﻿1
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
‫"ليلة (تشونغهو)، 2017"

2
00:00:48,757 --> 00:00:53,178
‫"ليلة (تشونغهو)، 2017"

3
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
{\an8}‫لم أشعر بأيّ ألم بعد.

4
00:01:09,319 --> 00:01:11,029
‫أظن أنه لن يأتي اليوم.

5
00:01:12,947 --> 00:01:16,242
‫سوف نبدأ الآن احتفالنا السنوي لعام 2017.

6
00:01:20,997 --> 00:01:21,956
‫إنه هنا.

7
00:01:27,170 --> 00:01:28,254
‫سأعود فورًا.

8
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
‫- اذهب.
‫- شكرًا.

9
00:01:49,734 --> 00:01:51,111
‫هذا جميل جدًا.

10
00:02:14,050 --> 00:02:15,260
‫كيف كان حالك؟

11
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‫نعم، بالطبع.

12
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
‫كان عليك أن تخبرني بذلك من قبل.

13
00:02:18,304 --> 00:02:20,056
‫لكنت تدبرت الأمر على الفور.

14
00:02:20,181 --> 00:02:22,767
‫إنها محقة، كان من الجميل لو أخبرتنا.

15
00:02:23,351 --> 00:02:26,354
‫ينبغي أن أبقى متأهبًا،
‫أصبح الألم خفيفًا جدًا.

16
00:02:27,689 --> 00:02:30,525
‫إن لم أمسك به اليوم،
‫قد لا تتسنى لي الفرصة لذلك أبدًا.

17
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
‫في ذلك الاتجاه.

18
00:02:50,670 --> 00:02:51,671
‫"غرفة الأناس المهمين جدًا"

19
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
‫"غرفة الأناس المهمين جدًا"

20
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
‫تضاعف الألم.

21
00:03:18,948 --> 00:03:20,575
‫لا بد أنه في هذه الغرفة.

22
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
‫أنت...

23
00:04:01,908 --> 00:04:02,951
‫هل...

24
00:04:04,744 --> 00:04:05,787
‫تتذكرني؟

25
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
‫أنت...

26
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
‫14 حزيران، 2005.

27
00:04:12,293 --> 00:04:14,295
‫أنا "سيونغ هاي سيونغ"
‫من الصف الـ3، الشعبة الأولى.

28
00:04:17,757 --> 00:04:19,259
‫لماذا قتلتني؟

29
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
‫عمّ تتحدث؟

30
00:04:29,227 --> 00:04:30,770
‫من أنت حتى تأتي إلى هنا وتتسبب بجلبة؟

31
00:04:31,145 --> 00:04:33,022
‫لم عساي أقتلك؟

32
00:04:33,189 --> 00:04:34,983
‫توقف عن التفوه بالترهات، واخرج!

33
00:04:35,108 --> 00:04:37,193
‫صدمتني بسيارتك أمام المدرسة.

34
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
‫ومن ثم حمّلت المسؤولية كاملة
‫للسيد "هوانغ".

35
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
‫هل قتلتني...

36
00:04:45,994 --> 00:04:48,246
‫كي تتهمني زورًا بالقتل؟

37
00:04:48,788 --> 00:04:50,456
‫أنت تتفوه بالهراء...

38
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
‫دون أن يكون لديك أيّ دليل!

39
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫هل لديك دليل؟

40
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
‫أنا الدليل!

41
00:04:58,423 --> 00:04:59,632
‫لذا قل لي.

42
00:05:00,091 --> 00:05:01,259
‫لماذا قتلتني...

43
00:05:01,509 --> 00:05:03,177
‫واتهمتني زورًا بالقتل؟

44
00:05:03,845 --> 00:05:04,846
‫إذًا...

45
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
‫اذهب وقل ذلك للشرطة.

46
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
‫اكشف هويتك،

47
00:05:09,684 --> 00:05:11,769
‫وقل لهم إنك أنت الدليل!

48
00:05:12,020 --> 00:05:14,772
‫والآن بعد أن عرفت من قتلني،

49
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
‫العثور على الدليل سيكون سهلًا للغاية.

50
00:05:19,193 --> 00:05:22,238
‫سأريك دليلًا واضحًا، لن تكون قادرًا...

51
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
‫على الكذب بعده.

52
00:05:28,202 --> 00:05:30,121
‫أيها الوغد.

53
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
‫سيدي، حان الوقت كي تلقي كلمة تهنئة.

54
00:05:38,337 --> 00:05:39,380
‫عليك أن تذهب الآن.

55
00:05:39,964 --> 00:05:41,716
‫ماذا تفعل هنا؟!

56
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
‫عليك أن تعود إلى الصالة.

57
00:05:43,801 --> 00:05:45,094
‫- فلنذهب.
‫- من هنا يا سيدي.

58
00:05:52,602 --> 00:05:54,270
‫- سيدي!
‫- سيدي!

59
00:05:54,812 --> 00:05:56,731
‫سيدي، استفق!

60
00:05:57,398 --> 00:05:59,192
‫- سأتصل بالإسعاف.
‫- حسنًا، بسرعة!

61
00:06:01,486 --> 00:06:03,237
‫أبي!

62
00:06:03,946 --> 00:06:05,740
‫أبي، استفق.

63
00:06:05,823 --> 00:06:07,742
‫أبي، ما الذي حدث؟

64
00:06:07,867 --> 00:06:09,077
‫انهار فجأةً.

65
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
‫- أبي! ساعدوني على حمله أرجوكم.
‫- سيدي.

66
00:06:18,044 --> 00:06:19,837
‫أبي!

67
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
‫رباه،

68
00:06:27,929 --> 00:06:31,557
‫لماذا انهار فجأةً؟ ما الذي حدث؟

69
00:06:31,641 --> 00:06:32,683
‫عزيزي.

70
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
‫أنا بخير، لا تحدثي جلبة.

71
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
‫"تاي هون"، ماذا قال الطبيب؟

72
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
‫لم تخرج النتائج بعد.

73
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
‫يا إلهي، عرفت أن هذا سيحدث.

74
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
‫عرفت أنكما ستزعجان مريضي.

75
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
‫لا بدّ أنك شعرت بالقلق.

76
00:06:53,788 --> 00:06:56,040
‫"إن سون"، ما الذي يحدث؟ كيف حاله؟

77
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
‫لم تظهر النتائج أيّ شيء بالتحديد.

78
00:06:58,584 --> 00:06:59,794
‫لا تقلقي.

79
00:07:00,711 --> 00:07:03,172
‫سيدي، هل عانيت من أيّ صدمة مؤخرًا؟

80
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
‫لا.

81
00:07:05,550 --> 00:07:07,677
‫عليك أن تبدأ بالتخلص من توترك.

82
00:07:07,885 --> 00:07:09,804
‫انس كل شيء، وخذ قسطًا من الراحة.

83
00:07:10,638 --> 00:07:11,639
‫شكرًا لك.

84
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
‫فلنذهب إلى مكتبي،
‫كي يستطيع المريض أن يستريح.

85
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
‫حسنًا.

86
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
‫عزيزي، استرح.

87
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
‫هل ستكون بخير؟

88
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
‫عليك أن تستريح.

89
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
‫"تاي هون".

90
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
‫نعم؟

91
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
‫لا شيء.

92
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
‫لا تقلق حيال أيّ شيء، واسترح جيدًا.

93
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

94
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
‫زارني ضابط شرطة في جنازة زوجي.

95
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
‫طرح عليّ بعض الأسئلة
‫لأنه كان يريد أن يعرف عن...

96
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
‫حادث السيارة أمام المدرسة.

97
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
‫ولكنني سمعت أن السيد "هوانغ"...

98
00:08:01,189 --> 00:08:03,941
‫لم يكن الشخص الذي كان يقود السيارة
‫ذلك اليوم.

99
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
‫صدمتني بسيارتك أمام المدرسة.

100
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
‫ومن ثم حمّلت المسؤولية كاملة
‫للسيد "هوانغ".

101
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
‫أنا الدليل!

102
00:08:09,989 --> 00:08:11,073
‫لذا قل لي.

103
00:08:11,616 --> 00:08:12,783
‫لماذا قتلتني...

104
00:08:12,867 --> 00:08:14,744
‫واتهمتني زورًا بالقتل؟

105
00:08:25,505 --> 00:08:26,506
‫"هاي سيونغ".

106
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
‫"هو بانغ".

107
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
‫هل انتهت الاحتفالية؟

108
00:08:29,175 --> 00:08:31,469
‫نعم، مررت إلى هنا
‫وأنا في طريقي إلى المنزل.

109
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
‫حسنًا، كيف سارت الأمور؟

110
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
‫هل آلمك صدرك؟

111
00:08:38,518 --> 00:08:41,395
‫طلبت منك ألا تضع آمالًا كبيرة.

112
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
‫"هو بانغ"، فلنذهب إلى مكان هادئ ونتحدث.

113
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
‫ماذا؟

114
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
‫"مكان هادئ"؟

115
00:08:50,947 --> 00:08:53,199
‫ماذا؟ كان والد "تاي هون"؟

116
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
‫هل تقول بأن والد "تاي هون"...

117
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
‫هو المجرم؟

118
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
‫يا إلهي، ماذا علينا أن نفعل؟

119
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
‫ماذا سنفعل؟

120
00:09:06,504 --> 00:09:09,840
‫دعنا لا نخبر "تاي هون" بأيّ شيء
‫حتى يعترف والده بالأمر.

121
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
‫حسنًا، بالطبع.

122
00:09:13,719 --> 00:09:16,764
‫ولكن هل أنكر كل شيء حتى بعد أن ظهرت أمامه؟

123
00:09:19,141 --> 00:09:21,477
‫عندما سألته لماذا جعل من السيد "هوانغ"
‫القاتل،

124
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
‫قال بأنه لم يقدم على شيء كهذا أبدًا.

125
00:09:23,104 --> 00:09:24,397
‫طلب مني أن أحضر له دليلًا.

126
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
‫دليل؟

127
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
‫هل تظننا نستطيع العثور على دليل...

128
00:09:28,609 --> 00:09:30,111
‫على شيء حدث منذ 12 سنة؟

129
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
‫أظن أن زوجة السيد "هوانغ"...

130
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
‫قد تعرف شيئًا ما.

131
00:09:35,825 --> 00:09:38,369
‫يا إلهي!

132
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
‫يا إلهي.

133
00:09:42,123 --> 00:09:44,458
‫زوجي المسكين.

134
00:09:44,667 --> 00:09:46,877
‫لا بدّ أنه منزعج جدًا لأنه اتُهم زورًا.

135
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
‫اتُهم بشيء لم يرتكبه.

136
00:09:51,340 --> 00:09:53,009
‫أشعر بالأسى عليه.

137
00:09:53,092 --> 00:09:54,427
‫أنا حزينة جدًا.

138
00:09:54,719 --> 00:09:58,264
‫لم يستطع قول أيّ شيء
‫عندما كان الناس يدعونه بالقاتل.

139
00:09:58,347 --> 00:09:59,974
‫يا إلهي، زوجي المسكين.

140
00:10:01,100 --> 00:10:04,562
‫ولكنك قلت بأنها أنكرت قول أيّا من ذلك.

141
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
‫ينبغي أن أحاول أن أسألها مجددًا.
‫فقد تغيّر أقوالها.

142
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
‫"هو بانغ"، وقع حادث.

143
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
‫حسنًا، أنا قادم.

144
00:10:11,736 --> 00:10:13,821
‫- عليّ الذهاب الآن.
‫- حسنًا، وداعًا.

145
00:10:13,904 --> 00:10:14,905
‫وداعًا.

146
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
‫هل ذهب الجميع إلى منازلهم؟

147
00:10:34,133 --> 00:10:37,011
‫نعم، لم يعد فريق المؤنة بعد.

148
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
‫ونحن ننظف ما تبقى.

149
00:10:39,138 --> 00:10:42,516
‫فهمت، أريد أن أرتّب الأثاث في مكتبي.

150
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟

151
00:10:44,560 --> 00:10:45,686
‫بالطبع.

152
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
‫أحضر ذلك إلى هنا.

153
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
‫لا.

154
00:10:57,907 --> 00:10:59,784
‫من هنا، تعال إلى هنا.

155
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
‫قليلًا إلى الخلف.

156
00:11:06,916 --> 00:11:08,042
‫نعم، هذا صحيح.

157
00:11:12,254 --> 00:11:13,589
‫فلننقل لوح العرض الآن.

158
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
‫أظن أنني
‫سأحتاج إلى مساعدة الرجال كلهم في هذا.

159
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

160
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
‫هيا، كيف أمكن ذلك؟

161
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
‫يستحيل أنه دفعك بمؤخرته...

162
00:11:24,058 --> 00:11:25,976
‫كي ينتقم منك لأنك رفضته.

163
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
‫لماذا تتصرفين كطفلة؟

164
00:11:27,144 --> 00:11:29,021
‫لا، أنا جادة.

165
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
‫لم تكونا هناك لتريا الأمر.

166
00:11:31,732 --> 00:11:34,235
‫يا إلهي، لن تصدقا كم دفعني بقوة بمؤخرته.

167
00:11:34,902 --> 00:11:36,028
‫لا، من هنا.

168
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
‫قليلًا إلى الخلف.

169
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
‫يا إلهي.

170
00:11:49,208 --> 00:11:50,584
‫هذا ما فعله.

171
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
‫دفعني بقوة كبيرة، آلمني ذلك كثيرًا.

172
00:11:54,547 --> 00:11:57,174
‫يا إلهي، لم أظن أبدًا أنه سيتصرف هكذا.

173
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
‫إنه لئيم جدًا.

174
00:11:59,385 --> 00:12:01,178
‫يقولون إنه لا يمكنك الحكم على كتاب
‫من غلافه.

175
00:12:01,637 --> 00:12:03,681
‫إنه رخيص جدًا.

176
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
‫حسنًا، إنه ليس رخيصًا تمامًا.

177
00:12:06,225 --> 00:12:08,477
‫كيف ستعملين عنده من الآن وصاعدًا؟

178
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‫سيستمر "هاي سيونغ" بالعمل هناك،

179
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
‫لذا أريد أن أكون هناك من أجله.

180
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
‫لا يمكنني أن أستقيل الآن حتى.

181
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
‫ماذا لو دفعني مجددًا؟

182
00:12:19,280 --> 00:12:22,366
‫لقد عانيت الأسوأ.

183
00:12:22,450 --> 00:12:23,868
‫حتى أنني تدحرجت عن السلالم مرة...

184
00:12:23,951 --> 00:12:25,494
‫لأن مديري دفعني بمعدته.

185
00:12:25,786 --> 00:12:27,455
‫كان ذلك تعبيرًا عن لطفه تجاهك.

186
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
‫صحيح.

187
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
‫على أي حال، لا أظن أن السيد "تشا"
‫قد فعل ذلك عن قصد.

188
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
‫ربما فعل ذلك عن قصد.

189
00:12:37,756 --> 00:12:39,467
‫ينبغي أن أذهب إلى المنزل الآن.

190
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
‫- حان موعد عودة "هاي سيونغ"؟
‫- نعم، أراكما لاحقًا.

191
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
‫- حسنًا.
‫- أنا أيضًا عليّ الذهاب.

192
00:12:43,888 --> 00:12:44,930
‫اجلس.

193
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
‫اسمعني قبل أن تغادر.

194
00:12:47,308 --> 00:12:49,935
‫سأعلّمك كل شيء عن السلوك الحسن.

195
00:12:50,394 --> 00:12:51,937
‫- وداعًا يا أصحاب.
‫- حسنًا، وداعًا.

196
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
‫- خذيني معك.
‫- اجلس.

197
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
‫اسمعني.

198
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
‫لديك الكثير من الطرود.

199
00:13:01,405 --> 00:13:02,406
‫ما هي؟

200
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
‫اشتريت بعض الأشياء التي أحتاجها.

201
00:13:04,700 --> 00:13:06,994
‫سمعت أنك حصلت على حوافز من المطعم.

202
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
‫هل اشتريت هذه بذلك المال؟

203
00:13:09,914 --> 00:13:11,081
‫مفاجأة.

204
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
‫ما هذه؟

205
00:13:12,875 --> 00:13:14,919
‫شعرت بأنني في حاجة لاستخدام هذه
‫منذ أن بدأت الطبخ.

206
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
‫ولكن لديك الكثير من السكاكين في المنزل.

207
00:13:17,588 --> 00:13:20,090
‫لا، هذه مختلفة.

208
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
‫يمكن لهذه السكاكين أن تقطّع دليل هاتف.

209
00:13:22,760 --> 00:13:24,803
‫لماذا تريد تقطيع دليل هاتف؟

210
00:13:25,846 --> 00:13:26,889
‫ماذا؟

211
00:13:30,601 --> 00:13:31,727
‫ما هذه؟

212
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
‫هذه؟ هذه...

213
00:13:34,897 --> 00:13:35,898
‫هذه لك.

214
00:13:38,567 --> 00:13:40,611
‫لاحظت أن لا فناجين لديك في المنزل،
‫لذا اشتريت لك بعضها.

215
00:13:41,820 --> 00:13:44,532
‫إنها جميلة جدًا،
‫ولكنني اشتريتها بسعر مناسب.

216
00:13:46,992 --> 00:13:48,285
‫ما الأمر؟ دعني أرى.

217
00:13:50,454 --> 00:13:51,497
‫ما هذه؟

218
00:13:55,834 --> 00:13:57,795
‫لقد بدت كبيرة في الصور بكل تأكيد.

219
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
‫هذا مضحك جدًا.

220
00:14:03,509 --> 00:14:04,802
‫عرفت ذلك، كانت رخيصة جدًا.

221
00:14:06,428 --> 00:14:07,680
‫وماذا عن تلك الطرود؟

222
00:14:08,556 --> 00:14:11,058
‫تلك لأشقائي وأصدقائي.

223
00:14:11,559 --> 00:14:12,476
‫هل تريدين أن ترينها؟

224
00:14:12,560 --> 00:14:13,727
‫لا، لا بأس.

225
00:14:14,770 --> 00:14:19,108
‫مهلًا، استشرني أولًا
‫إن رغبت في شراء شيء ما.

226
00:14:23,487 --> 00:14:24,947
‫ماذا ينبغي أن أشرب بهذه؟

227
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
‫كيف استطاعوا جعلها تبدو كبيرة جدًا
‫في الصور؟

228
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
‫بدت كبيرة جدًا.

229
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
‫"سيونغ هاي سيونغ".

230
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
‫"سيونغ هاي سيونغ"...

231
00:14:38,419 --> 00:14:42,464
‫اجمع لي معلومات عن خدمات المؤن
‫في حفل ليل البارحة.

232
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
‫إنه يعمل في ذلك المطعم.

233
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
‫نعم، سيدي.

234
00:14:46,760 --> 00:14:48,012
‫اجمع معلومات عن عمله،

235
00:14:49,471 --> 00:14:50,973
‫عن الذين يقابلهم،

236
00:14:51,974 --> 00:14:53,183
‫وعن كل شيء يتعلق به.

237
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
‫سيدي، حان وقت الذهاب إلى "تشونغهو"...

238
00:15:11,035 --> 00:15:12,870
‫لحضور الاجتماع مع مجلس المدراء.

239
00:15:13,996 --> 00:15:15,122
‫حسنًا.

240
00:15:16,123 --> 00:15:18,667
‫حسنًا...لا، ليس هكذا.

241
00:15:18,751 --> 00:15:20,544
‫إنها مائلة قليلًا على الجانب.

242
00:15:20,628 --> 00:15:21,837
‫لا، ارفعها قليلًا.

243
00:15:21,921 --> 00:15:24,548
‫هذا جيد، علّقها هكذا من فضلك.

244
00:15:24,632 --> 00:15:26,383
‫"نبحث عن شاهد على حادث سيارة

245
00:15:26,467 --> 00:15:29,261
‫وقع منذ 12 سنة أمام ثانوية (تشونغهو)"

246
00:15:30,679 --> 00:15:32,014
‫"شين هو بانغ"

247
00:15:34,934 --> 00:15:36,644
‫"هو بانغ"، أرسلت لك الصورة.

248
00:15:37,227 --> 00:15:38,687
‫علّقتها أمام المدرسة، كي يراها الجميع.

249
00:15:38,771 --> 00:15:42,650
‫علّقت اللافتة عند التقاطع
‫وفي 10 أماكن مزدحمة.

250
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
‫ولكن، "هو بانغ"،

251
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
‫مرّت 12 سنة.

252
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
‫هل تظن فعلًا أنه سيتصل أحدهم؟

253
00:15:49,031 --> 00:15:52,618
‫غادرت السيدة "هوانغ" البلاد،
‫ماذا في وسعي أن أفعل؟

254
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
‫قد لا يكون كافيًا، لكن علينا
‫فعل ما بوسعنا.

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,082
‫أظن أنك محق.

256
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‫"هاي تشيول"، شكرًا لك.

257
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
‫لا يهم، وداعًا.

258
00:16:04,797 --> 00:16:06,590
‫يا إلهي، يا له من وقح.

259
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
‫ولكن هل سيتصل أحدهم بنا حقًا؟

260
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
‫علينا أن ننتظر ونرى.

261
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
‫سأستحم الآن.

262
00:16:16,517 --> 00:16:17,685
‫"هاي سيونغ"!

263
00:16:22,690 --> 00:16:24,066
‫"جونغ وون"!

264
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
‫أنا آسفة، لم يرد "هاي سيونغ" على اتصالي.

265
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
‫أنا آسفة يا "هو بانغ".

266
00:16:31,573 --> 00:16:33,200
‫"هاي سيونغ"، أسرع.

267
00:16:34,159 --> 00:16:36,078
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- رباه، بحقك.

268
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
‫أخفتني حتى الموت!

269
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
‫أنت جارة غير مؤدبة.

270
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
‫بالمناسبة، "هو بانغ"،

271
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
‫دعنا لا نخبر "جونغ وون" بأيّ شيء.

272
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
‫أريدها أن تتوقف عن الشعور...

273
00:16:52,469 --> 00:16:53,846
‫بالقلق بشأني.

274
00:16:54,763 --> 00:16:55,931
‫حسنًا.

275
00:16:56,765 --> 00:16:59,143
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، لذا لا تقلق.

276
00:16:59,476 --> 00:17:01,186
‫حسنًا، شكرًا لك، أراك لاحقًا.

277
00:17:03,564 --> 00:17:04,565
‫رباه!

278
00:17:05,983 --> 00:17:08,110
‫أيّ نوع من القصص السرية
‫تخبران بعضكما بعض بها...

279
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
‫حتى لا تستطيعا
‫سماع مناداتي لكما من الخارج؟

280
00:17:11,196 --> 00:17:12,614
‫أيّ قصص سرية؟

281
00:17:13,032 --> 00:17:14,158
‫هناك شيء مريب.

282
00:17:14,908 --> 00:17:16,243
‫فلنسرع، قد نتأخر.

283
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
‫انتظرني.

284
00:17:26,879 --> 00:17:29,882
‫وصلت "تشونغهو" للتو.
‫سأكون هناك في غضون 10 دقائق.

285
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‫"نبحث عن شاهد على حادث..."

286
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
‫ما هذا؟

287
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
‫حسنًا.

288
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
‫ابق هنا.

289
00:17:45,564 --> 00:17:47,024
‫من عساه وضع هذه؟

290
00:17:47,107 --> 00:17:48,609
‫"نبحث عن شاهد على حادث..."

291
00:17:50,819 --> 00:17:52,571
‫"رقم الهاتف: 010، 6970، 6992"

292
00:17:52,780 --> 00:17:55,949
‫"سنبقيك بأمان"

293
00:17:56,200 --> 00:17:58,077
‫مرحبًا، معك المحقق "شين هو بانغ"
‫من مخفر شرطة "مابو".

294
00:17:58,744 --> 00:18:00,662
‫مرحبًا؟

295
00:18:03,499 --> 00:18:06,460
‫محقق "شين هو بانغ" من مخفر شرطة "مابو"؟

296
00:18:06,627 --> 00:18:08,295
‫أنا في الحقيقة صديق "تاي هون".

297
00:18:15,177 --> 00:18:19,848
‫تخلّص من اللافتات
‫التي عُلّقت في "تشونغهو"...

298
00:18:20,933 --> 00:18:22,059
‫نبحث عن شاهد.

299
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
{\an8}‫"مركز (تايسان) الطبي"

300
00:18:25,979 --> 00:18:27,940
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

301
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
‫"سيونغ سو جي".

302
00:18:33,946 --> 00:18:34,988
‫نعم؟

303
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
‫بعد هذه السنة،
‫لن تضطري إلى ارتداء هذا الزي مجددًا.

304
00:18:40,786 --> 00:18:41,829
‫نعم.

305
00:18:42,913 --> 00:18:46,583
‫في منزلي، ما زال لديّ زي "لي سو جي".

306
00:18:48,836 --> 00:18:51,130
‫لو كانت لترتدي الزي بعد مغادرة هذا العالم،

307
00:18:51,296 --> 00:18:53,090
‫لكانت هذه السنة هي الأخيرة...

308
00:18:53,757 --> 00:18:55,801
‫التي ترتدي فيها ابنتي "سو جي"
‫هذا الرداء هي الأخرى.

309
00:18:56,218 --> 00:18:57,261
‫نعم.

310
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
‫أوّد أن أقابل ابنتك كذلك.

311
00:19:01,181 --> 00:19:03,767
‫ما كان ينبغي أن أقول ذلك.

312
00:19:06,645 --> 00:19:09,648
‫ما قصدته هو أن عليك أن تحافظي على صحتك.

313
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
‫تفهمين قصدي، أليس كذلك؟

314
00:19:13,443 --> 00:19:14,653
‫نعم، أفهم.

315
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‫هل تأخذين دواءك؟

316
00:19:17,573 --> 00:19:18,615
‫بالطبع.

317
00:19:18,991 --> 00:19:20,742
‫علينا أن نفعل شيئًا قبل أن يسبقنا الوقت.

318
00:19:21,285 --> 00:19:23,036
‫ينبغي أن يكون المتبرع من عائلتك.

319
00:19:23,453 --> 00:19:25,414
‫احرصي على أن تحضري مرافقك...

320
00:19:25,497 --> 00:19:27,332
‫الأسبوع القادم إلى مكتبي، اتفقنا؟

321
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
‫اتفقنا.

322
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
‫هذا وعد.

323
00:20:05,204 --> 00:20:06,663
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

324
00:20:06,747 --> 00:20:08,123
‫مرحبًا، أحسنتما عملًا.

325
00:20:17,674 --> 00:20:21,178
‫سأضعها، كي تكون واضحة أكثر للزبائن.

326
00:20:23,680 --> 00:20:24,723
‫هناك.

327
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
‫هناك؟

328
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
‫قابليني عند تلك السلالم.

329
00:20:29,937 --> 00:20:32,356
‫- عفوًا؟
‫- قال قابليني عند تلك السلالم.

330
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
‫هذا صحيح.

331
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
‫ماذا؟

332
00:20:36,902 --> 00:20:40,322
‫"يونغ إن"، سأكون في المخزن لفترة من الوقت.

333
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
‫حسنًا.

334
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
‫ماذا سنفعل؟
‫ماذا لو انتشرت إشاعة غريبة حولنا؟

335
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
‫لا بأس، إنها امرأة واعية.

336
00:20:50,749 --> 00:20:51,917
‫متأكد من قدرتها على حفظ السر.

337
00:20:52,584 --> 00:20:54,962
‫على أي حال، حجزت بطاقات لفيلم اليوم.

338
00:20:55,087 --> 00:20:57,631
‫تعالي إلى السينما بعد العمل، هذا أمر.

339
00:21:00,926 --> 00:21:01,927
‫يومًا طيبًا.

340
00:21:18,944 --> 00:21:21,280
‫مرحبًا؟ نعم، "سو جي".

341
00:21:21,530 --> 00:21:22,906
‫"يونغ إن"، أنت مشغولة، أليس كذلك؟

342
00:21:22,990 --> 00:21:24,408
‫سأدخل في صلب الموضوع.

343
00:21:24,908 --> 00:21:26,076
‫لماذا؟ ما الأمر؟

344
00:21:26,451 --> 00:21:29,621
‫بعد انتهاء عملك اليوم،
‫هل يمكننا اللقاء في مكان ما في الخارج...

345
00:21:29,705 --> 00:21:31,039
‫بدلًا من المنزل؟

346
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
‫اليوم؟

347
00:21:32,457 --> 00:21:33,750
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟

348
00:21:34,167 --> 00:21:36,962
‫لا، أردت فقط أن نتناول العشاء معًا.

349
00:21:39,006 --> 00:21:41,049
‫عليّ أن أعمل لوقت متأخر الليلة.

350
00:21:41,133 --> 00:21:42,175
‫حقًا؟

351
00:21:43,719 --> 00:21:45,971
‫سأدعوك لتناول شيء لذيذ غدًا.
‫ما رأيك في ذلك؟

352
00:21:47,180 --> 00:21:49,850
‫حسنًا، لا تقلقي بشأني.
‫سأنهي المكالمة الآن.

353
00:21:58,775 --> 00:22:00,110
‫أنا متأسفة.

354
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
‫"سيونغ سو جي"

355
00:22:08,452 --> 00:22:09,619
‫أنا آسفة.

356
00:22:17,002 --> 00:22:19,963
‫"سو جي"، ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟
‫لم تعودي إلى المنزل؟

357
00:22:21,214 --> 00:22:23,008
‫أين منزلك؟ دعيني أوصلك.

358
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
‫لا، لا بأس، يمكنني أن أستقل الحافلة.

359
00:22:25,260 --> 00:22:28,013
‫لست مضطرة، لديّ سيارة، دعيني أوصلك.

360
00:22:28,096 --> 00:22:29,848
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

361
00:22:43,236 --> 00:22:44,237
‫مرحبًا.

362
00:22:45,822 --> 00:22:46,990
‫أنا أعتذر لأنني جعلتك تنتظر.

363
00:22:47,074 --> 00:22:50,285
‫لا بأس، أنا من طلب لقاء طبيب مشغول.

364
00:22:50,660 --> 00:22:51,995
‫- لا بأس.
‫- تفضل بالجلوس.

365
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
‫هل مضى...

366
00:22:58,085 --> 00:22:59,920
‫12 عامًا منذ التقينا أول مرة؟

367
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
‫نعم، لطالما كنت شاكرًا لدعمك.

368
00:23:04,633 --> 00:23:05,675
‫لا تذكر ذلك.

369
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
‫لم أذكر ذلك كي تشكرني.

370
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
‫فقط فكرت بأنك كنت صلبًا لتدرس بجد كبير...

371
00:23:13,225 --> 00:23:16,561
‫في حالتك، أظن أنه كان الشيء الصحيح...

372
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
‫أن أقدم لك المساعدة.

373
00:23:23,610 --> 00:23:26,113
‫سمعت أن العاملين في المشفى...

374
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‫يظنونك ابنًا وحيدًا لعائلة محترمة.

375
00:23:31,535 --> 00:23:35,080
‫هذا...إلى حد ما،
‫يفترض العاملون في المشفى ذلك.

376
00:23:36,331 --> 00:23:38,625
‫هذا يوصلني إلى لب الموضوع.

377
00:23:39,251 --> 00:23:40,961
‫دعنا نبقي بيننا...

378
00:23:41,503 --> 00:23:43,004
‫أنني ساعدتك.

379
00:23:50,053 --> 00:23:53,140
‫يمكن لذلك أن يحدث لأيّ كان، لا بأس.

380
00:23:53,765 --> 00:23:54,891
‫شكرًا لك.

381
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
‫تفحّصت فاتورة الضرائب.

382
00:23:58,145 --> 00:23:59,521
‫لم يكن السيد "تشا" في المطعم،

383
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
‫لذا لم أستطع إخباره
‫عن حال الفطر الأسبوع الماضي.

384
00:24:05,527 --> 00:24:08,029
‫سأمر بسوق الخضار والفواكه
‫بما أنني في الخارج.

385
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
‫نعم، سأكلمهم عن المانغا.

386
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
‫حسنًا.

387
00:24:23,461 --> 00:24:25,589
‫إنهما "يونغ جون" ووالد "تاي هون".

388
00:24:47,944 --> 00:24:49,529
‫إليك الفشار.

389
00:24:49,613 --> 00:24:50,655
‫- فلنذهب.
‫- حسنًا.

390
00:24:58,747 --> 00:24:59,831
‫تفضلي.

391
00:25:00,790 --> 00:25:01,958
‫شكرًا لك.

392
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
‫وصلنا.

393
00:25:47,462 --> 00:25:48,713
‫سأذهب الآن، عليك أن تذهب أنت أيضًا.

394
00:25:48,797 --> 00:25:49,839
‫حسنًا.

395
00:25:50,715 --> 00:25:51,591
‫بالمناسبة،

396
00:25:52,050 --> 00:25:54,427
‫لا أتذكر أي شيء عن الفيلم الذي شاهدناه.

397
00:25:56,012 --> 00:25:57,013
‫ولا أنا.

398
00:26:12,028 --> 00:26:13,113
‫سأذهب الآن.

399
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
‫سأذهب الآن حقًا.

400
00:27:08,835 --> 00:27:10,420
‫هذا دفتر حسابات تحويلات مطعمنا.

401
00:27:15,925 --> 00:27:18,678
‫سيد "تشا"، لديّ ما أقوله لك.

402
00:27:18,803 --> 00:27:20,722
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك بعد العمل؟

403
00:27:25,685 --> 00:27:28,605
‫سأنتظرك في المطبخ إذًا بعد العمل.

404
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا، وداعًا.

405
00:27:53,546 --> 00:27:54,756
‫وداعًا.

406
00:27:59,386 --> 00:28:00,303
‫"جين جو".

407
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
‫وصلت إلى منزلك، متى ستأتين؟

408
00:28:03,556 --> 00:28:06,643
‫غادرت العمل للتو، ولكن لديّ أمر أهتم به،

409
00:28:06,726 --> 00:28:08,770
‫- لذا عليك أن تنتظري قليلًا.
‫- وداعًا.

410
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
‫أخبرت السيد "تشا" بأنني أوّد أن أتحدث إليه
‫بعد العمل.

411
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
‫أرى أن عليّ أن أضع حدًا لهذا بسرعة.

412
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
‫حسنًا، فكرة جيدة.

413
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
‫أسرعي بالعودة إلى المنزل.

414
00:28:21,241 --> 00:28:22,951
‫سنتناول الدجاج ونحتسي البيرة اليوم.

415
00:28:23,118 --> 00:28:24,452
‫دجاج، دجاج!

416
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
‫سيد "تشا".

417
00:29:08,663 --> 00:29:11,583
‫أشكرك على تأخرك في العمل إلى هذا الوقت.

418
00:29:12,751 --> 00:29:13,835
‫لديك متسع من الوقت، أليس كذلك؟

419
00:29:14,169 --> 00:29:15,211
‫عفوًا؟

420
00:29:22,093 --> 00:29:23,970
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

421
00:29:24,220 --> 00:29:25,805
‫قلت بأنك لم تتناول الطعام بعد.

422
00:29:26,639 --> 00:29:27,724
‫نحن في طريقنا لتناول شيئًا ما.

423
00:29:28,600 --> 00:29:29,642
‫لا بأس.

424
00:29:30,226 --> 00:29:31,394
‫أنا لا أشعر بالجوع.

425
00:29:34,272 --> 00:29:36,941
‫- ماذا علينا أن نأكل؟
‫- لم أكن أنا.

426
00:29:37,817 --> 00:29:38,818
‫هل تقول بأن ذلك كان مني؟

427
00:29:39,694 --> 00:29:40,737
‫كنت أنت.

428
00:29:41,488 --> 00:29:42,572
‫لم أكن أنا.

429
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
‫هل هذا مطعم "البحر والساشيمي"؟

430
00:29:51,790 --> 00:29:53,208
‫مرحبًا، سيدي.

431
00:29:54,042 --> 00:29:56,419
‫نعم، سأصل إلى هناك قريبًا ومعي شخص.

432
00:29:56,628 --> 00:29:59,422
‫أرجوك أن تحضّر وجبة شهيّة لنا.

433
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
‫حسنًا.

434
00:30:08,264 --> 00:30:10,141
‫حديثك عن الساشيمي يجعلني أشعر بالجوع.

435
00:30:11,226 --> 00:30:12,310
‫لا بدّ أنك زبون دائم هناك.

436
00:30:13,102 --> 00:30:14,813
‫مالك هذا المطعم كريم جدًا.

437
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
‫ستستمع بالأطباق الإضافية التي سيقدّمها لك.

438
00:30:18,566 --> 00:30:19,692
‫حتى أنك تعرف مطعم ساشيمي؟

439
00:30:20,735 --> 00:30:21,778
‫يبدو أنّ معارفك كثر.

440
00:30:21,861 --> 00:30:25,240
‫لا بدّ للرجل أن يعرف أناسًا عدة.
‫أليس كذلك يا "هاي سيونغ"؟

441
00:30:27,200 --> 00:30:28,201
‫صحيح.

442
00:30:39,337 --> 00:30:41,840
‫المطعم ليس بقرب البحر،

443
00:30:42,090 --> 00:30:44,008
‫ولكنك ستتفاجأ كم الطعام لذيذ.

444
00:30:44,175 --> 00:30:46,094
‫فهمت، أنا أتطلّع شوقًا لتذوقه.

445
00:30:46,845 --> 00:30:50,056
‫أتردد عليه منذ 10 أعوام،
‫ولكنني أتفاجأ كل مرة.

446
00:30:50,265 --> 00:30:52,392
‫حقًا؟ لا بدّ أنه مطعم مشهور جدًا.

447
00:30:57,438 --> 00:30:59,065
‫يا إلهي، أهلًا وسهلًا.

448
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
‫أين الطاولة لشخصين؟

449
00:31:01,067 --> 00:31:02,986
‫الطاولة لشخصين؟ تفضلا من هنا.

450
00:31:04,654 --> 00:31:06,155
‫المالك ليس هنا اليوم.

451
00:31:07,407 --> 00:31:08,616
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

452
00:31:15,456 --> 00:31:17,667
‫هل هذا لشخصين حقًا؟

453
00:31:17,750 --> 00:31:20,545
‫نعم، حضّرت كل شيء كما طلبتما.

454
00:31:20,628 --> 00:31:24,340
‫أتمنى أن يعجبكما، تناولا طعامكما على مهل
‫واهضما كل شيء.

455
00:31:27,260 --> 00:31:28,636
‫هناك فوائد لكون المرء زبون.

456
00:31:29,012 --> 00:31:30,805
‫فلنجلس، أشعر بالجوع.

457
00:32:10,511 --> 00:32:12,889
‫- تلك طاولتنا.
‫- تلك طاولتنا.

458
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
‫- لماذا تأكلان طعامنا؟
‫- لماذا تأكلان طعامنا؟

459
00:32:15,475 --> 00:32:17,810
‫يا إلهي، ماذا ينبغي أن أفعل؟

460
00:32:17,894 --> 00:32:20,271
‫يا إلهي، بُدّلت الطاولات.

461
00:32:20,521 --> 00:32:23,358
‫من المفروض أن تكون طاولتكما
‫في الزاوية هناك.

462
00:32:34,869 --> 00:32:35,870
‫كم عليّ أن أدفع؟

463
00:32:36,788 --> 00:32:38,539
‫500 دولار لـ10 أشخاص.

464
00:32:42,043 --> 00:32:44,087
‫أظن أن المالك ليس هنا اليوم.

465
00:32:44,170 --> 00:32:45,463
‫أنا المالكة.

466
00:32:45,797 --> 00:32:48,800
‫- كم؟
‫- 500 دولار لـ10 أشخاص.

467
00:32:58,059 --> 00:33:00,603
‫ماذا؟ هل تمّ تجاهلي؟

468
00:33:07,318 --> 00:33:08,403
‫مستحيل.

469
00:33:09,445 --> 00:33:11,364
‫لربما لم يسمعك رئيسك في العمل.

470
00:33:11,447 --> 00:33:12,448
‫نهائيًا.

471
00:33:13,282 --> 00:33:14,909
‫أخبرته بكل وضوح أنني سأنتظره في المطبخ،

472
00:33:14,993 --> 00:33:16,828
‫وقد هزّ برأسه موافقًا حتى.

473
00:33:17,036 --> 00:33:18,413
‫يبدو الأمر جدّي.

474
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
‫كنت أتحدث إليه، ولكنه لم يلتفت نحوي...

475
00:33:20,832 --> 00:33:22,166
‫ولم ينظر إليّ.

476
00:33:22,333 --> 00:33:23,668
‫عندها عرفت أنه ينوي شيئًا ما.

477
00:33:23,751 --> 00:33:27,422
‫يا إلهي، يبدو لطيفًا، ولكنه حقود جدًا.

478
00:33:28,631 --> 00:33:30,341
‫هل يعني ذلك أنه تجاهلك عن قصد؟

479
00:33:30,675 --> 00:33:31,843
‫هل هناك تفسير آخر؟

480
00:33:32,844 --> 00:33:35,430
‫هذا لا شيء.

481
00:33:35,513 --> 00:33:37,223
‫طلب مني مديري مرة أن أخرج من السيارة...

482
00:33:37,306 --> 00:33:39,892
‫على طريق سريع في الجبال،
‫وانتظرته طوال الليل.

483
00:33:39,976 --> 00:33:41,853
‫هل تعرفين كم هي الأشياء مخيفة في الليل؟

484
00:33:45,314 --> 00:33:47,775
‫هل تعلم؟ لكنت أنا أيضًا تركتك وحدك
‫لو كنت مديرتك.

485
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
‫على أي حال، أنا واثقة من أن رئيسك
‫لم يفعل ذلك عمدًا.

486
00:33:52,613 --> 00:33:54,032
‫لا بدّ أن هناك سوء فهم.

487
00:33:54,240 --> 00:33:55,324
‫لا أعرف.

488
00:33:55,700 --> 00:33:57,744
‫هل أنا غريبة الأطوار؟

489
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
‫يا إلهي، أيًّا يكن.

490
00:34:01,414 --> 00:34:02,498
‫"مون سيك".

491
00:34:03,082 --> 00:34:05,001
‫حان الوقت لتتعلم كيف تفهم التلميحات.

492
00:34:05,084 --> 00:34:06,502
‫هل ألقي محاضرة أخرى عليك؟

493
00:34:06,586 --> 00:34:08,421
‫ما حدث مع "جونغ وون" في العمل شيء بسيط.

494
00:34:08,504 --> 00:34:09,630
‫حقًا!

495
00:34:12,216 --> 00:34:15,344
‫سيد "تشا"، تفاجأت جدًا في مطعم الساشيمي.

496
00:34:15,511 --> 00:34:18,681
‫أرأيت؟ قلت لك بأنك ستتفاجأ.

497
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
‫على أيّ حال، شكرًا جزيلًا على الطعام.

498
00:34:23,644 --> 00:34:24,896
‫سأعطيك إياها مقابل 12 دولار.

499
00:34:24,979 --> 00:34:26,230
‫إنها صفقة رائعة.

500
00:34:26,314 --> 00:34:28,858
‫ستتحقق أمانيك في الحب.

501
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
‫- على الرحب والسعة.
‫- "سوار سحري...

502
00:34:30,610 --> 00:34:33,321
‫- يحقق أمانيك في الحب"؟
‫- دعني أقول لك شيئًا.

503
00:34:33,738 --> 00:34:35,865
‫بفضل هذا، سأتزوج الشهر القادم.

504
00:34:35,948 --> 00:34:36,908
‫حقًا؟

505
00:34:36,991 --> 00:34:39,202
‫- إنها خدعة لبيع تلك الأساور.
‫- عليك أن تلبس مثله.

506
00:34:39,285 --> 00:34:40,244
‫هل تعتقد ذلك؟

507
00:34:40,328 --> 00:34:43,289
‫طاقته تجعل الحب ينمو بينكما.

508
00:34:43,372 --> 00:34:45,166
‫عليّ أن أدخل الحمام.

509
00:34:45,249 --> 00:34:46,542
‫- بالطبع.
‫- إنّ شهرته ذائعة جدًا...

510
00:34:46,626 --> 00:34:47,710
‫حول العالم.

511
00:34:48,211 --> 00:34:50,463
‫مهلًا، أرجوك، هنا تبدأ الأمور.

512
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
‫الطاقة تشعّ من الداخل.

513
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
‫هذا حقًا...

514
00:34:54,050 --> 00:34:55,134
‫- سنأخذ 2...
‫- لا تصدقينني؟

515
00:34:55,218 --> 00:34:57,011
‫- هل أستطيع الحصول على خصم؟
‫- رباه، لا.

516
00:34:57,261 --> 00:34:58,721
‫سيدي، أوّد أن أحصل على هذا.

517
00:34:58,805 --> 00:34:59,764
‫لحظة لو سمحت.

518
00:34:59,847 --> 00:35:01,432
‫عليّ أن أشتريه بسرعة، كم ثمنه؟

519
00:35:05,311 --> 00:35:07,021
‫لا بدّ أنه معجب بإحداهن.

520
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
‫- تفضل 10 آلاف وون.
‫- لحظة من فضلك.

521
00:35:08,773 --> 00:35:10,024
‫- أسرع أرجوك.
‫- لا بأس.

522
00:35:10,525 --> 00:35:11,567
‫- بسرعة، من فضلك!
‫- تفضل.

523
00:35:11,776 --> 00:35:12,652
‫شكرًا لك.

524
00:35:12,902 --> 00:35:14,737
‫هذا السوار...

525
00:35:17,949 --> 00:35:18,950
‫"هاي سيونغ".

526
00:35:19,283 --> 00:35:20,326
‫نعم.

527
00:35:21,160 --> 00:35:24,705
‫هل اشتريت السوار
‫الذي يجعل أمانيك في الحب تتحقق؟

528
00:35:25,540 --> 00:35:29,085
‫لا، بالمناسبة،
‫ألم تقل إنك ذاهب إلى الحمام؟

529
00:35:29,168 --> 00:35:30,336
‫نعم، ولكنني سأذهب في وقت لاحق.

530
00:35:30,419 --> 00:35:32,547
‫عفوًا؟ كيف يمكنك ضبط نفسك؟

531
00:35:32,630 --> 00:35:33,714
‫أستطيع.

532
00:35:35,133 --> 00:35:38,052
‫سأستخدم الحمام على عجل إذًا.

533
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
‫- حسنًا، اذهب.
‫- حسنًا.

534
00:35:51,691 --> 00:35:54,735
‫في الحقيقة، لديّ شيء أخبرك به.

535
00:35:56,737 --> 00:35:58,698
‫أخبرت الآنسة "جونغ" بمشاعري نحوها.

536
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
‫اعترفت بمشاعرك نحوها؟

537
00:36:03,119 --> 00:36:05,621
‫ولكنها رفضتني.

538
00:36:09,041 --> 00:36:11,919
‫ولكنني سأنتظر.

539
00:36:14,547 --> 00:36:15,423
‫لكن...

540
00:36:16,257 --> 00:36:18,634
‫لماذا تطلعني على كل هذا؟

541
00:36:19,594 --> 00:36:20,720
‫لا أعلم.

542
00:36:21,053 --> 00:36:24,056
‫لسبب غريب،
‫أريد أن أخبرك كل ما يخطر في بالي.

543
00:36:27,268 --> 00:36:28,269
‫هل نذهب؟

544
00:37:04,138 --> 00:37:06,057
‫المعذرة، كم ثمن هذا؟

545
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
‫10 آلاف وون.

546
00:37:10,228 --> 00:37:11,354
‫تفضل.

547
00:37:12,104 --> 00:37:13,773
‫حسنًا، تفضل.

548
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
‫شكرًا لك.

549
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
‫ستتحقق أمانيك في الحب!

550
00:37:28,120 --> 00:37:29,372
‫"جونغ وون"، هذا نحن!

551
00:37:29,455 --> 00:37:31,040
‫نعم، تفضلوا يا أصحاب.

552
00:37:33,668 --> 00:37:34,543
‫يا إلهي،

553
00:37:35,503 --> 00:37:37,296
‫أنتما تتقابلان في المطعم،

554
00:37:37,463 --> 00:37:40,091
‫ومن ثم في المنزل أيضًا،
‫أنتما ملتصقان ببعضكما طوال اليوم.

555
00:37:40,174 --> 00:37:42,343
‫لا وقت لدينا لنتحدث في العمل.

556
00:37:43,386 --> 00:37:45,805
‫ذهبت إلى الباعة خلال استراحتك اليوم،
‫أليس كذلك؟

557
00:37:45,888 --> 00:37:47,098
‫ألم يكن الحر شديدًا خلال النهار؟

558
00:37:48,391 --> 00:37:51,894
‫صحيح، رأيت "يونغ جون" اليوم.

559
00:37:53,271 --> 00:37:54,272
‫"يونغ جون"؟

560
00:37:55,856 --> 00:37:58,484
‫نعم، كان مع والد "تاي هون".

561
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
‫حقًا؟

562
00:38:05,574 --> 00:38:07,159
‫منذ متى يعرفان بعضهما البعض؟

563
00:38:07,493 --> 00:38:08,828
‫بدا أنهما مقربان من بعضهما؟

564
00:38:10,162 --> 00:38:12,206
‫"يونغ جون" طبيب في مشفى كبير،

565
00:38:12,290 --> 00:38:14,959
‫لذا لا غرابة في أنّ لديه معارف من أمثاله.

566
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا.

567
00:38:18,462 --> 00:38:20,548
‫فلنشرب، سيشعرنا هذا بالانتعاش.

568
00:38:20,673 --> 00:38:21,632
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

569
00:38:21,716 --> 00:38:24,135
‫- صمدنا ليوم آخر.
‫- بالفعل.

570
00:38:29,432 --> 00:38:30,891
‫"هاي سيونغ"، سأغتسل أولًا.

571
00:38:30,975 --> 00:38:32,059
‫بالطبع، تفضل.

572
00:38:37,773 --> 00:38:38,774
‫"هاي سيونغ".

573
00:38:39,233 --> 00:38:41,152
‫أليس هذا لك؟

574
00:38:41,235 --> 00:38:43,529
‫نعم، إنه لي، شكرًا.

575
00:38:43,779 --> 00:38:45,740
‫لا تضيّعه إنه سوار جميل.

576
00:38:47,158 --> 00:38:48,200
‫إنه جميل.

577
00:38:53,456 --> 00:38:56,208
‫أعطاني سوارًا مكسورًا.
‫ينبغي أن أبدّله بسرعة.

578
00:38:56,292 --> 00:38:59,253
‫أنا أقول لك، إنه مكفول من "ناسا".

579
00:38:59,378 --> 00:39:00,504
‫هل يخفف آلام المفاصل أيضًا؟

580
00:39:00,588 --> 00:39:02,298
‫بالطبع، هذا شيء مؤكد.

581
00:39:02,423 --> 00:39:04,300
‫- هل هو جيد فعلًا؟
‫- نعم، إنه كذلك...

582
00:39:04,383 --> 00:39:06,218
‫- يا إلهي، هذا...
‫- في أي شيء يفيد أيضًا؟

583
00:39:06,302 --> 00:39:08,054
‫لا مزيد من آلام المفاصل.

584
00:39:08,137 --> 00:39:10,222
‫في هذه الحبات طاقة سحرية.

585
00:39:10,306 --> 00:39:13,351
‫ستخصلك هذه الحبات من آلام مفاصلك.

586
00:39:15,478 --> 00:39:18,773
‫سيدي، قلت بأن هذا سيحقق أمانيّ في الحب.

587
00:39:24,278 --> 00:39:25,988
‫لا يمكنك إعادته.

588
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
‫يا إلهي، ألم ركبتي يقتلني.

589
00:39:41,545 --> 00:39:44,465
‫يا إلهي، آذيت ركبتي
‫وأنا أحاول إلقاء القبض على نشّال.

590
00:39:44,548 --> 00:39:46,133
‫إن الألم شديد.

591
00:39:50,930 --> 00:39:52,681
‫"هو بانغ"، عليك أن تلبس هذا.

592
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
‫ما هذا؟

593
00:39:54,100 --> 00:39:56,977
‫على ما يبدو، إنه كالسحر لآلام المفاصل.
‫إنه مكفول من "ناسا".

594
00:39:57,812 --> 00:39:58,854
‫حقًا؟

595
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
‫- شكرًا على هذا.
‫- لا مشكلة.

596
00:40:03,109 --> 00:40:05,069
‫يا إلهي، "ناسا"؟

597
00:40:06,153 --> 00:40:07,405
‫ما هي "ناسا"؟

598
00:40:07,488 --> 00:40:09,281
‫صحيح، ذلك المكان في "الولايات المتحدة".

599
00:40:15,204 --> 00:40:16,372
‫"مين جون"...

600
00:40:17,498 --> 00:40:18,958
‫هذا الوغد...

601
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
‫رأيت "سيونغ هاي سيونغ"

602
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
‫مع "مين جون"؟

603
00:40:30,761 --> 00:40:31,804
‫نعم.

604
00:40:33,180 --> 00:40:34,348
‫أيّ خديعة...

605
00:40:35,391 --> 00:40:37,268
‫يحضّرون؟

606
00:40:49,530 --> 00:40:52,116
‫عمتي، كنت أنتظر اتصالك.

607
00:40:52,908 --> 00:40:54,827
‫كيف هي "أستراليا"؟ وصلت بأمان، صحيح؟

608
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‫نعم، أنا بخير.

609
00:41:01,709 --> 00:41:04,295
‫"مين جون"، أريد أن أطلب منك خدمة.

610
00:41:05,379 --> 00:41:09,049
‫ينتابني شعور سيء
‫لأنني أرى عمك باستمرار في أحلامي.

611
00:41:09,633 --> 00:41:13,012
‫هل يمكنك زيارة المدفن
‫لنتأكد من أن كل شيء على ما يرام؟

612
00:41:13,429 --> 00:41:14,430
‫أنا أعتذر.

613
00:41:39,038 --> 00:41:41,582
‫إننا نعلّقها من جديد
‫لأن أحدهم أنزلها البارحة.

614
00:41:43,751 --> 00:41:45,794
‫أيّا كان، من فعل ذلك ينبغي تلقينه درسًا.

615
00:41:47,963 --> 00:41:49,715
‫اسحب ذلك الجانب من فضلك، كي تصبح مشدودة.

616
00:41:49,798 --> 00:41:50,841
‫بالطبع.

617
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
‫عظيم، أظن أن هذا جيد.

618
00:41:54,136 --> 00:41:56,347
‫أمام ثانوية "تشونغهو" منذ 12 سنة؟

619
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
‫"نبحث عن شاهد على حادث سيارة

620
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
‫وقع منذ 12 سنة أمام ثانوية (تشونغهو)"

621
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
‫"هاي تشيول"!

622
00:42:14,114 --> 00:42:15,157
‫"جي وون".

623
00:42:15,241 --> 00:42:16,659
‫ما الذي حدث لك؟

624
00:42:16,742 --> 00:42:18,744
‫رقمك ليس في الخدمة.
‫هل اشتريت رقمًا جديدًا؟

625
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
‫أعيش في "سول" الآن.
‫المعذرة، حدث ذلك بسرعة.

626
00:42:21,205 --> 00:42:22,706
‫ابق على تواصل.

627
00:42:23,332 --> 00:42:25,834
‫صحيح، سمعت أن إحداهن تبحث عنك.

628
00:42:26,001 --> 00:42:27,002
‫عني؟

629
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
‫- من تكون؟
‫- لا أعلم من تكون.

630
00:42:29,088 --> 00:42:31,131
‫قم بزيارة مالك نادي البلياردو
‫الذي كنا نذهب إليه.

631
00:42:31,215 --> 00:42:32,216
‫سيخبرك هو.

632
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
‫كيف حالك؟

633
00:42:52,361 --> 00:42:53,862
‫لم تتغيّر كثيرًا.

634
00:42:55,239 --> 00:42:56,740
‫هل أبدو مختلفة الآن؟

635
00:43:01,870 --> 00:43:03,038
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟

636
00:43:07,793 --> 00:43:09,128
‫لم أعرف أنها كانت أنت.

637
00:43:11,714 --> 00:43:12,715
‫سأغادر.

638
00:43:13,257 --> 00:43:14,258
‫ماذا عن "غونغ جو"؟

639
00:43:17,678 --> 00:43:18,762
‫هل هي بخير؟

640
00:43:19,763 --> 00:43:20,806
‫"غونغ جو"؟

641
00:43:21,432 --> 00:43:22,808
‫لماذا تسألين عنها؟

642
00:43:23,058 --> 00:43:25,894
‫لماذا؟ لأنني أشتاق لها.

643
00:43:26,562 --> 00:43:27,771
‫تشتاقين لها الآن؟

644
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
‫أنا أمها.

645
00:43:32,943 --> 00:43:34,403
‫من الطبيعي أن أشتاق لها.

646
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
‫أين هي؟

647
00:43:43,704 --> 00:43:44,955
‫ارحلي وحسب.

648
00:43:58,844 --> 00:43:59,970
‫هيا بنا.

649
00:44:01,639 --> 00:44:03,223
‫"غونغ جو"، هل اشتقت لي كثيرًا؟

650
00:44:03,307 --> 00:44:05,100
‫نعم، اشتقت لك كثيرًا.

651
00:44:05,392 --> 00:44:07,102
‫وأنا أيضًا اشتقت لك كثيرًا.

652
00:44:13,359 --> 00:44:14,360
‫أبي.

653
00:44:15,903 --> 00:44:16,945
‫نعم، "غونغ جو".

654
00:44:21,742 --> 00:44:24,745
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء.

655
00:44:25,037 --> 00:44:26,664
‫نعم! لا يمكنني أن أنتظر.

656
00:44:34,963 --> 00:44:38,801
‫بما أن الطقس حار،
‫هل نتناول بوظة الفريز التي تحبين؟

657
00:44:38,884 --> 00:44:41,095
‫نعم! أحب بوظة الفريز.

658
00:44:41,178 --> 00:44:44,014
‫أنت تحبينها، أليس كذلك؟
‫ما هي البوظة المفضلة لديّ إذًا؟

659
00:44:44,098 --> 00:44:46,266
‫- بوظة الفاصولياء الحمراء.
‫- هذا صحيح!

660
00:44:47,393 --> 00:44:48,435
‫يا لك من لطيفة.

661
00:45:00,239 --> 00:45:01,365
‫"ارقد بسلام (هوانغ غوانغ مون)"

662
00:45:07,121 --> 00:45:08,705
‫"ارقد بسلام (هوانغ غوانغ مون)"

663
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
‫"نبحث عن شاهد على حادث سيارة

664
00:45:13,877 --> 00:45:15,921
‫وقع منذ 12 سنة أمام ثانوية (تشونغهو)"

665
00:45:17,631 --> 00:45:18,757
‫عمي،

666
00:45:19,967 --> 00:45:22,511
‫هل جعلتني آتي إلى هنا،

667
00:45:22,594 --> 00:45:23,971
‫كي أرى اللافتة؟

668
00:45:34,565 --> 00:45:35,691
‫"مين جون"،

669
00:45:37,234 --> 00:45:39,111
‫سلّم هذه إلى عائلة المتوفى.

670
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
‫كان هذا مع الطالب المتوفى.

671
00:45:43,490 --> 00:45:45,617
‫أنا أشعر بالأسى على ذلك الطالب
‫الذي مات بسببي.

672
00:45:46,410 --> 00:45:47,953
‫طلبت من عمتك أن تعتني بالأمر،

673
00:45:48,245 --> 00:45:49,997
‫ولكن صدمتها قوية
‫لدرجة أنها لا تستطيع النهوض.

674
00:45:51,206 --> 00:45:52,374
‫لذا أرجوك أن تفعل هذا من أجلي.

675
00:45:57,463 --> 00:45:58,380
‫عمي،

676
00:45:58,672 --> 00:46:01,216
‫كنت سأعطيها لعائلة الطالب في ذلك اليوم.

677
00:46:01,508 --> 00:46:03,135
‫لكنني استُدعيت إلى وحدتي على عجل.

678
00:46:03,802 --> 00:46:05,095
‫كان عليّ العودة إلى القاعدة.

679
00:46:05,929 --> 00:46:08,015
‫بعد أن سُرحت من الخدمة، ذهبت إلى هناك
‫لكن لم يكن هناك أحد.

680
00:46:08,098 --> 00:46:09,391
‫كان منزلًا خاليًا.

681
00:46:10,350 --> 00:46:12,102
‫لذا لم أستطع إعطاءهم هذه.

682
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
‫ولكن الآن،

683
00:46:15,689 --> 00:46:17,107
‫أظن أنني أستطيع.

684
00:46:42,132 --> 00:46:44,259
‫هل أنت من وضع اللافتة في "تشونغهو"؟

685
00:46:47,221 --> 00:46:49,014
‫- اجعلها متناسقة.
‫- نعم، سيدي.

686
00:46:52,559 --> 00:46:53,560
‫"هاي سيونغ".

687
00:46:54,937 --> 00:46:55,896
‫"هاي سيونغ".

688
00:46:55,979 --> 00:46:56,980
‫ماذا؟

689
00:47:00,984 --> 00:47:02,110
‫نعم يا آنسة "جونغ".

690
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
‫"هاي سيونغ"، هناك محقق ينتظرك في الخارج.

691
00:47:07,032 --> 00:47:08,033
‫محقق؟

692
00:47:10,077 --> 00:47:11,119
‫"هو بانغ".

693
00:47:12,287 --> 00:47:13,288
‫أنا...

694
00:47:14,206 --> 00:47:16,542
‫سأعود فورًا يا آنسة "جونغ".

695
00:47:22,422 --> 00:47:23,465
‫تلقيت اتصالًا؟

696
00:47:23,549 --> 00:47:26,134
‫نعم، عليّ أن أقابله أولًا
‫لأعرف إن كان الشاهد الذي تبحث عنه...

697
00:47:26,218 --> 00:47:28,637
‫وكم من المعلومات لديه.

698
00:47:29,012 --> 00:47:30,973
‫ولكن بإمكانه أن يعطينا دليلًا.

699
00:47:31,265 --> 00:47:34,810
‫- شكرًا لك يا "هو بانغ".
‫- رباه، لا تشكرني.

700
00:47:35,185 --> 00:47:36,937
‫تحمّل "هاي تشيول" العبء الأكبر.

701
00:47:37,312 --> 00:47:39,189
‫ولكن لا تتوقع الكثير من هذا.

702
00:47:39,690 --> 00:47:41,817
‫كنت سأخبرك في المنزل الليلة.

703
00:47:41,900 --> 00:47:43,277
‫لكنني وافقت على مقابلته بالقرب من هنا.

704
00:47:44,194 --> 00:47:45,487
‫حسنًا، هذا جيد.

705
00:47:45,821 --> 00:47:48,073
‫لم أعرف أننا سنتلقى اتصالًا بهذه السرعة.

706
00:47:48,699 --> 00:47:51,243
‫هذا صحيح، من عساه يكون؟

707
00:48:00,168 --> 00:48:02,296
‫هل أنت المحقق "شين هو بانغ"؟

708
00:48:02,462 --> 00:48:03,839
‫نعم، هل أنت من اتصل بي؟

709
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
‫- نعم.
‫- تفضل بالجلوس.

710
00:48:07,301 --> 00:48:08,844
‫اسمي "شين هو بانغ".

711
00:48:10,053 --> 00:48:12,014
‫وقع حادث السيارة منذ 12 سنة.

712
00:48:12,598 --> 00:48:14,933
‫لماذا وضعتم اللافتات فجأةً؟

713
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
‫أنا أجمع الأدلة لا أكثر.

714
00:48:18,687 --> 00:48:20,063
‫ألم تُغلق القضية؟

715
00:48:21,607 --> 00:48:22,608
‫ذلك...

716
00:48:25,110 --> 00:48:26,945
‫الشخص الذي مات في حادث السيارة...

717
00:48:28,280 --> 00:48:29,448
‫صديق لي.

718
00:48:30,032 --> 00:48:32,284
‫فهمت.

719
00:48:33,201 --> 00:48:34,911
‫هل أنت شاهد؟

720
00:48:35,120 --> 00:48:37,581
‫لا، أنا متأسف لأخبرك بهذا،

721
00:48:37,914 --> 00:48:40,417
‫ولكن المعتدي كان عمي.

722
00:48:40,626 --> 00:48:41,752
‫عمك؟

723
00:48:42,169 --> 00:48:43,128
‫نعم.

724
00:48:43,211 --> 00:48:47,215
‫إذًا هل تتواصل مع عمتك
‫التي سافرت خارج البلاد؟

725
00:48:47,299 --> 00:48:49,676
‫كيف عرفت بأنها غادرت البلاد؟

726
00:48:52,179 --> 00:48:53,764
‫ما القصة؟

727
00:48:55,557 --> 00:48:56,600
‫حسنًا...

728
00:48:58,560 --> 00:49:01,021
‫الحقيقة هي أن السيد "هوانغ"
‫لم يكن المعتدي.

729
00:49:02,189 --> 00:49:04,066
‫هناك شكوك بأن المعتدي هو شخص آخر.

730
00:49:05,067 --> 00:49:07,778
‫أنا أعتذر، لم أفهم ما قلته.

731
00:49:08,278 --> 00:49:11,073
‫أنا أقول لك بأن شخصًا آخر
‫كان يقود السيارة.

732
00:49:13,283 --> 00:49:15,494
‫هل أنت متأكد؟

733
00:49:15,661 --> 00:49:17,537
‫نعم، أنا متأكد.

734
00:49:22,626 --> 00:49:23,710
‫من...

735
00:49:26,380 --> 00:49:28,173
‫من...

736
00:49:29,841 --> 00:49:33,303
‫هل يمكنك إخباري بمن تسبب بالحادث؟

737
00:49:33,929 --> 00:49:35,972
‫لا يجوز لي أن أناقش ذلك.

738
00:49:39,184 --> 00:49:41,520
‫أنا في حاجة لشهادة عمتك.

739
00:49:41,937 --> 00:49:43,939
‫ينبغي أن أعرف من هو الجاني الحقيقي...

740
00:49:46,149 --> 00:49:47,776
‫كي أستطيع إعادتها إلى هنا.

741
00:49:53,740 --> 00:49:55,325
‫يبدو أن المتشبه به الأساسي

742
00:49:55,909 --> 00:49:58,120
‫هو رئيس مجلس إدارة المؤسسة.

743
00:50:00,497 --> 00:50:01,540
‫عفوًا؟

744
00:50:13,593 --> 00:50:15,178
‫عم السيد "تشا" كان...

745
00:50:16,930 --> 00:50:18,515
‫سيد "هوانغ"؟

746
00:50:31,361 --> 00:50:33,238
‫- إنها جاهزة.
‫- أعطني تلك.

747
00:50:48,545 --> 00:50:51,089
‫الحقيقة هي أن السيد "هوانغ"
‫لم يكن المعتدي.

748
00:50:51,548 --> 00:50:53,341
‫هناك شكوك في أن شخصًا آخر هو المعتدي.

749
00:50:57,179 --> 00:50:58,430
‫- صحن.
‫- نعم، سيدي.

750
00:51:05,729 --> 00:51:06,855
‫سيد "تشا".

751
00:51:07,397 --> 00:51:09,983
‫كانت المعكرونة مع صلصة كريمية،
‫لا صلصة البندورة.

752
00:51:16,948 --> 00:51:18,825
‫سأحضّرها على الفور.

753
00:51:20,243 --> 00:51:21,703
‫هذه المرة الثانية

754
00:51:21,953 --> 00:51:24,623
‫التي يرتكب فيها الخطأ اليوم.

755
00:51:26,583 --> 00:51:28,126
‫اطبخ المعكرونة أولًا.

756
00:51:29,628 --> 00:51:31,379
‫سأكون في مكتبي لفترة من الزمن.

757
00:51:31,755 --> 00:51:32,672
‫نعم، سيدي.

758
00:51:38,345 --> 00:51:39,554
‫حسنًا، فلنسرع.

759
00:51:39,638 --> 00:51:40,931
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم، سيدي.

760
00:52:04,704 --> 00:52:07,374
‫أقول لك أن شخصًا آخر قاد السيارة.

761
00:52:11,002 --> 00:52:12,337
‫يبدو أن المتشبه به الأساسي

762
00:52:13,171 --> 00:52:15,257
‫هو رئيس مجلس إدارة المؤسسة.

763
00:52:23,515 --> 00:52:24,349
‫سيدي،

764
00:52:24,975 --> 00:52:26,101
‫عليك أن تعود إلى المنزل اليوم.

765
00:52:26,852 --> 00:52:28,812
‫سأهتم بأمور المطبخ.

766
00:52:29,354 --> 00:52:32,858
‫أظن أن عليك أن تستريح حتى الغد.

767
00:52:33,316 --> 00:52:36,111
‫حسنًا، سآخذ يوم غد إجازة إذًا.

768
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
‫حسنًا.

769
00:53:18,111 --> 00:53:19,321
‫تفضل.

770
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
‫قلت إن بحوزتك شيء
‫تريد إعطاءه لعائلة الضحية.

771
00:53:27,037 --> 00:53:30,081
‫كانت هذه مع صديقك عندما تعرّض للحادث.

772
00:53:32,876 --> 00:53:34,169
‫أخيرًا تسنت ليّ الفرصة كي أعيدها.

773
00:53:54,439 --> 00:53:55,482
‫هل هذه لك حقًا؟

774
00:53:59,569 --> 00:54:01,321
‫كيف هذه...

775
00:54:04,074 --> 00:54:06,201
‫قال بأنه يعتذر على التأخر في إعادتها.

776
00:54:10,705 --> 00:54:12,791
‫عليّ أن أذهب الآن، أراك في المنزل.

777
00:54:13,458 --> 00:54:14,459
‫وداعًا.

778
00:54:39,401 --> 00:54:40,485
‫كم ثمن هذه؟

779
00:54:51,121 --> 00:54:52,455
‫ما الذي أتى بك في هذا التوقيت؟

780
00:54:54,791 --> 00:54:56,042
‫اشتقت لك فجأةً.

781
00:54:57,544 --> 00:54:59,963
‫ولكنني أزلت مكياجي للتو.

782
00:55:02,257 --> 00:55:03,800
‫وأنا أيضًا لديّ شيء أعطيك إياه.

783
00:55:05,260 --> 00:55:06,344
‫شيء لي؟

784
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
‫نعم.

785
00:55:12,392 --> 00:55:13,518
‫مفاجأة.

786
00:55:14,936 --> 00:55:18,231
‫تطلّبت مني الكثير من الوقت والجهد
‫كي اختارها لك.

787
00:55:21,901 --> 00:55:23,278
‫ماذا؟ ألا تعجبك؟

788
00:55:23,403 --> 00:55:26,990
‫تبدو كشيء كنت لتشتريه.

789
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
‫أعجبتني، إنها جميلة.

790
00:55:29,909 --> 00:55:30,910
‫جربيها إذًا.

791
00:55:32,746 --> 00:55:35,165
‫- الآن؟
‫- نعم، قلت بأنها جميلة.

792
00:55:37,834 --> 00:55:41,379
‫أعني أن مشاعرك الصادقة
‫في إحضار هذه لي هي الجميلة.

793
00:55:44,758 --> 00:55:45,842
‫هاتها.

794
00:55:55,018 --> 00:55:56,019
‫كيف أبدو؟

795
00:55:57,062 --> 00:55:58,480
‫أنت جميلة جدًا.

796
00:56:00,815 --> 00:56:03,401
‫ولكن من الآن وصاعدًا،
‫أريدك أن تطلب إذني...

797
00:56:03,485 --> 00:56:05,195
‫متى أردت شراء شيء ما.

798
00:56:05,278 --> 00:56:06,321
‫مهلًا!

799
00:56:08,073 --> 00:56:09,115
‫حسنًا.

800
00:56:11,284 --> 00:56:12,410
‫ومع ذلك، شكرًا لك.

801
00:56:13,286 --> 00:56:14,162
‫ومع ذلك فهي جميلة.

802
00:56:14,245 --> 00:56:15,830
‫- حقًا؟
‫- نعم.

803
00:56:19,876 --> 00:56:20,960
‫هل أنت متأكد؟

804
00:56:36,851 --> 00:56:37,727
‫عمتي.

805
00:56:38,353 --> 00:56:39,354
‫هذا أنا "مين جون".

806
00:56:41,981 --> 00:56:43,441
‫لديّ ما أقوله لك.

807
00:56:44,651 --> 00:56:46,069
{\an8}‫"بعد يومين"

808
00:56:46,152 --> 00:56:48,154
‫"تشونغهو"

809
00:56:52,826 --> 00:56:53,952
‫ماذا تفعل هنا؟

810
00:56:55,245 --> 00:56:56,538
‫من سمح لك بالدخول إلى هنا؟

811
00:56:57,247 --> 00:56:58,331
‫اخرج في الحال.

812
00:56:59,082 --> 00:57:00,458
‫ألا يوجد أحد في الخارج؟

813
00:57:04,462 --> 00:57:06,005
‫هل أبلغ الشرطة عنه؟

814
00:57:07,215 --> 00:57:09,300
‫لا فائدة من إحداث جلبة.

815
00:57:10,301 --> 00:57:11,886
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا على أيّ حال.

816
00:57:14,347 --> 00:57:16,766
‫أنا بخير، لذا يمكنكم المغادرة.

817
00:57:17,142 --> 00:57:18,226
‫نعم، سيدي.

818
00:57:27,777 --> 00:57:28,820
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

819
00:57:29,237 --> 00:57:32,282
‫زوجة السيد "هوانغ" في طريقها إلى هنا.

820
00:57:33,199 --> 00:57:34,200
‫ماذا؟

821
00:57:34,284 --> 00:57:35,827
‫عرفت أنك ستشعر بالصدمة.

822
00:57:36,161 --> 00:57:38,163
‫ماذا تخطط أن تفعل؟

823
00:57:38,538 --> 00:57:41,207
‫لم يبق أمامك إلا أن تعترف بأنك قتلتني.

824
00:57:41,416 --> 00:57:43,334
‫لن تكون قادرًا على...

825
00:57:43,418 --> 00:57:45,795
‫أن تطلب مني المزيد من الأدلة
‫أمام زوجة السيد "هوانغ".

826
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
‫"مين جون".

827
00:58:14,032 --> 00:58:16,618
‫مرحبًا يا عمتي، سآخذ هذه.

828
00:58:17,785 --> 00:58:19,162
‫لم تكن رحلة سهلة، أليس كذلك؟

829
00:58:19,704 --> 00:58:21,331
‫لا، كانت بخير، فلنذهب.

830
00:58:22,916 --> 00:58:24,584
‫هل ستكونين على ما يُرام فعلًا؟

831
00:58:25,293 --> 00:58:28,838
‫أنا قلقة عليك أكثر مما أنا قلقة على نفسي.

832
00:58:29,047 --> 00:58:30,673
‫ما زال والدك.

833
00:58:32,592 --> 00:58:34,135
‫لا يمكنني أن أسامحه...

834
00:58:34,594 --> 00:58:35,803
‫لما فعله بعمي.

835
00:58:39,807 --> 00:58:40,725
‫سيعترف

836
00:58:41,392 --> 00:58:43,269
‫بما فعل أمامي.

837
00:58:46,940 --> 00:58:48,066
‫أنا أعترف.

838
00:58:48,983 --> 00:58:50,193
‫حقًا؟

839
00:58:50,735 --> 00:58:51,778
‫أنا من...

840
00:58:52,904 --> 00:58:54,322
‫تسبب بالحادث.

841
00:58:54,906 --> 00:58:56,991
‫لم يكن السيد "هوانغ".

842
00:58:58,701 --> 00:59:01,162
‫صدمتك بسيارتي عندما كنت أقودها.

843
00:59:01,746 --> 00:59:03,122
‫ومن ثم اتصلت بالسيد "هوانغ"...

844
00:59:03,957 --> 00:59:06,751
‫وطلبت منه تحمّل المسؤولية عني.

845
00:59:07,752 --> 00:59:10,088
‫ما علاقة ذلك بمقتل "يانغ غيونغ تشيول"،

846
00:59:10,421 --> 00:59:11,714
‫الذي اتُهمت به زورًا؟

847
00:59:12,215 --> 00:59:13,258
‫لماذا...

848
00:59:13,925 --> 00:59:16,052
‫صدمتني بسيارتك أمام مدرستي...

849
00:59:16,261 --> 00:59:17,345
‫في تلك الساعة؟

850
00:59:17,637 --> 00:59:19,681
‫أعرف أن لذلك علاقة بجريمة القتل.

851
00:59:20,848 --> 00:59:22,976
‫الشيء المتأكد منه هو...

852
00:59:25,311 --> 00:59:26,813
‫أنك لست...

853
00:59:27,397 --> 00:59:29,148
‫المجرم.

854
00:59:32,944 --> 00:59:34,028
‫إذًا...

855
00:59:35,405 --> 00:59:36,781
‫إذًا من...

856
00:59:38,074 --> 00:59:39,659
‫يبدو أنه

857
00:59:40,702 --> 00:59:43,496
‫علينا أن نناقش ذلك على انفراد
‫قبل أن ينضم إلينا أحد آخر.

858
00:59:57,343 --> 00:59:58,469
‫لم يجب أن يكون الحديث

859
01:00:00,179 --> 01:00:01,347
‫على انفراد؟

860
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
‫لأنه لا ينبغي لأحد

861
01:00:04,767 --> 01:00:06,144
‫أن يسمع عن هذا.

862
01:00:07,145 --> 01:00:09,939
‫لم لا؟ لم لا ينبغي أن يسمع الآخرون عن هذا؟

863
01:00:10,189 --> 01:00:12,317
‫أنت لست المجرم.

864
01:00:12,775 --> 01:00:14,193
‫اتُهمت زورًا فقط.

865
01:00:16,362 --> 01:00:18,323
‫أعرف هذا أكثر من الجميع.

866
01:00:18,406 --> 01:00:20,074
‫توقف عن المراوغة!

867
01:00:20,241 --> 01:00:21,951
‫هل أنت من اتهمني بحادثة القتل؟

868
01:00:22,535 --> 01:00:23,494
‫لا.

869
01:00:23,953 --> 01:00:27,248
‫اتُهمت بشكل طبيعي.

870
01:00:27,874 --> 01:00:29,542
‫الظروف العامة،

871
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
‫وبصمات الأصابع والأدلة في ساحة الجريمة...

872
01:00:33,087 --> 01:00:35,673
‫كلها أشارت إلى أنك المجرم.

873
01:00:35,882 --> 01:00:37,175
‫الشيء الأهم كان...

874
01:00:37,842 --> 01:00:39,135
‫أنك لم تستطع إنكار

875
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
‫أنك من قتله.

876
01:00:43,598 --> 01:00:44,807
‫وهذا لأنك كنت قد متّ.

877
01:00:49,312 --> 01:00:50,188
‫إذًا...

878
01:00:51,606 --> 01:00:53,524
‫من المجرم؟

879
01:00:58,738 --> 01:00:59,739
‫المجرم؟

880
01:01:16,089 --> 01:01:18,091
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

