﻿1
00:00:40,707 --> 00:00:44,586
{\an8}‫منذ زمن طويل، أخبرني أبي هذا.

2
00:00:46,796 --> 00:00:49,716
{\an8}‫لا شيء يحدث مصادفة.

3
00:00:50,341 --> 00:00:52,302
{\an8}‫يحدث كل شيء في الحياة

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,596
{\an8}‫لسبب.

5
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
‫ألو.

6
00:01:06,566 --> 00:01:08,568
‫- استيقظي، أشرقت الشمس.
‫- أعلم.

7
00:01:08,651 --> 00:01:10,111
‫واثقة أن الشمس أشرقت.

8
00:01:10,195 --> 00:01:11,237
‫اليوم الإثنين.

9
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
‫أعلم، واثقة أنه يوم الإثنين.

10
00:01:14,199 --> 00:01:16,785
‫هل تريدين أن تستاء السيدة "يانغ"
‫منك في يومك الأول في فريقها؟

11
00:01:18,328 --> 00:01:19,287
‫كم الساعة؟

12
00:01:19,370 --> 00:01:21,039
‫عليك الاستعداد للخروج في غضون 5 دقائق.

13
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
‫إن لم تفعلي، ستتأخرين كثيرًا.

14
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
‫سوف تمطر اليوم، فأحضري معك مظلة.

15
00:01:28,379 --> 00:01:29,672
‫وصلت القهوة للجميع.

16
00:01:30,131 --> 00:01:33,134
‫"مركز عمليات المطار المتكاملة"

17
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
‫لأذهب إلى العمل.

18
00:01:50,777 --> 00:01:52,570
‫هذا ما حدث بالضبط في ذلك اليوم.

19
00:01:58,409 --> 00:01:59,869
‫بئسًا، مظلتي.

20
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
‫رباه، هذا لا يُصدق.

21
00:02:03,081 --> 00:02:06,876
‫صادف أن أمطرت فجأةً.

22
00:02:43,621 --> 00:02:44,747
‫وصادف

23
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
‫أنه كان واقفًا هناك.

24
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
‫آسفة.

25
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
‫ألم يسمعني؟

26
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
‫آسفة.

27
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
‫ثم حدث أمر لا يُصدّق.

28
00:03:30,877 --> 00:03:33,755
‫لا شيء يحدث مصادفة.

29
00:03:34,797 --> 00:03:36,883
‫يحدث كل شيء في الحياة

30
00:03:37,425 --> 00:03:39,302
‫لسبب.

31
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
‫اقتربنا من "سول"، "كي آر 097"

32
00:03:55,985 --> 00:03:59,113
‫تقترب من "كيه ايه بي بي يو"،
‫مستوى الطيران 180.

33
00:03:59,197 --> 00:04:02,033
‫"كيه آر 097"، الاتصال بالرادار.

34
00:04:02,116 --> 00:04:05,703
‫طر باتجاه الغرب، اهبط إلى 12 ألف

35
00:04:05,787 --> 00:04:08,873
‫واتجه إلى المدرج "33 آر".

36
00:04:23,221 --> 00:04:24,847
‫آسفة.

37
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
‫آسفة.

38
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
‫تفضلي.

39
00:04:56,129 --> 00:04:58,089
‫يبدو مألوفًا لسبب ما.

40
00:04:59,215 --> 00:05:00,550
‫أتساءل أين رأيته؟

41
00:05:02,885 --> 00:05:04,887
‫"مطار (إنتشون)، المحطة 1، 2"

42
00:05:08,725 --> 00:05:09,892
‫تبًا.

43
00:05:10,476 --> 00:05:11,394
‫انتظر!

44
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
‫- أنا "هان يو ريوم".
‫- انتظر!

45
00:05:13,313 --> 00:05:15,398
‫هذا يومي الأول للعمل
‫في مطار "إنتشون" الدولي.

46
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
‫"مقابلة الموظفين الجدد"

47
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‫آسفة.

48
00:05:32,457 --> 00:05:35,418
‫تعرضت لحادث سيارة وأنا في طريقي إلى هنا،
‫لذا تأخرت.

49
00:05:35,501 --> 00:05:37,378
‫جروحك تبدو بليغة.

50
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
‫أنا بخير، ما زال يمكنني

51
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
‫أن أجري المقابلة، أرجوكم اسمحوا لي.

52
00:05:43,009 --> 00:05:45,344
‫أظن أنك يجب أن تتعالجي أولًا...

53
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
‫لا.

54
00:05:46,929 --> 00:05:49,849
‫هذه المقابلة مهمة جدًا لي.

55
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
‫استغرقت 3 سنوات من أجلها.

56
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
‫هذه المرة، أريد أن يتم قبولي مهما حدث.

57
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‫هذا حلمي.

58
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
‫لذا رجاءً اسمحوا لي...

59
00:06:05,406 --> 00:06:06,574
‫رجاءً...

60
00:06:07,158 --> 00:06:08,242
‫اسمحوا لي

61
00:06:09,243 --> 00:06:10,495
‫أن أجري هذه المقابلة.

62
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
‫- مهلًا!
‫- أيتها الشابة.

63
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
‫- استفيقي.
‫- هل أنت بخير؟

64
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- استفيقي.

65
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
‫- ماذا نفعل؟
‫- ينبغي أن نتصل بالطوارئ.

66
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
‫- لقد فقدت وعيها.
‫- لا أظن ذلك.

67
00:06:18,961 --> 00:06:20,004
‫- هل من أحد في الخارج؟
‫- أحضر بعض الماء.

68
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
‫- تعال بسرعة.
‫- أفيقي!

69
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
‫- هل بإمكانك الاتصال بالطوارئ؟
‫- أسرع!

70
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
‫- هل أنت بخير.
‫- أنت.

71
00:06:25,426 --> 00:06:27,512
‫- هل أنت بخير؟
‫- أفيقي!

72
00:06:27,595 --> 00:06:31,599
‫نجحت في مقابلتي في النهاية بفضل شغفي

73
00:06:31,682 --> 00:06:34,060
‫وأخيرًا حصلت على وظيفة أحلامي
‫في مطار "إنتشون" الدولي.

74
00:06:34,685 --> 00:06:35,645
‫لكن...

75
00:06:35,728 --> 00:06:38,147
‫هي فوضوية للغاية.

76
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
‫انظري إلى الوقت.

77
00:06:39,607 --> 00:06:43,778
‫تأخرت 17 دقيقة ورغم هذا لم تصل بعد.

78
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
‫ليست متوازنة عقليًا.

79
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
‫لا أصدق أنها متأخرة في أول يوم بعد نقلها.

80
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
‫قلت لي إنك تحتاج مساعدة.

81
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
‫أنت الذي تذمرت وطلبت مني
‫توظيف موظفة إضافية.

82
00:06:53,162 --> 00:06:57,208
‫هذا ليس سببًا مقنعًا لتوظيف أي كان.

83
00:06:57,291 --> 00:07:00,461
‫حتى أنها طُردت من قسم خدمات النقل.

84
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
‫تم خصم مبلغ من راتبها

85
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
‫بسبب اعتداء على شخص ثمل بعد شهرين
‫من العمل هنا فقط.

86
00:07:05,424 --> 00:07:06,801
‫سيد "غونغ".

87
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
‫ليس هذا كل شيء.

88
00:07:08,511 --> 00:07:10,012
‫انظري إلى هذا.

89
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‫تورطت في عدة شجارات

90
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
‫أثناء عملها في خدمات النقل.

91
00:07:13,516 --> 00:07:16,602
‫تورطت في 3 مشاجرات جسدية وشتمت 8 مرات.

92
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
‫لم ينته الأمر بالخصم من الراتب
‫والاعتذارات المكتوبة،

93
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
‫بل لديها سجل لأكبر عدد من الشكاوى

94
00:07:20,731 --> 00:07:23,526
‫ونُقلت مرات عديدة في فترة قصيرة.

95
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
‫إنها تعمل هنا منذ سنة واحدة،

96
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
‫لكنها حتى الآن أسوأ الموظفين.

97
00:07:28,281 --> 00:07:31,826
‫لا أفهم لماذا علينا أن نعمل مع شخص مثلها.

98
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
‫- حصل هذا 7 مرات بالضبط.
‫- يا للهول.

99
00:07:36,080 --> 00:07:36,998
‫مرحبًا.

100
00:07:37,081 --> 00:07:39,876
‫عملت في قسم خدمات النقل عامًا،
‫ثم نُقلت إلى هذا الفريق.

101
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
‫اسمي "هان يو ريوم".

102
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
‫أتطلع إلى العمل معكم.

103
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
‫وحسب لمعرفتك،

104
00:07:45,882 --> 00:07:48,926
‫تلقيت إنذارًا بشأن الكلام المسيء
‫7 مرات، وليست 8.

105
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
‫عمّ تتكلم؟

106
00:08:01,898 --> 00:08:04,442
‫لماذا الطائرة هنا؟ ينبغي أن تصل
‫في الساعة 10:30 صباحًا.

107
00:08:04,525 --> 00:08:05,610
‫بسبب الرياح الغربية،

108
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
‫وصلوا إلى هنا أبكر بساعة و20 دقيقة.

109
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
‫الرياح الغربية.

110
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
‫بئسًا.

111
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
‫أيتها السيدة "سي".

112
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
‫أي بوابة مخصصة لـ"كيه آر 097"؟

113
00:08:16,037 --> 00:08:17,538
‫البوابة 14.

114
00:08:17,622 --> 00:08:21,292
‫ما زالت لدينا 50 دقيقة حتى تغادر
‫الطائرة السابقة مكان الوقوف.

115
00:08:21,375 --> 00:08:22,793
‫ماذا؟ 50 دقيقة؟

116
00:08:22,877 --> 00:08:26,380
‫هذا يعني أن المسافرين
‫ليسوا على أهبة الصعود بعد.

117
00:08:27,131 --> 00:08:28,591
‫ماذا سنفعل؟

118
00:08:28,674 --> 00:08:29,884
‫هل تمزحينني؟

119
00:08:29,967 --> 00:08:31,886
‫عليك تخبرنني أنك هنا.

120
00:08:31,969 --> 00:08:33,387
‫لماذا تحرجينني هكذا؟

121
00:08:33,471 --> 00:08:35,348
‫- كنت على وشك أن أخبرك...
‫- اصمت.

122
00:08:36,474 --> 00:08:37,892
‫لديك مواهب متنوعة.

123
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
‫يمكنك أن تركلي وتخوضي شجارات وتشتمي

124
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
‫وتتأخري عن العمل.

125
00:08:42,396 --> 00:08:45,483
‫آسفة، لن أتأخر من الآن فصاعدًا.

126
00:08:45,775 --> 00:08:49,153
‫أعدكم أني أو أهاجم أحدًا لفظيًا أو جسديًا.

127
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
‫سأكون مجتهدة ومسؤولة في كل مهمة.

128
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
‫توكلونها إليّ.

129
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أي شخص يستطيع قول هذا.

130
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
‫وردتني مكالمة من مكتب الاستعلامات للتو.

131
00:08:58,538 --> 00:09:00,248
‫تجادل مسافر مع موظف طيران

132
00:09:00,331 --> 00:09:03,209
‫أمام أجهزة التسجيل الذاتي في المكتب "سي".

133
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
‫ماذا علينا أن نفعل؟

134
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
‫أريدك أن تذهبي.

135
00:09:06,003 --> 00:09:07,255
‫- أنا؟
‫- أيتها السيدة "يانغ".

136
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
‫لماذا؟ لا تستطيعين تولي الأمر؟

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,259
‫أستطيع أن أتولى الأمر، سأذهب.

138
00:09:13,135 --> 00:09:15,596
‫- اتركي حقيبتك هنا.
‫- نعم يا سيدتي.

139
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‫- مكتبك هناك.
‫- حسنًا.

140
00:09:24,647 --> 00:09:26,315
‫تذهبين في الاتجاه الخاطئ، اخرجي من هنا.

141
00:09:26,691 --> 00:09:27,692
‫حسنًا.

142
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
‫"فريق خدمة المسافرين"

143
00:09:46,043 --> 00:09:47,712
‫تبدو خرقاء بعض الشيء وحسب.

144
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
‫ذلك أسوأ حتى.

145
00:09:49,672 --> 00:09:52,758
‫ليست مثيرة للمشاكل وحسب، بل خرقاء أيضًا.

146
00:09:52,842 --> 00:09:54,719
‫إن كنت قلقًا كثيرًا، لم لا تذهب معها؟

147
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
‫أنا؟

148
00:09:56,053 --> 00:09:57,179
‫هل عليّ أن أذهب أنا إذًا؟

149
00:10:03,728 --> 00:10:04,937
‫السيد "لي".

150
00:10:06,564 --> 00:10:08,733
‫هلّا تجيب عندما أناديك؟

151
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
‫نعم.

152
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
‫أريدك أن تلحق بها.

153
00:10:13,779 --> 00:10:16,866
‫- تريدني أن أذهب؟
‫- هل عليّ أن أذهب أنا إذًا؟

154
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
‫لماذا لا يرد هذا الرجل؟

155
00:10:29,086 --> 00:10:31,964
‫لا أحتمل شباب هذه الأيام.

156
00:10:40,473 --> 00:10:42,642
‫لننجز عملًا رائعًا.

157
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
‫سينتهي أمري إن ارتكبت خطأ آخر.

158
00:10:48,272 --> 00:10:49,357
‫لننجر الأمر.

159
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
‫"الموظفون المُصرح لهم فقط"

160
00:10:55,780 --> 00:10:59,617
‫بالمناسبة، أين مكتب الاستعلامات
‫والمكتب "سي"؟

161
00:11:14,423 --> 00:11:15,800
‫"الموظفون المُصرح لهم فقط"

162
00:11:38,447 --> 00:11:42,284
‫بصراحة، أتيه أحيانًا.

163
00:11:44,245 --> 00:11:45,413
‫مفاجأة.

164
00:11:46,455 --> 00:11:47,623
‫هذه بوصلة.

165
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
‫نعم، بوصلة.

166
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
‫الآن لديك بوصلة، لا مشكلة إن تهت.

167
00:11:52,420 --> 00:11:54,463
‫لا يمكن أن أتيه.

168
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
‫سأقع في ورطة.

169
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
‫ستكونين بخير.

170
00:11:57,675 --> 00:12:01,512
‫يمكنك أن تجدي طريقك للعودة طالما تعرفين
‫الاتجاه.

171
00:12:02,263 --> 00:12:04,640
‫لذا أصغي إليّ يا "يو ريوم".

172
00:12:09,937 --> 00:12:12,898
‫لا يهم كم مرة تتيهين من الآن فصاعدًا.

173
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
‫جيد؟

174
00:12:16,652 --> 00:12:19,613
‫لا، ليس جيدًا على الإطلاق يا أبي.

175
00:12:20,281 --> 00:12:23,993
‫في اللحظة التي تتيه بها في هذا العالم،
‫تصبح فاشلًا مباشرةً.

176
00:12:25,035 --> 00:12:27,955
‫لذا أبذل ما بوسعي اليوم ككل يوم،

177
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
‫كي لا أتيه.

178
00:12:30,249 --> 00:12:31,167
‫وبالأحرى،

179
00:12:31,292 --> 00:12:33,461
‫آمل ألّا يكتشف أحد أنني تهت.

180
00:12:37,798 --> 00:12:40,801
‫هل يمكن أن تخبريني أين تكون حجرات
‫التسجيل الذاتي للمكتب "سي"؟

181
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
‫- من هنا.
‫- شكرًا.

182
00:12:47,850 --> 00:12:50,019
‫أريد أن أتكلم مع الرئيس.

183
00:12:50,436 --> 00:12:52,897
‫كيف تجرؤون على ازدرائي هكذا؟

184
00:12:52,980 --> 00:12:57,401
‫لم تركّبون آلة عديمة الفائدة
‫وتجعلونني أبدو كأحمق؟

185
00:13:00,488 --> 00:13:03,449
‫سيدي، لا يمكنك أن تفعل هذا، رجاءً اهدأ.

186
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
‫ماذا حدث؟

187
00:13:04,742 --> 00:13:05,993
‫غضب كثيرًا عندما طلبت منه

188
00:13:06,076 --> 00:13:07,786
‫- استخدام التسجيل الذاتي لأنه أسرع.
‫- مهلًا.

189
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
‫لم تميزين بين الناس؟

190
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
‫لماذا تطلبين مني أن أستخدم التسجيل الذاتي؟

191
00:13:11,749 --> 00:13:13,751
‫أصدرت تذاكر جميع المسافرين الآخرين

192
00:13:13,834 --> 00:13:15,002
‫لكن لماذا لم تصدري لي؟

193
00:13:17,338 --> 00:13:19,632
‫- رباه.
‫- ما خطبه؟

194
00:13:19,715 --> 00:13:21,926
‫- رجاءً اتصلي بفريق الأمن.
‫- حسنًا.

195
00:13:23,761 --> 00:13:24,970
‫سيدي، انتظر لحظة.

196
00:13:25,346 --> 00:13:26,722
‫- من أنت؟
‫- أنا "هان يو ريوم"

197
00:13:26,805 --> 00:13:27,932
‫من قسم خدمة المسافرين.

198
00:13:28,015 --> 00:13:29,767
‫لا بد أن ثمة سوء فهم بسيط.

199
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

200
00:13:31,894 --> 00:13:34,271
‫أنا غضبت لسبب.

201
00:13:34,355 --> 00:13:35,731
‫تظنين أن هذا سوء تفاهم؟

202
00:13:35,814 --> 00:13:37,191
‫انسي الأمر.

203
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
‫لا أريد أن أتعامل معك، أريد أن أتكلم
‫مع الرئيس.

204
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
‫أسرعي وأحضري رئيس الشركة.

205
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
‫- يا للهول.
‫- ما خطبه؟

206
00:13:52,206 --> 00:13:55,084
‫أنت، ماذا تظن نفسك فاعلًا الآن؟

207
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
‫ألا ترين ماذا أفعل؟

208
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
‫هل تريدين أن أفعل هذا مجددًا؟

209
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
‫اغربي عن وجهي، ابتعدي.

210
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
‫كفى! ما خطبك؟

211
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
‫- قلت كفى!
‫- ابتعدي.

212
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
‫رباه، يا لك من مجنون.

213
00:14:24,738 --> 00:14:26,699
‫ماذا؟ "مجنون"؟

214
00:14:27,032 --> 00:14:28,868
‫هل دعوتني بالمجنون للتو؟

215
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
‫مجنون ماذا؟ ماذا ستقولين أيضًا؟

216
00:14:31,579 --> 00:14:33,497
‫مجنون أحمق؟ مجنون حقير؟

217
00:14:33,998 --> 00:14:36,542
‫أجيبي بصدق يا آنسة "هان".

218
00:14:40,796 --> 00:14:44,008
‫هل نعتّ مسافرًا بالأحمق الحقير؟

219
00:14:46,218 --> 00:14:49,763
‫- نعم.
‫- وركلته ركلة دورانية أيضًا؟

220
00:14:54,226 --> 00:14:55,519
‫نعم، فعلت.

221
00:14:55,853 --> 00:14:56,854
‫أيتها الآنسة "هان".

222
00:14:57,605 --> 00:14:59,440
‫كم استغرقت من الوقت حتى حظيت بوظيفة هنا؟

223
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
‫حصلت عليها

224
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
‫بعد 3 سنوات يا سيدي.

225
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
‫لكن بعد مرور شهرين فقط،

226
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
‫نعتّ رجلًا ثملًا بالأحمق المجنون،

227
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
‫وركلته أيضًا؟

228
00:15:08,824 --> 00:15:10,451
‫هل تريدين للأعوام الـ3 التي أمضيتها

229
00:15:10,534 --> 00:15:12,453
‫في العمل الجاد أن تذهب هباءً؟

230
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
‫هل ظننت أن كل شيء سيكون سهلًا

231
00:15:14,622 --> 00:15:17,416
‫حالما تجتازين المقابلة وتحصلين
‫على العمل هنا؟

232
00:15:17,833 --> 00:15:20,002
‫إن ظننت ذلك، يجب أن تعودي إلى رشدك.

233
00:15:20,544 --> 00:15:21,921
‫الشركة هي مكان لا يعرف الرحمة.

234
00:15:22,922 --> 00:15:26,467
‫يُحكم عليك بناءً على كفاءتك وأدائك وحسب.

235
00:15:26,550 --> 00:15:27,551
‫هل تفهمين؟

236
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
‫بماذا تحدّقين؟

237
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
‫أخبريني ماذا كنت ستقولين؟

238
00:15:34,767 --> 00:15:35,976
‫مجنون "أحمق" أم "حقير"؟

239
00:15:36,602 --> 00:15:38,020
‫أجيبي عن سؤالي!

240
00:15:38,103 --> 00:15:40,272
‫أعرف أنك كنت على وشك أن تشتميني!

241
00:15:44,985 --> 00:15:48,113
‫رباه، ماذا تعني؟ لن أقول شيئًا كهذا.

242
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
‫هل ابتسمت للتو؟

243
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
‫تتقاضين أجرك كي تخدمي الزبائن.

244
00:15:55,162 --> 00:15:57,373
‫كيف تجرئين على الاستهزاء بزبون؟

245
00:15:57,456 --> 00:16:00,501
‫الزبون كالملك، هذا يعني أنني ملكك، مفهوم؟

246
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
‫إذًا لم لا تتصرف كملك

247
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
‫بدلًا من التصرف كحثالة؟

248
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
‫لهذا السبب أود أن أصرخ في وجهه.

249
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
‫هل يمكنك أن تتركني رجاءً؟

250
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
‫من تظنين نفسك؟ كفّي عن التحديق بي.

251
00:16:15,808 --> 00:16:19,228
‫قلت اتركني يا سيدي.

252
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
‫أيتها الحثالة...

253
00:16:35,577 --> 00:16:36,662
‫كفى يا سيدي.

254
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
‫من أنت؟

255
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
‫دعني وشأني، أفلتني.

256
00:16:42,209 --> 00:16:44,920
‫حقًا؟ أتظن أنك تستطيع فعل هذا لي؟

257
00:16:45,004 --> 00:16:48,215
‫مهلًا، رباه، دعني وشأني.

258
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
‫أنت، أيها الوضيع...

259
00:16:54,888 --> 00:16:57,099
‫من الواضح أن من غير المشروع

260
00:16:57,182 --> 00:16:59,643
‫استخدام أي نوع من العنف

261
00:16:59,727 --> 00:17:00,769
‫تحت أي ظروف.

262
00:17:00,853 --> 00:17:03,939
‫- أيها الوضيع...
‫- أنت أيضًا قمت بأعمال تخريبية.

263
00:17:04,023 --> 00:17:08,235
‫هل تدرك أن كل آلة تكلف حوالي 20 ألف دولار؟

264
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
‫20 مليون وون؟

265
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
‫- يا إلهي.
‫- 20 مليون وون؟

266
00:17:12,865 --> 00:17:16,618
‫حطمت 3 آلات، فهذا يكلفك 60 مليون وون.

267
00:17:18,996 --> 00:17:21,498
‫لا تهزأ بي.

268
00:17:21,957 --> 00:17:24,001
‫ماذا إذًا؟ ماذا تريدني أن أفعل؟

269
00:17:24,084 --> 00:17:26,837
‫ما رأيك؟ سيكون عليك أن تعوض عن الأضرار.

270
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
‫إن قمت بأعمال تخريبية،

271
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
‫تصبح مسؤولًا قانونيًا عن الأضرار
‫التي تسببت بها.

272
00:17:30,758 --> 00:17:33,844
‫إضافة إلى أنك حطمتها عن عمد، لذا ستتعرض

273
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
‫للمساءلة القانونية المدنية والجنائية.

274
00:17:37,848 --> 00:17:41,685
‫أنت...يمكنك أن توجه تهمة جنائية؟

275
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
‫ماذا تعني؟

276
00:17:46,065 --> 00:17:47,983
‫هذا يعني أن أمرك انتهى.

277
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
‫كيف تجري الأمور في مربض الطائرات
‫يا سيدة "سي"؟

278
00:18:00,412 --> 00:18:03,040
‫ثمة ممر خال لدى البوابة 6.

279
00:18:03,123 --> 00:18:06,418
‫موعد مغادرة الخطوط الجوية "ايه بي"
‫الساعة 10:40 صباحًا،

280
00:18:06,502 --> 00:18:08,462
‫لكنها لم تدخل المربض بعد.

281
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
‫لماذا يجب أن تكون خطوط "ايه بي" الجوية
‫بالذات؟

282
00:18:10,672 --> 00:18:12,257
‫هل بوابة 6 خيارنا فقط؟

283
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
‫هناك مكان خال لدى البوابة 112.

284
00:18:16,553 --> 00:18:19,181
‫خطوط "كيه آر" الجوية لن توافق على الابتعاد
‫إلى هذه الدرجة.

285
00:18:21,391 --> 00:18:22,643
‫- "إيون سيوب".
‫- نعم سيدي.

286
00:18:23,644 --> 00:18:25,896
‫تولّ أمر خطوط "ايه بي" الجوية، سأتولى أمر
‫خطوط "كيه آر" الجوية.

287
00:18:25,979 --> 00:18:26,855
‫حسنًا.

288
00:18:29,900 --> 00:18:31,985
‫برج "إنتشون"، معك "كيه آر 097".

289
00:18:32,069 --> 00:18:35,280
‫13 كم للوصول إلى المدرج الأخير "33 آر".

290
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
‫"كيه آر 097"، معك البرج، أكمل هبوطك.

291
00:18:39,284 --> 00:18:41,954
‫الرياح، شمالية غربية، سرعتها 7 عقد.

292
00:18:42,037 --> 00:18:44,581
‫المدرج "33 آر" جاهز للهبوط.

293
00:18:44,665 --> 00:18:48,544
‫المدرج "33 آر"، جاهز للهبوط، "كيه آر 097".

294
00:18:55,717 --> 00:18:58,303
‫ماذا؟ لماذا؟ مهلًا.

295
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
‫إلى أين تأخذانني؟ بئسًا، مهلًا.

296
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
‫المعذرة.

297
00:19:05,561 --> 00:19:09,273
‫ها قد التقينا مجددًا، التقينا قرب
‫موقف الحافلة هذا الصباح، صحيح؟

298
00:19:18,532 --> 00:19:20,033
‫نعم، التقينا.

299
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
‫لا بد أنك محام أو ما شابه.

300
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
‫بدا أنك تعرف كل شيء عن القوانين المدنية
‫والجنائية.

301
00:19:25,247 --> 00:19:28,667
‫كيف علمت أن سعر كل آلة تسجيل ذاتي
‫20 مليون وون؟

302
00:19:29,042 --> 00:19:31,211
‫ساعدتني كثيرًا اليوم.

303
00:19:31,837 --> 00:19:35,174
‫هلّا أخبرتني على أي خطوط
‫جوية ستسافر اليوم؟

304
00:19:35,257 --> 00:19:39,011
‫سأسمح لك بالدخول إلى الصالة
‫لأعبّر عن امتناني.

305
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
‫"مؤسسة مطار (إنتشون) الدولي، (لي سو يون)"

306
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
‫كان يجدر بي أن أعرّف عن نفسي أولًا.

307
00:19:52,357 --> 00:19:54,693
‫أنا "لي سو يون" وأعمل في قسم
‫خدمة المسافرين.

308
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‫بالمناسبة، ماذا ستفعلين؟

309
00:19:59,698 --> 00:20:01,450
‫حطّم 3 آلات.

310
00:20:01,950 --> 00:20:02,784
‫ماذا؟

311
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
‫ماذا ستفعلين؟

312
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
‫لا أصدّق أنك سمحت له بتحطيم 3 آلات
‫للتسجيل الذاتي.

313
00:20:07,706 --> 00:20:10,584
‫سعرها الكلي 60 مليون وون.

314
00:20:10,667 --> 00:20:13,587
‫سمعت أن المسافر الذي قام بأعمال تخريب

315
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
‫سيكون عليه أن يعوّض عن الأضرار...

316
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
‫إذًا هل تقصدين أنه لا بأس بذلك لأنها ليست
‫نقودك؟

317
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫لا، لم أقصد هذا.

318
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
‫انسي الأمر، اكتبي تقريرًا عن هذا قبل خروجك
‫من العمل.

319
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
‫أريد تقريرًا مفصلًا

320
00:20:22,554 --> 00:20:25,140
‫لماذا تركته موظفة في خدمة المسافرين

321
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
‫يحطم 3 آلات للتسجيل الذاتي.

322
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
‫لم أسمح له بفعل ذلك.

323
00:20:29,686 --> 00:20:32,522
‫لم أتمكن من ردعه لأنه لم يكن ثمة مجال
‫للسيطرة عليه.

324
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
‫ظننت أنك قادرة على السيطرة
‫على الأشخاص جسديًا.

325
00:20:34,608 --> 00:20:35,901
‫لماذا لم تفعلي شيئًا؟

326
00:20:35,984 --> 00:20:37,986
‫كان عليك أن تقومي بركلة دورانية
‫أو رمية كتف

327
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
‫كي تمنعيه من تحطيمها.

328
00:20:39,863 --> 00:20:41,323
‫عندها، كان ليقدم شكوى،

329
00:20:41,406 --> 00:20:44,201
‫وكان فريق تدقيق الحسابات سيستدعيني
‫وسيخصم لي من راتبي مجددًا.

330
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
‫قسم الموارد البشرية يعتقد مسبقًا
‫أني موظفة سيئة.

331
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
‫ألهذا السبب لم فعلت شيئًا؟

332
00:20:47,913 --> 00:20:49,706
‫لأنك خشيت أن يكرهونك أكثر؟

333
00:20:50,332 --> 00:20:54,336
‫شباب هذه الأيام يردون عليك دائمًا.

334
00:20:54,419 --> 00:20:56,922
‫لا يستمعون إلى مدرائهم أبدًا،
‫ويظنون أنهم يعرفون كل شيء.

335
00:20:57,005 --> 00:20:59,091
‫هم دائمًا الضحية ولديهم ما يقولونه.

336
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
‫السيدة "يانغ"، ها قد عدت،
‫فيما يخص أجهزة التسجيل الذاتي...

337
00:21:25,117 --> 00:21:27,619
‫رأيت حواجز معدنية بالقرب من السوق الحرة.

338
00:21:28,036 --> 00:21:29,037
‫المعذرة؟

339
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
‫حسنًا، سنزيلها.

340
00:21:35,836 --> 00:21:36,837
‫آنسة "هان".

341
00:21:37,921 --> 00:21:39,881
‫سأذهب وأتولى الأمر يا سيدي.

342
00:21:40,340 --> 00:21:41,967
‫هل تعلمين أين المستودع؟

343
00:21:44,052 --> 00:21:45,512
‫لا، لا أعرف.

344
00:21:47,764 --> 00:21:49,516
‫إذًا كيف ستنفذين العمل؟

345
00:21:49,933 --> 00:21:52,352
‫يجب أن تقولي إنك لا تعلمين
‫إن كنت تريدين التعلم.

346
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
‫- آسفة.
‫- بشأن ماذا؟

347
00:21:55,272 --> 00:21:56,773
‫- المعذرة؟
‫- قلت إنك آسفة.

348
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
‫عمّ كنت تعتذرين؟

349
00:21:59,151 --> 00:22:00,777
‫في الحقيقة...

350
00:22:00,861 --> 00:22:04,364
‫تقولين إنك آسفة ولا تعرفين لماذا تعتذرين.

351
00:22:04,448 --> 00:22:05,574
‫هذا ليس جيدًا.

352
00:22:05,657 --> 00:22:07,284
‫هل ستعملين هكذا؟

353
00:22:07,367 --> 00:22:08,368
‫أنا آسفة.

354
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
‫السيد "لي".

355
00:22:13,623 --> 00:22:15,834
‫هلّا أجبت؟

356
00:22:16,793 --> 00:22:19,463
‫- نعم سيدتي.
‫- ستكون مرشد الآنسة "هان".

357
00:22:19,588 --> 00:22:22,215
‫علّمها كيف ترتب الحواجز المعدنية
‫وجميع مهام العمل هنا

358
00:22:22,299 --> 00:22:24,217
‫بدءًا من كيفية التعامل مع المسافرين

359
00:22:24,301 --> 00:22:26,928
‫وكيفية القيام بأعمال المكتب.

360
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
‫نسيت أن تجيب مجددًا.

361
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
‫هل هذا ضروري؟

362
00:22:35,937 --> 00:22:38,523
‫- ماذا؟
‫- نعم، أريد أن تكون مسؤولًا.

363
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
‫لنعقد اجتماعًا بشأن حفل الخريف.

364
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
‫- حسنًا سيدتي.
‫- حسنًا سيدتي.

365
00:22:48,700 --> 00:22:51,745
‫رباه، أنت غير معقول.

366
00:22:51,828 --> 00:22:53,580
‫لا أتذكّر أبدًا

367
00:22:53,997 --> 00:22:56,833
‫أني قلت شيئًا كهذا منذ أن عملت هنا.

368
00:22:56,958 --> 00:22:58,919
‫"هل هذا ضروري؟"

369
00:23:00,003 --> 00:23:01,379
‫كيف يمكنك قول هذا؟

370
00:23:01,463 --> 00:23:03,423
‫لا أحتمل شباب هذه الأيام.

371
00:23:03,507 --> 00:23:05,133
‫رباه.

372
00:23:10,472 --> 00:23:13,225
‫لا بأس، ما من داع لأن تقلق بشأني.

373
00:23:26,780 --> 00:23:28,365
‫يا له من يوم متعب.

374
00:23:32,828 --> 00:23:34,246
‫لا بأس، يمكنك تركه.

375
00:23:35,330 --> 00:23:37,332
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

376
00:23:38,792 --> 00:23:41,628
‫أنجزت عملًا أصعب في قسم خدمة النقل.

377
00:23:41,878 --> 00:23:44,589
‫قمت بكل الأعمال الصعبة رغم أني امرأة.

378
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
‫ولم أدع جنسي يسبب أي مشاكل لزملائي.

379
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
‫تعثرت وحسب.

380
00:23:58,770 --> 00:24:02,524
‫لا أسقط بسهولة، لديّ رياضية جيدة.

381
00:24:02,607 --> 00:24:05,402
‫هل تريدينني أن أتصل بقسم خدمة الدعم
‫وأطلب المساعدة منهم؟

382
00:24:08,697 --> 00:24:10,115
‫بدلًا من ذلك،

383
00:24:10,699 --> 00:24:14,244
‫هل يمكنك أن تخبرني بعض المعلومات
‫عن السيد "غونغ"؟

384
00:24:15,829 --> 00:24:19,666
‫يبدو أنه متحامل عليّ كثيرًا.

385
00:24:19,749 --> 00:24:22,085
‫ماذا عليّ أن أفعل كي أنال رضاه؟

386
00:24:22,169 --> 00:24:25,088
‫ماذا عليّ أن أفعل للتقرب منه؟

387
00:24:25,422 --> 00:24:28,633
‫سأكون ممتنة إن أخبرتني ببعض المعلومات.

388
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
‫رجاءً.

389
00:24:33,930 --> 00:24:35,849
‫سأخبرك بمكان مستودع الحواجز المعدنية.

390
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
‫لن تخبرني؟

391
00:24:37,184 --> 00:24:38,518
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

392
00:24:38,602 --> 00:24:41,354
‫هل لديك مفكرة؟ الطريق معقد قليلًا.

393
00:24:44,774 --> 00:24:48,069
‫يمكنك أن تخبرني وحسب، لديّ ذاكرة قوية.

394
00:24:48,153 --> 00:24:50,238
‫أستوعب الاتجاهات بسرعة أيضًا.

395
00:24:50,822 --> 00:24:52,657
‫إن سرت بهذا الاتجاه، ستجدين صالة للموظفين.

396
00:24:52,741 --> 00:24:54,326
‫نعم، أعرف ذلك المكان.

397
00:24:54,409 --> 00:24:56,661
‫اعبريها فتجدين بوابة للموظفين.

398
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
‫بوابة للموظفين؟ نعم، أعرفها.

399
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
‫اعبريها

400
00:25:00,248 --> 00:25:03,168
‫سيري قرابة 5 أمتار،
‫وسترين مصعد شحن على اليسار.

401
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
‫استخدميه للوصول إلى الطابق الثاني الأرضي.

402
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
‫اخرجي واتجهي نحو اليمين وتابعي السير
‫إلى الأمام.

403
00:25:07,297 --> 00:25:08,965
‫سترين مكتب الهجرة هناك.

404
00:25:09,049 --> 00:25:10,759
‫عندما تجتازينه، هناك مركز حجر صحي.

405
00:25:11,092 --> 00:25:13,345
‫- واصلي السير،
‫- حسنًا.

406
00:25:13,887 --> 00:25:15,847
‫وستجدين إشارة وكالة الحجر الصحي للنبات
‫والحيوان.

407
00:25:15,931 --> 00:25:17,098
‫عندها، انعطفي يسارًا.

408
00:25:17,599 --> 00:25:19,517
‫- حسنًا.
‫- اذهبي إلى نهاية الرواق،

409
00:25:19,601 --> 00:25:21,269
‫سترين مكتب الأمن.

410
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
‫انعطفي يسارًا مجددًا،

411
00:25:22,938 --> 00:25:24,105
‫تبحثين عن مكتب التنظيف

412
00:25:24,189 --> 00:25:26,107
‫ومكتب البستنة.

413
00:25:26,191 --> 00:25:28,068
‫من هناك، سيري للأمام حوالي 10 أمتار.

414
00:25:28,401 --> 00:25:30,779
‫سترين مصعدًا، لا تستخدميه.

415
00:25:30,862 --> 00:25:32,781
‫انعطفي يمينًا، سيري للأمام مباشرةً،

416
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
‫وسترين بابًا في نهاية الرواق.

417
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
‫ذلك...

418
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
‫مستودع الحواجز المعدنية.

419
00:25:39,454 --> 00:25:42,457
‫هل أنت متأكدة أنك لا تحتاجين مساعدة
‫من خدمة الدعم؟

420
00:25:44,793 --> 00:25:47,003
‫لا، حسنًا، فهمت.

421
00:25:47,420 --> 00:25:48,421
‫سأتولى الأمر.

422
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
‫حسنًا إذًا.

423
00:25:57,931 --> 00:25:59,641
‫أردت أن أبلي حسنًا.

424
00:26:18,493 --> 00:26:21,997
‫لكنني ضللت الطريق مجددًا.

425
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
‫ما هذا المكان؟ متاهة؟

426
00:26:27,585 --> 00:26:29,838
‫هذا يفقدني صوابي.

427
00:26:32,882 --> 00:26:34,884
‫هل تسخرين مني يا آنسة "هان"؟

428
00:26:35,010 --> 00:26:36,970
‫كيف يمكنك أن تتساهلي في يومك الأول؟

429
00:26:37,095 --> 00:26:39,264
‫لم يكن الأمر ليستغرق 30 دقيقة.

430
00:26:39,389 --> 00:26:42,517
‫لا أصدق أنه استغرق منك ساعتين.

431
00:26:42,642 --> 00:26:44,185
‫سمعت أن السيد "لي" نزل إلى الأسفل

432
00:26:44,269 --> 00:26:47,022
‫وأخبرك بموقع المستودع.

433
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
‫ما خطبك؟

434
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
‫ما مشكلتك؟

435
00:26:51,901 --> 00:26:55,363
‫فعل ذلك عمدًا، صحيح؟

436
00:26:55,447 --> 00:26:57,574
‫"لي سو يون"؟ ذلك المتباهي؟

437
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
‫نعم، هو.

438
00:26:58,742 --> 00:27:02,203
‫ذلك الأحمق، إنه متباه ووقح.

439
00:27:02,287 --> 00:27:04,289
‫علم أن السيد "غونغ" يكرهني فأوقعني في ورطة

440
00:27:04,372 --> 00:27:05,707
‫في يومي الأول.

441
00:27:05,790 --> 00:27:08,585
‫جعلني أضلّ الطريق عمدًا
‫بتوجيهي إلى طريق معقد.

442
00:27:08,668 --> 00:27:10,086
‫أنت تضلين الطريق بسهولة.

443
00:27:11,004 --> 00:27:14,924
‫لا أصدق أنه يحاول السيطرة عليّ
‫في يومي الأول.

444
00:27:15,008 --> 00:27:17,635
‫أعلم أن نعيش في عالم المنافسة،

445
00:27:17,719 --> 00:27:19,346
‫لكنه بالغ كثيرًا.

446
00:27:19,429 --> 00:27:21,556
‫حتى لو كان يعتبرني منافسته.

447
00:27:21,639 --> 00:27:23,475
‫ارتاد المعهد الكوري المتقدم للعلوم
‫والتكنولوجيا،

448
00:27:23,558 --> 00:27:25,894
‫وتميز في امتحان تويك، وحصل على
‫أعلى نتيجة في المقابلة عند تعيينه.

449
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
‫ماذا تحاول أن تقول؟

450
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
‫هل تقول إن عليه السيطرة عليّ

451
00:27:31,232 --> 00:27:34,861
‫لأني تخرجت من كلية مجتمع وطُردت

452
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
‫من فريقي السابق؟

453
00:27:36,696 --> 00:27:40,075
‫كل ما أقوله إنه مشهور بغروره.

454
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
‫يأكل بمفرده دائمًا.

455
00:27:41,618 --> 00:27:44,120
‫لم يحضر عشاء الشركة ولا مرة.

456
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
‫ليس لديه أصدقاء ولم يحاول أحد أن يصبح
‫صديقًا له.

457
00:27:47,207 --> 00:27:48,666
‫كانت هناك شائعة

458
00:27:48,750 --> 00:27:51,002
‫تفيد بأنه ليس لديه أصدقاء لأنه عاجز.

459
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
‫يمكنني أن أعرف أنه شاب منعزل ذكي

460
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
‫لا يفعل شيئًا سوى المواظبة على الدراسة.

461
00:27:54,506 --> 00:27:57,634
‫بسبب ما حدث مؤخرًا، تم تكذيب الشائعة.

462
00:27:58,009 --> 00:27:59,010
‫شيء حدث مؤخرًا؟

463
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
‫ماذا حدث؟

464
00:28:20,949 --> 00:28:21,950
‫"جون".

465
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
‫"جون".

466
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
‫لا تكذب عليّ، غير معقول.

467
00:29:18,923 --> 00:29:20,508
‫لهذا السبب هي شائعة.

468
00:29:20,592 --> 00:29:22,177
‫هكذا هي الشائعات.

469
00:29:22,260 --> 00:29:23,678
‫يتم تهويل القصص وتجميلها.

470
00:29:23,762 --> 00:29:25,346
‫ثم تتحول إلى أسطورة.

471
00:29:25,847 --> 00:29:29,017
‫على أي حال، بعد تلك الحادثة،

472
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
‫بدأ موظفو السوق الحرة يحبونه.

473
00:29:31,603 --> 00:29:33,438
‫بئسًا، إنه مزعج.

474
00:29:33,521 --> 00:29:35,940
‫يجب أن تكوني لطيفة معه بما أنك أقدم منك.

475
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
‫هو مجرد مبتدئ.

476
00:29:38,943 --> 00:29:40,361
‫- مجرد مبتدئ؟
‫- نعم.

477
00:29:40,445 --> 00:29:41,571
‫بدأ منذ شهر

478
00:29:41,654 --> 00:29:44,574
‫العمل بدوام كامل بعد 3 أشهر
‫من التدريب المهني.

479
00:29:47,118 --> 00:29:48,995
‫- اهتموا بهذا الأمر رجاءً.
‫- حسنًا.

480
00:29:49,078 --> 00:29:50,455
‫"هل تحتاج إلى مساعدة؟"

481
00:29:50,580 --> 00:29:52,415
‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا.
‫- دعني وشأني!

482
00:29:52,499 --> 00:29:54,959
‫هلّا تهدئين؟ لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

483
00:29:55,043 --> 00:29:56,920
‫- دعني وشأني.
‫- اهدئي أرجوك.

484
00:29:57,670 --> 00:29:59,422
‫ماذا يحدث؟

485
00:29:59,547 --> 00:30:03,176
‫تقول إنها تريد أن تبحث عن ابنها،
‫تحاول الدخول.

486
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
‫ابنها؟

487
00:30:04,636 --> 00:30:08,681
‫هلّا ساعدتني للعثور على ابني؟ رجاءً جدوه.

488
00:30:09,349 --> 00:30:10,558
‫رجاءً يا سيدي.

489
00:30:13,895 --> 00:30:15,772
‫رجاءً احرص على ألّا تتأخر

490
00:30:15,855 --> 00:30:17,607
‫- حسنًا.
‫- لا ترتكب أخطاء.

491
00:30:17,690 --> 00:30:18,691
‫حسنًا يا سيدتي.

492
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
‫لديّ ما أقوله.

493
00:30:27,492 --> 00:30:29,661
‫- ما هو؟
‫- الأمر عن السيد "لي".

494
00:30:29,786 --> 00:30:30,954
‫سمعت أنه مبتدئ

495
00:30:31,037 --> 00:30:34,040
‫أصبح مؤخرًا يعمل بدوام كامل
‫بعد 3 أشهر من التدريب المهني.

496
00:30:34,123 --> 00:30:37,085
‫- إذًا؟
‫- أعمل هنا منذ عام.

497
00:30:37,460 --> 00:30:38,545
‫- ماذا إذًا؟
‫- ماذا؟

498
00:30:38,628 --> 00:30:40,755
‫إذًا تعملين هنا منذ عام، ماذا في ذلك؟

499
00:30:40,839 --> 00:30:44,551
‫كيف يمكنك أن تعيّني مبتدئًا كمرشد لي؟

500
00:30:44,634 --> 00:30:46,636
‫منذ متى تعملين في فريقنا؟

501
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
‫هذا يومي الأول.

502
00:30:47,804 --> 00:30:49,806
‫"سو يون" تدرب معنا لـ3 أشهر

503
00:30:49,889 --> 00:30:51,766
‫وهذا شهره الرابع.

504
00:30:51,850 --> 00:30:54,769
‫هو مرشدك لأن لديه 4 أشهر من الخبرة
‫أكثر منك.

505
00:30:54,853 --> 00:30:58,648
‫- هل تلك مشكلة؟
‫- مع هذا، أنا أقدم منه.

506
00:30:58,773 --> 00:31:00,608
‫لا يمكنك تحطيم كرامتي هكذا.

507
00:31:00,984 --> 00:31:02,527
‫هل تستخفين بي

508
00:31:02,610 --> 00:31:04,696
‫لأن تظنين أني أسبب المشاكل

509
00:31:04,779 --> 00:31:06,447
‫وأني طردت من فريقي السابق؟

510
00:31:06,531 --> 00:31:08,741
‫- اسمعي يا آنسة "هان"
‫- نعم يا سيدتي.

511
00:31:08,825 --> 00:31:10,910
‫هل تهتمين كثيرًا بشأن الكرامة.

512
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
‫نعم.

513
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‫إذًا أنجزي عملك كما يجب.

514
00:31:14,038 --> 00:31:17,125
‫لا تتأخري ولا تقدّمي أعذارًا.

515
00:31:17,208 --> 00:31:19,794
‫لا تهمني المشاكل التي تسببت بها
‫في فريقك السابق.

516
00:31:19,878 --> 00:31:22,630
‫لذا كفّي عن تمثيل دور الضحية.

517
00:31:22,714 --> 00:31:26,050
‫سأحكم عليك بناءً على شيء واحد وهو أداؤك.

518
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
‫لا تشكي بسبب الأقدمية إليّ.

519
00:31:28,803 --> 00:31:29,846
‫هل تفهمين؟

520
00:31:35,101 --> 00:31:37,186
‫ماذا؟ هل تريدين أن تضيفي شيئًا؟

521
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
‫لا يا سيدتي.

522
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
‫- يمكنك أن تذهبي.
‫- حسنًا.

523
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
‫سأذهب إذًا.

524
00:32:00,460 --> 00:32:03,171
‫أرأيت؟ أخبرتك أن الأمر غير مجد.

525
00:32:03,463 --> 00:32:05,757
‫إنها صارمة حين يتعلق الأمر بالعمل.

526
00:32:05,840 --> 00:32:07,926
‫هناك سبب تُدعى بـ"ساحرة المطار".

527
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
‫لا أحد يريد أن يغضبها.

528
00:32:09,677 --> 00:32:10,762
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

529
00:32:11,220 --> 00:32:13,848
‫أغضبتها كليًا، صحيح؟

530
00:32:13,932 --> 00:32:14,933
‫نعم.

531
00:32:17,226 --> 00:32:18,227
‫أيتها الآنسة "هان".

532
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
‫آنسة "هان".

533
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
‫ألن تجيبيه؟

534
00:32:26,694 --> 00:32:27,654
‫نعم، ما الأمر؟

535
00:32:27,737 --> 00:32:30,698
‫تم الإبلاغ عن طفل مفقود، تعالي إلى الصالة.

536
00:32:31,616 --> 00:32:33,785
‫عليك الذهاب، هناك طفل مفقود.

537
00:32:33,993 --> 00:32:35,662
‫آنسة "هان"، هل تسمعينني؟

538
00:32:39,457 --> 00:32:40,541
‫آنسة "هان".

539
00:32:41,000 --> 00:32:42,085
‫آنسة "هان".

540
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
‫- نعم، أنا قادمة.
‫- هل ستذهبين؟

541
00:32:45,046 --> 00:32:47,715
‫وبخني السيد "غونغ" والسيدة "يانغ"
‫في يومي الأول.

542
00:32:47,799 --> 00:32:50,218
‫لا يمكنني إنهاء اليوم بسمعة سيئة.

543
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه إن لم أحسن صنعًا
‫في هذا الفريق.

544
00:32:54,389 --> 00:32:56,224
‫هذا ما أحتاج إليه.

545
00:32:56,474 --> 00:32:58,559
‫أحتاج إنجازًا يمكن أن يعوض عمّا حدث.

546
00:32:59,018 --> 00:33:01,187
‫سأعثر على الطفل المفقود.

547
00:33:01,270 --> 00:33:03,690
‫سأنجز الخاتمة السعيدة، اتفقنا؟

548
00:33:06,359 --> 00:33:07,443
‫أراك لاحقًا.

549
00:33:09,988 --> 00:33:12,198
‫لم يكن عليها التأخر عن العمل
‫في يومها الأول.

550
00:33:14,993 --> 00:33:16,452
‫"خطوط (ايه بي) الجوية، (لي ميونغ هيون)"

551
00:33:16,536 --> 00:33:19,288
‫ولماذا كان على الطائرة أن تهبط باكرًا
‫اليوم؟

552
00:33:21,791 --> 00:33:23,501
‫نعم يا سيد "لي"، أنا "غو إيون سيوب".

553
00:33:24,419 --> 00:33:28,840
‫ماذا؟ هبطت الطائرة مسبقًا،
‫الوقت متأخر لفعل هذا.

554
00:33:30,842 --> 00:33:32,844
‫قد يصيبه مكروه بأي لحظة.

555
00:33:33,094 --> 00:33:35,888
‫هل قلت إنه مضت 6 ساعات منذ أن تناول دواءه؟

556
00:33:35,972 --> 00:33:37,098
‫نعم، صحيح.

557
00:33:38,558 --> 00:33:40,727
‫- هل يجب أن يأخذ الدواء حالًا؟
‫- نعم.

558
00:33:44,188 --> 00:33:46,816
‫سمعت هناك طفل مفقود يا سيد "لي".

559
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
‫- نعم.
‫- هل هو صبي أم بنت؟

560
00:33:48,776 --> 00:33:49,902
‫- صبي.
‫- كم عمره؟

561
00:33:49,986 --> 00:33:51,612
‫- 31 عامًا.
‫- 31...

562
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
‫31؟

563
00:33:56,117 --> 00:33:59,162
‫هل تمازحني؟ إذًا هو بالغ.

564
00:33:59,954 --> 00:34:01,914
‫هذا دواء ابنها.

565
00:34:02,206 --> 00:34:03,666
‫يجب أن يأخذه في وقته المحدد.

566
00:34:03,750 --> 00:34:06,210
‫نسي أخذ دواءه لأنه كان متحمسًا
‫للرحلة جدًا.

567
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
‫اقرئي هذا.

568
00:34:10,631 --> 00:34:13,176
‫"دواء للأعراض الأولية للفصام..."

569
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
‫- الفصام؟
‫- أبلغت السيدة "يانغ" عن الحالة.

570
00:34:17,221 --> 00:34:19,932
‫يا آنسة "هان"، أريدك أن تنتظري هنا
‫مع السيدة.

571
00:34:20,099 --> 00:34:22,810
‫سأتصل بفريق الأمن وموظفي منطقة الطائرات.

572
00:34:26,105 --> 00:34:27,106
‫مهلًا، انتظر.

573
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
‫سآتي معك.

574
00:34:28,941 --> 00:34:30,193
‫ألم تسمعي ما قلت؟

575
00:34:30,276 --> 00:34:33,821
‫سمعت أنك موظف جديد أنهيت تدريبك.

576
00:34:33,905 --> 00:34:35,740
‫أنا مرشدك أيضًا.

577
00:34:37,325 --> 00:34:39,660
‫أعلم أنك تريد أن تكسب نقاطًا لدى المدراء.

578
00:34:39,744 --> 00:34:41,621
‫لكن لا يمكنك أن تتجاوز حدودك.

579
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
‫توكل إلى الآخرين كل المهام المختلفة

580
00:34:43,664 --> 00:34:45,541
‫وتتولى أنت الأعمال المهمة فعلًا.

581
00:34:46,584 --> 00:34:49,879
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنه يجب أن نتعاون.

582
00:35:01,891 --> 00:35:03,017
‫انتظر لحظة.

583
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
‫حسنًا، يمكنك أن تذهب.

584
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
‫سنتحرك معًا.

585
00:35:30,002 --> 00:35:31,796
‫ربما يعاني الرجل من الفصام.

586
00:35:31,879 --> 00:35:33,297
‫لا نعلم ما قد يحدث.

587
00:35:33,381 --> 00:35:34,674
‫لا تتصرفي من تلقاء نفسك.

588
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
‫رباه، هل يهتم بشأني

589
00:35:38,219 --> 00:35:39,679
‫موظف مبتدئ؟

590
00:35:40,805 --> 00:35:41,806
‫لا.

591
00:35:42,014 --> 00:35:44,016
‫أنا أحذرك بصفتي مرشدك.

592
00:35:45,059 --> 00:35:46,853
‫لا أبالي بالتعامل مع الهراء،

593
00:35:47,019 --> 00:35:48,354
‫لكن أرجوك لا تثيري المشاكل.

594
00:35:49,230 --> 00:35:52,692
‫لا أريد أن تفعلي شيئًا قد يلفت الانتباه.

595
00:35:53,067 --> 00:35:54,110
‫أفضّل

596
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
‫ألّا أتميز.

597
00:35:56,904 --> 00:35:58,698
‫أحب أن أعمل بهدوء.

598
00:35:59,866 --> 00:36:02,118
‫رجاءً كوني متعاونة يا آنسة "هان".

599
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
‫مهلًا، انتظر.

600
00:36:06,747 --> 00:36:07,957
‫هل صادف

601
00:36:09,083 --> 00:36:12,128
‫أن تقابلنا في مكان ما من قبل؟

602
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
‫ليس هذا الصباح، بل من قبل.

603
00:36:16,299 --> 00:36:18,384
‫هل تتذكر أننا تقابلنا من قبل؟

604
00:36:20,469 --> 00:36:22,138
‫لا، لا أظن أننا تقابلنا.

605
00:36:22,221 --> 00:36:24,182
‫- ولا حتى مرة؟
‫- لا أتذكّر أني قابلتك.

606
00:36:24,974 --> 00:36:26,267
‫هذا غريب.

607
00:36:26,642 --> 00:36:28,394
‫تبدو مألوفًا جدًا.

608
00:36:30,062 --> 00:36:33,399
‫تتقرب مني كثير من النساء بهذه الطريقة.

609
00:36:34,066 --> 00:36:35,276
‫هل هذا ما تحاولين فعله؟

610
00:36:37,069 --> 00:36:38,988
‫آسفة، لنذهب وحسب.

611
00:36:51,918 --> 00:36:53,961
‫رجل عمره 31 عامًا ويُحتمل إصابته بالفصام.

612
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
‫اسمه "كيم غيون يو".

613
00:36:55,379 --> 00:36:57,465
‫يرتدي قميصًا أصفر على الأرجح.

614
00:36:58,424 --> 00:37:00,885
‫رحلته هي "ايه بي 127" إلى "فوكيت".

615
00:37:00,968 --> 00:37:02,470
‫وقت المغادرة هو 10:40 صباحًا

616
00:37:02,762 --> 00:37:03,888
‫من البوابة 6.

617
00:37:09,644 --> 00:37:11,229
‫ستغادر الطائرة بعد ساعة.

618
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
‫لذا علينا أن نبحث في كل مكان
‫بما في ذلك البوابة

619
00:37:13,397 --> 00:37:15,107
‫- ومتاجر السوق الحرة أيضًا.
‫- حسنًا سيدتي.

620
00:37:15,191 --> 00:37:17,985
‫وللتأكد، لنتفقد جميع حمّامات الرجال أيضًا.

621
00:37:18,069 --> 00:37:19,403
‫- حسنًا سيدتي.
‫- حسنًا سيدتي.

622
00:37:20,363 --> 00:37:21,364
‫مرحبًا، هذه أنا.

623
00:37:21,530 --> 00:37:24,992
‫هل يمكنك أن تتفقد إن كان ثمة رجل
‫يرتدي قميصًا أصفر في منطقة الطائرات؟

624
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
‫هو رجل عمره 31 عامًا
‫ويُحتمل إصابته بالفصام.

625
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
‫عليك تفقّد إن كان بالقرب
‫من البوابة 6 أيضًا.

626
00:37:42,051 --> 00:37:45,179
‫لا يوجد رجل يرتدي قميصًا أصفر
‫أمام البوابة 6.

627
00:37:45,972 --> 00:37:47,932
‫- ألا تراه؟
‫- لا.

628
00:37:48,391 --> 00:37:50,184
‫أرى بعض الرجال.

629
00:37:50,434 --> 00:37:51,852
‫لكن لا أحد منهم يرتدي قميصًا أصفر.

630
00:37:51,936 --> 00:37:55,147
‫أيها السيد "غونغ"، لا نرى رجلًا
‫بقميص أصفر أمام البوابة 6.

631
00:37:55,481 --> 00:37:57,984
‫أظن أن عليكم أن تتفقدوا السوق الحرة أولًا.

632
00:37:59,110 --> 00:38:00,236
‫حسنًا سيدتي.

633
00:38:00,987 --> 00:38:03,030
‫سمعتما هذا، صحيح؟ لنعد.

634
00:38:03,155 --> 00:38:04,365
‫تفقّدا السوق الحرة أولًا.

635
00:38:06,951 --> 00:38:09,036
‫ماذا تقصد بأنهم يتشاجرون؟

636
00:38:12,081 --> 00:38:15,126
‫نستغرق الأمر 40 دقيقة وحسب،
‫لماذا لن تسمحوا لنا باستخدامها؟

637
00:38:15,209 --> 00:38:17,211
‫هل البوابة 6 ملككم أو أمر من هذا القبيل؟

638
00:38:17,295 --> 00:38:20,172
‫قالت نفس الكلام منذ أسبوعين
‫عندما حدث نفس الشيء.

639
00:38:20,256 --> 00:38:22,883
‫هل هي لا تتذكر أنهم انتهى بهم الأمر
‫بتأجيل رحلتنا؟

640
00:38:22,967 --> 00:38:25,428
‫ألا يرى الطائرة في المدرج؟

641
00:38:25,511 --> 00:38:27,930
‫هل لي علاقة بذلك؟

642
00:38:29,974 --> 00:38:30,933
‫سمعتهما، صحيح؟

643
00:38:31,017 --> 00:38:32,435
‫رباه، يتصرفان كالأطفال.

644
00:38:32,518 --> 00:38:34,937
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- دعني أتكلم معهما.

645
00:38:36,355 --> 00:38:37,523
‫مرحبًا، هذا أنا.

646
00:38:37,982 --> 00:38:39,483
‫أنا مدير مرابض الطائرات، "بارك تاي هوي".

647
00:38:39,859 --> 00:38:42,445
‫أفهم ما تقصدانه،

648
00:38:42,528 --> 00:38:44,405
‫لكن هل يمكنكما أن تتعاونا؟

649
00:38:45,114 --> 00:38:46,240
‫فلتقدموا لهم معروفًا.

650
00:38:46,324 --> 00:38:48,409
‫بعدها، أنا متأكد أنهم سيردون لكم المعروف
‫بطريقة أو بأخرى.

651
00:38:48,492 --> 00:38:49,452
‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك وحسب؟

652
00:38:49,535 --> 00:38:51,454
‫السيد "بارك"، هل أنت في صف
‫خطوط "كيه آر" الجوية؟

653
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
‫لست في صف أحد.

654
00:38:54,999 --> 00:38:56,792
‫نحرص دائمًا على أن نكون عادلين

655
00:38:56,876 --> 00:38:58,878
‫ونتعامل مع كل الخطوط الجوية بكفاءة.

656
00:38:59,003 --> 00:39:00,504
‫لا نفضل شركة على الأخرى.

657
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
‫لا نتصرف على ذلك النحو.

658
00:39:02,298 --> 00:39:04,216
‫لكن سُلّمت هذه البوابة لنا أولًا.

659
00:39:04,300 --> 00:39:06,510
‫هل ستتحمل المسؤولية إن تأجلت رحلاتنا
‫مجددًا؟

660
00:39:06,594 --> 00:39:08,471
‫إذًا هل تقصد أنكم لا تستطيعون
‫أن تصنعوا لهم معروفًا؟

661
00:39:08,554 --> 00:39:10,139
‫لا، لا نستطيع.

662
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
‫فليكن الأمر كذلك.

663
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
‫يجب عليك يا سيدة "اوه" أن تستخدمي
‫بوابة الصعود الأخرى.

664
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
‫أيها السيد "بارك"!

665
00:39:15,936 --> 00:39:19,023
‫عليك أن تعتذري عن تأجيل نزول الركاب
‫على أي حال.

666
00:39:19,106 --> 00:39:21,067
‫لم لا تعتذري وحسب على جعلهم يسيرون

667
00:39:21,150 --> 00:39:22,193
‫مسافة أطول من المتوقع؟

668
00:39:22,276 --> 00:39:24,904
‫ماذا ستفعل إن قدموا شكوى؟
‫هل ستتحمل المسؤولية؟

669
00:39:24,987 --> 00:39:26,572
‫هل تسخران مني الآن؟

670
00:39:26,655 --> 00:39:28,491
‫لماذا تطلبان مني تحمل المسؤولية باستمرار؟

671
00:39:28,574 --> 00:39:31,786
‫لم أطلب منك أن تجعلي الطائرة تهبط مبكرًا.

672
00:39:31,869 --> 00:39:34,080
‫إنني أقترح عليكما حلًا هنا.

673
00:39:34,163 --> 00:39:36,457
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ لا أستطيع فعل شيء.

674
00:39:36,540 --> 00:39:39,168
‫الرياح الغربية هي السبب في المقام الأول.

675
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
‫لم كان على الرياح أن تهبّ هكذا؟

676
00:39:42,254 --> 00:39:44,673
‫ماذا ستفعلين؟ الوقت يداهمنا.

677
00:39:44,757 --> 00:39:46,675
‫هل تريدين استقبال مجموعة من الشكاوى

678
00:39:46,759 --> 00:39:48,094
‫وتكشف الحديث الذي نخوضه،

679
00:39:48,177 --> 00:39:49,887
‫وينتهي بنا المطاف لدى فريق تدقيق الحسابات؟

680
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
‫هل هذا ما تريدينه؟

681
00:39:53,307 --> 00:39:54,934
‫حسنًا، فلتفعلي ذلك.

682
00:40:02,274 --> 00:40:04,944
‫أعزائي المسافرين، نريد أن نعلمكم بأمر.

683
00:40:05,027 --> 00:40:07,446
‫تم تأجيل الهبوط بسبب مشكلة في المطار.

684
00:40:07,530 --> 00:40:10,074
‫رجاءً الزموا مقاعدكم لبعض الوقت.

685
00:40:10,366 --> 00:40:14,120
‫أكرر، بسبب مشكلة في المطار...

686
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
‫المعذرة.

687
00:40:34,223 --> 00:40:36,434
‫دعيني أتفقد حمّامات الرجال مجددًا،
‫ابقي قريبة.

688
00:40:38,811 --> 00:40:40,104
‫"دورات مياه"

689
00:40:40,187 --> 00:40:42,022
‫لا بد أنه يستمتع بإصدار الأوامر.

690
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
‫قد يقول أيضًا إنه أقدم مني.

691
00:41:11,260 --> 00:41:12,595
‫"كيه آر 097".

692
00:41:13,304 --> 00:41:14,597
‫هل ما زلنا مضطرين للانتظار؟

693
00:41:14,763 --> 00:41:18,225
‫"كيه آر 097"، لا تدخل المدرج "آر 2" الآن.

694
00:41:18,476 --> 00:41:21,103
‫إدارة المرابض، من فضلكم أسرعوا
‫في تحديد البوابة الخاصة بالطائرة.

695
00:41:21,437 --> 00:41:23,647
‫إنها ساعة الازدحام.

696
00:41:35,534 --> 00:41:37,620
‫- هلّا تخبريننا ماذا يحدث؟
‫- يا إلهي، هيا.

697
00:41:42,124 --> 00:41:43,542
‫"بوابة الصعود، بوابة 6"

698
00:41:45,169 --> 00:41:46,378
‫لديكم 40 دقيقة بالضبط.

699
00:41:46,754 --> 00:41:50,132
‫إن فشلتم في الوفاء بوعدكم مجددًا
‫وتأجلت رحلتنا،

700
00:41:50,216 --> 00:41:53,093
‫سنرسل شكوى رسمية بالبريد الإلكتروني
‫إلى إدارة المرابض.

701
00:41:53,677 --> 00:41:56,055
‫- تذكّروا هذا.
‫- افتحوا البوابة، بسرعة!

702
00:41:56,138 --> 00:41:57,264
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

703
00:42:02,811 --> 00:42:03,854
‫كيف سارت الأمور؟

704
00:42:05,940 --> 00:42:07,483
‫حسنًا، أحسنت.

705
00:42:08,943 --> 00:42:10,110
‫- أيتها السيدة "سي".
‫- نعم.

706
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
‫افتحي البوابة 6 لـ"كيه آر 097".

707
00:42:12,488 --> 00:42:14,156
‫حسنًا، سأفعل.

708
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
‫رباه.

709
00:42:16,492 --> 00:42:18,327
‫انخفض عندي السكر.

710
00:42:18,953 --> 00:42:22,831
‫ليس الأمر أنني مستشارهم.

711
00:42:27,753 --> 00:42:28,754
‫ما هذا؟

712
00:42:29,880 --> 00:42:32,341
‫ما هذا؟ لا يوجد فيه سوى الثلج.

713
00:42:39,682 --> 00:42:40,891
‫نعتذر على التأخير.

714
00:42:40,975 --> 00:42:42,226
‫نعتذر على التأخير.

715
00:42:42,309 --> 00:42:43,852
‫- إلى اللقاء.
‫- هذا لا يُعقل.

716
00:42:44,270 --> 00:42:46,063
‫نعتذر على التأخير.

717
00:42:46,146 --> 00:42:47,523
‫نعتذر على التأخير.

718
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
‫- إلى اللقاء.
‫- نعتذر على التأخير.

719
00:43:01,245 --> 00:43:02,705
‫"البوابة 6، وقت صعود الطائرة 10:10"

720
00:43:10,671 --> 00:43:12,256
‫"دورات مياه"

721
00:43:21,682 --> 00:43:22,766
‫أيتها الآنسة "هان".

722
00:43:33,736 --> 00:43:34,820
‫"دورات مياه"

723
00:43:35,154 --> 00:43:36,405
‫"دورات مياه للرجال"

724
00:43:37,656 --> 00:43:38,657
‫حسنًا.

725
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
‫المعذرة.

726
00:43:44,330 --> 00:43:45,623
‫لماذا...

727
00:43:46,582 --> 00:43:47,791
‫تم تبديل الطائرة؟

728
00:43:48,375 --> 00:43:49,376
‫المعذرة؟

729
00:43:50,127 --> 00:43:51,754
‫الطائرة...

730
00:43:53,589 --> 00:43:56,759
‫ستغادر الطائرة بعد نزول المسافرين.

731
00:43:56,842 --> 00:43:59,678
‫وصلت الطائرة قبل موعدها المُحدد،
‫بسبب الرياح الغربية.

732
00:43:59,762 --> 00:44:01,305
‫لم تكن هناك مرابض شاغرة.

733
00:44:01,388 --> 00:44:03,515
‫لذا تركناهم يستخدمون بوابتنا لبعض الوقت...

734
00:44:03,599 --> 00:44:05,100
‫من أعطاكم إذنًا؟

735
00:44:07,353 --> 00:44:10,105
‫كيف تجرؤون على تبديل الطائرة بدون إذني؟

736
00:44:10,272 --> 00:44:11,982
‫كيف تجرؤون؟

737
00:44:17,529 --> 00:44:19,031
‫سيدي، هل أنت بخير؟

738
00:44:19,239 --> 00:44:22,576
{\an8}‫تبدو هذه موظفتنا عند دورة المياه
‫أمام البوابة 6.

739
00:44:22,660 --> 00:44:23,786
‫"إدارة سير الحقائب، المحطة 1"

740
00:44:33,712 --> 00:44:36,090
‫هل يمكنك أن تكبّر الصورة وتريني الرجل
‫قرب البوابة؟

741
00:44:38,342 --> 00:44:39,510
‫فلترجع الفيديو إلى الخلف.

742
00:44:40,010 --> 00:44:41,512
‫حاول أن تكبّر الصورة قليلًا بعد.

743
00:44:43,347 --> 00:44:45,099
‫يرتدي قميصًا أصفر، صحيح؟

744
00:44:45,182 --> 00:44:46,934
‫نعم، أنت محق، إنه يرتدي قميصًا أصفر.

745
00:44:47,017 --> 00:44:48,310
‫هل سمعتم ذلك جميعًا؟

746
00:44:48,394 --> 00:44:49,353
‫- وجدناه.
‫- حسنًا.

747
00:44:49,436 --> 00:44:51,563
‫الرجل ذو القميص الأصفر موجود عند البوابة
‫6.

748
00:44:51,647 --> 00:44:53,357
‫يرتدي سترة زرقاء داكنة فوقه.

749
00:44:53,440 --> 00:44:55,859
‫- البوابة 6؟ لنذهب إلى البوابة 6.
‫- نعم يا سيدي.

750
00:44:56,402 --> 00:44:57,361
‫البوابة 6.

751
00:44:57,444 --> 00:44:59,446
‫آنسة "هان"، أنت قرب البوابة 6،
‫هل تسمعينني؟

752
00:44:59,530 --> 00:45:01,448
‫أظن أن اللاسلكي خاصتها مُطفأ.

753
00:45:01,532 --> 00:45:02,783
‫اتصل بها على هاتفها.

754
00:45:02,866 --> 00:45:04,451
‫يجب ألّا تتصرف من تلقاء نفسها.

755
00:45:04,868 --> 00:45:06,870
‫يا فريق الأمن، نريد مساعدتكم.

756
00:45:06,954 --> 00:45:08,205
‫نرى رجلًا بالقرب من البوابة 6

757
00:45:08,288 --> 00:45:09,873
‫يُحتمل أنه مُصاب بالفصام.

758
00:45:09,957 --> 00:45:11,834
‫هل يمكن أن تخبرني برقم هاتف الآنسة "هان"؟

759
00:45:11,917 --> 00:45:13,377
‫أنا "لي سو يون" من قسم خدمة المسافرين.

760
00:45:18,799 --> 00:45:20,717
‫من أخبرك على تبديل الطائرة؟

761
00:45:21,093 --> 00:45:22,719
‫اشتريت تذكرة طيران مسبقًا.

762
00:45:22,803 --> 00:45:25,514
‫- كيف تغيرون الطائرة؟
‫- لا، أرجوك يا سيدي.

763
00:45:38,527 --> 00:45:40,446
‫- توقف أرجوك.
‫- السيد "كيم غيون يو".

764
00:45:57,838 --> 00:45:59,339
‫هل أنت السيد "كيم غيون يو"؟

765
00:46:00,924 --> 00:46:02,342
‫من أنت؟

766
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
‫أمك تبحث عنك في الخارج.

767
00:46:08,932 --> 00:46:10,726
‫هلّا تأتي معي؟

768
00:46:24,907 --> 00:46:25,908
‫أنت...

769
00:46:26,575 --> 00:46:28,118
‫من أنت؟ هل أنت ضابط شرطة؟

770
00:46:28,202 --> 00:46:29,286
‫لا، لست أنا.

771
00:46:29,369 --> 00:46:31,622
‫أنا من قسم خدمة المسافرين.

772
00:46:36,126 --> 00:46:39,046
‫أمك قلقة جدًا عنك.

773
00:46:40,130 --> 00:46:43,050
‫هل يمكنك أن تأتي معي يا سيدي؟

774
00:46:43,133 --> 00:46:44,510
‫لا تقتربي مني.

775
00:46:45,010 --> 00:46:46,553
‫أعرف أنك هنا كي تبعدينني.

776
00:46:46,762 --> 00:46:49,681
‫سوف تعتقلينني وتحتجزينني مجددًا!

777
00:46:53,018 --> 00:46:54,019
‫ابتعدي.

778
00:46:55,020 --> 00:46:56,104
‫قلت لك ابتعدي.

779
00:46:57,064 --> 00:46:59,691
‫لم آت لإبعادك، رجاءً اهدأ يا سيدي.

780
00:46:59,775 --> 00:47:01,026
‫ابتعدي مني!

781
00:47:30,222 --> 00:47:31,390
‫تذكرت الآن.

782
00:47:32,891 --> 00:47:34,017
‫إنه...

783
00:48:02,713 --> 00:48:03,714
‫إنه ذلك الرجل.

784
00:48:37,581 --> 00:48:39,249
‫"أقراص ريسبيريدون"

785
00:48:41,585 --> 00:48:43,629
‫طلبت مني أمك أن أعطيك هذا.

786
00:48:47,132 --> 00:48:48,133
‫إنها في الخارج.

787
00:48:49,718 --> 00:48:51,470
‫وهي قلقة للغاية.

788
00:49:19,247 --> 00:49:20,248
‫هل أنت بخير؟

789
00:49:23,794 --> 00:49:26,171
‫ماذا حدث؟ هل تأذيت؟

790
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
‫يبدو أن السيد "لي" أُصيب.

791
00:49:29,299 --> 00:49:30,967
‫ماذا؟ أُصيب؟

792
00:49:31,051 --> 00:49:32,928
‫رباه، دعني أرى.

793
00:49:35,263 --> 00:49:37,057
‫يمكنك أن تخبرني عمّا حدث لاحقًا.

794
00:49:39,685 --> 00:49:42,437
‫هيا بنا، رباه، قد تأذيت.

795
00:50:56,344 --> 00:51:00,015
‫أخبرني أبي أن لا شيء يحدث مصادفة.

796
00:51:09,441 --> 00:51:13,361
‫أخبرني يحدث كل شيء في الحياة لسبب.

797
00:51:16,239 --> 00:51:17,073
‫"قراءة جواز السفر"

798
00:51:20,577 --> 00:51:23,121
‫كل تلك اللحظات التي مرت كمصادفة

799
00:51:23,580 --> 00:51:26,958
‫والأمور الصغيرة التي بدت غير مترابطة

800
00:51:30,962 --> 00:51:34,466
‫بدأت فجأةً تصبح منطقية،

801
00:51:35,175 --> 00:51:36,843
‫وبمرور الزمن.

802
00:52:19,219 --> 00:52:20,303
‫ما هذا؟

803
00:52:21,054 --> 00:52:24,140
‫يا إلهي، من فعل هذا؟

804
00:52:24,724 --> 00:52:25,809
‫رباه.

805
00:52:32,899 --> 00:52:34,317
‫ما الأمر؟

806
00:52:35,777 --> 00:52:36,987
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.

807
00:53:54,731 --> 00:53:56,066
‫مهلًا يا سيد "لي".

808
00:54:05,033 --> 00:54:06,201
‫نحن

809
00:54:06,660 --> 00:54:09,996
‫تقابلنا مرةً من قبل، أليس كذلك؟

810
00:54:27,138 --> 00:54:28,932
‫طلبت منك ألّا تكوني بمفردك.

811
00:54:29,808 --> 00:54:33,311
‫أخبرتك أنني لا أمانع بهرائك،
‫لكنني طلبت منك ألّا تسببي المشاكل

812
00:54:33,853 --> 00:54:36,731
‫وألّا تفعلي ما قد يلفت انتباه الناس،

813
00:54:36,815 --> 00:54:38,108
‫لأنني أريد أن أحيا حياة هادئة.

814
00:54:40,443 --> 00:54:41,486
‫ألا...

815
00:54:42,821 --> 00:54:44,280
‫تتذكر حقًا؟

816
00:54:44,364 --> 00:54:47,200
‫آسف، لكنني لا أتذكر شيئًا عنك.

817
00:54:47,534 --> 00:54:49,995
‫لماذا؟ لأنني لم أرك من قبل،

818
00:54:50,996 --> 00:54:52,414
‫ولم نلتق قط.

819
00:54:58,962 --> 00:55:03,216
‫لا، تقابلنا في ذلك اليوم حتمًا.

820
00:55:08,596 --> 00:55:10,932
‫"موقف باص المطار"

821
00:56:42,440 --> 00:56:45,360
‫في يوم ذهابي إلى المطار
‫من أجل مقابلة العمل.

822
00:57:14,514 --> 00:57:15,723
‫كنت أنت.

823
00:57:18,393 --> 00:57:21,521
‫أنا متأكد أنك كنت أنت.

824
00:58:34,719 --> 00:58:36,721
‫ترجمة "شيرين سمعان"

