﻿1
00:00:34,743 --> 00:00:37,162
‫لماذا ترغب بالعمل لحساب
‫مطار "إنتشون" الدولي؟

2
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
‫كان حلمي أن أصبح طيارًا.

3
00:00:41,791 --> 00:00:42,917
‫هذا صحيح.

4
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
‫لكن بعد أن أُصبت في الثانوية،

5
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
‫تخليت عن حلمي.

6
00:00:50,675 --> 00:00:51,760
‫هذا صحيح.

7
00:00:52,802 --> 00:00:53,928
‫ومع ذلك،

8
00:00:54,304 --> 00:00:56,765
‫يخفق قلبي كلما رأيت طائرة.

9
00:00:58,058 --> 00:00:59,809
‫لهذا السبب تقدمت بطلب العمل.

10
00:01:00,935 --> 00:01:04,189
‫أريد أن أعمل في مكان يجعل قلبي يخفق.

11
00:01:07,025 --> 00:01:08,068
‫الآن، هذه كذبة.

12
00:01:15,241 --> 00:01:17,911
‫ما معدله 1000 طائرة تغادر وتصل

13
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
‫إلى مطار "إنتشون" يوميًا.

14
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
‫"قراءة جواز السفر"

15
00:01:23,249 --> 00:01:24,083
‫"حاول مرةً أخرى رجاءً"

16
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
‫ما معدله 200 ألف شخص يمرّون بالمطار

17
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
‫كل يوم.

18
00:01:32,967 --> 00:01:35,637
‫هناك أكثر من 60 ألف شخص

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,350
‫يعملون في المطار.

20
00:01:42,101 --> 00:01:45,230
‫ما معدله حوالي 260 ألف شخص
‫يمرّون أو يعملون

21
00:01:45,939 --> 00:01:48,942
‫في هذا المطار كل يوم.

22
00:01:50,401 --> 00:01:51,903
‫لكن الشيء الوحيد الذي أودّ القيام به هنا

23
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
‫هو التأكد

24
00:01:55,907 --> 00:01:57,158
‫من ألّا يُكتشف أمري.

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
‫أين هي الصيدلية؟

26
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
‫اذهبي من هناك.

27
00:02:00,578 --> 00:02:02,372
‫سوف أواصل نشاطي اليومي،

28
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
‫لكنني لن ألفت انتباه أحد.

29
00:02:09,712 --> 00:02:11,881
‫لا أريد أصدقاء.

30
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
‫لا أريد أن يظن أحد

31
00:02:15,885 --> 00:02:18,012
‫أني غريب أو غير طبيعي.

32
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
‫لكن...

33
00:02:20,140 --> 00:02:21,182
‫هل صادف،

34
00:02:22,016 --> 00:02:25,019
‫أن تقابلنا في مكان ما من قبل؟

35
00:02:25,562 --> 00:02:28,982
‫تقابلنا مرةً من قبل،

36
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
‫أليس كذلك؟

37
00:02:31,234 --> 00:02:32,610
‫ثم قابلتك.

38
00:02:37,198 --> 00:02:38,283
‫أنت تتذكرينني.

39
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
‫بفضلك، تمكنت من الذهاب إلى مقابلة العمل.

40
00:02:48,126 --> 00:02:49,377
‫وهكذا...

41
00:02:49,711 --> 00:02:52,005
‫حصلت على عمل هنا.

42
00:02:55,008 --> 00:02:57,886
‫ألا تتذكر حقًا؟

43
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
‫آسف، لكنني لا أتذكّر شيئًا عنك.

44
00:03:01,347 --> 00:03:03,725
‫أتعرفين لماذا؟ لأنني لم أرك من قبل،

45
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫ولم نلتق قط.

46
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
‫شكرًا لك.

47
00:03:12,317 --> 00:03:14,777
‫لا يهمني سواء كنت تتذكر أم لا،

48
00:03:15,778 --> 00:03:17,947
‫ما زلت أريد أن أشكرك.

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
‫أتيت من مركز العمليات المتكاملة.

50
00:03:27,373 --> 00:03:30,418
‫هم رأوا تسجيل كاميرات
‫المراقبة لما حدث من قبل.

51
00:03:31,252 --> 00:03:33,755
‫رأوا كل شيء؟

52
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
‫نعم.

53
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
‫صُدم السيد "مو" مما رأى.

54
00:03:37,967 --> 00:03:40,929
‫طلبت منه ألّا يخبر أحدًا.

55
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
‫إذا استمررت بالقيام بأمور تلفت الانتباه،

56
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
‫سوف تنتشر الإشاعات بسرعة.

57
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
‫أنقذت الطفل قرب السوق الحرة.

58
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
‫وهذه المرة، تعاملت
‫مع الرجل المصاب بالفصام أيضًا.

59
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
‫إنك تريد أن تكون طبيعيًا.

60
00:03:54,943 --> 00:03:57,862
‫قلت إنك تريد أن تحيا حياة طبيعية
‫مثل الآخرين.

61
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
‫فلتعش على ذلك النحو إذًا.

62
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
‫عليك أن تتعلم تجاهل الأمور.

63
00:04:02,367 --> 00:04:04,160
‫لا تهتم كثيرًا.

64
00:04:04,244 --> 00:04:05,912
‫تظاهر أن الأمر ليس من شأنك.

65
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
‫بغير ذلك، لا يمكنك البقاء هنا.

66
00:04:09,457 --> 00:04:10,833
‫نعم، أعرف ذلك.

67
00:04:17,966 --> 00:04:21,552
‫أتساءل إن كان يخفي سرًا.

68
00:04:29,852 --> 00:04:31,062
‫بدأت...

69
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
‫أشعر بالفضول بشأنه.

70
00:04:42,657 --> 00:04:44,534
{\an8}‫مرحبًا، هذا مكتب خدمة الزبائن.

71
00:04:44,617 --> 00:04:46,160
{\an8}‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

72
00:04:46,244 --> 00:04:48,997
{\an8}‫مرحبًا، هذا مكتب خدمة الزبائن،
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

73
00:04:49,455 --> 00:04:51,124
{\an8}‫سيتم تسجيل محادثتنا...

74
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
{\an8}‫سأكون في "بي1" طابق المحطة 1...

75
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
{\an8}‫مرحبًا، هذا مكتب خدمة الزبائن...

76
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
{\an8}‫مرحبًا، هذا مكتب خدمة الزبائن.

77
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
{\an8}‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

78
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
{\an8}‫"البوابات، المحطة 1"

79
00:05:03,011 --> 00:05:06,055
‫ماذا؟ ماذا قلت للتو؟

80
00:05:07,390 --> 00:05:09,809
‫وضعت قنبلة في منطقة الترحيل.

81
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
‫سوف تموتون جميعًا.

82
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
‫معك "اوه داي غي" من فريق الأمن.

83
00:05:20,653 --> 00:05:22,113
‫نعم، فهمت.

84
00:05:23,656 --> 00:05:25,199
‫هناك حالة طوارئ من الدرجة 1 يجب أن تسرعوا.

85
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
‫الفرق 1 إلى 4، افحصوا منطقة الطائرات.

86
00:05:26,701 --> 00:05:28,202
‫الفرق 5 إلى 9 افحصوا محيط المطار.

87
00:05:28,286 --> 00:05:29,412
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

88
00:05:30,955 --> 00:05:32,248
‫"خدمة المسافرين"

89
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
‫"إنتيبي"

90
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
‫"أمن مطار (إنتشون)"

91
00:06:06,199 --> 00:06:07,575
‫أنا من فريق الأمن.

92
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
‫هل يمكنني سماع تسجيل مكالمة الاتصال؟

93
00:06:09,327 --> 00:06:10,620
‫نعم، تعال من هنا.

94
00:06:12,789 --> 00:06:16,000
‫لديّ شعور أنه اتصال خدعة آخر.

95
00:06:16,918 --> 00:06:20,213
‫هذا واضح، أليس كذلك؟ تلقينا
‫تهديدًا مسبقًا،

96
00:06:20,296 --> 00:06:23,424
‫لذا سيكون المطار في حالة فوضى
‫طوال الساعات القليلة القادمة.

97
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
‫حسنًا، إلى اللقاء.

98
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
‫المعذرة يا حارسي الأمن.

99
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
‫يجب أن تفتشا هناك.

100
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
‫جميعكم تعرفون تعليمات الدليل، صحيح؟

101
00:07:27,071 --> 00:07:30,199
‫إذا رأيتم أي حقائب غريبة أو مغلفات
‫أو أغراض تثير الشبهة،

102
00:07:30,366 --> 00:07:33,286
‫يجب ألّا تلمسوها واتركوها في مكانها.

103
00:07:33,911 --> 00:07:37,582
‫يجب أن تتصلوا بالشرطة أو فريق الأمن
‫حالما تجدونها.

104
00:07:38,124 --> 00:07:39,250
‫هل تفهمون؟

105
00:08:06,694 --> 00:08:09,614
‫جاءنا شخص مضطرب مصاب بالفصام البارحة.

106
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
‫واليوم اتصل شخص للتهديد بقتلنا بقنبلة.

107
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‫يا لها من مفاجآت غير متوقعة.

108
00:08:18,122 --> 00:08:23,085
‫كل هذا بسبب انضمام تلك المزعجة
‫إلى فريقنا مؤخرًا.

109
00:08:23,294 --> 00:08:24,504
‫كل هذا بسببها.

110
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
‫أهلًا يا آنسة "هان".

111
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
‫ماذا؟ ما الأمر؟

112
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
‫هل تسببت بمشكلة مجددًا؟

113
00:08:37,850 --> 00:08:40,478
‫وجدت شيئًا في سلة المهملات في منطقة النقل.

114
00:08:46,901 --> 00:08:49,320
‫ما الأمر؟ ماذا وجدت في سلة المهملات؟

115
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
‫شخص ما رمى كيسًا بلاستيكيًا.

116
00:08:52,156 --> 00:08:55,743
‫مهما كان هذا الشيء، لا تلمسيه.

117
00:08:55,826 --> 00:08:58,329
‫- لا تلمسيه.
‫- أنا آسفة.

118
00:08:59,580 --> 00:09:01,541
‫هل لمسته مسبقًا؟

119
00:09:01,624 --> 00:09:04,168
‫أردت أن أعرف ما هو، لذا فتحت
‫الكيس قليلًا لأنظر بداخله.

120
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
‫أنت! لم عساك تلمسين ذلك الشيء؟

121
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
‫أنت لا تعرفين ما بداخله.

122
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
‫أرسلنا رسالة نصية للجميع
‫أننا تلقينا تهديدًا بقنبلة.

123
00:09:12,218 --> 00:09:13,177
‫ألم تقرئيها؟

124
00:09:13,261 --> 00:09:15,471
‫ماذا يجب أن أفعل؟ بداخله...

125
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‫ماذا؟

126
00:09:17,640 --> 00:09:22,228
‫هل ترين قنبلة بداخله؟

127
00:09:27,733 --> 00:09:29,151
‫هل هي قنبلة أم لا؟

128
00:09:33,072 --> 00:09:35,992
‫- سبائك ذهب.
‫- سبائك ذهب؟ ماذا؟

129
00:09:36,075 --> 00:09:38,035
‫نعم، توجد الكثير من سبائك الذهب

130
00:09:38,119 --> 00:09:41,247
‫بداخل كيس البلاستيك،
‫ماذا يجب أن أفعل يا سيدي؟

131
00:09:41,414 --> 00:09:43,165
‫سبائك ذهب...

132
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
‫حسنًا...

133
00:09:48,629 --> 00:09:50,715
‫كانت متروكة هنا منذ 30 دقيقة.

134
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
‫لم يأت أحد لأخذها.

135
00:09:53,801 --> 00:09:56,012
‫اتصلي بفريق تفكيك القنابل، ثم أخبري
‫الفريق 2 أن يجلب المعدات.

136
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‫حاضر يا سيدي.

137
00:09:58,472 --> 00:09:59,807
‫سيدي، "داي غي" يتحدث.

138
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
‫نعم، أسمعك.

139
00:10:04,562 --> 00:10:05,771
‫حسنًا، فهمت.

140
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
‫اطلب من كل المسافرين أن يخلوا المنطقة
‫ضمن نصف قطر 15 م.

141
00:10:08,149 --> 00:10:09,191
‫سأحضر حالًا.

142
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫- سوف آخذ التسجيل.
‫- حسنًا.

143
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‫شكرًا لك.

144
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
‫سلموه لفريق التحليل.

145
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
‫أعلموني من أين أجريت المكالمة.

146
00:10:18,159 --> 00:10:19,744
‫سأكون في منطقة الترحيل.

147
00:10:19,827 --> 00:10:20,828
‫حاضر يا سيدي.

148
00:10:27,251 --> 00:10:30,421
‫إنني أعمل في المطار حوالي 20 عامًا،

149
00:10:32,256 --> 00:10:34,759
‫لكنني لم أر هذا العدد الكبير
‫من سبائك الذهب دفعة واحدة.

150
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
‫هل يمكنك أن تخبرينا كيف
‫كان يبدو هذا الشخص؟

151
00:10:39,347 --> 00:10:40,556
‫كان رجلًا.

152
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
‫قلت إنه كان يبدو في الأربعينيات من عمره،
‫صحيح؟

153
00:10:42,808 --> 00:10:44,977
‫نعم، كان طوله حوالي 170 سم.

154
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
‫وكان يضع نظارات شمسية.

155
00:10:46,562 --> 00:10:49,857
‫بدا كوريًا، لكننا لسنا متأكدين من جنسيته.

156
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم يا سيد "غونغ".

157
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
‫سوف نأخذ سبائك الذهب معنا.

158
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
‫لكن ماذا يحصل

159
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
‫إذا لم يظهر المالك أبدًا؟

160
00:10:59,742 --> 00:11:01,744
‫هل ستعود الملكية للشخص الذي وجدها؟

161
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‫المواد المتعلقة بجريمة تصبح ملكًا
‫لخزينة الدولة.

162
00:11:04,830 --> 00:11:06,374
‫ماذا لو كانت أشياء مفقودة؟

163
00:11:06,457 --> 00:11:09,210
‫ألا يُكافأ الشخص الذي وجدها عادةً؟

164
00:11:09,293 --> 00:11:12,421
‫مما أعرفه، أظن أنه ينال من
‫10 إلى 15 بالمئة.

165
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
‫لست متأكدًا.

166
00:11:14,423 --> 00:11:16,550
‫- أظن أن ذلك ممكن.
‫- صحيح؟

167
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
‫أترين؟ ماذا أقول لك؟

168
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
‫فهمت.

169
00:11:23,849 --> 00:11:25,434
‫حسنًا، فلنأخذها معنا.

170
00:11:30,398 --> 00:11:31,482
‫رباه، هؤلاء الحمقى.

171
00:11:31,774 --> 00:11:35,277
‫هل رأيت كيف أصبحوا لطفاء جدًا
‫حالما ذكرت المكافأة؟

172
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
‫إذا حصلت على شيء، يجب أن تعرفي
‫أن ذلك كله بفضلي.

173
00:11:38,280 --> 00:11:39,782
‫نعم، طبعًا.

174
00:11:40,533 --> 00:11:43,828
‫هل يعني ذلك أنني سأحصل على شيء بالمقابل؟

175
00:11:46,497 --> 00:11:49,291
‫طبعًا، فلنأخذها مناصفة يا سيدي.

176
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
‫أصغي يا آنسة "هان".

177
00:11:51,293 --> 00:11:52,336
‫عليك أن أقول،

178
00:11:52,420 --> 00:11:54,547
‫أنك فتاة ذكية.

179
00:11:56,173 --> 00:11:58,884
‫هذا ما أقوله، هكذا يجب أن يكون الأمر.

180
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
‫أنت حسنة المعشر، أحب هذا.

181
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
‫أثنى عليّ السيد "غونغ" للتو، صحيح؟

182
00:12:09,186 --> 00:12:10,354
‫سخر منك للتو.

183
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
‫يروق لك إفساد الأمور.

184
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
‫هذا لا شيء مقارنة بموهبتك في إحداث المشاكل

185
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
‫حيثما ذهبت.

186
00:12:16,944 --> 00:12:19,029
‫مدحني السيد "غونغ"

187
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
‫وقال لي إنني فعلت الشيء الصحيح.

188
00:12:20,573 --> 00:12:22,074
‫"اتصل بفريق الأمن إن وجدت

189
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
‫أي أغراض تبدو متروكة أو مثيرة للشبهة"

190
00:12:24,618 --> 00:12:26,912
‫هذه من القواعد الأساسية التي ينبغي
‫أن تعرفيها لتعملي في المطار.

191
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
‫كانت سبائك ذهب.

192
00:12:28,456 --> 00:12:30,082
‫لكن ماذا كانت شيئًا آخر؟

193
00:12:30,458 --> 00:12:32,960
‫ماذا لو أنها كانت قنبلة
‫أو سلاحًا كيميائيًا حيويًا؟

194
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
‫من الآن وصاعدًا،

195
00:12:35,880 --> 00:12:38,549
‫إياك ألّا تلمسي شيئًا مرميًا، أتفهمين؟

196
00:12:39,049 --> 00:12:42,511
‫هل أنت قلق عليّ مجددًا؟

197
00:12:42,595 --> 00:12:44,513
‫أنه تحذير.

198
00:12:46,307 --> 00:12:47,308
‫فهمت؟

199
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‫إنها هناك.

200
00:13:06,410 --> 00:13:07,495
‫على مهل.

201
00:13:22,635 --> 00:13:23,636
‫إنها ليست هنا.

202
00:13:30,684 --> 00:13:32,436
‫- أين اختفت؟
‫- لا أدري.

203
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
‫بالمناسبة، كيف حال ذراعك؟

204
00:13:38,817 --> 00:13:40,945
‫مشكلة الكدمات هي أنها تكون مؤلمة أكثر

205
00:13:41,028 --> 00:13:42,780
‫في اليوم التالي.

206
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
‫هل أُصبت بكدمة في ذراعك؟

207
00:13:46,325 --> 00:13:48,035
‫هل لي أن أسألك شيئًا؟

208
00:13:48,118 --> 00:13:49,662
‫هل تحمل حزامًا أسود؟

209
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
‫أم أنت حقًا قوي؟

210
00:13:51,247 --> 00:13:54,124
‫أيمكنك أن تكسر الآجر
‫وتلوي القضبان المعدنية وتحطم...

211
00:13:54,208 --> 00:13:56,627
‫هل كنت ترتبين الحواجز المعدنية؟ أين هي؟

212
00:14:00,548 --> 00:14:02,841
‫إنهم فريق تفكيك القنابل.
‫ألا تريد أن تتبعهم؟

213
00:14:03,801 --> 00:14:04,802
‫لا.

214
00:14:05,386 --> 00:14:07,346
‫- ألا ينتابك الفضول؟
‫- لا، على الإطلاق.

215
00:14:07,429 --> 00:14:08,847
‫أحضري الحواجز المعدنية.

216
00:14:19,900 --> 00:14:21,026
‫إنك تريد أن تكون طبيعيًا.

217
00:14:21,861 --> 00:14:24,572
‫قلت إنك تريد أن تحيا حياة طبيعية
‫مثل الآخرين.

218
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
‫فلتعش على ذلك النحو إذًا.

219
00:14:27,741 --> 00:14:29,827
‫عليك أن تتعلم تجاهل الأمور.

220
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
‫لا تهتم كثيرًا، وتظاهر
‫أن الأمر ليس من شأنك.

221
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
‫"مبنى المؤسسة الحكومية، المبنى 2"

222
00:14:40,087 --> 00:14:42,047
‫ماذا؟ المحطة 2؟

223
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
‫تريدني أن أعمل في المحطة 2؟

224
00:14:44,633 --> 00:14:46,385
‫نعم، أريد أن تكوني هنا.

225
00:14:46,468 --> 00:14:47,469
‫ماذا بشأن السيد "جيونغ"؟

226
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
‫إنه يواجه مشكلة في التأقلم مع العمل هنا.

227
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
‫وهو يشعر بالضغط بشأن الاضطرار
‫للتعامل مع التكنولوجيا.

228
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
‫سوف يتقاعد عمّا قريب.

229
00:14:53,893 --> 00:14:56,812
‫لذا يطلب مني باستمرار أن يتقاعد
‫في المحطة 1.

230
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
‫ماذا عن السيد "سيو"؟

231
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
‫يريد المغادرة حيث سيعيش في الخارج
‫أثناء دراسة ابنه هناك.

232
00:15:01,400 --> 00:15:04,695
‫والموظف الجديد الذي وظفناه قبل عام استقال
‫قائلًا إن العمل شاق.

233
00:15:05,237 --> 00:15:09,158
‫بصراحة، حصلت مشاكل كثيرة
‫منذ أن فتحنا المحطة 2.

234
00:15:09,241 --> 00:15:10,868
‫اضطر المطار لتحمل مسؤولية الأخطاء

235
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
‫التي ارتكبتها كل الخطوط الجوية أيضًا.

236
00:15:13,787 --> 00:15:14,997
‫الوضع فوضوي.

237
00:15:17,207 --> 00:15:19,418
‫يجب أن تأتي إلى هنا وترتبي الأمور.

238
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
‫لكنك لا تحبني.

239
00:15:21,754 --> 00:15:24,048
‫أنت لا تحب طريقتي في العمل.

240
00:15:24,590 --> 00:15:26,425
‫قلت لي إنها متعبة ومزعجة.

241
00:15:26,508 --> 00:15:28,761
‫لكن ما زالت نتائجك مذهلة.

242
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
‫لذا سأضطر إلى احتمال ذلك.

243
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
‫هل هذا عرض يمكنني أن أرفضه؟

244
00:15:35,851 --> 00:15:38,646
‫يمكنك العمل هنا بدءًا من الأسبوع القادم.

245
00:15:55,663 --> 00:15:57,831
‫عجبًا يا سيدة "يانغ".

246
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
‫لم نلتق منذ زمن.

247
00:15:59,750 --> 00:16:01,752
‫- متى عدت؟
‫- بعد ظهر البارحة.

248
00:16:01,961 --> 00:16:04,880
‫هل ستعملين في المحطة 2 أيضًا؟

249
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
‫أظن ذلك.

250
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
‫سيد "غوون" يريدني أن أعمل بجانبه.

251
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
‫كفاك، أنت إحدى أفضل مدراء الفرق في الشركة.

252
00:16:11,553 --> 00:16:12,888
‫من الطبيعي أنه يريدك هنا.

253
00:16:12,972 --> 00:16:15,849
‫سمعت إشاعات مفادها أنه يسعى أن يصبح
‫نائب الرئيس القادم.

254
00:16:16,934 --> 00:16:18,143
‫هل لهذا علاقة بالأمر؟

255
00:16:18,811 --> 00:16:21,063
‫- اشتقت إليك.
‫- أنت أشبه ما تكون بيده اليمنى.

256
00:16:21,397 --> 00:16:22,898
‫ألا تعرف شيئًا حقًا؟

257
00:16:23,691 --> 00:16:26,485
‫كيف تزدادين جمالًا في عمرك؟

258
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
‫على الورق، ما أزال امرأة متزوجة.

259
00:16:28,821 --> 00:16:29,780
‫كف عن التودد إليّ.

260
00:16:29,863 --> 00:16:32,866
‫لا تقولي لي إنك ما تزالين غاضبة مني،
‫ألست كذلك؟

261
00:16:33,283 --> 00:16:35,703
‫- مرّ أكثر من عامين.
‫- أظن أنك لا ترغب في أن تجيب.

262
00:16:36,829 --> 00:16:38,080
‫لا بأس أيها الحقير المجنون.

263
00:16:40,958 --> 00:16:42,084
‫هل ترغبين أن نتناول الغداء معًا؟

264
00:16:58,183 --> 00:16:59,852
‫هذا غريب، أين اختفت؟

265
00:17:00,477 --> 00:17:02,771
‫واثقة أنها كانت هنا.

266
00:17:06,942 --> 00:17:08,110
‫"خدمة المسافرين"

267
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
‫ما هذا؟ أين الفريق 2؟

268
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
‫هم في الجانب الآخر،

269
00:17:15,492 --> 00:17:16,827
‫لأنهم وجدوا حقيبة أمتعة لا مالك لها،

270
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
‫ويبدو أن الفريق 5 ما يزال بحاجة
‫إلى بعض الوقت ليصل.

271
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
‫ماذا حصل؟

272
00:17:21,206 --> 00:17:23,042
‫هل فريق تفكيك القنابل لم يصل بعد؟

273
00:17:23,500 --> 00:17:26,211
‫- ها قد وصلنا يا سيدي.
‫- سوف أضع الحاجز.

274
00:17:34,553 --> 00:17:35,721
‫"مطار (إنتشون) الدولي، منطقة محظورة"

275
00:17:36,680 --> 00:17:37,931
‫"تفكيك القنابل "

276
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
‫ابتعدوا.

277
00:17:49,860 --> 00:17:50,736
‫"شرطة"

278
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
‫وضع لافتات غير مسجلة بهذا الشكل ممنوع.

279
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
‫قد يتأذى المسافرون.

280
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
‫بالإضافة إلى أن مظهرها غير لائق أيضًا.

281
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
‫حسنًا، سوف أزيلها.

282
00:18:13,133 --> 00:18:16,095
‫بالمناسبة، أي ذراع هي؟

283
00:18:16,595 --> 00:18:19,098
‫- عفوًا؟
‫- تعاملت مع الرجل المصاب بالفصام أمس.

284
00:18:19,181 --> 00:18:21,767
‫سمعت أنك ثنيت الحاجز المعدني.

285
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
‫أي ذراع استخدمت؟ اليسرى أم اليمنى؟

286
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
‫أقصد أنه لا يبدو ذلك عليك.

287
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
‫لكن أظن أنك قوي جدًا.

288
00:18:29,942 --> 00:18:32,778
‫أي تدريب يجب أن تمارسه لتصبح قويًا
‫إلى تلك الدرجة؟

289
00:18:35,322 --> 00:18:38,117
‫أمارس أي تدريب يمكنني القيام به.

290
00:18:38,325 --> 00:18:40,744
‫الجودو، التايكوندو، كيك بوكسينغ،

291
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
‫المواي تاي وما إلى ذلك.

292
00:18:42,204 --> 00:18:43,956
‫عجبًا.

293
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
‫تبدو مولعًا بالكتب.

294
00:18:45,916 --> 00:18:48,544
‫لكن أظن أنك تستمتع
‫بممارسة التدريبات الشرسة.

295
00:18:48,627 --> 00:18:51,588
‫تخلصي من اللافتات من فضلك،
‫سوف أعود صباح الغد لأتأكد من ذلك.

296
00:18:51,672 --> 00:18:52,673
‫حسنًا.

297
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
‫عليّ ألّا أهتم كثيرًا.

298
00:18:58,470 --> 00:19:02,099
‫إنني جاد، رأيت ذلك بعينيّ.

299
00:19:02,182 --> 00:19:05,811
‫صدّ الحاجز بذراع واحدة هكذا.

300
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
‫فلتظاهر أن الأمر ليس من شأني.

301
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
‫ما مشكلتك؟

302
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
‫انظر أمامك.

303
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
‫- أنا آسف.
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا.

304
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
‫لا تتخطوا هذا الخط، تراجعوا رجاءً.

305
00:19:26,582 --> 00:19:28,792
‫تراجعوا رجاءً.

306
00:19:29,459 --> 00:19:30,460
‫تراجعوا رجاءً.

307
00:19:30,544 --> 00:19:31,670
‫"خدمة المسافرين"

308
00:19:32,629 --> 00:19:35,090
‫ممنوع الدخول، انتظر حتى ينتهي الفحص
‫من فضلك.

309
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
‫إنني أعمل هنا.

310
00:19:37,885 --> 00:19:39,887
‫لا يمكنك الدخول حتى أن يعلنوا أنها آمنة.

311
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
‫تراجعي من فضلك.

312
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
‫سيدتي، تراجعي من فضلك.

313
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
‫- ألو.
‫- هل وجدت الحواجز المعدنية؟

314
00:19:50,898 --> 00:19:54,985
‫نعم، لكن فريق الأمن يستخدمها.

315
00:19:57,738 --> 00:19:58,614
‫هل ترى شيئًا؟

316
00:19:58,697 --> 00:20:00,657
‫كل شيء يبدو على ما يرام بحسب الصور.

317
00:20:00,741 --> 00:20:04,870
‫نعم، تلك لنا، تلك حقيبة أمتعتنا.

318
00:20:05,120 --> 00:20:08,874
‫نحن في طريقنا إلى "اليابان" في رحلة.

319
00:20:08,999 --> 00:20:12,044
‫وكنا نتجول في المطار لأنه كان أمامنا
‫متسع من الوقت.

320
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
‫يا للهول، ماذا سنفعل؟

321
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
‫أيمكنني التحقق من جوازات سفركم
‫وتذاكر رحلتكم؟

322
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
‫ماذا؟ تذاكر الرحلة؟

323
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
‫أين كنت بحق الجحيم؟

324
00:20:21,345 --> 00:20:23,305
‫طلبت منك أن تنتبه للأمتعة.

325
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
‫نعم، هذا أنا.

326
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
‫هل وجدت شيئًا؟

327
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
‫نعم.

328
00:20:36,443 --> 00:20:38,028
‫حسنًا، فهمت.

329
00:20:40,322 --> 00:20:42,282
‫إنهم ذاهبون إلى "طوكيو" في رحلة عائلية.

330
00:20:42,366 --> 00:20:43,742
‫يبدو كل شيء على ما يرام.

331
00:20:44,409 --> 00:20:46,954
‫- أظن أنه هنا.
‫- المعذرة؟

332
00:20:47,037 --> 00:20:48,247
‫الرجل الذي أجرى اتصال التهديد.

333
00:20:49,373 --> 00:20:52,209
‫تعقبنا المكالمة الهاتفية وقد أُجريت
‫من المطار.

334
00:20:53,168 --> 00:20:54,211
‫أعد إليهم أمتعتهم

335
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
‫- سألقاك في مركز حواسيب النقل.
‫- حسنًا يا سيدي.

336
00:20:57,005 --> 00:20:59,091
‫"يونغ جو"، دعينا ننهي الأمور ونذهب.

337
00:20:59,174 --> 00:21:00,175
‫حاضر يا سيدي.

338
00:21:07,015 --> 00:21:08,016
‫المعذرة.

339
00:21:08,350 --> 00:21:09,226
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

340
00:21:09,351 --> 00:21:11,561
‫أنا "هان يو ريوم" من قسم خدمة المسافرين.

341
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
‫هل أحضرتم هذه الحواجز المعدنية

342
00:21:13,814 --> 00:21:16,566
‫من أمام المصعد هناك؟

343
00:21:16,650 --> 00:21:20,195
‫- نعم.
‫- إنها لفريقنا.

344
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
‫حقًا؟ يمكنكم استعادتها إذًا.

345
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
‫هاك.

346
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
‫انتهى كل شيء، هيا بنا.

347
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
‫المعذرة، لحظة.

348
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
‫أتعلمين؟

349
00:21:40,424 --> 00:21:42,926
‫لن أشتكي لأنكم استخدمتموها دون إذن

350
00:21:43,010 --> 00:21:44,261
‫لأنها كانت حالة طارئة.

351
00:21:44,428 --> 00:21:47,931
‫لكن أقل ما يمكنكم فعله
‫هو أن تزيلوها حالما تنتهون من استخدامها.

352
00:21:48,598 --> 00:21:50,350
‫هل أخذتها من دون استئذان؟

353
00:21:51,310 --> 00:21:53,603
‫كانت مرمية وحسب، لذلك ظننت أنه يمكننا
‫أن نستخدمها.

354
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
‫لم تكن مرمية.

355
00:21:54,771 --> 00:21:57,149
‫تركتها هناك لبرهة عن قصد.

356
00:21:57,316 --> 00:21:58,734
‫كنت أجول لساعتين هذا الصباح

357
00:21:58,817 --> 00:22:02,070
‫في كل أنحاء منطقة الطائرات
‫لأجمعها كلها وحسب.

358
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
‫لذا أنا أقول إنه بإمكانك استعادتها.

359
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
‫قلت إن فريقك مسؤول عن تولي أمرها.

360
00:22:06,825 --> 00:22:09,328
‫هذا لا يعني أن فريقنا مسؤول
‫عن ترتيب فوضى فريق الأمن.

361
00:22:09,411 --> 00:22:11,997
‫- تلك ليست مهمتنا.
‫- ألا يمكنك تقديم المساعدة؟

362
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
‫فهي حالة طارئة كما تعلمين.

363
00:22:13,623 --> 00:22:17,169
‫إذًا كان يجدر بكم أن تطلبوا المساعدة بأدب
‫منذ البداية.

364
00:22:17,252 --> 00:22:19,212
‫ليس سيئًا أن نراعي الآخرين.

365
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
‫حسنًا.

366
00:22:24,009 --> 00:22:26,595
‫سأزيل كل شيء حالما ننتهي، فاتركيها.

367
00:22:26,678 --> 00:22:29,347
‫لا تلمسي شيئًا واتركيها حيث تركتها تمامًا.

368
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
‫سوف نعيدها الآن.

369
00:22:33,226 --> 00:22:34,561
‫أين تريدين وضعها؟

370
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
‫لا بأس، يمكنكم الذهاب.

371
00:22:38,023 --> 00:22:40,942
‫سأقدّر ألّا تفعلوا هذا مجددًا.

372
00:22:47,199 --> 00:22:48,408
‫ما خطبك؟

373
00:22:48,492 --> 00:22:51,078
‫الصواب هو أن نعيد الأشياء إذا استعرناها.

374
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
‫ذلك هو عملهم على كل حال.

375
00:22:53,580 --> 00:22:55,123
‫- أعيديها.
‫- اتركها مكانها وحسب.

376
00:22:55,207 --> 00:22:56,500
‫قالت إنها سوف تقوم بذلك لاحقًا.

377
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
‫حسنًا، سيدي.

378
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
‫هل تدرك كم هي ثقيلة حتى؟

379
00:23:05,842 --> 00:23:09,012
‫جسمي يؤلمني في كل مرة أنقلها.

380
00:23:10,305 --> 00:23:12,099
‫لم نجد شيئًا في سلة المهملات.

381
00:23:12,599 --> 00:23:15,060
‫فتشنا سلة المهملات التي أخبرتني عنها،

382
00:23:15,143 --> 00:23:17,479
‫لكنني لم أجد كيس البلاستيك الأسود هناك.

383
00:23:17,771 --> 00:23:19,481
‫هل أنت واثق أنك تركتها هناك؟

384
00:23:20,315 --> 00:23:23,652
‫بحثت في كل سلال المهملات المجاورة
‫لكنني لم أجد شيئًا.

385
00:23:26,696 --> 00:23:28,115
‫السيد "لي".

386
00:23:28,323 --> 00:23:29,366
‫ماذا تفعلين هنا؟

387
00:23:32,828 --> 00:23:34,496
‫أظن أنهم المهربون.

388
00:23:35,205 --> 00:23:37,791
‫يجب أن ننهي فحص أدوات منطقة الطائرات
‫قبل الظهر.

389
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
‫بعد الغداء، يجب أن ننتقل
‫لتفتيش محيط المطار،

390
00:23:40,335 --> 00:23:41,628
‫لذا أظن أن علينا أن نسرع.

391
00:23:59,396 --> 00:24:02,524
‫أظن أنهم يحاولون تهريب شيء خارج البلد.

392
00:24:02,607 --> 00:24:03,733
‫ذلك الشيء الذي سلمناه للجمارك.

393
00:24:03,817 --> 00:24:06,027
‫الكيس الأسود الذي وجدته في سلة المهملات.

394
00:24:06,111 --> 00:24:08,572
‫إنني أتحدث إليك بخصوص الأدوات الإضافية
‫الآن.

395
00:24:08,655 --> 00:24:11,658
‫أظن أن أولئك الأشخاص يبحثون
‫عن سبائك الذهب.

396
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
‫هل يجب أن أقدم بلاغًا؟

397
00:24:12,993 --> 00:24:13,952
‫بمن أتصل؟

398
00:24:14,035 --> 00:24:16,997
‫متأكد أن الجمارك سيهتمون
‫بسبائك الذهب والمهربين.

399
00:24:17,080 --> 00:24:18,331
‫ليس هذا عملنا.

400
00:24:18,415 --> 00:24:21,334
‫عمّ تتحدث؟ شهدت وسمعت بجريمة

401
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
‫يتم ارتكابها في المطار.

402
00:24:23,211 --> 00:24:26,131
‫أقول إن هناك أشخاصًا يهتمون بذلك.

403
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
‫مهمتنا التي يجب أن ننفذها أنا وأنت اليوم

404
00:24:28,675 --> 00:24:31,511
‫هي التخلص من كل الأدوات الإضافية
‫غير المسجلة في المطار.

405
00:24:31,595 --> 00:24:33,054
‫لم أقل إنني لن أؤدي عملي.

406
00:24:33,138 --> 00:24:35,640
‫قلت فقط أننا سنتولى
‫أمر المهمة الطارئة أولًا،

407
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
‫ثم سأؤدي عملي.

408
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
‫إذا واصلت تجاهل الأوامر وفعلت ما تريدين،

409
00:24:42,731 --> 00:24:44,733
‫فلا أملك خيارًا إلا أن أبلغ عنك
‫السيدة "يانغ".

410
00:24:50,447 --> 00:24:51,531
‫اذهب وأخبرها.

411
00:24:52,115 --> 00:24:53,575
‫- ماذا؟
‫- الجميع يظنون

412
00:24:53,658 --> 00:24:55,660
‫أنني أسوأ موظفة في قسم خدمة الزبائن.

413
00:24:55,744 --> 00:24:58,580
‫لكنني أريد أن أتلقى الثناء لمساعدتي
‫في اعتقال مهربي سبائك الذهب.

414
00:24:59,164 --> 00:25:00,957
‫أود أن أحظى بسمعة حسنة لهذا السبب

415
00:25:01,041 --> 00:25:03,710
‫وأن يثني عليّ رؤسائي في العمل أخيرًا.

416
00:25:04,878 --> 00:25:06,213
‫فلتبلغ عني أرجوك.

417
00:25:20,143 --> 00:25:21,353
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

418
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
‫سمعتهم يتكلمون في الهاتف عن سبائك الذهب

419
00:25:23,688 --> 00:25:24,940
‫التي كانت مرمية في سلة المهملات.

420
00:25:25,023 --> 00:25:27,067
‫لعلمك، هي وجدت سبائك الذهب في سلة المهملات
‫هذا الصباح

421
00:25:27,150 --> 00:25:29,611
‫وسلمتها للجمارك.

422
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
‫سمعت أن هناك سماسرة يقدمون للناس
‫رحلات مجانية

423
00:25:32,405 --> 00:25:35,492
‫ويطلبون منهم تهريب الذهب،
‫أظن أن الحالة مشابهة هنا.

424
00:25:35,742 --> 00:25:38,495
‫اتصل بالجمارك ومكتب الهجرة والشرطة.

425
00:25:38,578 --> 00:25:39,621
‫حاضر يا سيدي.

426
00:25:39,746 --> 00:25:41,706
‫شكرًا لك، مع أي فريق تعملين؟

427
00:25:41,790 --> 00:25:44,376
‫أنا "هان يو ريوم" من قسم خدمة المسافرين.

428
00:26:29,754 --> 00:26:30,839
‫سيدة "يانغ".

429
00:26:37,304 --> 00:26:39,764
‫في الحقيقة، كنت في مركز حواسيب النقل.

430
00:26:39,848 --> 00:26:42,726
‫ذهبت لأقدم معلومات
‫حول محاولة تهريب محتملة.

431
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟ كان يجب
‫أن تذهبي إلى الجمارك.

432
00:26:46,354 --> 00:26:49,524
‫ولكن السيد "تشوي" شكرني

433
00:26:49,607 --> 00:26:51,151
‫للمعلومات التي قدمتها.

434
00:26:51,234 --> 00:26:53,278
‫ماذا عن الأدوات الإضافية؟

435
00:26:53,695 --> 00:26:55,989
‫- المعذرة؟
‫- ألم يخبرك السيد "لي"؟

436
00:26:56,072 --> 00:26:59,159
‫طلبت منه أن ينهي التفتيش في منطقة الطائرات
‫ومحيط المطار اليوم.

437
00:26:59,409 --> 00:27:01,494
‫في الحقيقة...

438
00:27:04,080 --> 00:27:05,081
‫ماذا؟

439
00:27:05,206 --> 00:27:07,876
‫هل يتحقق من المنطقة بأكملها بمفرده؟

440
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
‫كنت على وشك أن أذهب، سأذهب الآن يا سيدتي.

441
00:27:31,858 --> 00:27:34,861
‫ما كان هذا؟ حسبت أنها ستثني عليّ.

442
00:27:46,831 --> 00:27:48,750
‫هلّا أزلت اللافتة غير المسجلة من فضلك؟

443
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
‫سأعود صباح الغد لأتأكد.

444
00:27:51,044 --> 00:27:52,420
‫حسنًا.

445
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
‫هناك لافتات كثيرة غير مسجلة.

446
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
‫لا بد أنك سعيد لأن السيدة "يانغ"
‫تهتم لأمرك كثيرًا.

447
00:28:08,978 --> 00:28:13,149
‫غضبت كثيرًا عندما عرفت أني جعلتك
‫تتحقق من المكان بأكمله بمفردك.

448
00:28:13,233 --> 00:28:15,527
‫أنا متأكد أنها غضبت بسببك.

449
00:28:15,693 --> 00:28:17,362
‫تريدك أن تؤدي عملك جيدًا.

450
00:28:17,946 --> 00:28:20,490
‫أصغ إليّ يا سيد "لي".

451
00:28:20,573 --> 00:28:22,700
‫هلّا تزيلين اللافتات غير المسجلة؟

452
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
‫سأعود صباح الغد لأتأكد مجددًا.

453
00:28:25,286 --> 00:28:27,914
‫إذا لم تزيليها فإنها سوف نصادرها.

454
00:28:32,419 --> 00:28:35,046
‫ألا توجد أولويات في العمل؟

455
00:28:35,130 --> 00:28:38,675
‫التهريب هو جريمة مؤكدة،
‫يمكننا إزالة اللافتات في أي وقت.

456
00:28:39,217 --> 00:28:42,387
‫هذا الصباح، تعثّر صبي بعمر 7 سنوات بلافتة.

457
00:28:42,637 --> 00:28:45,348
‫وبسبب ذلك، أُصيب بجرح تجاوز طوله 10 سم
‫في مرفقه.

458
00:28:45,765 --> 00:28:48,476
‫تلقّى الإسعافات الأولية لكن الرحلة فاتته.

459
00:28:48,643 --> 00:28:52,313
‫لذا لم تتمكن أمه من حضور
‫زفاف أختها الصغرى.

460
00:28:52,814 --> 00:28:54,315
‫"ألا توجد أولويات"؟

461
00:28:54,524 --> 00:28:56,735
‫أداء المهمات الموكلة إليك في الوقت المحدد.

462
00:28:56,818 --> 00:29:00,488
‫التحقق مسبقًا منعًا لوقوع الإصابات
‫بين المسافرين.

463
00:29:01,364 --> 00:29:03,450
‫هذه هي أولويات فريق خدمة المسافرين.

464
00:29:06,161 --> 00:29:07,871
‫يا للهول، أنت مذهل.

465
00:29:10,665 --> 00:29:13,793
‫أحسدك على قدرتك على تقديم ملاحظات مهمة.

466
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
‫أنت لا تخشى أن تتعرض للضرب

467
00:29:16,087 --> 00:29:17,922
‫بالحاجز المعدني من قبل شخص مصاب بالفصام.

468
00:29:18,006 --> 00:29:20,383
‫رغم أنك أنقذت حياة أحدهم، لكنك هادئ جدًا

469
00:29:20,467 --> 00:29:22,761
‫وتتظاهر بأنك لم تفعل شيئًا.

470
00:29:23,887 --> 00:29:26,723
‫لكنني لست مثلك.

471
00:29:27,098 --> 00:29:28,933
‫أنا بالكاد حصلت على وظيفة هنا،

472
00:29:29,017 --> 00:29:32,520
‫وعليّ أن أبذل جهدي لألفت الانتباه.

473
00:29:32,604 --> 00:29:36,274
‫يجب أن أفعل شيئًا يجعلني
‫أتلقى الثناء والتقدير.

474
00:29:36,441 --> 00:29:37,859
‫يجب أن أتملق

475
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
‫رؤسائي في العمل حتى يتذكروا اسمي.

476
00:29:39,944 --> 00:29:42,822
‫يجب أن أبذل قصارى جهدي في كل شيء أعمله.

477
00:29:42,906 --> 00:29:44,824
‫لماذا عليك أن تحاولي بشدة؟

478
00:29:45,492 --> 00:29:48,119
‫لن يهتم أحد إذا لم أفعل ذلك.

479
00:29:48,453 --> 00:29:51,372
‫الناس سيعتبرونني فتاة عادية.

480
00:29:51,456 --> 00:29:53,124
‫هل من الخطأ أن يكون المرء

481
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
‫شخصًا عاديًا؟

482
00:29:58,087 --> 00:30:00,465
‫أنت تجهل شعور أن تُعامل

483
00:30:01,424 --> 00:30:03,259
‫كشخص عديم الفائدة، أليس كذلك؟

484
00:30:04,260 --> 00:30:06,262
‫الناس من أمثالك

485
00:30:06,346 --> 00:30:09,182
‫لا يفهمون معنى الشعور بالحرمان

486
00:30:09,891 --> 00:30:11,017
‫كما أشعر

487
00:30:11,309 --> 00:30:13,144
‫لأنك تنجح في كل شيء دون عناء.

488
00:30:13,228 --> 00:30:15,814
‫تظنين أن الأمور تنجح لبعض الناس دون عناء؟

489
00:30:16,022 --> 00:30:18,024
‫- من هذا الشخص الذي تقصدينه؟
‫- أنت.

490
00:30:18,191 --> 00:30:20,109
‫خريج المعهد الكوري المتقدم للعلوم
‫والتكنولوجيا بعلامة كاملة بامتحان التويك.

491
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
‫هل تحسبين أنك يمكنك الحكم عليّ بناءً
‫على هذا فحسب؟

492
00:30:22,153 --> 00:30:24,948
‫لكن هذا يكفي أصلًا لتنطلق في الحياة.

493
00:30:25,031 --> 00:30:28,284
‫لا تحتاج شيئًا للتميز لأن رؤساءك
‫يحبونك أصلًا.

494
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
‫الحياة سهلة بالنسبة لك، صحيح؟

495
00:30:31,454 --> 00:30:33,957
‫تظن أنك تستطيع الحصول على كل ما تريد،
‫صحيح؟

496
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
‫تظنين أنك ضحية في الحياة.

497
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
‫وينقصك الوعي للذات.

498
00:30:40,672 --> 00:30:42,841
‫تشعرين بالشفقة على نفسك وتلومين العالم.

499
00:30:43,132 --> 00:30:46,845
‫أنت بارعة في اختلاق الأعذار الواهية
‫والتركيز في ما لا ينفع.

500
00:30:47,512 --> 00:30:49,722
‫لكنك مذهلة في التخمينات الخاطئة.

501
00:30:49,806 --> 00:30:52,934
‫- هل سمعتك بصورة صحيحة؟
‫- نعم.

502
00:30:53,017 --> 00:30:56,104
‫أنا وأنت نعيش في عالمين مختلفين كليًا.

503
00:30:56,688 --> 00:30:57,981
‫ليس لديّ شيء آخر

504
00:30:58,439 --> 00:31:01,025
‫- أقوله لك.
‫- لا بد أن تكون سعيدًا للغاية

505
00:31:01,359 --> 00:31:04,529
‫لأنك تشعر بالتفوق وتمتلك وعيًا قويًا
‫للذات.

506
00:31:04,612 --> 00:31:07,115
‫اذهبي إلى الغرب، وسأذهب إلى الشرق.

507
00:31:07,198 --> 00:31:08,324
‫هل تعلم

508
00:31:08,575 --> 00:31:11,369
‫أنك تتصرف كمغفل الآن.

509
00:31:11,953 --> 00:31:13,454
‫هل دعوتني بالمغفل للتو؟

510
00:31:13,538 --> 00:31:14,539
‫نعم، فعلت ذلك.

511
00:31:14,622 --> 00:31:18,835
‫أنت فظ ومغرور للغاية، أنت مغفل!

512
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
‫أنهي تفتيش منطقة الطائرات قبل الظهر.

513
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
‫بعد الغداء، اذهبي إلى محيط المطار

514
00:31:40,356 --> 00:31:42,442
‫وأزيلي كل اللافتات حتى الطابق الأول.

515
00:31:42,692 --> 00:31:44,068
‫أنا سأتولّى الطابق الثالث.

516
00:31:45,653 --> 00:31:47,030
‫حسنًا، مهما يكن.

517
00:31:56,497 --> 00:31:57,790
‫هل تحسب نفسك شخصًا مهمًا؟

518
00:31:57,874 --> 00:31:59,375
‫هي لا تعرف شيئًا عني.

519
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
‫لا أصدق أنه يقول هذا الكلام.

520
00:32:01,127 --> 00:32:02,420
‫هي غاضبة وصاخبة.

521
00:32:02,503 --> 00:32:04,589
‫ليس لديه الشغف ويتصرف مثل رجل آلي.

522
00:32:04,672 --> 00:32:06,591
‫لا تعرف ما هو عملها.

523
00:32:06,674 --> 00:32:08,885
‫هو مزعج، أكرهه كثيرًا.

524
00:32:23,983 --> 00:32:24,984
‫نعم.

525
00:32:33,826 --> 00:32:35,828
‫نعم، صحيح.

526
00:32:37,622 --> 00:32:38,623
‫أنا آسف.

527
00:33:17,495 --> 00:33:18,788
‫يا للهول.

528
00:33:46,065 --> 00:33:48,234
‫لماذا أنتم أغبياء للغاية؟

529
00:33:50,361 --> 00:33:51,904
‫هل تظنونني هاو؟

530
00:33:52,405 --> 00:33:55,241
‫لم قد أخفي القنبلة في حقيبة فارغة؟

531
00:33:59,328 --> 00:34:01,289
‫نعم، موظفتي على الهاتف معه.

532
00:34:03,249 --> 00:34:05,209
‫سوف أعطيكم تلميحًا فأصغوا جيدًا.

533
00:34:05,877 --> 00:34:08,504
‫الطائرة المتجهة إلى "ناريتا" بعد 30 دقيقة.

534
00:34:09,255 --> 00:34:11,174
‫فتشوها بدقة إذا كنتم لا ترغبون بالموت.

535
00:34:11,716 --> 00:34:12,925
‫هذه فرصتكم الأخيرة.

536
00:34:45,124 --> 00:34:46,125
‫ما العمل؟

537
00:34:46,209 --> 00:34:48,711
‫من المرجح أن يكون هذا اتصال خدعة.

538
00:34:48,795 --> 00:34:50,505
‫- اتصلوا بفريق تفكيك القنابل.
‫- إن اتصلنا

539
00:34:50,588 --> 00:34:53,341
‫بفريق تفكيك القنابل وأجّلنا
‫الرحلة ستحدث مشكلة كبيرة.

540
00:34:53,424 --> 00:34:55,635
‫فلنلتزم بالقواعد والدليل، مفهوم؟

541
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
‫حاضر يا سيدي.

542
00:34:58,387 --> 00:35:00,139
‫إنها حالة طوارئ من الدرجة 3.

543
00:35:00,890 --> 00:35:03,392
‫لدينا إعلان للمسافرين

544
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
‫على متن الرحلة "ايه بي 012".

545
00:35:05,686 --> 00:35:08,606
‫بسبب الوضع في المطار،
‫تأجّل الصعود على متن الطائرة.

546
00:35:08,981 --> 00:35:12,193
‫لذا عليكم الانتظار قليلًا من فضلكم،
‫نعتذر عن التأخير.

547
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
‫يجب أن نتحقق من هويتك، هلّا ترينا
‫جواز سفرك رجاءً.

548
00:35:30,711 --> 00:35:31,712
‫هل أنت الفاعل؟

549
00:35:32,088 --> 00:35:33,631
‫الشخص الذي اتصل للتهديد بوجود قنبلة؟

550
00:35:33,714 --> 00:35:36,300
‫- عمّ تتحدث؟
‫- المعذرة، فقد سمعت كل شيء.

551
00:35:37,260 --> 00:35:39,470
‫أنت من أجريت اتصال التهديد، صحيح؟

552
00:35:39,554 --> 00:35:41,556
‫اصمت وغادر في سبيلك.

553
00:35:42,140 --> 00:35:45,268
‫إذا أثرت غضبي فسوف أقتل نفسي.

554
00:35:45,852 --> 00:35:48,521
‫ابتعد عن طريقي إذا كنت لا ترغب بالمشكلة
‫أيها المعتوه.

555
00:35:49,605 --> 00:35:51,232
‫إذا استمررت بالقيام بأمور تلفت الانتباه،

556
00:35:51,440 --> 00:35:53,025
‫سوف تنتشر الإشاعات بسرعة.

557
00:35:58,030 --> 00:35:59,407
‫تجاهل الأمور التي تحدث من حولك وحسب.

558
00:36:02,994 --> 00:36:05,454
‫لا يجب أن تهتم كثيرًا،
‫تظاهر بأن الأمر لا يعنيك.

559
00:36:13,754 --> 00:36:15,548
‫بغير ذلك لا يمكنك البقاء هنا لفترة طويلة.

560
00:36:30,104 --> 00:36:32,273
‫أفلتني، من الأفضل لك أن تفلتني.

561
00:36:32,398 --> 00:36:33,608
‫قلت أفلتني.

562
00:36:42,825 --> 00:36:43,910
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

563
00:36:43,993 --> 00:36:45,536
‫هل تريد أن تسلم نفسك أم تريد أن أقبض عليك؟

564
00:36:46,787 --> 00:36:48,080
‫ماذا تريد أن تفعل؟

565
00:36:48,164 --> 00:36:49,999
‫أيها الأحمق اللعين!

566
00:36:50,082 --> 00:36:51,500
‫هل تريد لهذا الأحمق اللعين

567
00:36:51,584 --> 00:36:53,586
‫أن يجرّك إلى الخارج ويكشف حقيقتك للناس؟

568
00:36:54,003 --> 00:36:56,589
‫هل هذا ما تريده؟ لأنني لا أمانع
‫في فعل ذلك.

569
00:37:05,097 --> 00:37:06,682
‫شرطة المطار، "تشوي جيونغ يو" يتحدث.

570
00:37:07,558 --> 00:37:08,476
‫ألو.

571
00:37:08,976 --> 00:37:10,436
‫ألن تقول شيئًا؟

572
00:37:20,404 --> 00:37:23,241
‫سيدي، الرجل الذي هدد بالقنبلة سلّم نفسه.

573
00:37:44,971 --> 00:37:46,764
‫"سيونغ هون".

574
00:37:47,181 --> 00:37:49,767
‫"سيونغ هون"!

575
00:37:50,101 --> 00:37:52,228
‫- مهلًا.
‫- "سيونغ هون".

576
00:37:52,853 --> 00:37:55,064
‫ماذا جرى؟

577
00:37:55,147 --> 00:37:58,526
‫ماذا جرى يا سيدي؟ ماذا فعل ابني؟

578
00:37:58,609 --> 00:38:00,528
‫أجرى اتصال خدعة بمكتب خدمة الزبائن
‫في المطار.

579
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
‫ماذا؟ اتصال خدعة؟

580
00:38:02,738 --> 00:38:05,408
‫اتصل مرتين قائلًا إنه وضع قنبلة في المطار.

581
00:38:05,491 --> 00:38:06,575
‫ماذا؟

582
00:38:06,909 --> 00:38:08,869
‫حقًا؟ هل فعلت ذلك حقًا؟

583
00:38:08,953 --> 00:38:09,954
‫أيها الأحمق.

584
00:38:10,037 --> 00:38:12,665
‫كيف تفعل شيئًا كهذا؟

585
00:38:12,748 --> 00:38:14,542
‫اعترف بكل شيء.

586
00:38:14,917 --> 00:38:18,838
‫سجلات اتصالاته تتطابق مع الوقت
‫الذي تلقينا فيه المكالمات.

587
00:38:18,921 --> 00:38:21,424
‫وقد وجدنا تطبيقًا على هاتفه يُستخدم
‫لتغيير الصوت.

588
00:38:21,507 --> 00:38:22,967
‫رباه، هذا جنون.

589
00:38:23,050 --> 00:38:25,386
‫لماذا عساك تفعل أمرًا كهذا؟ لماذا؟

590
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
‫قلت لكما إنني لا أريد
‫أن أذهب في هذه الرحلة.

591
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
‫لم لا؟

592
00:38:28,723 --> 00:38:31,183
‫أنت الوحيد في صفك الذي لم يسافر
‫خارج البلاد أبدًا.

593
00:38:31,267 --> 00:38:34,562
‫لهذا السبب قررنا أنا نأخذك إلى "اليابان".

594
00:38:34,645 --> 00:38:38,566
‫أعلم ماذا فعلتما للحصول
‫على هذه التذاكر المجانية إلى "اليابان".

595
00:38:39,108 --> 00:38:41,402
‫لا أريدكما أن توصلا ذاك،
‫حينها نستطيع السفر.

596
00:38:41,485 --> 00:38:43,112
‫هذا مزعج!

597
00:38:43,821 --> 00:38:46,115
‫يا للهول، أنت...ماذا...

598
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
‫اخرس، كيف تجرؤ؟

599
00:38:48,492 --> 00:38:50,661
‫ما الذي تنقلونه؟

600
00:38:50,786 --> 00:38:51,787
‫أعني...

601
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
‫لا، هو فقط...

602
00:38:53,873 --> 00:38:56,500
‫حوالي الساعة 10 صباح هذا اليوم وجدنا
‫كيسًا مملوءًا

603
00:38:56,584 --> 00:38:59,253
‫بـ10 كغ من سبائك الذهب وقد تم إرسالها
‫إلى الجمارك.

604
00:38:59,337 --> 00:39:02,173
‫- "الجمارك"؟ لماذا لم تعطها لـ...
‫- كفى.

605
00:39:03,549 --> 00:39:05,634
‫كنت تتحدث على الهاتف وتبحث عن شيء سابقًا.

606
00:39:06,093 --> 00:39:07,553
‫هل كنتما تبحثان عن سبائك الذهب؟

607
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
‫هل لي برؤية جوازات سفركم؟

608
00:39:13,642 --> 00:39:15,561
‫يا للهول، لا أصدق هذا.

609
00:39:33,412 --> 00:39:34,538
‫في أي فريق أنت؟

610
00:39:35,122 --> 00:39:36,874
‫أنت جلبت ذلك الولد إلى هنا، صحيح؟

611
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
‫أريد أن أعرف اسمك واسم فريقك.

612
00:39:40,044 --> 00:39:42,380
‫أنا "لي سو يون" من قسم خدمة المسافرين.

613
00:39:42,671 --> 00:39:43,672
‫عليّ أن أذهب.

614
00:39:49,595 --> 00:39:51,472
‫إنه زميل مثير للاهتمام.

615
00:40:00,272 --> 00:40:01,399
‫نعم يا سيدي.

616
00:40:01,482 --> 00:40:04,235
‫سوف يغادرون الآن، حسنًا.

617
00:40:05,528 --> 00:40:07,363
‫أعتذر لجعلكم تنتظرون.

618
00:40:07,446 --> 00:40:10,241
‫سوف نبدأ الآن بالصعود على متن
‫"ايه بي 012".

619
00:40:10,908 --> 00:40:11,909
‫نعم.

620
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
‫حسنًا يا سيدي.

621
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
‫ماذا قال؟

622
00:40:19,792 --> 00:40:21,210
‫يمكنك الصعود.

623
00:40:21,502 --> 00:40:23,921
‫حسنًا، شكرًا لك.

624
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
‫مهلًا...

625
00:40:37,476 --> 00:40:40,312
‫ماذا حصل؟ هل ستدعانه وشأنه؟

626
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
‫إنه كوري ياباني، جنسيته يابانية.

627
00:40:43,190 --> 00:40:45,443
‫لم نستطيع إيجاد سجلات إجرامية عليه.

628
00:40:45,526 --> 00:40:47,069
‫وليس مطلوبًا من الإنتربول.

629
00:40:47,153 --> 00:40:50,114
‫لا نملك دليلًا كافيًا لنمنعه
‫من ركوب الطائرة.

630
00:40:50,197 --> 00:40:52,908
‫لكنني رأيته بالتأكيد، ترك سبائك الذهب
‫في سلة المهملات...

631
00:40:52,992 --> 00:40:57,746
‫كونه ترك سبائك الذهب في سلة المهملات
‫ليس دليلًا كافيًا أنه مذنب.

632
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
‫اسمعي.

633
00:41:01,750 --> 00:41:04,420
‫عليك أن تتصلي الجمارك بخصوص أمر كهذا.

634
00:41:04,587 --> 00:41:07,423
‫عملنا هو التأكد من سلامة المسافرين.

635
00:41:07,756 --> 00:41:10,801
‫ولدينا الكثير من العمل أصلًا.

636
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
‫إلى اللقاء.

637
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
‫فلنسرع.

638
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
‫الأبواب تُغلق.

639
00:41:28,235 --> 00:41:31,197
‫مربض الطائرات، "ايه بي 012"
‫تطلب الخروج إلى مدرج الطائرات

640
00:41:31,280 --> 00:41:33,449
‫وتشغيل المحرك، البوابة 46.

641
00:41:33,657 --> 00:41:35,326
‫"ايه بي 012" من مربض الطائرات.

642
00:41:35,409 --> 00:41:38,496
‫أبعد الطائرة عن البوابة وأدر المحرك،
‫تقدم باتجاه الشمال.

643
00:41:38,579 --> 00:41:39,705
‫عُلم.

644
00:41:53,135 --> 00:41:55,054
‫إذًا، ماذا بشأن سبائك الذهب؟

645
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
‫أكدوا

646
00:41:56,555 --> 00:41:58,933
‫أن السمسار الذي حاول تهريبها خارج البلد.

647
00:41:59,141 --> 00:42:02,394
‫ستصبح السبائك على الأغلب ملكًا
‫لخزينة الدولة الآن.

648
00:42:02,478 --> 00:42:06,315
‫عجبًا! لماذا أنت فضولية إلى هذا الحد؟

649
00:42:06,398 --> 00:42:08,817
‫لماذا أقدمت على أمر لم يُطلب منك
‫القيام به؟

650
00:42:08,901 --> 00:42:11,445
‫لو تركت الأمور على حالها لحصلنا على مكافأة
‫خلال 6 أشهر.

651
00:42:11,529 --> 00:42:13,989
‫لماذا أبلغت عن السمسار؟

652
00:42:14,073 --> 00:42:17,535
‫إنها 10 كغ من الذهب، يا للهول، بحقك.

653
00:42:17,868 --> 00:42:20,037
‫- أنا آسفة.
‫- الأمر ليس مفاجئًا.

654
00:42:20,287 --> 00:42:23,582
‫الناس الذين لا يعملون جيدًا،
‫هم دائمًا من يسببون المشاكل.

655
00:42:23,666 --> 00:42:25,751
‫رباه، حقًا!

656
00:42:25,834 --> 00:42:27,628
‫رباه، سبائك الذهب الثمينة.

657
00:42:28,546 --> 00:42:32,508
‫حسبت أنني كنت أفعل الصواب.

658
00:42:33,467 --> 00:42:36,637
‫لكنني ضللت الطريق مجددًا.

659
00:42:52,736 --> 00:42:53,988
‫أزيلي اللافتة من فضلك.

660
00:42:54,071 --> 00:42:55,864
‫سأعود صباح الغد لأتأكد.

661
00:42:55,948 --> 00:42:57,116
‫حسنًا.

662
00:42:59,159 --> 00:43:00,911
‫أزيلي اللافتة غير المسجلة من فضلك.

663
00:43:00,995 --> 00:43:03,122
‫سأعود صباح الغد لأتأكد.

664
00:43:13,340 --> 00:43:14,466
‫آنسة "هان".

665
00:43:25,978 --> 00:43:27,104
‫آنسة "هان".

666
00:43:29,982 --> 00:43:32,484
‫أنا أفتش منطقة الطائرات في الجناح الغربي.

667
00:43:32,568 --> 00:43:34,820
‫أنت تجاوزت متجرين الآن.

668
00:43:44,496 --> 00:43:45,998
‫هل تتجسس عليّ الآن؟

669
00:43:46,081 --> 00:43:48,000
‫أنا أقول لك إنك تجاوزتهما وحسب.

670
00:43:53,881 --> 00:43:54,965
‫كنت

671
00:43:55,799 --> 00:43:57,593
‫قسوت سابقًا.

672
00:44:01,472 --> 00:44:02,681
‫أنا آسف.

673
00:44:11,440 --> 00:44:14,360
‫- يا للهول.
‫- أنا آسف.

674
00:44:14,443 --> 00:44:15,444
‫هل أنت بخير؟

675
00:44:16,445 --> 00:44:18,447
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي!

676
00:44:18,739 --> 00:44:19,907
‫شكرًا لك.

677
00:44:20,157 --> 00:44:22,701
‫هل أنت بخير؟ هيا بنا، شكرًا لك.

678
00:44:41,887 --> 00:44:42,971
‫عذرًا.

679
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
‫كاد يتأذى أحدهم.

680
00:44:44,765 --> 00:44:46,850
‫اللافتات غير المسجلة خطيرة حقًا.

681
00:44:46,934 --> 00:44:48,519
‫سوف أصادرها.

682
00:44:55,150 --> 00:44:56,944
‫عجبًا يا سيد "تشوي".

683
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
‫لم نلتق منذ زمن يا سيد "غونغ".

684
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
‫أعلم، لماذا لا تأتي؟

685
00:45:03,200 --> 00:45:05,577
‫- يجب أن تزورنا أكثر.
‫- نعم.

686
00:45:05,702 --> 00:45:06,870
‫رائحة تلك القهوة لطيفة.

687
00:45:07,413 --> 00:45:08,664
‫هل تود احتساء القليل منها؟

688
00:45:09,915 --> 00:45:11,667
‫دعني أرى.

689
00:45:12,584 --> 00:45:13,877
‫سأجلب لك كوبًا بنفسي.

690
00:45:14,461 --> 00:45:15,712
‫انتظر هنا.

691
00:45:16,463 --> 00:45:17,464
‫شكرًا.

692
00:45:21,552 --> 00:45:22,636
‫تبدين مشغولة.

693
00:45:22,886 --> 00:45:24,471
‫ألا يجب أن تكون مشغولًا كذلك؟

694
00:45:24,763 --> 00:45:25,973
‫رأيت إعلان حالة طوارئ من الدرجة 3.

695
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
‫الوضع آمن الآن.

696
00:45:27,474 --> 00:45:30,686
‫تبين أنه اتصال خدعة أجراه صبي
‫في الصف الثامن.

697
00:45:31,270 --> 00:45:33,480
‫بسببه تأخرت الطائرة ساعة.

698
00:45:33,564 --> 00:45:35,649
‫ووالداه سوف يضطران لتعويض كل الخسائر.

699
00:45:35,732 --> 00:45:37,901
‫الأولاد في هذه الأيام جريئون حقًا،
‫ألا توافقينني الرأي؟

700
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
‫ماذا تريد؟

701
00:45:40,529 --> 00:45:43,073
‫أيمكنك أن تنظري إليّ على الأقل؟ أنا أقف
‫بجانبك.

702
00:45:43,532 --> 00:45:44,616
‫ماذا تريد؟

703
00:45:46,118 --> 00:45:47,202
‫سمعت أن "سيو إن وو" عاد.

704
00:45:47,870 --> 00:45:50,497
‫- هل قابلته؟
‫- ارحل إذا كان الأمر لا يتعلق بالعمل.

705
00:45:50,581 --> 00:45:53,250
‫أنا مشغولة الآن، يكاد رأسي ينفجر.

706
00:45:55,127 --> 00:45:56,253
‫هل تناولت الغداء؟

707
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
‫إلى اللقاء.

708
00:46:04,011 --> 00:46:07,055
‫بالمناسبة، يثير اهتمامي موظفك "لي سو يون".

709
00:46:07,431 --> 00:46:08,515
‫في الحقيقة

710
00:46:08,599 --> 00:46:10,767
‫هو من أمسك بالولد الذي أجرى اتصال الخدعة
‫وأحضره إلينا.

711
00:46:11,518 --> 00:46:13,270
‫بدا مثل عميل للقوات الخاصة.

712
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
‫لكن مكتوب في سجل التوظيف خاصته،
‫أنه لم يذهب إلى الجيش حتى.

713
00:46:15,689 --> 00:46:18,984
‫استغربت الأمر، وبحثت فيه،
‫ولاحظت شيئًا مهمًا.

714
00:46:19,485 --> 00:46:21,153
‫- إنه...
‫- دعه وشأنه.

715
00:46:21,320 --> 00:46:24,615
‫إنه موظف كفؤ للغاية.

716
00:46:31,538 --> 00:46:33,248
‫أظن أنك تعرفين شيئًا.

717
00:46:40,005 --> 00:46:42,466
‫لماذا كسرت كل شيء؟

718
00:46:42,549 --> 00:46:44,259
‫لم أكسره.

719
00:46:44,343 --> 00:46:45,969
‫تعلمين أن الرجل من قسم خدمة المسافرين

720
00:46:46,053 --> 00:46:47,888
‫من الذي يبدو لطيفًا وهادئًا جدًا؟

721
00:46:47,971 --> 00:46:49,473
‫الرجل من خدمة المسافرين

722
00:46:49,556 --> 00:46:52,476
‫الذي يبدو لطيفًا وهادئًا؟
‫هل تقصدين "لي سو يون"؟

723
00:46:52,559 --> 00:46:55,896
‫نعم، إنه هو، هو من فعل هذا.

724
00:46:55,979 --> 00:46:56,939
‫يا للهول.

725
00:46:57,022 --> 00:46:59,733
‫يا للهول، لا أصدق أنه كسر هذه إلى قطع؟

726
00:46:59,816 --> 00:47:02,528
‫هل قلت إن السيد "لي" فعل هذا؟

727
00:47:02,611 --> 00:47:04,738
‫نعم، إنه قوي جدًا.

728
00:47:04,821 --> 00:47:07,199
‫اصطدم به قليلًا وحسب،

729
00:47:07,282 --> 00:47:08,825
‫لكن أنه انكسر إلى قطع.

730
00:47:09,409 --> 00:47:11,620
‫كيف أنه انكسر على هذا النحو

731
00:47:11,703 --> 00:47:13,622
‫في حين أن كل ما فعله هو الاصطدام به؟

732
00:47:14,623 --> 00:47:17,042
‫قولي الحقيقة، ما شأنه؟

733
00:47:17,584 --> 00:47:18,919
‫إنه مجرد موظف جديد

734
00:47:19,253 --> 00:47:20,879
‫يتمنى أن يعيش حياة طبيعية في العمل.

735
00:47:20,963 --> 00:47:22,923
‫"حياة طبيعية"؟ هل تظنين أن هذا منطقي؟

736
00:47:23,006 --> 00:47:24,174
‫نعم.

737
00:47:24,383 --> 00:47:26,969
‫لذا امح من ذاكرتك كل ما رأيته.

738
00:47:27,094 --> 00:47:29,805
‫ولا تقل ما كنت على وشك أن تقوله.

739
00:47:29,888 --> 00:47:30,973
‫لا تخبر أحدًا.

740
00:47:33,767 --> 00:47:34,810
‫أرجوك.

741
00:47:38,814 --> 00:47:41,358
‫ها هي قهوتك.

742
00:47:43,902 --> 00:47:46,196
‫سأذهب الآن، فلنتحدث في المرة القادمة.

743
00:47:48,782 --> 00:47:50,117
‫- أشكرك على هذا.
‫- على الرحب.

744
00:47:50,200 --> 00:47:51,702
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

745
00:48:05,757 --> 00:48:08,594
‫هل وُلدت بنوع خاص من الحمض النووي؟

746
00:48:08,802 --> 00:48:11,305
‫يبدو أن هناك مشاكل حيثما تذهبين.

747
00:48:11,555 --> 00:48:13,390
‫حتى أنك هذه المرة رأيت مهرب سبائك ذهب.

748
00:48:15,183 --> 00:48:16,268
‫ما الذي تحدقين إليه؟

749
00:48:21,481 --> 00:48:23,817
‫ما الأمر؟ هل تشاجرتما مجددًا؟

750
00:48:24,192 --> 00:48:25,819
‫يبدو أن هناك شيئًا غريبًا.

751
00:48:27,112 --> 00:48:29,197
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- لا أدري.

752
00:48:30,324 --> 00:48:31,783
‫لست متأكدة.

753
00:48:32,826 --> 00:48:34,828
‫لكن يبدو أن هناك ما يثير الريبة بشأنه،

754
00:48:35,746 --> 00:48:37,080
‫وينتابني الفضول دائمًا.

755
00:48:48,800 --> 00:48:50,719
‫يا للروعة، حساء الفجل لذيذ اليوم.

756
00:48:51,720 --> 00:48:52,888
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

757
00:48:56,058 --> 00:48:57,184
‫أنت رائع جدًا.

758
00:48:58,435 --> 00:49:01,313
‫رأيتك بالصدفة عبر الشاشة في غرفة العمليات.

759
00:49:01,730 --> 00:49:02,898
‫رأيتك

760
00:49:03,231 --> 00:49:04,733
‫توقف ذلك الولد.

761
00:49:07,736 --> 00:49:10,906
‫أمارس أي تدريب يمكنني القيام به.

762
00:49:11,365 --> 00:49:13,200
‫الجودو، التايكوندو، كيك بوكسينغ،

763
00:49:13,533 --> 00:49:14,951
‫المواي تاي وما شابه.

764
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
‫فهمت.

765
00:49:17,663 --> 00:49:19,790
‫سأتركك لتأكل، أنا أنهيت طعامي.

766
00:49:20,082 --> 00:49:22,334
‫انتهيت من طعامك؟ لم تأكل كثيرًا حتى.

767
00:49:22,793 --> 00:49:25,420
‫لا يمكنك أن تهدر الطعام على هذا النحو،
‫هذا مضرّ بالبيئة...

768
00:49:32,135 --> 00:49:34,221
‫أتساءل ما الذي يريده السيد "تشوي" منه.

769
00:49:57,369 --> 00:49:58,453
‫المعذرة.

770
00:50:06,336 --> 00:50:07,337
‫تفضل.

771
00:50:07,796 --> 00:50:11,007
‫لاحظت أنه لم يتسن لك أن تأكل كما يجب،
‫فجلبت لك هذه.

772
00:50:15,721 --> 00:50:17,055
‫أنا أيضًا آسفة.

773
00:50:17,931 --> 00:50:20,684
‫أنا قسوت عليك كثيرًا.

774
00:50:20,767 --> 00:50:21,935
‫خاصةً حين ناديتك بالمغفل...

775
00:50:25,564 --> 00:50:26,565
‫نعم، تلك المرة.

776
00:50:27,315 --> 00:50:28,400
‫آسفة لمناداتك بذلك.

777
00:50:32,529 --> 00:50:35,115
‫أظن كنت تستعد لتتناول كأسًا من النودلز.

778
00:50:35,991 --> 00:50:39,244
‫عليك أن تأكل الشطيرة التي جلبتها لك،
‫أنا سآكل كأس النودلز.

779
00:50:39,369 --> 00:50:41,288
‫لم يتسن لي تناول طعام الغداء كما يجب
‫أيضًا.

780
00:50:41,371 --> 00:50:42,372
‫لكن...

781
00:50:42,456 --> 00:50:45,208
‫سوف أسكب الماء بنفسي، يجب أن تبدأ بالأكل.

782
00:50:47,502 --> 00:50:48,879
‫لا بأس.

783
00:50:48,962 --> 00:50:50,797
‫سوف أبدأ تناول الطعام معك خلال 3 دقائق.

784
00:50:50,881 --> 00:50:52,299
‫يمكنك البدء بتناول الطعام.

785
00:50:59,222 --> 00:51:01,266
‫يا للهول!

786
00:51:01,349 --> 00:51:04,519
‫لا، رباه!

787
00:51:06,646 --> 00:51:08,857
‫- لا.
‫- لا بأس.

788
00:51:16,656 --> 00:51:18,283
‫دعني أرى يديك، هذا مؤلم جدًا.

789
00:51:18,366 --> 00:51:19,951
‫يا للهول.

790
00:51:20,035 --> 00:51:21,745
‫سيكون هذا حرقًا من الدرجة الثالثة
‫على الأقل.

791
00:51:21,828 --> 00:51:23,705
‫علينا أن نذهب إلى مركز الطوارئ.

792
00:51:23,789 --> 00:51:25,874
‫- أنا بخير حقًا.
‫- كيف يمكن أن تكون بخير؟

793
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
‫سكبت ماءً يغلي عليك.

794
00:51:28,335 --> 00:51:30,045
‫أنا لا أشعر بالألم.

795
00:51:30,128 --> 00:51:31,421
‫أترى؟ لا تشعر...

796
00:51:34,549 --> 00:51:35,926
‫لا تشعر بالألم؟

797
00:51:37,385 --> 00:51:38,386
‫لا.

798
00:51:40,889 --> 00:51:41,932
‫لا أشعر

799
00:51:43,433 --> 00:51:44,476
‫بأي ألم.

800
00:51:52,609 --> 00:51:54,486
‫ظننت أنك لا تشعر بالألم.

801
00:51:56,071 --> 00:51:59,241
‫إنه في ذراعي ويدي اليمنى وحسب.

802
00:51:59,533 --> 00:52:01,952
‫فهمت.

803
00:52:05,121 --> 00:52:08,083
‫يا للهول، أنا آسفة جدًا.

804
00:52:08,166 --> 00:52:10,126
‫أنا آسفة حقًا.

805
00:52:10,502 --> 00:52:12,420
‫- لا، لا بأس.
‫- افرك هذه على خدك.

806
00:52:12,504 --> 00:52:14,130
‫يا للهول.

807
00:52:14,631 --> 00:52:15,966
‫هذا سيئ حقًا.

808
00:52:17,259 --> 00:52:20,011
‫لم يعد الأمر مهمًا لأنني...

809
00:52:21,513 --> 00:52:24,057
‫ماذا تعني أن تظن أنك يجب أن تستقيل؟

810
00:52:25,183 --> 00:52:26,351
‫أشعر أنني

811
00:52:27,686 --> 00:52:29,062
‫لفتّ الكثير من الانتباه.

812
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
‫ألن تذهبي إلى المنزل؟

813
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
‫سيدة "يانغ".

814
00:53:01,094 --> 00:53:02,262
‫سأراك غدًا.

815
00:53:22,365 --> 00:53:24,159
‫سأذهب بشرط واحد يا سيدي.

816
00:53:25,535 --> 00:53:29,039
‫أرغب في إحضار موظفين من فريقي الحالي.

817
00:54:08,662 --> 00:54:11,289
‫نعم، سأتأخر في المجيء إلى المنزل.

818
00:54:11,748 --> 00:54:13,750
‫لدينا حالة طارئة أخرى.

819
00:54:15,043 --> 00:54:17,087
‫اتصل شخص وهدد بقنبلة.

820
00:54:17,379 --> 00:54:20,048
‫أين هم الأولاد؟ ألا يزالون في المعهد؟

821
00:54:21,675 --> 00:54:23,593
‫نعم يا حبيبتي.

822
00:54:24,427 --> 00:54:25,720
‫حسنًا.

823
00:54:26,221 --> 00:54:29,349
‫حسنًا يا حبيبتي، إلى اللقاء.

824
00:54:31,476 --> 00:54:33,770
‫نقطة، رائع!

825
00:54:34,771 --> 00:54:36,606
‫نقطتان، رائع!

826
00:54:37,065 --> 00:54:39,985
‫لا أظن أن لديك الحق بتحديد
‫من يأتي إلى هنا.

827
00:54:40,068 --> 00:54:42,570
‫أنت من طلبت مني أن أعمل معك

828
00:54:42,821 --> 00:54:43,738
‫وأعيد تنظيم المكان.

829
00:54:43,822 --> 00:54:46,658
‫لم يكن طلبًا بل كان أمرًا.

830
00:54:46,741 --> 00:54:47,784
‫هل هذا يعني الرفض؟

831
00:54:48,076 --> 00:54:49,619
‫إذًا ستغادرني حتمًا.

832
00:54:50,495 --> 00:54:53,748
‫سآخذ إجازة.

833
00:54:54,457 --> 00:54:55,792
‫فلتجد شخصًا آخر.

834
00:54:58,753 --> 00:54:59,838
‫أترى؟

835
00:55:00,296 --> 00:55:01,881
‫أغضبتك الآن.

836
00:55:01,965 --> 00:55:04,843
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- أعلمني بحلول الغد.

837
00:55:11,725 --> 00:55:13,309
‫تلك الـ...

838
00:55:18,690 --> 00:55:20,942
‫ألا تظنين أنك كنت صريحة جدًا؟

839
00:55:21,026 --> 00:55:22,360
‫لا أهتم.

840
00:55:22,569 --> 00:55:25,989
‫إذا كان سيستغلني، فهو مضطر لاحتمال هذا.

841
00:55:26,990 --> 00:55:29,701
‫- هل أنت متفرغة للعشاء؟
‫- لا، ما عندي وقت.

842
00:55:38,752 --> 00:55:40,545
‫سيكون هذا المكان ممتعًا.

843
00:56:27,592 --> 00:56:29,427
‫أمي، ماذا حصل؟

844
00:56:29,511 --> 00:56:31,763
‫كان يجدر بك أن تتصلي بي وتخبريني
‫أنك لن تأتي.

845
00:56:31,846 --> 00:56:33,264
‫أنا آسفة.

846
00:56:33,556 --> 00:56:36,017
‫الشخص الذي يتولى أمر "نيجيريا"

847
00:56:36,101 --> 00:56:37,894
‫طلب مساعدتي بشكل مفاجئ.

848
00:56:38,269 --> 00:56:40,563
‫متى ستعودين إذًا؟

849
00:56:43,566 --> 00:56:45,235
‫عليك الالتزام بوعدك.

850
00:56:48,655 --> 00:56:49,823
‫فريقي الجديد؟

851
00:56:50,740 --> 00:56:52,575
‫نعم، بالطبع، ليس سيئًا.

852
00:56:53,576 --> 00:56:57,831
‫لا تقلقي، رؤسائي يحبونني.

853
00:57:00,708 --> 00:57:03,753
‫بالمناسبة يا أمي.

854
00:57:05,421 --> 00:57:07,423
‫قابلت مرشدًا غريبًا.

855
00:57:09,551 --> 00:57:10,718
‫يبدو،

856
00:57:12,554 --> 00:57:14,556
‫أنه لا يشعر بالألم.

857
00:57:17,392 --> 00:57:19,352
‫لا يشعر بشيء

858
00:57:21,604 --> 00:57:23,481
‫حتى لو ضُرب بقوة

859
00:57:24,315 --> 00:57:26,568
‫أو سُكب عليه ماء مغلي دون قصد.

860
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
‫أتساءل ما الذي جعله هكذا.

861
00:57:50,383 --> 00:57:51,509
‫أنا هنا.

862
00:57:51,593 --> 00:57:52,802
‫قد وصلت.

863
00:57:53,344 --> 00:57:54,387
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

864
00:57:55,430 --> 00:57:59,392
‫بدأت أشعر بالفضول بشأنه يزداد أكثر فأكثر.

865
00:58:00,602 --> 00:58:01,769
‫ماذا يجب أن أفعل؟

866
00:58:11,488 --> 00:58:16,493
‫"حيث تسقط النجوم"

867
00:58:46,022 --> 00:58:48,024
‫ترجمة "شيرين سمعان"

