام باكرًا جدًا.

596
00:41:15,473 --> 00:41:16,557
‫سأدخل الآن.

597
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- حسنًا.

598
00:41:27,234 --> 00:41:28,319
‫تصبحين على خير.

599
00:42:03,062 --> 00:42:04,522
‫"مطعم (هامهيونغ) للنودلز البارد"

600
00:42:10,194 --> 00:42:11,278
‫"تاي هون".

601
00:42:11,737 --> 00:42:12,738
‫"يونغ إن".

602
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
‫سأعزمك على الغداء غدًا.

603
00:42:15,115 --> 00:42:16,325
‫هل تحب النودلز البارد؟

604
00:42:26,126 --> 00:42:27,169
‫"تاي هون"!

605
00:42:37,137 --> 00:42:38,430
‫لم أعرف أن "سو جي" ستكون هنا.

606
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
‫"سو جي" تحب النودلز البارد.

607
00:42:40,641 --> 00:42:41,976
‫طلبت منها الانضمام إلينا.

608
00:42:42,601 --> 00:42:43,435
‫فهمت.

609
00:42:43,519 --> 00:42:45,938
‫"تاي هون"، لا يبدو أنك مسرور برؤيتي.

610
00:42:46,021 --> 00:42:47,189
‫لا، قطعًا، أنا مسرور.

611
00:42:47,273 --> 00:42:49,066
‫سمعت أنك إن قلت كلمة مرتين، فهذا يعني
‫أنك تكذب.

612
00:42:49,149 --> 00:42:50,359
‫لقد أنكرت الأمر مرتين.

613
00:42:50,442 --> 00:42:52,570
‫لا، أنت مخطئة، أنا مسرور جدًا جدًا برؤيتك.

614
00:42:52,778 --> 00:42:55,614
‫رأيت؟ قلت "جدًا مرتين للتو.

615
00:42:56,031 --> 00:42:57,074
‫يا إلهي.

616
00:42:57,658 --> 00:42:58,659
‫لقد فزت.

617
00:42:59,410 --> 00:43:01,161
‫هل ستكون هذه كافيًا كي تصمتي؟

618
00:43:01,412 --> 00:43:02,454
‫ما هذه؟

619
00:43:02,538 --> 00:43:05,249
‫على ما يبدو أن هذه الأحذية الأكثر عصرية
‫بين الطلاب في هذه الأيام.

620
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
‫شكرًا لك يا "تاي هون".

621
00:43:07,126 --> 00:43:09,920
‫أرأيت؟ إلى هذه الدرجة أهتم لأمرك.

622
00:43:12,590 --> 00:43:14,550
‫فجأةً، أريد أن أتناول نودلز
‫الفاصولياء السوداء.

623
00:43:14,883 --> 00:43:15,801
‫أراك لاحقًا.

624
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
‫"سو جي"، عمّ تتحدثين؟

625
00:43:17,344 --> 00:43:19,096
‫أنا سريعة البديهة جدًا كما تعلمين.

626
00:43:19,805 --> 00:43:22,182
‫أرى أن عينيه تشعان حبًا.

627
00:43:22,891 --> 00:43:24,852
‫لا أصدق أنك استدعيتني إلى هنا.

628
00:43:26,270 --> 00:43:28,022
‫"تاي هون"، استمتع بوجبتك.

629
00:43:30,858 --> 00:43:32,026
‫- لن أرافقك إلى الخارج.
‫- حسنًا.

630
00:43:34,069 --> 00:43:36,572
‫لماذا تتفوه بالهراء؟

631
00:43:37,072 --> 00:43:38,949
‫هل كانت عيناي تشعان فعلًا؟

632
00:43:41,243 --> 00:43:42,453
‫هل تودان أن تطلبا الطعام؟

633
00:43:42,536 --> 00:43:43,454
‫- نودلز...
‫- نودلز...

634
00:43:43,537 --> 00:43:44,580
‫طبقا نودلز البارد الحار؟

635
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
‫النودلز البارد الحار ألذ.

636
00:43:50,586 --> 00:43:52,212
‫نعم، بالطبع.

637
00:43:53,380 --> 00:43:54,757
‫كيف تتناولين لحم الخنزير الحلو والحامض؟

638
00:43:54,840 --> 00:43:55,841
‫- صلصة جانبية.
‫- صلصة جانبية.

639
00:43:57,718 --> 00:43:59,678
‫نعم، على الصلصة أن تكون دائمًا جانبية.

640
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
‫هل تضع محارم المرحاض على الحائط
‫أم بعيدًا عنه؟

641
00:44:03,766 --> 00:44:04,767
‫- بعيدًا عنه.
‫- بعيدًا عنه.

642
00:44:06,185 --> 00:44:08,646
‫الطرف المستخدم من ورق المرحاض
‫ينبغي أن يكون بعيدًا عن الحائط دائمًا.

643
00:44:08,729 --> 00:44:10,898
‫نعم، ينبغي أن يكون هكذا دائمًا.

644
00:44:12,316 --> 00:44:13,567
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

645
00:44:17,529 --> 00:44:18,530
‫أنت تلبسين السوار.

646
00:44:19,281 --> 00:44:21,283
‫نعم، أعطيتني هدية جميلة جدًا.

647
00:44:21,367 --> 00:44:23,118
‫أعتذر أنني أشكرك بدعوتك لتناول
‫النودلز البادر.

648
00:44:23,202 --> 00:44:24,370
‫لا، قطعًا، لا بأس.

649
00:44:24,662 --> 00:44:26,413
‫نكرت الأمر مرتين.

650
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
‫رباه، الأمر ليس كذلك حقًا.

651
00:44:29,917 --> 00:44:32,211
‫مضت فترة طويلة منذ أن تلقيت هدية من أحدهم.

652
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
‫إنه جميل جدًا.

653
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
‫أنا سعيد جدًا لأنه أعجبك.

654
00:44:44,932 --> 00:44:46,767
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

655
00:44:47,851 --> 00:44:49,520
‫- استمتعا بوجبتكما.
‫- شكرًا لك.

656
00:44:50,729 --> 00:44:51,855
‫بم تقطعين النودلز؟

657
00:44:51,939 --> 00:44:53,065
‫- أسنان أمامية.
‫- أسنان أمامية.

658
00:44:53,941 --> 00:44:56,902
‫هذا صحيح، من الألذ أن تقطّعيه
‫بأسنانك الأمامية.

659
00:44:57,236 --> 00:44:58,404
‫- لنأكل.
‫- حسنًا.

660
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
‫"مين جون" هنا.

661
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
‫"تشي سو"، يجب أن يكون أرق.

662
00:45:10,207 --> 00:45:11,500
‫ما رأيك؟

663
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
‫يعجبني.

664
00:45:14,169 --> 00:45:15,295
‫قولي لي مجددًا كيف تعرفينه؟

665
00:45:15,379 --> 00:45:17,714
‫كان أستاذي في الثانوية
‫للغتين الكورية والإنكليزية والرياضيات.

666
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
‫المواد الـ3 معًا؟

667
00:45:19,716 --> 00:45:20,717
‫لا بد أنه ذكي.

668
00:45:22,302 --> 00:45:23,762
‫جماله هو موهبته.

669
00:45:25,722 --> 00:45:28,475
‫نعم، إنه وسيم جدًا.

670
00:45:34,189 --> 00:45:35,274
‫أعرفها.

671
00:45:37,234 --> 00:45:39,570
‫مساعدة المطبخ التي تقف بجانب "مين جون"؟

672
00:45:40,404 --> 00:45:41,488
‫نعم، إنها هي.

673
00:45:42,364 --> 00:45:43,699
‫"جونغ جونغ وون"؟

674
00:45:44,575 --> 00:45:45,909
‫صحيح، اسمها "جونغ جونغ وون".

675
00:45:49,705 --> 00:45:50,664
‫إنه قادم.

676
00:45:54,543 --> 00:45:55,586
‫هل أعجبكما الطعام؟

677
00:45:56,753 --> 00:45:59,298
‫تناولا هذا بعد أن تنهيا وجبتكما،
‫إنها تحلية خاصة.

678
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
‫شكرًا لك يا "مين جون".

679
00:46:02,092 --> 00:46:04,219
‫إنها زميلتي في العمل.

680
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

681
00:46:07,556 --> 00:46:08,599
‫آمل أن تستمتعا بالطبق.

682
00:46:08,974 --> 00:46:10,017
‫استمتعا.

683
00:46:12,853 --> 00:46:14,646
‫يعجبني خط فكه.

684
00:46:14,730 --> 00:46:16,273
‫هل هذا يعني أنه يعجبك؟

685
00:46:18,233 --> 00:46:20,486
‫على أي حال، من تلك المساعدة
‫التي رأيناها سابقًا؟

686
00:46:21,361 --> 00:46:22,821
‫كنا في المدرسة الثانوية معًا.

687
00:46:22,905 --> 00:46:25,741
‫اسمها "جونغ جونغ وون"،
‫لم نكن مقربتين جدًا.

688
00:46:26,533 --> 00:46:27,910
‫لكنها كانت مشهورة جدًا.

689
00:46:28,535 --> 00:46:30,787
‫مشهورة؟ بماذا؟

690
00:46:30,871 --> 00:46:32,706
‫كان لديها حبيب آنذاك.

691
00:46:33,373 --> 00:46:35,584
‫ومات في حادث سيارة في سنته الأخيرة.

692
00:46:36,627 --> 00:46:38,170
‫لكنه تعرض لحادث سيارة

693
00:46:38,879 --> 00:46:41,882
‫بسبب "جونغ جونغ وون"، لهذا السبب مات.

694
00:46:42,257 --> 00:46:44,176
‫سمعت أنها كانت في صدمة كبيرة

695
00:46:44,259 --> 00:46:46,762
‫لدرجة أنها قطعت كل علاقاتها
‫مع أصدقائها المقربين.

696
00:46:47,596 --> 00:46:48,597
‫لا أصدق أنها تعمل هنا.

697
00:46:49,223 --> 00:46:50,265
‫أشعر بالأسف حيالها.

698
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
‫ألم تشعري بالشبع؟

699
00:46:55,020 --> 00:46:56,480
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

700
00:47:24,424 --> 00:47:25,884
‫في ماذا تريدين أن تكلميني؟

701
00:47:26,218 --> 00:47:28,679
‫"مين جون"، ما رأيك في زميلتي
‫التي قابلتها منذ قليل؟

702
00:47:29,054 --> 00:47:30,389
‫تعجبني فتاة أخرى.

703
00:47:30,514 --> 00:47:32,099
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

704
00:47:32,182 --> 00:47:33,559
‫بلى، أنا جاد.

705
00:47:39,856 --> 00:47:41,692
‫- انظري.
‫- أنت مُعجب بإحداهن فعلًا.

706
00:47:42,693 --> 00:47:44,236
‫يا للأسف.

707
00:47:44,611 --> 00:47:46,655
‫إن انتهيت، سأعود إلى المطبخ.

708
00:47:49,074 --> 00:47:51,660
‫إحدى العاملات لديك هي "جونغ جونغ وون"،
‫أليس كذلك؟

709
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
‫ما بها؟

710
00:47:57,124 --> 00:47:59,334
‫كانت في المدرسة الثانوية ذاتها مع الكاتبة.

711
00:47:59,626 --> 00:48:01,670
‫وتبين أنها مرت بأمور معينة.

712
00:48:02,212 --> 00:48:03,297
‫ماذا تعنين؟

713
00:48:03,755 --> 00:48:07,175
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية،
‫مات حبيبها بسببها.

714
00:48:07,342 --> 00:48:09,136
‫وتوقفت عن لقاء الناس بعد ما حدث.

715
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
‫تسببت في موت حبيبها،

716
00:48:12,598 --> 00:48:14,349
‫لذا لا بد أنها كانت في صدمة.

717
00:48:16,852 --> 00:48:19,688
‫ظننت أنه ينبغي أن تعرف بما أنك مديرها.

718
00:48:23,859 --> 00:48:25,068
‫اركض!

719
00:48:25,152 --> 00:48:26,194
‫قليلًا بعد.

720
00:48:26,278 --> 00:48:27,404
‫جميل!

721
00:48:27,863 --> 00:48:30,282
‫"بوهان"!

722
00:48:30,365 --> 00:48:33,285
‫يا إلهي، كان عليهم تخطيه، يتمتع بمستوى عال
‫في ضرب الكرة.

723
00:48:33,368 --> 00:48:34,870
‫"بوهان" أفضل فريق على الإطلاق.

724
00:48:34,953 --> 00:48:36,872
‫- "بوهان"!
‫- اصمت.

725
00:48:37,414 --> 00:48:39,541
‫كان صوت عاليًا أيضًا.

726
00:48:39,875 --> 00:48:41,251
‫هل تريد أن تستلم تنظيف المطبخ؟

727
00:48:42,002 --> 00:48:44,004
‫رباه، هذا غير عدل تمامًا.

728
00:48:44,463 --> 00:48:47,841
‫- "دونغشيم"!
‫- "بوهان"!

729
00:48:47,924 --> 00:48:49,551
‫لنحصل على نقطة واحدة بعد.

730
00:48:49,885 --> 00:48:51,553
‫رجاءً، هيا.

731
00:48:51,678 --> 00:48:54,014
‫رماها! قد نفوز!

732
00:48:54,139 --> 00:48:55,307
‫رباه.

733
00:49:00,729 --> 00:49:03,023
‫حسنًا جميعًا، الآن، أرغب

734
00:49:03,357 --> 00:49:06,693
‫في تهنئتي أنا و"هاي سيونغ"
‫لانتقالنا إلى هنا.

735
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
‫حسنًا، هذا يكفي.

736
00:49:10,656 --> 00:49:13,617
‫"جين جو"، ارفعي نخبنا من فضلك.

737
00:49:13,742 --> 00:49:15,327
‫- يا إلهي، أنا مجددًا؟
‫- نعم.

738
00:49:16,870 --> 00:49:18,330
‫- ارفعوا كؤوسكم جميعًا.
‫- حسنًا.

739
00:49:18,997 --> 00:49:21,583
‫يا "هاي سيونغ" و"هو بانغ".

740
00:49:21,667 --> 00:49:24,294
‫أتمنى أن تسير أموركما على ما يُرام
‫أثناء العيش في هذا المنزل.

741
00:49:24,378 --> 00:49:26,630
‫عندما أقول، "يا رفاق"،
‫قولوا، "حظًا طيبًا".

742
00:49:27,047 --> 00:49:29,758
‫- يا رفاق!
‫- حظًا طيبًا!

743
00:49:35,263 --> 00:49:37,307
‫حسنًا إذًا، حان الوقت

744
00:49:37,557 --> 00:49:40,310
‫كي تقدموا لي يا رفاق هدية النقلة.

745
00:49:40,894 --> 00:49:44,398
‫الآن، هذه كانت من "هاي سيونغ".

746
00:49:45,524 --> 00:49:48,485
‫وهذه من "جونغ وون".

747
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
‫هذا لطيف.

748
00:49:50,445 --> 00:49:53,657
‫أعطيته المكيّف الذي يعطينا الهواء العليل.

749
00:49:53,990 --> 00:49:55,367
‫أنا من ركّبه.

750
00:49:55,450 --> 00:49:56,952
‫- أنا ركّبته.
‫- أحسنت صنعًا.

751
00:49:57,035 --> 00:49:58,829
‫أحسنت صنعًا.

752
00:49:58,912 --> 00:50:01,039
‫الآن، التالي.

753
00:50:01,540 --> 00:50:04,668
‫حان الوقت كي تقدّم لي "جين جو" هديتها.

754
00:50:04,793 --> 00:50:05,836
‫إنه ليس بالشيء الكثير.

755
00:50:08,630 --> 00:50:09,631
‫ما هذا؟

756
00:50:09,881 --> 00:50:12,300
‫يبدو كالكحول، إنه مشروب كحولي، أليس كذلك؟

757
00:50:12,551 --> 00:50:13,844
‫إنه مشروب كحولي وردي بالبرسيم.

758
00:50:14,678 --> 00:50:17,389
‫مشروب كحولي وردي بالبرسيم؟
‫الشراب المشهور بمنحه قوة في الليل؟

759
00:50:17,723 --> 00:50:20,392
‫إن احتسياه رجل وامرأة معًا،
‫ينتهي الأمر بالحمل.

760
00:50:20,475 --> 00:50:23,645
‫لذا لا تشربه مع أي كان،
‫اشربه مع شخص عزيز عليك.

761
00:50:23,729 --> 00:50:26,398
‫"جين جو"، شكرًا جزيلًا لك، سأشرب هذا معك.

762
00:50:26,690 --> 00:50:27,816
‫هلا تتوقف؟

763
00:50:27,899 --> 00:50:30,360
‫مشروب كحولي وردي بالبرسيم.

764
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
‫- يا إلهي، بحقك.
‫- يا إلهي، بحقك.

765
00:50:32,696 --> 00:50:34,364
‫هذا ما كنا نتحدث عنه طوال الوقت.

766
00:50:34,448 --> 00:50:36,199
‫متى؟ لم يخبرني أحد.

767
00:50:36,283 --> 00:50:37,701
‫كنا نتحدث عاليًا.

768
00:50:37,951 --> 00:50:39,911
‫هل يُفترض بنا أن نهمس حديثنا في أذنك؟

769
00:50:40,370 --> 00:50:42,205
‫هل تعلمون أن هذا الكحول يأتي بالأطفال؟

770
00:50:42,289 --> 00:50:43,957
‫- أنت!
‫- هل أنت جاد؟

771
00:50:44,040 --> 00:50:45,959
‫- تناول هذا.
‫- توقف.

772
00:50:46,209 --> 00:50:47,294
‫- تناول هذا.
‫- أنت مزعج جدًا.

773
00:50:47,377 --> 00:50:48,712
‫أنا منزعج أيضًا.

774
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
‫ولكن لم تعد "جونغ وون" إلى المنزل بعد؟

775
00:50:51,840 --> 00:50:53,550
‫- إنها لا تردّ على اتصالاتي.
‫- لم تردّ بعد؟

776
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
‫- ألم تقرأ رسائلي؟
‫- توقف عن شمّها.

777
00:50:54,926 --> 00:50:56,052
‫- لم تردّ بعد.
‫- ستسكر.

778
00:50:56,261 --> 00:50:57,637
‫أظن أنني أسكر.

779
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
‫أتمنى أن يكون كل شيء على ما يُرام.

780
00:51:28,168 --> 00:51:30,295
‫كان لديها حبيب آنذاك.

781
00:51:31,087 --> 00:51:33,340
‫ومات في حادث سيارة في سنته الأخيرة.

782
00:51:35,050 --> 00:51:36,760
‫لكنه تعرض لحادث سيارة

783
00:51:37,552 --> 00:51:40,555
‫بسبب "جونغ جونغ وون"، لهذا السبب مات.

784
00:51:56,321 --> 00:51:59,741
‫أظن أن بإمكاني الوصول إلى هناك
‫قبل منتصف الليل إن ذهبت في الحال.

785
00:52:00,700 --> 00:52:03,370
‫ولكنها جولتك الأخيرة،
‫لا أرى الجدوى من الذهاب.

786
00:52:05,372 --> 00:52:07,415
‫حسنًا، سأذهب في الحال.

787
00:52:08,208 --> 00:52:09,292
‫حسنًا، وداعًا.

788
00:53:25,744 --> 00:53:29,164
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية،
‫مات حبيبها بسببها.

789
00:53:29,247 --> 00:53:30,957
‫وتوقفت عن لقاء الناس بعد ما حدث.

790
00:53:45,680 --> 00:53:48,808
‫إنه أنا، حدث شيء طارئ،
‫لا أظن أن بإمكاني الذهاب.

791
00:53:49,976 --> 00:53:50,936
‫أنا أعتذر.

792
00:53:51,728 --> 00:53:53,313
‫حسنًا، أنا أعتذر.

793
00:54:30,433 --> 00:54:31,559
‫يا إلهي، لقد تأخرت.

794
00:54:31,726 --> 00:54:32,852
‫إلى اللقاء يا "هو بانغ".

795
00:54:33,478 --> 00:54:34,854
‫حسنًا، أراك لاحقًا هناك.

796
00:54:54,040 --> 00:54:55,834
‫أظن أنك عدت إلى المنزل
‫متأخرة جدًا البارحة.

797
00:54:56,001 --> 00:54:57,043
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

798
00:54:57,711 --> 00:55:00,755
‫نعم، كان لديّ الكثير من العمل في المطعم.

799
00:55:00,839 --> 00:55:01,881
‫حقًا؟

800
00:55:02,882 --> 00:55:05,301
‫إذًا أظن أن عليّ العمل بنوبة إضافية
‫في يومي الأول في العمل.

801
00:55:07,012 --> 00:55:08,847
‫هل أنت ذاهب إلى العمل الآن؟

802
00:55:10,598 --> 00:55:11,599
‫نعم.

803
00:55:11,933 --> 00:55:13,810
‫صحيح.

804
00:55:16,354 --> 00:55:18,481
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

805
00:55:41,629 --> 00:55:43,381
‫الذهاب إلى العمل معًا هكذا

806
00:55:43,506 --> 00:55:45,508
‫يذكّرني بالوقت الذي كنا نذهب فيه
‫إلى المدرسة معًا.

807
00:55:49,929 --> 00:55:51,556
‫هل أنا الوحيد الذي ينتابه هذا الشعور؟

808
00:56:08,239 --> 00:56:09,449
‫وصلت الحافلة.

809
00:56:11,785 --> 00:56:14,454
‫عليك أن تذهب من دوني،
‫نسيت شيئًا ما في المنزل.

810
00:56:15,455 --> 00:56:16,372
‫ماذا؟

811
00:56:16,456 --> 00:56:18,500
‫لا تتأخر في يومك الأول في العمل.

812
00:56:22,921 --> 00:56:24,881
‫حسنًا إذًا.

813
00:57:28,695 --> 00:57:30,029
‫سيظهر الجاني مجددًا.

814
00:57:31,614 --> 00:57:35,160
‫عليّ أن أمسك بذال الشخص وأثبت براءتي
‫قبل أن أعود.

815
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
‫وهكذا يعيش أشقائي وشقيقاتي بسعادة وفخر.

816
00:57:43,835 --> 00:57:44,878
‫"هاي سيونغ".

817
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
‫بسرعة، الجميع في انتظارك.

818
00:57:50,049 --> 00:57:51,050
‫حسنًا.

819
00:57:53,511 --> 00:57:54,721
‫وهكذا...

820
00:57:55,680 --> 00:57:57,015
‫يمكن لـ"جونغ وون" أن تبتسم مجددًا.

821
00:58:05,190 --> 00:58:06,649
‫يناسبك زي الطاهي.

822
00:58:07,734 --> 00:58:09,068
‫أشعر أنك ستحسن الصنع.

823
00:58:11,738 --> 00:58:14,032
‫فلنرحب بموظفنا الجديد بجولة من التصفيق.

824
00:58:17,702 --> 00:58:19,120
‫شكرًا، سأعمل بجهد.

825
00:58:19,204 --> 00:58:20,497
‫أتطّلع إلى العمل معكم.

826
00:58:23,041 --> 00:58:27,295
‫حسنًا، دعونا نقيم حفلة ترحيبية لموظفنا
‫الجديد الليلة.

827
00:58:27,587 --> 00:58:28,963
‫- جميل!
‫- عظيم!

828
00:58:31,299 --> 00:58:34,010
‫أما في ما يتعلق بالقواعد الأساسية...

829
00:58:36,179 --> 00:58:37,805
‫"تشي سو"، يمكنك أن تعلّمه.

830
00:58:37,889 --> 00:58:39,140
‫حسنًا يا سيدي.

831
00:58:41,851 --> 00:58:43,436
‫فلنستعد للعمل.

832
00:58:43,520 --> 00:58:45,063
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

833
00:58:45,355 --> 00:58:46,856
‫"هاي سيونغ"، اتبعني.

834
00:58:46,940 --> 00:58:47,982
‫حسنًا.

835
00:58:51,194 --> 00:58:52,362
‫"جونغ وون".

836
00:58:53,029 --> 00:58:54,531
‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟

837
00:58:55,657 --> 00:58:56,658
‫بالطبع، سيد "تشا".

838
00:59:03,456 --> 00:59:04,999
‫منذ بضعة أيام،

839
00:59:05,625 --> 00:59:07,502
‫رفضتني هنا.

840
00:59:10,421 --> 00:59:12,549
‫لم يتغير شيء فعلًا

841
00:59:13,341 --> 00:59:16,803
‫حتى بعد أن رفضتني.

842
00:59:19,013 --> 00:59:21,182
‫لأنني ما زلت...

843
00:59:22,350 --> 00:59:23,518
‫أكنّ لك مشاعر الإعجاب.

844
00:59:24,310 --> 00:59:25,395
‫سيد "تشا".

845
00:59:26,187 --> 00:59:29,148
‫وأنا أيضًا لم تتغيّر مشاعري تجاهك.

846
00:59:29,816 --> 00:59:31,776
‫أود أن أبقى مساعدتك لا أكثر.

847
00:59:32,151 --> 00:59:34,737
‫ليس هناك سبب محدد لرفض أحدهم.

848
00:59:36,030 --> 00:59:38,992
‫لا يمكنك أن تجبري نفسك على الإعجاب بأحدهم.

849
00:59:40,994 --> 00:59:42,161
‫أنا أعتذر.

850
00:59:43,705 --> 00:59:47,875
‫ولكن إن كان سبب رفضك لي ما يجول في خاطري،
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من قبوله.

851
00:59:49,085 --> 00:59:50,378
‫ماذا تقصد؟

852
00:59:56,384 --> 00:59:59,137
‫أظن أنك معتادة على إبعاد الناس عنك.

853
01:00:05,393 --> 01:00:07,812
‫أعرف أنني وعدتك بأنني سأحافظ على بعدي،
‫لكنني لا أظن أنني سأتمكن

854
01:00:08,688 --> 01:00:09,981
‫من الوفاء بوعدي.

855
01:00:12,942 --> 01:00:14,527
‫سأبدأ مجددًا من هذه اللحظة.

856
01:00:26,080 --> 01:00:29,417
‫إن خرجت من الباب الأمامي وذهبت يسارًا،

857
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
‫ستجد مكان المهملات.

858
01:00:30,710 --> 01:00:33,087
‫- حسنًا، سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

859
01:00:34,631 --> 01:00:36,049
‫يا إلهي، أنت قوي.

860
01:00:44,474 --> 01:00:46,225
‫هلا تكف عن التجهم هكذا؟

861
01:00:46,934 --> 01:00:50,146
‫مدير المشفى هو من قام بالحجز.

862
01:00:50,521 --> 01:00:52,065
‫هل تكره هذا المطعم إلى هذه الدرجة؟

863
01:00:53,024 --> 01:00:54,484
‫أنا أحب الطعام هنا.

864
01:00:54,734 --> 01:00:57,487
‫يجب أن تسبقيني إلى الداخل،
‫سأتبعك بعد أن أدخن.

865
01:00:57,612 --> 01:00:58,738
‫حسنًا.

866
01:01:02,533 --> 01:01:03,785
‫مرحبًا، "إن سيون".

867
01:01:04,327 --> 01:01:06,245
‫وصلنا إلى هنا للتو.

868
01:01:06,996 --> 01:01:09,374
‫نعم، زوجي هنا أيضًا.

869
01:01:09,457 --> 01:01:11,000
‫نعم، أين أنت؟

870
01:01:11,918 --> 01:01:13,961
‫سأنتظرك في قاعة الأناس المهمين
‫في الطابق الـ3.

871
01:01:17,048 --> 01:01:20,051
‫لم كان عليها أن تحجز في مطعم "مين جون"؟

872
01:01:21,844 --> 01:01:25,431
‫"الكوسى"

873
01:02:18,359 --> 01:02:20,361
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

