﻿1
00:00:47,881 --> 00:00:51,509
{\an8}‫أريد أن أبدأ بالتركيز على عملي مجددًا.

2
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
{\an8}‫ولكن إن صدف أن حصل شيء ما

3
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
‫سأعود على الفور.

4
00:00:59,142 --> 00:01:01,895
‫"جونغ وون"، أتمنى لك التوفيق في كتابك.

5
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
‫"هاي سيونغ"، أتمنى أن يسير كل شيء
‫على ما يُرام في مطعمك.

6
00:01:06,941 --> 00:01:08,026
‫شكرًا لك.

7
00:01:08,818 --> 00:01:11,946
‫أنا سعيد لرؤيتك تتحدى نفسك مجددًا.

8
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
‫أتمنى أن تجري الأمور بشكل رائع.

9
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
‫اشرب القليل من الشاي.

10
00:01:29,005 --> 00:01:30,006
‫"هاي سيونغ".

11
00:01:33,092 --> 00:01:34,177
‫"هاي سيونغ".

12
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
‫"هاي سيونغ".

13
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
‫"جونغ وون".

14
00:02:20,181 --> 00:02:21,307
‫"جونغ وون".

15
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
‫لا بأس.

16
00:02:40,702 --> 00:02:41,661
‫أنا بخير.

17
00:02:44,455 --> 00:02:45,582
‫"هاي سيونغ"،

18
00:02:47,375 --> 00:02:48,668
‫هل أنت بخير؟

19
00:02:50,295 --> 00:02:51,337
‫نعم.

20
00:03:14,193 --> 00:03:15,320
‫لنبق هكذا...

21
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
‫للحظة.

22
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
‫الآن...

23
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
‫أظن أنه لم يعد لدينا الكثير من الوقت.

24
00:03:33,212 --> 00:03:35,882
‫هل تذكر أنني أخبرتك بأنني تمنيت أمنية...

25
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
‫عندما رأيت شهابًا المرة الماضية؟

26
00:03:41,763 --> 00:03:44,098
‫ظننت أنك ستبقينها سرًا.

27
00:03:46,142 --> 00:03:49,020
‫تمنيت أن أتمكن من العيش معك بسعادة
‫إلى الأبد.

28
00:04:03,952 --> 00:04:05,119
‫هل تظن أن تلك الأمنية ستتحقق؟

29
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
‫دعنا نحب بعضنا البعض...

30
00:04:57,297 --> 00:04:58,506
‫بشغف...

31
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
‫فيما تبقى لنا من وقت.

32
00:05:05,513 --> 00:05:07,807
‫أشكرك
‫على ترك الكثير من الذكريات الرائعة...

33
00:05:09,559 --> 00:05:10,601
‫لي.

34
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
‫أشكرك على العودة.

35
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
‫أحبك.

36
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
‫ماذا؟

37
00:05:27,577 --> 00:05:28,661
‫قلها مجددًا.

38
00:05:33,124 --> 00:05:34,667
‫تبدين أجمل من هنا.

39
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
‫لا، لا تغيّر الموضوع.

40
00:05:42,675 --> 00:05:45,094
‫أشعر بالجوع، ماذا عليّ أن أطبخ؟

41
00:05:46,679 --> 00:05:48,723
‫ما رأيك بالبيبيمباب؟

42
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
‫تفضلي.

43
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‫إنه لذيذ.

44
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
‫أحبك.

45
00:06:15,500 --> 00:06:17,085
‫وأنا أيضًا...

46
00:06:17,168 --> 00:06:18,294
‫أحبك.

47
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
‫دعينا نتناول الطعام.

48
00:06:34,268 --> 00:06:35,186
‫"غونغ جو"،

49
00:06:35,269 --> 00:06:36,729
‫فلنعيدك إلى والدك.

50
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
‫حسنًا، أين السيدة الأخرى؟

51
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
‫إنها مع والدك.

52
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
‫انتظري هنا يا "غونغ جو".

53
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
‫- سأعود بعد أن أتلقى هذا الاتصال.
‫- حسنًا.

54
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
‫"يو مين".

55
00:06:58,751 --> 00:07:00,086
‫أين "غونغ جو"؟

56
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
‫أخفيتها جيدًا.

57
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
‫ضعيني على السماعة الخارجية،
‫كي يسمعني كل من حولك.

58
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
‫تريدني أن أضعك على السماعة الخارجية؟

59
00:07:07,802 --> 00:07:09,220
‫سجّلي المكالمة الهاتفية.

60
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫اسمعوني جيدًا.

61
00:07:15,560 --> 00:07:16,853
‫أين "غونغ جو"؟

62
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
‫سأقتلك إن أصاب "غونغ جو" مكروه.

63
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
‫- لا تثر غضبه.
‫- سيد "سيونغ هاي تشيول".

64
00:07:22,650 --> 00:07:24,318
‫طلبت منك أن تستمع لي جيدًا.

65
00:07:25,153 --> 00:07:26,487
‫لا تلحق بي.

66
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
‫إن ظهرت أمامي قبل أن أصعد إلى الطائرة.

67
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
‫فلن تتمكن من رؤية "غونغ جو" لبقية حياتك.

68
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
‫أيها الوغد، أين "غونغ جو"؟

69
00:07:35,371 --> 00:07:36,831
‫إن أردت أن تجدها،

70
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
‫لا تفعل أيّ شيء وانتظر.

71
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
‫سأخبرك عندما تقلع الطائرة.

72
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
‫مهلًا!

73
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
‫"جيسون بارك"

74
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‫أنهى الاتصال.

75
00:07:53,723 --> 00:07:54,807
‫تذكرتان إلى "بوسان"، من فضلك.

76
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
‫"محطة (نامبو) إلى (بوسان)"

77
00:08:25,338 --> 00:08:27,173
‫أخذ "بارك دونغ سيوك" "غونغ جو"؟

78
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
‫أين هو الآن؟

79
00:08:28,883 --> 00:08:30,009
‫لا أعرف.

80
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
‫آمل ألا يؤذي "غونغ جو".

81
00:08:31,636 --> 00:08:32,678
‫ماذا علينا أن نفعل؟

82
00:08:34,555 --> 00:08:35,515
‫ماذا علينا أن نفعل؟

83
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
‫اهدأ، وأخبرنا بتفاصيل أدق.

84
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
‫ماذا قال؟

85
00:08:38,935 --> 00:08:40,645
‫قال ألا أحرك ساكنًا حتى تقلع طائرته.

86
00:08:40,728 --> 00:08:42,230
‫قال إنه سيخبرنا بمكان "غونغ جو" عندها.

87
00:08:42,313 --> 00:08:43,856
‫إنه مواطن أمريكي،

88
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
‫لذا لن نكون قادرين على فعل شيء
‫عندما يصعد إلى الطائرة.

89
00:08:46,192 --> 00:08:47,777
‫ماذا سنفعل؟

90
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫ماذا سنفعل حيال "غونغ جو"؟

91
00:08:50,404 --> 00:08:51,864
‫مهلًا، اهدأ.

92
00:08:51,948 --> 00:08:54,700
‫لا بدّ أنه أعطى اقتراحًا ما، أليس كذلك؟

93
00:08:54,784 --> 00:08:57,036
‫سجّلنا المكالمة الهاتفية.
‫عليك أن تستمع لها.

94
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
‫أعطني هاتفك الخلوي.

95
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
‫سيد "سيونغ هاي تشيول".

96
00:09:09,298 --> 00:09:10,883
‫طلبت منك أن تستمع لي جيدًا.

97
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
‫لا تلحق بي.

98
00:09:14,762 --> 00:09:16,889
‫إن ظهرت أمامي قبل أن أصعد إلى الطائرة،

99
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
‫فلن تتمكن من رؤية "غونغ جو" لبقية حياتك.

100
00:09:19,433 --> 00:09:21,727
‫أيها الوغد، سأقتلك، أين "غونغ جو"؟

101
00:09:21,811 --> 00:09:23,604
‫- كم يستغرق الطريق إلى "بوسان"؟
‫- إن أردت إيجادها،

102
00:09:24,230 --> 00:09:25,356
‫لا تفعل أي شيء وانتظر.

103
00:09:25,439 --> 00:09:27,775
‫- مهلًا، أعد التسجيل قليلًا.
‫- سأقول لك عندما تقلع الطائرة.

104
00:09:31,654 --> 00:09:33,030
‫لا تلحق بي.

105
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
‫إن ظهرت أمامي قبل أن أصعد إلى الطائرة،

106
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
‫فلن تتمكن من رؤية "غونغ جو" لبقية حياتك.

107
00:09:37,618 --> 00:09:38,911
‫بطاقتان إلى "بوسان"، من فضلك.

108
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
‫كم يستغرق الطريق إلى "بوسان"؟

109
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
‫أيها الوغد، سأقتلك.

110
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
‫أين "غونغ جو"؟

111
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
‫أبلغت عنه كمجرم مطلوب بتهمة خطف "غونغ جو".

112
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
‫عمّمت صورته على جميع مخافر الشرطة.

113
00:09:54,010 --> 00:09:57,179
‫تلقى "بارك دونغ سيوك" المكالمة
‫في محطة الحافلات.

114
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
‫كان في الكوة حيث تُباع تذاكر "بوسان".

115
00:09:59,056 --> 00:10:00,141
‫- "بوسان"؟
‫- "بوسان"؟

116
00:10:06,897 --> 00:10:10,234
‫مهلًا، هل هذا يعني أنه أرسل "غونغ جو"
‫إلى "بوسان" وحدها؟

117
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
‫أبي.

118
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
‫"غونغ جو".

119
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
‫أنا أعتذر، أنا هنا الآن.

120
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
‫- أبي.
‫- يا إلهي.

121
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
‫أنا أعتذر يا "غونغ جو".

122
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
‫مهلًا، "دونغ سيوك".

123
00:10:55,571 --> 00:10:56,405
‫من أنت؟

124
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
‫هذا أنا، "هو بانغ".

125
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
‫"شين هو بانغ".

126
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
‫صحيح، "هو بانغ".

127
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‫هل نذهب إلى مكان هادئ لنتحدث؟

128
00:11:10,503 --> 00:11:12,380
‫- حسنًا.
‫- فلنذهب.

129
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
‫ماذا تريدون يا أصحاب؟

130
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
‫اعترف بفعلتك.

131
00:11:22,556 --> 00:11:23,599
‫ابتعدوا عن طريقي.

132
00:11:24,141 --> 00:11:25,351
‫إن أوقفتموني،

133
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
‫لن تروا "غونغ جو" مجددًا.

134
00:11:28,479 --> 00:11:29,897
‫- ابتعدوا عن طريقي في الحال.
‫- "غونغ جو"؟

135
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
‫سمعت أنك أرسلتها في حافلة إلى "بوسان".

136
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
‫إنها بأمان مع والديها الآن.

137
00:11:38,989 --> 00:11:41,575
‫أنت في الأصل مذنب بما ارتكبته
‫ضد "غونغ جو".

138
00:11:42,410 --> 00:11:44,662
‫أسرع واعترف بأنك ارتكبت القتل منذ 12 سنة.

139
00:11:49,041 --> 00:11:52,545
‫حسنًا، صحيح أنني كنت بالقرب
‫من قاعة الفنون تلك الليلة.

140
00:11:52,628 --> 00:11:54,004
‫رأيت ما حدث.

141
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
‫رأيت "هاي سيونغ"

142
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
‫يقتل "غيونغ تشيول".

143
00:11:59,176 --> 00:12:01,053
‫لم أستطع أن أقول أيّ شيء حتى الآن
‫لأنني كنت خائفًا.

144
00:12:01,178 --> 00:12:02,930
‫ولكن "هاي سيونغ" هو الجاني الحقيقي.

145
00:12:03,764 --> 00:12:05,516
‫أنا لم أقتل "غيونغ تشيول".

146
00:12:21,866 --> 00:12:22,867
‫ما هذا؟

147
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
‫ما الذي يحدث الآن؟

148
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
‫أنا لم أقتل "غيونغ تشيول".

149
00:12:31,000 --> 00:12:33,085
‫فكيف استطعت رؤيتي أقتله؟

150
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
‫هل عليّ أن أسأل "غيونغ تشيول" بنفسي؟

151
00:12:40,885 --> 00:12:42,470
‫- "جونغ وون".
‫- "جونغ وون".

152
00:12:53,647 --> 00:12:54,732
‫أوقف السيارة!

153
00:12:54,815 --> 00:12:56,150
‫أوقف السيارة أيها الوغد!

154
00:13:53,999 --> 00:13:55,042
‫"دونغ سيوك".

155
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
‫أنذرك للمرة الأخيرة.

156
00:13:58,128 --> 00:13:59,213
‫قل الحقيقة.

157
00:14:04,218 --> 00:14:05,928
‫قد تنفجر هذه السيارة قريبًا.

158
00:14:06,178 --> 00:14:07,638
‫سنرحل إن لم يكن لديك شيء تقوله.

159
00:14:08,806 --> 00:14:11,058
‫النجدة! ساعدني، أرجوك.

160
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
‫ساعدني!

161
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
‫ماذا؟

162
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
‫هل أنت مدرك لما فعلت حتى؟

163
00:14:20,568 --> 00:14:23,237
‫قتلت صديقًا وألقيت التهمة عليّ.

164
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
‫من أشقائي إلى أصدقائي...

165
00:14:26,907 --> 00:14:30,035
‫العديد من الناس عانوا بسببك!

166
00:14:30,119 --> 00:14:32,621
‫أنا أعتذر، أنا أعتذر عن كل شيء!

167
00:14:32,705 --> 00:14:33,622
‫- "هاي سيونغ".
‫- من فضلك...

168
00:14:33,706 --> 00:14:35,165
‫- هذه السيارة ستنفجر.
‫- من فضلك!

169
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
‫أرجوك أن تساعدني!

170
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
‫ابتعد عن هذه السيارة، "هو بانغ"، أسرع.

171
00:14:38,794 --> 00:14:39,879
‫ابتعد في الحال.

172
00:14:40,045 --> 00:14:41,589
‫ماذا تقول؟

173
00:14:41,672 --> 00:14:43,716
‫قلت، هيا، بسرعة!

174
00:15:07,615 --> 00:15:08,866
‫"هاي سيونغ".

175
00:15:10,618 --> 00:15:11,827
‫اركض يا "هاي سيونغ"!

176
00:15:34,934 --> 00:15:36,393
‫لماذا

177
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
‫أنقذتني؟

178
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
‫هناك شيء أخير يمكنك فعله لي.

179
00:15:44,193 --> 00:15:46,862
‫أريدك أن تخبر العالم بما حصل وتبرئ اسمي

180
00:15:49,031 --> 00:15:51,867
‫كي يستطيع أقربائي وأصدقائي

181
00:15:54,244 --> 00:15:57,039
‫أن يرتاحوا من العبء الذي كانوا يتعايشون
‫معه.

182
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
‫أنا...

183
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
‫قتلت "غيونغ تشيول".

184
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
‫تعاركنا في صالة الفنون.

185
00:16:13,013 --> 00:16:14,181
‫فقتلته.

186
00:16:17,851 --> 00:16:18,978
‫"بارك دونغ سيوك".

187
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
‫أنت...

188
00:16:22,022 --> 00:16:25,734
‫رهن الاعتقال لقتلك "يانغ غيونغ تشيول"

189
00:16:26,360 --> 00:16:27,695
‫منذ 12 سنة.

190
00:16:33,701 --> 00:16:37,162
‫كان "سيونغ" معروفًا كأنه القاتل
‫لمدة السنوات الـ12 الفائتة

191
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
‫وعائلته متحمسة جدًا بعد أن تم الكشف
‫عن الحقيقة الآن.

192
00:16:39,623 --> 00:16:40,582
‫"اعترف القاتل بالجريمة"

193
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
‫وفق تقرير الشرطة، القاتل، "بارك"،

194
00:16:43,085 --> 00:16:46,171
‫اعترف بقتل الضحية.

195
00:16:46,755 --> 00:16:49,591
‫تم الإيقاع بـ"سيونغ" وقتله بدون
‫أن يتمكن من البوح بالحقيقة

196
00:16:49,675 --> 00:16:52,720
‫ولكن بفضل المتابعة المثابرة لأصدقائه
‫وعائلته

197
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
{\an8}‫نجحوا في الكشف عن الحقيقة

198
00:16:54,763 --> 00:16:56,724
‫إلى العالم بأكمله.

199
00:16:57,099 --> 00:16:59,810
‫كان معكم "جونغ تشان سو"
‫من محطة "إس بي سي".

200
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
‫هل هذا يعني أن الأخبار الطيبة
‫وحدها في انتظارنا الآن؟

201
00:17:07,192 --> 00:17:09,445
‫استطاع "هاي سيونغ" تبرئة اسمه
‫مع إلقاء القبض على القاتل الحقيقي.

202
00:17:09,528 --> 00:17:11,071
‫أمور المطعم تسير على ما يرام،

203
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
‫و"غونغ جو" تعيش معنا الآن.

204
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
‫نعم، وعمليتك الجراحية
‫سارت على ما يرام كذلك.

205
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
‫سمعت أن كتابك سيُنشر قريبًا كذلك.

206
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
‫"جونغ وون"، أنت مذهلة.

207
00:17:22,958 --> 00:17:25,085
‫هل يمكننا توقع الأشياء الجيدة فقط الآن؟

208
00:17:26,754 --> 00:17:28,338
‫نعم، بالطبع.

209
00:17:34,720 --> 00:17:37,806
‫"غونغ جو"، هل نذهب سوية لنشتري البوظة؟

210
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
‫- نعم.
‫- هيا بنا، إذًا.

211
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
‫- أنا أشعر بالغيرة يا "غونغ جو".
‫- كم هذا مثير!

212
00:17:41,101 --> 00:17:42,227
‫- استمتعا بوقتكما!
‫- إلى اللقاء.

213
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
‫هيا بنا.

214
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
‫يا أصحاب.

215
00:17:54,948 --> 00:17:55,949
‫أنا...

216
00:17:58,285 --> 00:17:59,745
‫عليّ العودة قريبًا.

217
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
‫ماذا تقصد؟

218
00:18:03,332 --> 00:18:05,000
‫كما عدت فجأة،

219
00:18:05,751 --> 00:18:08,879
‫سأختفي مجددًا يومًا ما.

220
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
‫لست متأكدًا من موعد حدوث ذلك بالضبط،

221
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
‫ولكن لا أظن أن أمامي الكثير من الوقت.

222
00:18:17,930 --> 00:18:19,306
‫"هاي سيونغ".

223
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
‫"هاي سيونغ".

224
00:18:23,936 --> 00:18:25,687
‫دعونا لا نحزن، اتفقنا؟

225
00:18:27,231 --> 00:18:28,315
‫كانت عودتي إلى هنا قصيرة،

226
00:18:29,399 --> 00:18:30,484
‫ولكن...

227
00:18:31,443 --> 00:18:33,654
‫القدرة على رؤيتكم من جديد...

228
00:18:34,863 --> 00:18:35,948
‫جعلتني في غاية السعادة.

229
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
‫والشيء الأهم،

230
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
‫هو أن باستطاعتكم الآن...

231
00:18:44,957 --> 00:18:46,667
‫أن تنسوا السخط الذي عشتموه لـ12 سنة...

232
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
‫وألا تضطروا بعد الآن
‫أن تعيشوا كأشقاء قاتل.

233
00:18:52,131 --> 00:18:54,091
‫رؤيتكم تبتسمون هكذا تجعلني...

234
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
‫سعيدًا جدًا.

235
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
‫لا أعرف متى سيحدث ذلك،

236
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
‫ولكن فلنحاول
‫ألا نشعر بالحزن حتى النهاية...

237
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
‫ولنستغل هذا أحسن استغلال، اتفقنا؟

238
00:19:36,049 --> 00:19:37,092
‫"هاي سيونغ".

239
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
‫أنا في غاية الأسف يا "هاي سيونغ".

240
00:19:53,275 --> 00:19:54,985
‫لم أفكّر إلا بابني.

241
00:19:56,111 --> 00:19:58,488
‫أعمتني رغبتي في تغطية

242
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
‫ما فعله "تاي هون".

243
00:20:02,034 --> 00:20:04,161
‫لهذا فعلت ما فعلت بك.

244
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
‫أنا في غاية الأسف.

245
00:20:08,916 --> 00:20:09,917
‫لا يمكنني أن أواجه نفسي...

246
00:20:10,083 --> 00:20:13,003
‫بسبب ما فعلته معك ومع عائلتك.

247
00:20:16,965 --> 00:20:18,008
‫أعرف أن الوقت تأخر.

248
00:20:19,092 --> 00:20:21,094
‫ولكنني سأدفع ثمن ما فعلته.

249
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
‫سأسلّم نفسي في الحال.

250
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
‫سأسلّم نفسي.

251
00:20:36,318 --> 00:20:37,444
‫أرجوك لا تفعل.

252
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
‫سأترك كل شيء مدفونًا.

253
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
‫ما فعلته...

254
00:20:46,954 --> 00:20:48,914
‫لا يستحق الغفران، ولكن،

255
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
‫لا أريد لأحد أن يعاني بعد الآن.

256
00:20:57,214 --> 00:20:59,132
‫أتمنى أن نضع نهاية لكل هذا الآن.

257
00:21:01,093 --> 00:21:03,220
‫إن عشت لبقية حياتك...

258
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
‫تكفّر عما فعلته لأولئك الذين عانوا بسببك،

259
00:21:08,725 --> 00:21:10,435
‫سوف تحصل على الغفران.

260
00:21:19,987 --> 00:21:21,363
‫أنا أعتذر بشدة.

261
00:21:27,369 --> 00:21:29,413
‫أعتذر بشدة.

262
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
‫أنا أعتذر.

263
00:21:48,515 --> 00:21:49,558
‫"تاي هون".

264
00:21:52,019 --> 00:21:53,395
‫هناك شيء

265
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
‫لم أخبرك به قط.

266
00:21:59,109 --> 00:22:00,152
‫لديك...

267
00:22:02,404 --> 00:22:03,613
‫شقيق.

268
00:22:04,698 --> 00:22:05,699
‫عفوًا؟

269
00:22:07,451 --> 00:22:08,577
‫شقيق؟

270
00:22:31,767 --> 00:22:33,351
‫سأمنحكما بعض الخصوصية.

271
00:22:51,036 --> 00:22:52,120
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

272
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
‫أنا منذ قليل...

273
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
‫اعتذرت لـ"هاي سيونغ".

274
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
‫فعلت ماذا؟

275
00:23:02,798 --> 00:23:04,549
‫اعتذرت لـ"هاي سيونغ"؟

276
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‫نعم.

277
00:23:14,226 --> 00:23:16,353
‫اعترفت بكل شيء لـ"هاي سيونغ"...

278
00:23:18,146 --> 00:23:19,564
‫وتوسّلت لأنال غفرانه.

279
00:23:21,566 --> 00:23:23,568
‫سأحرص على أن أعوّض عما ارتكبت.

280
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
‫أخبرت "تاي هون"...

281
00:23:27,739 --> 00:23:29,616
‫كل شيء عنك كذلك.

282
00:23:31,618 --> 00:23:33,161
‫أنك أنت أيضًا ابني.

283
00:23:42,629 --> 00:23:43,630
‫أنا أعتذر...

284
00:23:44,047 --> 00:23:46,716
‫لإخفاء وجودك كل هذه المدة.

285
00:23:48,927 --> 00:23:50,220
‫أنا أتحمل ذنب هذا بالكامل.

286
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
‫أنا أعتذر بصدق يا "مين جون".

287
00:23:55,392 --> 00:23:57,144
‫لن أطلب منك أن تغفر لي،

288
00:23:58,436 --> 00:23:59,521
‫ولكن...

289
00:24:01,731 --> 00:24:02,691
‫سوف...

290
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
‫أتوب لما تبقى من حياتي.

291
00:24:11,783 --> 00:24:12,784
‫أنا أعتذر.

292
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‫أبي.

293
00:24:41,104 --> 00:24:43,315
‫هل تذكر "وو جي يون"؟

294
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
‫نائبة رئيس صفنا
‫عندما كنا في المرحلة الأخيرة من الدراسة.

295
00:24:48,695 --> 00:24:49,821
‫نعم، أتذكرها.

296
00:24:50,030 --> 00:24:51,907
‫بطريقة ما، وجدت "جي يون" رقمي...

297
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
‫واتصلت بي، قالت بأنها شاهدت الأخبار.

298
00:24:54,701 --> 00:24:55,785
‫حقًا؟

299
00:24:56,536 --> 00:24:59,247
‫تفاجأت أنه تمت تبرئة اسمك.

300
00:24:59,372 --> 00:25:00,999
‫تذكّرت أننا كنا مقربين أنا وأنت،

301
00:25:01,082 --> 00:25:02,500
‫وشعرت بالسعادة لنيلك البراءة.

302
00:25:03,627 --> 00:25:04,878
‫كنت ممتنة جدًا.

303
00:25:06,296 --> 00:25:07,464
‫نعم، وكذلك أنا.

304
00:25:09,591 --> 00:25:13,845
‫الكثير من أصدقاء أشقائي
‫اتصلوا بهم وهنؤوهم.

305
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
‫عندما رأيت كم كانوا سعداء،

306
00:25:18,266 --> 00:25:19,768
‫جعلني ذلك أشعر بسعادة أكبر.

307
00:25:23,396 --> 00:25:25,899
‫عندما أفكّر بكم كان ذلك صعبًا عليهم،

308
00:25:26,483 --> 00:25:27,776
‫أشعر بالأسى حيالهم.

309
00:25:32,530 --> 00:25:33,531
‫"هاي سيونغ".

310
00:25:34,366 --> 00:25:37,661
‫لماذا لا تذهب في عطلة مع أشقائك؟

311
00:25:37,911 --> 00:25:39,371
‫يبدو ذلك رائعًا.

312
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
‫"جونغ وون"، لم لا تختارين الوجهة؟

313
00:25:41,915 --> 00:25:44,334
‫لا، لن أنضم إليكم.

314
00:25:44,459 --> 00:25:45,502
‫لن تفعلي؟

315
00:25:45,877 --> 00:25:48,797
‫لا تقضي كل وقتك معي، اذهب مع أشقائك.

316
00:25:49,631 --> 00:25:52,759
‫- لماذا؟
‫- هذه نزهة مع أشقائك.

317
00:25:53,385 --> 00:25:56,721
‫فلنتصل بـ"يونغ إن" ونرتّب موعدًا ومكانًا.

318
00:25:56,805 --> 00:25:57,889
‫مهلًا، انتظري.

319
00:25:59,766 --> 00:26:00,767
‫عديني إذًا...

320
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
‫بأنك ستكونين بخير حتى أعود من نزهتي.

321
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
‫لماذا تتصرف كطفل؟

322
00:26:07,732 --> 00:26:09,693
‫السبب هو أنني أحبك يا "جونغ وون".

323
00:26:12,612 --> 00:26:15,865
‫أشكرك على التفكير بأشقائي.

324
00:26:18,743 --> 00:26:20,578
‫لا تفكر بي أبدًا أثناء النزهة.

325
00:26:20,662 --> 00:26:23,665
‫اذهب واستمتع كثيرًا مع أشقائك.

326
00:26:24,416 --> 00:26:26,251
‫حسنًا، شكرًا لك.

327
00:26:34,384 --> 00:26:35,719
‫"مغسل (دايل)"

328
00:26:48,565 --> 00:26:49,858
‫الهواء منعش جدًا.

329
00:26:49,941 --> 00:26:51,818
‫"سو جي"، استنشقي الكثير من الهواء المنعش.

330
00:26:51,901 --> 00:26:53,236
‫إنه لا يكلفني مليمًا.

331
00:26:53,403 --> 00:26:54,738
‫يا إلهي، لا تتصرف هكذا.

332
00:26:54,821 --> 00:26:57,824
‫عمتي، لا تضربي أبي.

333
00:26:58,199 --> 00:27:01,036
‫هل سمعتموها؟ إنها تهتم لأمر والدها.

334
00:27:01,119 --> 00:27:02,579
‫أنت رائعة.

335
00:27:02,704 --> 00:27:05,040
‫"غونغ جو"، أحسنت.

336
00:27:05,123 --> 00:27:06,541
‫قلت الشيء الصحيح، تعالي إلى هنا.

337
00:27:09,377 --> 00:27:10,462
‫"يونغ جون"!

338
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
‫مرحبًا.

339
00:27:15,091 --> 00:27:16,134
‫"يونغ جون".

340
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
‫استمتعوا بطعامكم من فضلكم.

341
00:27:33,610 --> 00:27:34,694
‫هذا رائع.

342
00:27:35,362 --> 00:27:36,279
‫هل أنت متأكدة؟

343
00:27:36,363 --> 00:27:39,824
‫على هذا المعدل، سنتمكن من نشر كتابك
‫الشهر القادم.

344
00:27:40,116 --> 00:27:42,452
‫هل يمكننا نشره في وقت أبكر؟

345
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
‫الأمر يتعلق بك يا آنسة "جونغ".
‫ألا توافقينني الرأي؟

346
00:27:45,663 --> 00:27:47,540
‫حسنًا، سأبذل أقصى جهدي.

347
00:27:47,624 --> 00:27:49,626
{\an8}‫"أتت فتاة إلى قبري لحجب الأمطار،
‫أنا الكلب، انفطر قلبي"

348
00:27:49,709 --> 00:27:52,837
{\an8}‫رسوماتك وكتاباتك...

349
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
‫في غاية اللطف.

350
00:27:55,507 --> 00:27:57,884
‫أظن أن هذا المشروع سيسير على ما يرام.

351
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
‫شكرًا لك.

352
00:28:13,566 --> 00:28:14,651
‫سوف ألتقط صورة الآن.

353
00:28:32,001 --> 00:28:34,462
‫مذاق الأرز شهي، "هاي تشيول"،
‫أنت تتحسن في طبخ الأرز.

354
00:28:34,546 --> 00:28:35,588
‫- حقًا؟
‫- نعم.

355
00:28:35,880 --> 00:28:38,007
‫- طبخته كل هذا، استمتعوا.
‫- استمتع بطعامك يا "غونغ جو".

356
00:28:38,091 --> 00:28:40,093
‫- نعم، عمي.
‫- حسنًا.

357
00:28:43,847 --> 00:28:45,640
‫- معدة الخنزير لذيذة.
‫- نعم.

358
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
‫"يونغ جون"، هل يمكنك إعطائي الخضار؟

359
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
‫إنه لذيذ.

360
00:28:49,686 --> 00:28:50,812
‫لا تضعي الكثير من الصلصة.

361
00:28:50,895 --> 00:28:52,313
‫حسنًا، دكتور "سيونغ".

362
00:28:52,605 --> 00:28:56,609
‫"يونغ جون" و"سو جي"،
‫عليكما أن تهتما بطعامكما لبعض الوقت.

363
00:28:58,778 --> 00:29:00,613
‫سأعتني بـ"سو جي" جيدًا.

364
00:29:01,656 --> 00:29:04,451
‫أنا مطمئن جدًا الآن لأن شقيقي الكبير طبيب.

365
00:29:06,453 --> 00:29:08,955
‫"هاي تشيول"، هل اعتدت على العمل
‫في الطبخ الآن؟

366
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
‫ما زال "هاي سيونغ" يوبّخه كل يوم.

367
00:29:13,543 --> 00:29:16,963
‫"يونغ إن" ماهرة في التعامل مع الزبائن
‫لأنها نادلة رائعة.

368
00:29:17,547 --> 00:29:18,965
‫أنا الوحيد الذي أُوّبخ كل يوم.

369
00:29:19,048 --> 00:29:22,552
‫"الأرز لزج جدًا، عليك أن تتحرك بسرعة أكبر

370
00:29:22,719 --> 00:29:26,598
‫أنت تتعلم ببطء، لا تبخل بالمكونات،
‫كن صريحًا أكثر."

371
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
‫إنه رجل عجوز محب للشكوى.

372
00:29:27,932 --> 00:29:28,933
‫يا إلهي.

373
00:29:29,642 --> 00:29:31,478
‫لطالما كان هكذا.

374
00:30:03,760 --> 00:30:04,928
‫"هاي سيونغ".

375
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
‫ألا يمكنك أن تبقى؟

376
00:30:40,088 --> 00:30:42,632
‫- "غونغ جو"، لماذا لا نذهب في نزهة؟
‫- حسنًا.

377
00:30:53,101 --> 00:30:55,103
‫عمي، هل ستغادر إلى مكان ما؟

378
00:30:56,896 --> 00:30:58,815
‫لا، لن أفعل.

379
00:31:00,149 --> 00:31:01,901
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

380
00:31:03,027 --> 00:31:04,904
‫نعم، هذا أكيد.

381
00:31:05,655 --> 00:31:07,365
‫أرجوك لا تذهب إلى أي مكان.

382
00:31:11,411 --> 00:31:12,662
‫لن أتركك.

383
00:31:46,154 --> 00:31:48,698
‫هل استيقظت؟ انتظريني، لقد انتهيت تقريبًا.

384
00:31:56,664 --> 00:31:57,665
‫تفضلي.

385
00:31:59,667 --> 00:32:00,752
‫هل نمت جيدًا؟

386
00:32:01,085 --> 00:32:02,045
‫نعم.

387
00:32:03,755 --> 00:32:05,715
‫لم أعرف أنك استيقظت حتى.

388
00:32:05,882 --> 00:32:07,842
‫لا بدّ أنك متعبة من العمل طوال الليل.

389
00:32:08,426 --> 00:32:09,510
‫تفضلي، تناولي بعضها.

390
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
‫ماذا علينا أن نفعل اليوم؟

391
00:32:18,519 --> 00:32:21,522
‫لنتناول الفطور، أو نتمشى قليلًا في الجوار

392
00:32:22,106 --> 00:32:23,358
‫ونحتسي فنجانًا من القهوة...

393
00:32:24,025 --> 00:32:25,610
‫ما رأيك بأن نشاهد الفيلم الذي أردت
‫مشاهدته؟

394
00:32:26,319 --> 00:32:29,948
‫بالمناسبة، يجب أن تخرج بطانية الشتاء،
‫البرد قارس.

395
00:32:30,031 --> 00:32:31,741
‫هل من شيء آخر تريد فعله؟

396
00:32:32,742 --> 00:32:35,787
‫تمشينا واحتسينا القهوة البارحة.

397
00:32:38,081 --> 00:32:40,500
‫كل يوم، أتناول الفطور معك،

398
00:32:40,583 --> 00:32:41,793
‫وأمسك بيدك،

399
00:32:42,251 --> 00:32:44,921
‫ونتمشى ونحتسي فنجان قهوة،

400
00:32:45,004 --> 00:32:46,506
‫ونتبادل الحديث.

401
00:32:47,507 --> 00:32:48,549
‫هذا ما أحبه.

402
00:32:49,509 --> 00:32:51,511
‫مشاركة لحظات حياتنا اليومية.

403
00:32:52,136 --> 00:32:53,137
‫تلك سعادتي.

404
00:32:53,429 --> 00:32:54,430
‫وسعادتي أيضًا.

405
00:32:59,310 --> 00:33:00,687
‫ستأتي العصابة اليوم، أليس كذلك؟

406
00:33:01,062 --> 00:33:02,063
‫صحيح.

407
00:33:02,397 --> 00:33:06,150
‫فلنذهب لنشتري الخضروات بعد مشوارنا.
‫سيأتون في ذلك الوقت تقريبًا.

408
00:33:06,693 --> 00:33:08,403
‫- حسنًا، فلنتناول الطعام ولنغتسل.
‫- بالطبع.

409
00:33:15,618 --> 00:33:16,619
‫هذا جيد.

410
00:33:19,038 --> 00:33:21,374
‫سبب رغبتنا في رؤيتكم اليوم يا أصحاب...

411
00:33:22,875 --> 00:33:24,043
‫هي أنني أريد أن أعلن...

412
00:33:25,044 --> 00:33:26,337
‫أنا و"هو بانغ"...

413
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
‫سنتزوج.

414
00:33:30,591 --> 00:33:32,969
‫يا إلهي! تهانينا.

415
00:33:33,219 --> 00:33:34,804
‫- تهانينا.
‫- أنا سعيد للغاية من أجلكما.

416
00:33:34,887 --> 00:33:36,973
‫سأعطي الهدية المالية
‫لواحد منكما فقط، اتفقنا؟

417
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
‫"مون سيك".

418
00:33:40,601 --> 00:33:42,812
‫لن نقيم احتفال زواجنا في قاعة أعراس.

419
00:33:43,062 --> 00:33:45,440
‫قررنا أن يكون احتفالنا
‫على وجبة طعام مع أهلنا.

420
00:33:48,526 --> 00:33:52,447
‫"جين جو"، "هو بانغ"، تهانينا على زفافكما.

421
00:33:52,530 --> 00:33:53,573
‫أتمنى لكما حياة سعيدة.

422
00:33:53,990 --> 00:33:55,158
‫شكرًا يا "هاي سيونغ".

423
00:33:57,326 --> 00:33:58,327
‫لا تبكي.

424
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
‫"مون سيك"، عليك أن تتزوج أنت الآخر.

425
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
‫سوف آخذ وقتي حتى أزوجكم جميعًا.

426
00:34:06,586 --> 00:34:07,587
‫ماذا؟

427
00:34:08,254 --> 00:34:11,758
‫"مون سيك"، لا تقلق بشأن الآخرين.
‫عليك أن تتزوج عندما تستطيع ذلك.

428
00:34:13,468 --> 00:34:15,053
‫لديّ إعلان أنا الآخر.

429
00:34:16,137 --> 00:34:19,515
‫أنا و"يونغ إن" نتواعد من جديد.

430
00:34:20,475 --> 00:34:23,269
‫يا إلهي! تلك أخبار رائعة يا "تاي هون".

431
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
‫أنا...

432
00:34:30,818 --> 00:34:32,403
‫محظوظ جدًا...

433
00:34:33,613 --> 00:34:35,406
‫لأن لديّ أصدقاء مثلكم.

434
00:34:36,407 --> 00:34:37,658
‫ملأتم أيامي سعادة.

435
00:34:39,827 --> 00:34:41,412
‫لطالما كنتم تعتنون بي.

436
00:34:51,672 --> 00:34:54,509
‫"هو بانغ" توخ الحذر
‫وأنت تلقي القبض على المجرمين.

437
00:34:56,052 --> 00:34:59,388
‫"تاي هون"، لا تهمل صحتك بسبب عملك.

438
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
‫"مون سيك"،

439
00:35:02,350 --> 00:35:04,352
‫عليك أن تحسّن من قدرتك على فهم الأشياء.

440
00:35:10,441 --> 00:35:11,484
‫الجميع،

441
00:35:14,195 --> 00:35:15,279
‫اعتنوا بأنفسكم.

442
00:35:27,708 --> 00:35:30,294
‫بما أننا أعلنا خطوبتنا،

443
00:35:30,711 --> 00:35:32,088
‫فلنلتقط صورة لنخلّد هذه اللحظة.

444
00:35:32,421 --> 00:35:34,507
‫بالطبع، الكاميرا في الداخل، دعوني أحضرها.

445
00:35:35,049 --> 00:35:36,801
‫اعملوا على وقفاتكم.

446
00:35:43,850 --> 00:35:46,394
‫الجميع، كفاكم تجهمًا.

447
00:35:46,686 --> 00:35:47,812
‫ابتسموا قليلًا.

448
00:35:48,312 --> 00:35:49,397
‫ابتسموا، هيا.

449
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
‫استعدوا للصورة.

450
00:35:55,319 --> 00:35:56,362
‫أحسنتم.

451
00:35:57,572 --> 00:35:58,573
‫رائع.

452
00:35:59,490 --> 00:36:00,491
‫ها نحن ذا.

453
00:36:16,257 --> 00:36:17,425
‫هيا، بسرعة.

454
00:36:18,384 --> 00:36:19,635
‫"جونغ وون"،

455
00:36:20,887 --> 00:36:21,888
‫كتابك...

456
00:36:23,973 --> 00:36:25,016
‫مفاجأة.

457
00:36:31,606 --> 00:36:32,607
‫"جونغ وون"!

458
00:36:47,455 --> 00:36:48,748
‫"مرحبًا، مرحبًا."

459
00:36:49,332 --> 00:36:51,876
‫"قصة ورسوم: (جونغ جونغ وون)."

460
00:36:54,170 --> 00:36:55,755
‫اقلب الصفحة.

461
00:37:01,010 --> 00:37:02,511
‫"إلى حبيبي

462
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
‫"هاي سيونغ."

463
00:37:13,064 --> 00:37:13,981
‫لم أر ذلك.

464
00:37:14,607 --> 00:37:15,816
‫امسحها بسرعة.

465
00:37:21,989 --> 00:37:25,618
‫أريدك أن تقرأ كتابي، كنت أول من قرأه.

466
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
‫حسنًا.

467
00:37:30,289 --> 00:37:32,166
‫"تبدو تمامًا ككلبي، مرحبًا، أنا ذلك الكلب"

468
00:37:35,378 --> 00:37:39,131
‫"الكلاب التي تنحدر من سلالة مختلفة،
‫أنا كلب هجين، ماذا إذًا؟"

469
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
‫هذا جيد.

470
00:37:45,638 --> 00:37:47,098
‫ألم أكن الملهم لك في هذا؟

471
00:37:54,730 --> 00:37:56,732
‫"جونغ وون"، قمت بعمل مذهل.

472
00:37:57,483 --> 00:37:58,442
‫شكرًا لك.

473
00:38:02,947 --> 00:38:05,324
‫- المعذرة، إنها المؤلفة...
‫- مهلًا.

474
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
‫أنا أعتذر.

475
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
‫مهلًا.

476
00:38:09,870 --> 00:38:10,913
‫تهانينا يا "جونغ وون".

477
00:38:11,664 --> 00:38:14,208
‫شكرًا لك، كل هذا بفضلك.

478
00:38:17,837 --> 00:38:20,965
‫"مرحبًا"

479
00:38:22,174 --> 00:38:24,093
‫"قصة ورسوم: (جونغ جونغ وون)"

480
00:38:25,261 --> 00:38:26,804
‫نُشر كتاب "جونغ وون".

481
00:38:27,555 --> 00:38:30,891
‫نعم، أردتك أن تكوني أول من يقرأ
‫هذا الكتاب.

482
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
‫لذا اشتريت نسخة من متجر الكتب.

483
00:38:33,227 --> 00:38:36,439
‫رسمت "جونغ وون" صورًا فقط لتنتقدني.

484
00:38:36,814 --> 00:38:38,190
‫أراهن أنه لن يكون كتابًا جيدًا.

485
00:38:39,483 --> 00:38:40,443
‫آنسة "دو".

486
00:38:41,652 --> 00:38:42,570
‫لا بأس.

487
00:38:43,112 --> 00:38:46,198
‫سأقرأه، بما أنني لم أدفع ثمنه.

488
00:38:53,539 --> 00:38:54,749
‫آنسة "دو"، أنا...

489
00:38:58,294 --> 00:38:59,754
‫سوف أفتقد...

490
00:39:00,713 --> 00:39:01,964
‫انتقاداتك.

491
00:39:09,013 --> 00:39:10,306
‫أتيت لتودعني، أليس كذلك؟

492
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
‫نعم.

493
00:39:13,851 --> 00:39:15,227
‫لن أسمح لك بتوديعي.

494
00:39:15,728 --> 00:39:18,022
‫ينتهي الأمر هنا، لا تذكر الأمر مجددًا.

495
00:39:20,358 --> 00:39:21,317
‫حسنًا.

496
00:39:23,736 --> 00:39:25,780
‫أليس من المفترض
‫أن تذهب وتزور الطاهي "تشا"؟

497
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
‫نعم.

498
00:39:42,421 --> 00:39:43,422
‫"هاي سيونغ".

499
00:39:45,716 --> 00:39:47,676
‫أصبح كتاب "جونغ وون"
‫متوفرًا في المكتبات الآن.

500
00:39:48,427 --> 00:39:49,553
‫أردت أن أهديك نسخة.

501
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
‫"مرحبًا"

502
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
‫"قصة ورسوم: (جونغ جونغ وون)."

503
00:40:01,732 --> 00:40:02,900
‫بذلت جهدًا رائعًا على هذا.

504
00:40:03,567 --> 00:40:05,069
‫والآن لديها مهنة تستحقها.

505
00:40:06,737 --> 00:40:10,574
‫ذكرت "جونغ وون" أن الفضل كله يعود لك.

506
00:40:12,451 --> 00:40:14,078
‫أتمنى أن تقلع مهنتي كمهنتها.

507
00:40:15,121 --> 00:40:17,123
‫أجلّت الذهاب إلى "باريس".

508
00:40:18,916 --> 00:40:20,459
‫أنا أعتذر إن كنت السبب.

509
00:40:21,085 --> 00:40:22,086
‫لا.

510
00:40:23,003 --> 00:40:24,630
‫سمعت من "تاي هون"...

511
00:40:24,922 --> 00:40:26,924
‫أنكما كالشقيقين الآن.

512
00:40:27,883 --> 00:40:28,843
‫نعم.

513
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
‫فجأة أشعر بالغيرة منه.

514
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
‫لدى "تاي هون" شقيق رائع الآن.

515
00:40:36,142 --> 00:40:38,602
‫"تاي هون" شاب رائع.

516
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
‫أظن أننا سنتفق جيدًا.

517
00:40:41,480 --> 00:40:42,523
‫حسنًا.

518
00:40:47,611 --> 00:40:48,612
‫شعرت بالسعادة...

519
00:40:50,030 --> 00:40:51,449
‫لمقابلة شخص مثلك...

520
00:40:52,741 --> 00:40:54,160
‫في هذا العالم مجددًا.

521
00:40:55,870 --> 00:40:56,871
‫وأنا شاكر لذلك أيضًا.

522
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
‫"هاي سيونغ".

523
00:41:02,168 --> 00:41:03,836
‫"مين جون"، هل يمكنني معانقتك؟

524
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
‫بالطبع.

525
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
‫"هاي سيونغ".

526
00:41:13,554 --> 00:41:14,680
‫سأشتاق إليك.

527
00:41:17,057 --> 00:41:17,975
‫وأنا كذلك.

528
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
‫"هاي سيونغ".

529
00:42:02,770 --> 00:42:04,271
‫أنا قلق عليك أكثر من غيرك.

530
00:42:04,813 --> 00:42:05,981
‫قلق من أنك ستشرب هكذا.

531
00:42:06,774 --> 00:42:08,108
‫اقلق على نفسك.

532
00:42:16,909 --> 00:42:17,910
‫"هو بانغ".

533
00:42:19,370 --> 00:42:20,829
‫أنا فقط...

534
00:42:21,872 --> 00:42:23,290
‫تلقيت منك.

535
00:42:25,918 --> 00:42:27,211
‫أنا مدين لك.

536
00:42:28,837 --> 00:42:29,838
‫أنا أعتذر.

537
00:42:33,175 --> 00:42:34,218
‫أنت مجنون.

538
00:42:36,971 --> 00:42:38,097
‫"شين هو بانغ".

539
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
‫سماع اسمك كان يكفي ليجعلني سعيدًا.

540
00:42:43,602 --> 00:42:45,020
‫لطالما كنت أشعر...

541
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام
‫إن ناديت باسمك.

542
00:42:50,985 --> 00:42:52,736
‫لا أظن أنني سأكون قادرًا أبدًا...

543
00:42:53,862 --> 00:42:55,573
‫على تخيّل حياتي من دونك.

544
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
‫شكرًا لك يا "هو بانغ".

545
00:43:12,756 --> 00:43:14,174
‫عليك أن تكون سعيدًا مهما حدث.

546
00:43:15,759 --> 00:43:17,136
‫واحرص على أن تحيا حياة جيدة.

547
00:43:20,723 --> 00:43:22,182
‫حسنًا أيها المغفل المجنون.

548
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
‫دعنا...

549
00:43:37,948 --> 00:43:39,199
‫نلتقي مجددًا.

550
00:43:42,036 --> 00:43:43,829
‫سأعوّضك على كل شيء فعلته من أجلي.

551
00:43:49,752 --> 00:43:50,961
‫نعم، دعنا نلتقي مجددًا.

552
00:43:56,967 --> 00:43:57,968
‫حسنًا.

553
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
‫أتمنى لك الحظ الطيب.

554
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
‫"هاي سيونغ"!

555
00:44:28,374 --> 00:44:29,958
‫"جونغ وون"!

556
00:45:41,864 --> 00:45:42,990
‫"جونغ وون"، انظري نحوي.

557
00:45:43,407 --> 00:45:44,408
‫ماذا؟

558
00:45:45,409 --> 00:45:46,535
‫مفاجأة.

559
00:46:01,300 --> 00:46:02,301
‫فلنحب بعضنا البعض...

560
00:46:03,719 --> 00:46:05,053
‫إلى الأبد.

561
00:46:25,157 --> 00:46:26,325
‫إنه جميل جدًا.

562
00:46:29,495 --> 00:46:30,871
‫شكرًا لك يا "هاي سيونغ".

563
00:46:50,098 --> 00:46:51,099
‫"هاي سيونغ".

564
00:46:52,726 --> 00:46:53,894
‫هل أنت بخير؟

565
00:47:09,493 --> 00:47:10,619
‫"هاي سيونغ".

566
00:48:28,697 --> 00:48:29,698
‫"جونغ وون".

567
00:48:35,037 --> 00:48:36,622
‫أظن أن الوقت حان.

568
00:48:40,208 --> 00:48:41,168
‫حسنًا.

569
00:48:43,337 --> 00:48:45,047
‫لقد أحببتك...

570
00:48:47,883 --> 00:48:49,176
‫منذ التقيت بك وحتى الآن.

571
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
‫سأحبك دائمًا.

572
00:49:26,755 --> 00:49:27,923
‫لا تحزني.

573
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
‫"جونغ وون".

574
00:49:43,397 --> 00:49:44,564
‫تذكريني.

575
00:49:47,651 --> 00:49:48,735
‫لا،

576
00:49:50,028 --> 00:49:51,530
‫لن أفعل.

577
00:49:55,075 --> 00:49:56,284
‫لأنني سوف...

578
00:49:58,078 --> 00:49:59,454
‫أحبك دومًا.

579
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
‫للأبد.

580
00:50:11,091 --> 00:50:12,134
‫"جونغ وون".

581
00:50:16,012 --> 00:50:18,140
‫كنت سعيدًا لأنني استطعت أن أحبك مجددًا.

582
00:50:21,601 --> 00:50:24,521
‫شكرًا على منحي الفرصة كي أحبك مرة أخرى.

583
00:50:30,110 --> 00:50:31,153
‫وداعًا.

584
00:50:35,282 --> 00:50:36,366
‫وداعًا.

585
00:50:39,745 --> 00:50:40,746
‫أحبك.

586
00:50:45,292 --> 00:50:46,293
‫أحبك.

587
00:50:53,133 --> 00:50:54,134
‫"هاي سيونغ".

588
00:50:55,802 --> 00:50:57,637
‫هناك شيء آخر أريد قوله.

589
00:51:00,515 --> 00:51:01,558
‫نحن سوف...

590
00:51:02,934 --> 00:51:04,186
‫نتقابل مجددًا.

591
00:51:16,740 --> 00:51:17,824
‫"هاي سيونغ".

592
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
‫"هاي سيونغ"...

593
00:52:40,615 --> 00:52:41,867
‫"هاي سيونغ"...

594
00:53:01,803 --> 00:53:05,515
‫"(مرحبًا)، حفل توقيع كتاب"

595
00:53:05,682 --> 00:53:08,560
‫"من (جونغ جونغ وون)"

596
00:53:09,603 --> 00:53:11,313
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

597
00:53:14,024 --> 00:53:14,941
‫مرحبًا.

598
00:53:18,069 --> 00:53:19,070
‫سيد "تشا"!

599
00:53:20,822 --> 00:53:22,741
‫سعيد لأنني تمكنت من الحضور
‫قبل أن أسافر إلى "باريس".

600
00:53:24,326 --> 00:53:25,660
‫شكرًا على مجيئك.

601
00:53:26,036 --> 00:53:27,829
‫رأيت "هاي سيونغ" في حلمي البارحة.

602
00:53:28,538 --> 00:53:29,831
‫لا بدّ أنه بخير.

603
00:53:30,040 --> 00:53:31,082
‫حقًا؟

604
00:53:31,458 --> 00:53:34,711
‫إنه يظهر في أحلامي كلما اشتقت إليه.

605
00:53:35,670 --> 00:53:36,671
‫أشعر بالغيرة

606
00:53:37,047 --> 00:53:38,256
‫صحيح، هذا.

607
00:53:39,257 --> 00:53:40,967
‫"جونغ جونغ وون"

608
00:53:43,345 --> 00:53:46,181
‫سيد "تشا"، أتمنى أن تسير الأمور
‫على ما يرام في "باريس".

609
00:53:46,598 --> 00:53:47,432
‫شكرًا.

610
00:53:47,515 --> 00:53:49,768
‫آمل أن تسير أمورك على ما يُرام
‫كما هي الآن.

611
00:53:50,352 --> 00:53:53,229
‫فلنقم بزيارة "هاي سيونغ" سوية عندما أعود.

612
00:53:53,605 --> 00:53:54,606
‫بالطبع.

613
00:53:55,982 --> 00:53:58,777
{\an8}‫"بعد سنة"

614
00:54:10,038 --> 00:54:12,999
‫"هاي سيونغ"، هل أنت بخير؟

615
00:54:14,125 --> 00:54:15,794
‫لقد مضت سنة.

616
00:54:18,463 --> 00:54:20,006
‫الجميع هنا...

617
00:54:20,382 --> 00:54:23,551
‫ما زلوا سعداء بفضل اللحظات
‫التي شاركوها معك...

618
00:54:24,052 --> 00:54:25,929
‫عندما كنت هنا.

619
00:54:27,347 --> 00:54:28,848
‫طعامهم لذيذ جدًا.

620
00:54:28,932 --> 00:54:31,810
‫اختار أشقاؤك وشقيقاتك اسم المطعم،

621
00:54:31,893 --> 00:54:33,061
‫الذي لم تستطع اختياره.

622
00:54:33,144 --> 00:54:34,145
‫"مطعم الأشقاء الـ5"

623
00:54:35,063 --> 00:54:38,108
‫إن يكتسب شهرة لجودة طعامه،
‫لذا فهو مزدحم دومًا.

624
00:54:38,900 --> 00:54:40,568
‫- عليّ أن أذهب إلى محاضرتي.
‫- وداعًا.

625
00:54:40,652 --> 00:54:43,113
‫- إلى اللقاء.
‫- "سو جي" بصحة جيدة الآن،

626
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
‫- وقد دخلت إلى الجامعة أيضًا.
‫- مرحبًا.

627
00:54:45,198 --> 00:54:46,241
‫افتتحنا الآن.

628
00:54:46,700 --> 00:54:47,867
‫أهلًا وسهلًا.

629
00:54:49,035 --> 00:54:50,120
‫مرحبًا.

630
00:54:52,247 --> 00:54:54,916
‫قرر "هاي تشيول" أن يسامح "يو مين"،

631
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
‫لذا فهما يعيشان سوية مع "غونغ جو" الآن.

632
00:54:57,252 --> 00:54:59,045
‫يعيشون في حيي.

633
00:55:00,255 --> 00:55:03,258
‫تسأل عن مكانك "غونغ جو" أحيانًا،

634
00:55:03,341 --> 00:55:04,467
‫وهذا يُشعرنا بالارتباك.

635
00:55:04,718 --> 00:55:05,969
‫يا له من يوم جميل.

636
00:55:13,351 --> 00:55:14,394
‫شكرًا.

637
00:55:18,565 --> 00:55:21,693
‫"تاي هون" و"يونغ إن" سيتزوجان قريبًا.

638
00:55:24,195 --> 00:55:27,323
‫عزيزي، في أيّ نوع من الأمكنة
‫تفكر لعقد زفافهما؟

639
00:55:27,407 --> 00:55:29,242
‫أنا متأكد من أن في بالهما مكان ما.

640
00:55:30,785 --> 00:55:32,495
‫هل هناك مكان ما تفكران به؟

641
00:55:32,912 --> 00:55:34,080
‫أهلًا بعودتك.

642
00:55:34,164 --> 00:55:36,958
‫عاد "يونغ جون" إلى مستشفى "تايسان".

643
00:55:37,375 --> 00:55:38,418
‫وأنت يا أمي؟

644
00:55:39,586 --> 00:55:40,670
‫أهلًا بعودتك.

645
00:55:41,463 --> 00:55:43,923
‫وقد عاد إلى "سيو وون" أيضًا.

646
00:55:44,716 --> 00:55:46,009
‫أليست هذه أخبار جيدة؟

647
00:55:48,219 --> 00:55:49,471
‫تفضلي، عزيزتي.

648
00:55:50,597 --> 00:55:52,682
‫- جيد.
‫- "جين جو" و"هو بانغ"...

649
00:55:52,766 --> 00:55:55,018
‫ما زالا حمامتي حب في فترة شهر العسل.

650
00:55:56,311 --> 00:55:59,355
‫"مون سيك"...
‫متأكدة من أنك قادر على تخيّل ما يفعله.

651
00:56:00,023 --> 00:56:01,232
‫سأتجاوزه.

652
00:56:04,235 --> 00:56:05,904
‫لا يمكنني أكل أيّ شيء آخر
‫لأنني أشعر بالامتلاء.

653
00:56:07,238 --> 00:56:08,239
‫ماذا تكون؟ سفاح؟

654
00:56:08,865 --> 00:56:09,824
‫علينا أن نتكلم.

655
00:56:10,200 --> 00:56:11,201
‫ما الأمر؟

656
00:56:11,367 --> 00:56:13,036
‫- ما الأمر؟ ماذا؟
‫- لا تتحرك.

657
00:56:13,119 --> 00:56:14,370
‫- لا، انتظر.
‫- اثبت.

658
00:56:14,454 --> 00:56:15,747
‫- ما المشكلة؟
‫- "مون سيك".

659
00:56:15,830 --> 00:56:18,416
‫يجب أن تتزوج الآن.

660
00:56:19,375 --> 00:56:22,545
‫أصبح السيد "تشا" طاهيًا مشهورًا جدًا...

661
00:56:22,629 --> 00:56:24,672
‫- السيد "تشا".
‫- بعد أن عاد من "باريس".

662
00:56:24,756 --> 00:56:26,257
‫هل يمكنني أن أسألك

663
00:56:26,341 --> 00:56:28,510
‫عن وجود شخص تود أن تشكره

664
00:56:28,593 --> 00:56:30,178
‫لمساعدتك على الوصول إلى هذه المرحلة؟

665
00:56:33,098 --> 00:56:36,684
‫هناك شخص ظلّ إلى جانبي خلال أقسى الأوقات.

666
00:56:37,977 --> 00:56:40,438
‫إنه شخص لم أعد أستطيع رؤيته.

667
00:56:41,981 --> 00:56:43,858
‫الوقت الذي قضيناه معًا كان أعجوبة،

668
00:56:45,068 --> 00:56:46,569
‫ولكن اختفى كل شيء

669
00:56:47,612 --> 00:56:48,696
‫كمرور فصل من الفصول.

670
00:56:48,822 --> 00:56:50,615
‫هل تتحدث عن حبيبتك السابقة؟

671
00:56:51,074 --> 00:56:54,077
‫لا، نهائيًا.

672
00:57:02,836 --> 00:57:03,962
‫أما بالنسبة إليّ

673
00:57:05,380 --> 00:57:08,133
‫فأنت باركت حياتي بالأعاجيب والحظ

674
00:57:08,716 --> 00:57:10,885
‫وأنا أعيش حياتي لأقصى حد.

675
00:57:12,762 --> 00:57:14,055
‫أتوق إليك

676
00:57:14,848 --> 00:57:15,974
‫كل يوم.

677
00:57:18,268 --> 00:57:21,187
‫أشتاق إليك يا "هاي سيونغ".

678
00:59:08,586 --> 00:59:10,588
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

