﻿1
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
‫"يو ريوم"، تسقط النجوم كل يوم

2
00:00:37,579 --> 00:00:39,330
‫في المكان الذي أعمل فيه.

3
00:00:40,582 --> 00:00:45,295
‫تسقط مئات النجوم كل يوم ثم تغادر ثانيةً.

4
00:00:48,757 --> 00:00:52,218
‫وهناك قابلته.

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,974
‫نعم، سيكون هذا رائعًا.

6
00:00:59,142 --> 00:01:01,436
‫سنجهّز الحواجز المعدنية إذًا.

7
00:01:01,603 --> 00:01:04,898
‫رجل لا يشعر بالألم في ذراعه ويده.

8
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
‫ربما هذا هو السبب.

9
00:01:16,367 --> 00:01:17,368
‫يأكل بمفرده دائمًا.

10
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
‫لم يحضر عشاء الشركة ولا مرة.

11
00:01:19,871 --> 00:01:22,499
‫ليس لديه أصدقاء ولم يحاول أحد أن يصبح
‫صديقًا له.

12
00:01:22,582 --> 00:01:25,168
‫لا أريد أن تفعلي شيئًا قد يلفت الانتباه.

13
00:01:25,460 --> 00:01:27,754
‫أفضّل ألّا أتميز.

14
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
‫أحب أن أعمل بهدوء.

15
00:01:33,092 --> 00:01:36,429
‫سنرسل لكم حوالي 10 حواجز إلى المكتب "بي"
‫في قسم المغادرة.

16
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
‫- طاب يومك.
‫- شكرًا لك.

17
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
‫طلبت منا خطوط "كيه آر" الجوية
‫المزيد من الحواجز.

18
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
‫لدينا المزيد منها في المخزن.

19
00:01:46,231 --> 00:01:48,191
‫كم لدينا منها غير الحواجز المكسورة؟

20
00:01:48,274 --> 00:01:50,401
‫أظن أن هناك حوالي 15 إلى 20 حاجزًا.

21
00:01:51,820 --> 00:01:54,531
‫مرحبًا، أنا "لي سو يون"
‫من قسم خدمة المسافرين.

22
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
‫أتساءل ماذا حدث له.

23
00:01:56,324 --> 00:01:58,326
‫يريدون المزيد من الحواجز المعدنية.

24
00:01:58,409 --> 00:02:00,912
‫أرسل إليهم 10 حواجز إضافية
‫إلى المكتب "بي" في قسم المغادرة.

25
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
‫هل وُلد وهو على هذا الحال؟

26
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
‫- أم أنه تعرّض لحادث؟
‫- حسنًا، شكرًا لك.

27
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
‫- هل لديك ما تقولينه لي؟
‫- لا.

28
00:02:08,670 --> 00:02:10,797
‫ما الأمر؟ هل تسببت بالمتاعب ثانيةً؟

29
00:02:11,172 --> 00:02:13,716
‫أم أنك تريدين أن تطلبي مني خدمة؟

30
00:02:14,467 --> 00:02:16,261
‫لن أخبر أحدًا.

31
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
‫أقصد ما أخبرتني به المرة الماضية.

32
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
‫كيف يمكن أن تكون بخير؟

33
00:02:23,893 --> 00:02:25,353
‫كان الماء يغلي.

34
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
‫أنا لا أشعر بالألم.

35
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
‫أترى؟ لا يمكنك...

36
00:02:35,738 --> 00:02:39,242
‫يجب أن نتفقّد المرافق الإضافية
‫في منطقة الطائرات مجددًا قبل الظهر.

37
00:02:42,537 --> 00:02:45,456
‫هل تود أن تتناول الغداء معي؟
‫سأشاركك الغداء.

38
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
‫لا أريد من يشاركني الغداء.

39
00:02:47,125 --> 00:02:49,294
‫ألا تشعر بالوحدة وأنت تتناول طعامك بمفردك
‫طوال الوقت؟

40
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
‫لماذا لا تركّزين اهتمامك على تنفيذ عملك
‫كما ينبغي وحسب؟

41
00:02:51,713 --> 00:02:54,007
‫اليوم هو يومك الأخير في المحطة 1.

42
00:02:54,757 --> 00:02:55,758
‫ماذا؟

43
00:02:56,426 --> 00:02:58,386
‫يومي الأخير؟

44
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
‫ألم يخبرك السيد "غونغ"؟

45
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
‫لا، عن ماذا؟

46
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
‫عن نقل الموظفين.

47
00:03:03,433 --> 00:03:04,517
‫ألم تسمعي به بعد؟

48
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
‫"نقل الموظفين" و"السيد (غونغ)"؟

49
00:03:08,271 --> 00:03:11,608
‫لا تبدو هاتان العبارتان لطيفتين معًا.

50
00:03:14,485 --> 00:03:15,820
‫مستحيل.

51
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
‫- اجمعي أغراضك.
‫- تريدني...

52
00:03:19,240 --> 00:03:20,742
‫- أن أجمع أغراضي؟
‫- نعم.

53
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
‫لن تعملي في المحطة 1 بدءًا من اليوم.

54
00:03:23,703 --> 00:03:25,914
‫لذا اجمعي أغراضك.

55
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
‫آسفة.

56
00:03:27,206 --> 00:03:29,334
‫لكن لم يصلني خبر من قسم الموارد البشرية.

57
00:03:29,417 --> 00:03:33,838
‫سيتصلون بك بعد الظهر،
‫لذا اجمعي أغراضك أولًا.

58
00:03:35,548 --> 00:03:38,301
‫هل ارتكبت خطأ ثانيةً؟

59
00:03:38,384 --> 00:03:41,679
‫لست متأكدًا، لا أعرف كثيرًا.

60
00:03:42,305 --> 00:03:45,475
‫لكننا تلقينا أوامر من الإدارة العليا.

61
00:03:45,892 --> 00:03:48,770
‫- لذا نفّذي ما طُلب منك وحسب.
‫- "الإدارة العليا"؟

62
00:03:48,853 --> 00:03:51,397
‫- هل الجميع جاهزون؟
‫- نعم يا سيدة "يانغ".

63
00:03:54,025 --> 00:03:56,569
‫ماذا تفعلين؟ أسرعي واجمعي أغراضك.

64
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
‫أريد أن أعرف السبب يا سيدة "يانغ".

65
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
‫مضى أسبوع فقط

66
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
‫منذ أن نُقلت إلى هذا الفريق.

67
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
‫حاولت جاهدة

68
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
‫أن أنجز عملًا جيدًا هنا.

69
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
‫- آنسة "هان".
‫- أعرف أنني وصلت متأخرة في يومي الأول.

70
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
‫لكن منذ ذلك الحين، كنت أصل دائمًا قبل ساعة
‫وأذهب في جولات.

71
00:04:21,552 --> 00:04:23,054
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لذا لا أفهم

72
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
‫لماذا طُلب مني جمع أغراضي ثانيةً.

73
00:04:25,974 --> 00:04:29,185
‫أعرف أن من ضمن عملنا
‫أن ننفّذ أوامر الإدارة العليا،

74
00:04:29,269 --> 00:04:31,980
‫لكن ألا أستحق أن أعرف السبب على الأقل؟

75
00:04:32,063 --> 00:04:35,358
‫هل هذا يعني أنك لا تريدين الذهاب معي؟

76
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
‫- ماذا؟
‫- لك ذلك إذًا.

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫- لنذهب.
‫- حسنًا يا سيدتي.

78
00:04:45,118 --> 00:04:46,744
‫ماذا تقصد؟ إلى أين نذهب؟

79
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
‫- إلى المحطة 2.
‫- لماذا نذهب إلى المحطة 2؟

80
00:04:48,496 --> 00:04:52,542
‫قلت لك إنني لا أعرف،
‫أعرف أنه وصلتنا أوامر بهذا وحسب.

81
00:04:52,625 --> 00:04:53,918
‫علينا فقط

82
00:04:54,002 --> 00:04:57,672
‫أن نجمع أغراضنا وننتقل
‫بما أنه طُلب منا فعل هذا.

83
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
‫ستنتقل إلى هناك أيضًا؟

84
00:05:02,135 --> 00:05:03,469
‫ألم أخبرك؟

85
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
‫سأنتقل أنا والسيد "لي" أيضًا.

86
00:05:10,768 --> 00:05:12,770
‫ستنتقل أنت أيضًا؟

87
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
‫هذا ما قيل لي.

88
00:05:15,523 --> 00:05:18,568
‫كان يجب أن تخبرني بهذا إذًا.

89
00:05:18,651 --> 00:05:21,195
‫خفت لأنني ظننت أنني سأُطرد.

90
00:05:21,279 --> 00:05:22,739
‫ألن تجمعي أغراضك؟

91
00:05:24,073 --> 00:05:26,284
‫بالطبع، سأجمع أغراضي، انتظرني.

92
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
‫أظن أن السيدة "يانغ" لا تكرهني كثيرًا

93
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
‫بما أنها ستأخذني معها، ألا توافقني الرأي؟

94
00:05:35,710 --> 00:05:36,794
‫سأذهب أولًا.

95
00:05:37,253 --> 00:05:39,797
‫ماذا؟ مهلًا، انتظر!

96
00:05:41,174 --> 00:05:42,842
‫انتظرني!

97
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
‫"متوجه إلى المحطة 2"

98
00:05:51,893 --> 00:05:53,561
‫انتظروا!

99
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
‫"حافلة المطار"

100
00:05:57,315 --> 00:05:58,399
‫"حافلة مجانية"

101
00:06:36,062 --> 00:06:37,438
‫"خاضع للحجر الصحي للنباتات"

102
00:06:38,439 --> 00:06:39,816
‫"خاضع للحجر الصحي للحيوانات"

103
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
‫"أسلحة، مخدرات، سكاكين، ذخيرة، إلخ"

104
00:06:43,152 --> 00:06:45,113
‫"بضائع تجاوزت 600 دولار
‫أو حد الإعفاء من رسوم الجمارك"

105
00:06:58,626 --> 00:06:59,752
‫ما هذا؟

106
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
‫يا إلهي.

107
00:07:10,096 --> 00:07:11,431
‫بئسًا.

108
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

109
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
‫غبار.

110
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
‫غبار.

111
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
‫غبار.

112
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
‫غبار.

113
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
‫غبار.

114
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
‫غبار.

115
00:07:49,343 --> 00:07:50,511
‫غبار.

116
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
‫غبار.

117
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
‫غبار.

118
00:08:00,438 --> 00:08:01,606
‫غبار.

119
00:08:03,107 --> 00:08:04,275
‫غبار.

120
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
‫غبار.

121
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
‫غبار.

122
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
‫غبار.

123
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
‫يجب أن تنظف حذاءك فعلًا.

124
00:08:20,875 --> 00:08:22,043
‫غبار.

125
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
‫غبار.

126
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
‫يبدو المكتب رائعًا.

127
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
‫أهلًا بك يا "سيو غون".

128
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
‫ما رأيك بمكتبك؟

129
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
‫ذلك الرجل هو...

130
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
‫الشركة هي مكان لا يعرف الرحمة.

131
00:08:58,746 --> 00:09:02,250
‫يُحكم عليك بناءً على كفاءتك وأدائك وحسب.

132
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
‫هل تفهمين؟

133
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
‫إن فشلت في السيطرة على أعصابك

134
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
‫وتسببت بالمشاكل مع مسافر آخر،

135
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
‫لن ينتهي الأمر بتنبيه وحسب.

136
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
‫بعدها خُصم من راتبي لشهرين متتالين.

137
00:09:16,013 --> 00:09:17,807
‫إن كنت تعارضين قرار فريق تدقيق الحسابات،

138
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
‫سلّميهم مواد إضافية لتفسير الأمر.

139
00:09:24,272 --> 00:09:25,565
‫ماذا يفعل ذلك الرجل هنا

140
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
‫بحق السماء؟

141
00:09:42,623 --> 00:09:44,959
‫فلتتبادلا التحية،
‫إنه السيد "غونغ سيونغ تشيول".

142
00:09:45,042 --> 00:09:46,168
‫أحضرته من فريقي.

143
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
‫مرحبًا سيدي.

144
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‫التقينا بضع مرات من قبل.

145
00:09:50,423 --> 00:09:51,465
‫نعم، أتذكر ذلك.

146
00:09:51,549 --> 00:09:54,635
‫أنا "سيو إن وو"، مدير الفريق الجديد
‫لخدمات التخطيط والتشغيل.

147
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
‫هو مدير فريق؟

148
00:09:56,012 --> 00:09:58,764
‫غادرت من أجل التشاور
‫في بناء مطار "أربيل" الدولي.

149
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
‫- متى عدت؟
‫- منذ حوالي أسبوع.

150
00:10:00,933 --> 00:10:03,561
‫حسنًا، أظن أننا سنلتقي أكثر الآن.

151
00:10:03,644 --> 00:10:05,605
‫أتطلع قدمًا للعمل معك.

152
00:10:06,606 --> 00:10:08,566
‫وهذا "لي سو يون"، الموظف الجديد.

153
00:10:13,863 --> 00:10:15,364
‫أي نوع من إلقاء التحية هذا؟

154
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
‫يا له من تصرف فظ فعلًا، أومأت برأسك فقط.

155
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
‫أين مكتبي؟

156
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫اختر مكتبًا شاغرًا وحسب.

157
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
‫لا أحتمل شباب هذه الأيام.

158
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
‫لا يحترمون رؤساءهم.

159
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
‫لا يستجيبون كما ينبغي،

160
00:10:34,759 --> 00:10:37,261
‫ويلقون التحية على الناس بلا احترام.

161
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
‫هناك شخص مفقود.

162
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‫ماذا سأفعل؟

163
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
‫إن كان هو مدير الفريق هنا،

164
00:10:47,980 --> 00:10:50,650
‫هذا يعني أنني سأضطر للقائه كل يوم.

165
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
‫ماذا تفعلين؟

166
00:11:00,242 --> 00:11:02,161
‫سيد "لي"؟

167
00:11:02,995 --> 00:11:05,581
‫عجبًا، مرحبًا.

168
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫أصبحت متعجرفة جدًا.

169
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
‫انظري إلى نفسك تلقين التحية وأنت جالسة.

170
00:11:29,188 --> 00:11:31,941
‫لا أصدق هذا.

171
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‫تأخرت.

172
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
‫لم أكن أعرف أنك تدخنين.

173
00:12:00,761 --> 00:12:02,388
‫أقلعت عنه منذ وقت طويل،

174
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
‫لكنني أدخن من حين لآخر عندما أكون متوترة.

175
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
‫لكن ولاعتي لا تعمل الآن.

176
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

177
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
‫لماذا هاتفك مغلق؟

178
00:12:12,064 --> 00:12:13,691
‫لم أظن أن عليّ أن أجيب على المكالمات.

179
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
‫ستقطع علاقتك بالناس وحسب
‫بما أنك قررت ترك العمل؟

180
00:12:18,904 --> 00:12:22,199
‫لا أريد أن أكون حبيس آراء الناس بي.

181
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
‫أريد أن أكون نكرة وحسب.

182
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
‫أريد أن أعيش هكذا.

183
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
‫أنت وسيم جدًا على أن تكون نكرة.

184
00:12:31,333 --> 00:12:32,877
‫وأيضًا، أنت حساس جدًا.

185
00:12:33,335 --> 00:12:36,255
‫لذا لن تتمكن من العيش كنكرة.

186
00:12:36,547 --> 00:12:38,299
‫أنا جاد فيما قلته.

187
00:12:38,382 --> 00:12:39,592
‫وأنا جادة أيضًا.

188
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
‫سيتم نقل عدد كبير من الموظفين
‫إلى المحطة 2 غدًا.

189
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
‫وأنوي أن آخذك معي أنت والسيد "غونغ".

190
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
‫تذكر هذا وحسب.

191
00:12:46,807 --> 00:12:48,350
‫- سيدة "يانغ".
‫- إن ذهبت إلى هناك،

192
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
‫سيتسنى لك لقاء الشخص
‫الذي لطالما أردت لقاءه.

193
00:12:52,521 --> 00:12:54,607
‫إنني أقصد "سيو إن وو".

194
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
‫"إن وو"!

195
00:12:58,486 --> 00:12:59,695
‫"إن وو"!

196
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
‫تعال إلى العمل كالمعتاد غدًا

197
00:13:10,706 --> 00:13:13,334
‫وكأن شيئًا لم يحدث، اتفقنا؟

198
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
‫هل لي ببعض من وقتك؟

199
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
‫لا، أنا مشغول.

200
00:13:35,439 --> 00:13:37,107
‫هل يمكننا التكلم قليلًا؟

201
00:13:43,614 --> 00:13:44,698
‫ما الأمر؟

202
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
‫إنها حالة طارئة.

203
00:13:46,951 --> 00:13:49,995
‫أنا في ورطة، إنني عاجزة لوحدي،
‫الأمر كالفنجان في زوبعة.

204
00:13:50,079 --> 00:13:51,539
‫تقصدين "زوبعة في فنجان".

205
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
‫أيًا يكن.

206
00:13:52,831 --> 00:13:56,418
‫السيد "سيو إن وو" والسيد "لي يو تايك" هنا.

207
00:13:56,502 --> 00:13:59,547
‫وكأن ألدّ أعدائي يحاصرونني.

208
00:14:00,005 --> 00:14:02,800
‫لماذا؟ ما شأن السيد "سيو"؟

209
00:14:02,883 --> 00:14:05,386
‫هو من قرر أن يخصم من راتبي

210
00:14:05,469 --> 00:14:07,263
‫لمدة شهرين.

211
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
‫عاملني وكأن لديّ مشكلة في التحكم بغضبي.

212
00:14:09,306 --> 00:14:11,642
‫كان قاسيًا وبلا رحمة.

213
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫وهناك أيضًا السيد "لي".

214
00:14:14,395 --> 00:14:17,565
‫هل تعرف كم كان يكرهني
‫عندما كنت أعمل في قسم خدمات النقل؟

215
00:14:17,648 --> 00:14:19,525
‫يكرهني لسبب واحد فقط، لأنني امرأة.

216
00:14:20,359 --> 00:14:21,277
‫هذا محال.

217
00:14:21,360 --> 00:14:24,280
‫ليس محالًا، هذا صحيح.

218
00:14:24,363 --> 00:14:26,866
‫كان يقول دائمًا تعليقات منحازة ضد النساء.

219
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
‫لو عملت بجد لأنجز أمرًا،
‫لقال إن هذا أمر بديهي.

220
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
‫ولو ارتكبت أقل خطأ،
‫لقال إن السبب هو غبائي.

221
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
‫إنه أسوأ عجوز عنيد أعرفه.

222
00:14:34,623 --> 00:14:37,209
‫يستغل عمل موظفيه الجاد

223
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
‫- إنه كمصاص الدماء.
‫- سمعتك.

224
00:14:44,967 --> 00:14:48,095
‫صوتك عال جدًا وأنت تغتابينني.

225
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
‫أنت امرأة، عليك أن تتصرفي بشكل أفضل.

226
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
‫هل سمعت هذا؟

227
00:14:58,272 --> 00:15:01,317
‫أدلى بتعليق آخر منحاز ضد النساء.

228
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
‫وصل السيد "سيو".

229
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
‫يبدو أن معظمنا حاضرون،
‫لذا دعونا نتبادل التحية.

230
00:15:28,719 --> 00:15:30,721
‫سبق وتبادلنا التحية في الخارج.

231
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
‫حسنًا.

232
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
‫إذًا دعوني أقدّم

233
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
‫"لي وو تايك" من خدمات النقل.

234
00:15:35,351 --> 00:15:38,354
‫انتقل من المحطة 1 إلى هنا أيضًا
‫منذ أسبوعين.

235
00:15:38,520 --> 00:15:41,398
‫- أهلًا بك يا سيدة "يانغ".
‫- سنلتقي كثيرًا يا سيد "لي".

236
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‫الآن، السيدة التي عملت في المحطة 2
‫منذ تأسيسها.

237
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
‫السيدة "هيو" من خدمات المرافق التجارية

238
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
‫- لم نلتق منذ وقت طويل يا سيدة "يانغ".
‫- هذا صحيح يا سيدة "هيو".

239
00:15:49,782 --> 00:15:51,617
‫لا بد أن العمل كان صعبًا في المحطة 1.

240
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
‫لا تبدين بحيويتك وإشراقك المعتادين.

241
00:15:53,827 --> 00:15:55,579
‫تبدو بشرتك جافة جدًا.

242
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
‫يبدو أنك تحسنين صنعًا.

243
00:15:57,831 --> 00:15:59,792
‫أظن أنك كنت مشغولة بالاعتناء ببشرتك

244
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
‫بدلًا من التركيز في العمل.

245
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
‫ألم تتزوجي بعد؟

246
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫تصرفت وكأنك ستتزوجين.

247
00:16:07,049 --> 00:16:08,384
‫ألم تتطلقي بعد؟

248
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
‫تصرفت وكأنك ستتطلقين.

249
00:16:13,639 --> 00:16:16,350
‫أظن أننا انتهينا من تبادل التحية،
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟

250
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
‫إننا ننتظر شخصًا آخر.

251
00:16:18,185 --> 00:16:20,646
‫تم تعيين مدير جديد لفريق الأمن.

252
00:16:20,729 --> 00:16:21,939
‫ها هو ذا.

253
00:16:23,399 --> 00:16:24,358
‫آسف على التأخير.

254
00:16:24,441 --> 00:16:26,360
‫كان عليّ إنهاء بعض الأمور في المحطة 1.

255
00:16:30,656 --> 00:16:32,741
‫هل ذهبت الآنسة "هان" إلى مكان ما مجددًا؟

256
00:16:34,076 --> 00:16:36,662
‫يمكنها أن تعرّف بنفسها في المرة القادمة
‫بما أنها ليست هنا.

257
00:16:36,745 --> 00:16:39,790
‫فلنبدأ بالتعريف بأنفسنا.

258
00:16:40,833 --> 00:16:43,877
‫مدير فريق الأمن الجديد هو السيد "تشوي"؟

259
00:16:43,961 --> 00:16:45,838
‫عجبًا، سُررت برؤيتك كثيرًا.

260
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
‫ازددت جمالًا يا سيدة "هيو".

261
00:16:49,049 --> 00:16:53,512
‫صحيح، أنت دقيق الملاحظة فعلًا.

262
00:16:54,972 --> 00:16:57,725
‫- مرحبًا يا سيد "لي".
‫- أهلًا بك يا سيد "تشوي".

263
00:16:57,808 --> 00:16:58,809
‫شكرًا لك.

264
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
‫لم أرك منذ وقت طويل.

265
00:17:02,229 --> 00:17:04,940
‫صحيح، أتطلع قدمًا للعمل معك يا سيد "تشوي".

266
00:17:05,441 --> 00:17:06,442
‫لا، ليس صحيحًا.

267
00:17:06,775 --> 00:17:08,736
‫على كل منا أن يركز في عمله وحسب.

268
00:17:09,278 --> 00:17:10,362
‫صحيح يا سيدة "يانغ"؟

269
00:17:12,990 --> 00:17:15,242
‫بهذا يكون كل مدراء الفرق

270
00:17:15,534 --> 00:17:17,619
‫في قسمنا في المحطة 2 قد اجتمعوا أخيرًا.

271
00:17:17,870 --> 00:17:19,705
‫باستثناء السيدة "هيو"، سبب طلبي منكم

272
00:17:19,788 --> 00:17:21,331
‫القدوم للعمل في قسمنا

273
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
‫هو أن المحطة 2 يجب أن تُدار

274
00:17:23,500 --> 00:17:25,252
‫بصورة أكثر ثباتًا وسلاسة.

275
00:17:25,502 --> 00:17:28,338
‫كان من الصعب الحصول على موافقة الرئيس،

276
00:17:28,464 --> 00:17:30,007
‫لذا آمل أن تقدموا جميعًا أفضل ما لديكم.

277
00:17:30,174 --> 00:17:32,551
‫وأثق أنكم ستبلون حسنًا بما أنكم جميعًا
‫خبراء في عملكم.

278
00:17:32,634 --> 00:17:34,303
‫نعم سيدي، سأقدم أفضل ما لديّ.

279
00:17:34,887 --> 00:17:37,556
‫بالمناسبة، يُقال،
‫"أقدارك تحدد نوع العمل المطلوب منك".

280
00:17:37,639 --> 00:17:41,351
‫أرى أنك علقت في القسم الأكثر اضطرابًا
‫في المحطة 2 يا سيدة "يانغ".

281
00:17:45,230 --> 00:17:47,816
‫لم أنت في مزاج سيئ اليوم؟
‫هل السيدة "هيو" هي السبب؟

282
00:17:49,443 --> 00:17:52,446
‫تعرفين جيدًا أنها تعتبرك منافسة لها.

283
00:17:52,529 --> 00:17:53,864
‫تقارن نفسها بك دائمًا.

284
00:17:53,947 --> 00:17:56,200
‫ماذا عنك؟ لماذا لحقت بي إلى المحطة 2؟

285
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
‫أنا؟ لم ألحق بك،
‫أتيت بطلب من السيد "غوون".

286
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
‫متى طلب منك ذلك؟

287
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
‫هل طلب منك هذا قبل أن يطلب
‫مني القدوم إلى هنا أم بعده؟

288
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
‫كيف لي أن أعرف؟

289
00:18:04,458 --> 00:18:07,586
‫تعرف كل شيء ما يجري في المطار.

290
00:18:08,921 --> 00:18:11,673
‫ما الأمر هذه المرة؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟

291
00:18:11,757 --> 00:18:13,383
‫أريدك أن تعود إلى المحطة 1.

292
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
‫هذا القرار ليس بيدي.

293
00:18:16,970 --> 00:18:20,015
‫لا تكذب عليّ، كلانا نعرف أنك تستطيع العودة
‫إن أردت.

294
00:18:31,902 --> 00:18:33,237
‫نعم، ما الأمر؟

295
00:18:38,075 --> 00:18:39,868
‫هل انتهى الاجتماع الآن؟

296
00:18:41,411 --> 00:18:42,287
‫أين السيد "لي"؟

297
00:18:42,371 --> 00:18:43,997
‫أرسلته إلى الجمارك

298
00:18:44,081 --> 00:18:47,000
‫كي يلقي نظرة ويتفقد العربات.

299
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
‫هل أطلب منه أن يعود؟

300
00:18:51,421 --> 00:18:52,422
‫لا.

301
00:18:59,513 --> 00:19:01,890
‫اهتمام السيد "تشوي" بي

302
00:19:02,516 --> 00:19:03,851
‫يشعرني بعدم ارتياح كبير.

303
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫عندما ننتقل إلى المحطة 2.

304
00:19:06,019 --> 00:19:09,273
‫أنا متأكدة أنه لن يلحق بك إلى هناك.

305
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
‫ماذا سأفعل؟ قُضي عليّ.

306
00:19:25,038 --> 00:19:27,207
‫لا أصدق أنهم جميعًا هنا.

307
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
‫ماذا سأفعل الآن؟

308
00:19:29,501 --> 00:19:30,460
‫لا خيار لديك.

309
00:19:30,544 --> 00:19:33,213
‫عليك أن تقبلي قدرك وتحاولي قدر استطاعتك
‫عدم التسبب في مشكلة.

310
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
‫هل هذه طريقتك في مواساتي؟

311
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‫هل تريدينني أن أبكي إذًا؟

312
00:19:36,800 --> 00:19:39,469
‫"يو ريوم"، هل هذا ما تريدينه؟

313
00:19:39,553 --> 00:19:41,805
‫لست في مزاج جيد لتقبل المزاح الآن.

314
00:19:41,889 --> 00:19:45,309
‫السيدة "يانغ" والسيد "غونغ"
‫والسيد "لي" والسيد "سيو".

315
00:19:45,392 --> 00:19:47,019
‫أنا محاطة بأشخاص يكرهونني.

316
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
‫أنا بحاجة إلى خالص مواساتك وتشجيعك

317
00:19:49,521 --> 00:19:52,524
‫كي أصمد وأستمر في هذا المكان.

318
00:19:53,108 --> 00:19:54,568
‫ماذا تريدينني أن أقول لك؟

319
00:19:57,196 --> 00:19:58,363
‫"لا بأس."

320
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
‫"أنت تبلين حسنًا."

321
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
‫كنت أنتظر

322
00:20:08,248 --> 00:20:09,750
‫أن يقول لي أحد هذا الكلام.

323
00:20:09,833 --> 00:20:12,669
‫تحملت مشاكلي،
‫وابتسمت في الأوقات الصعبة حتى.

324
00:20:12,753 --> 00:20:16,798
‫وأنا أبذل قصارى جهدي كي أؤدي عملًا جيدًا.

325
00:20:20,010 --> 00:20:21,803
‫لكن لن يقول لي أحد هذا أبدًا.

326
00:20:24,389 --> 00:20:25,641
‫لا بأس.

327
00:20:28,101 --> 00:20:31,104
‫لطالما كنت مثيرة للمتاعب
‫وترتكبين الأخطاء باستمرار.

328
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
‫لا تتذمري بدون سبب.

329
00:20:33,398 --> 00:20:34,566
‫هل تسخر مني؟

330
00:20:34,942 --> 00:20:37,152
‫ماذا قلت بخصوص الشكوى لأكثر من 5 دقائق؟

331
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
‫يصبح الأمر مريعًا.

332
00:20:38,904 --> 00:20:40,822
‫الشكوى بخصوص أمر ما لا تسبب لك سوى الحزن.

333
00:20:40,906 --> 00:20:42,908
‫- لكن ماذا يحدث إن أصبح الأمر مريعًا؟
‫- أصبح مزعجة.

334
00:20:42,991 --> 00:20:45,911
‫لذا كفّي عن الشكوى وعودي إلى العمل.

335
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
‫سأدعوك لاحتساء بعض الجعة في مكان جميل.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,332
‫بعد العمل.

337
00:20:50,415 --> 00:20:51,416
‫انس الأمر.

338
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
‫يمكنك احتساء الجعة بمفردك.

339
00:21:02,761 --> 00:21:03,929
‫ماذا تفعلين هنا؟

340
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
‫"سو يون".

341
00:21:08,308 --> 00:21:10,602
‫أنا في طريقي إلى الجمارك
‫لأن السيد "غونغ" طلب مني

342
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
‫- أن أتفقّد العربات المكسورة.
‫- فهمت.

343
00:21:14,022 --> 00:21:15,482
‫حسنًا، سأذهب معك.

344
00:21:20,612 --> 00:21:22,072
‫لماذا لا تبدئين

345
00:21:22,406 --> 00:21:24,574
‫بالتعامل مع الأمور التي لا
‫تريدين سماعها أولًا؟

346
00:21:25,784 --> 00:21:28,203
‫لا تريدين بالضرورة سماع

347
00:21:28,495 --> 00:21:30,414
‫التعليقات ضد النساء التي ذكرتها.

348
00:21:31,456 --> 00:21:33,250
‫يجب أن تخبري السيد "لي"

349
00:21:33,750 --> 00:21:36,253
‫أنك لا تريدين سماعه يتفوه بتعليقات كتلك.

350
00:21:36,962 --> 00:21:37,963
‫اطلبي منه أن يكفّ عن قولها.

351
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
‫لا أرغب في الموت كما تعرف.

352
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
‫- هل تظنين أنك ستموتين إن قلت ذلك؟
‫- ربما.

353
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
‫كيف ذلك؟

354
00:21:45,095 --> 00:21:47,306
‫إنه مدير فريق.

355
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
‫وأنا مجرد موظفة عادية.

356
00:21:49,349 --> 00:21:52,936
‫والواقع لا يحابي مجرد موظفة.

357
00:21:53,020 --> 00:21:54,855
‫كيف لك أن تعرفي؟ أنت لم تحاولي قط.

358
00:21:54,938 --> 00:21:56,982
‫لم تحاولي التعبير أبدًا

359
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
‫عمّا يدور بذهنك.

360
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
‫بالطبع لم أفعل.

361
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
‫ولم قد أفعل ذلك؟

362
00:22:02,154 --> 00:22:03,363
‫أعمل هنا منذ سنة فقط.

363
00:22:03,447 --> 00:22:05,949
‫عملي هو التعامل مع شكاوى المسافرين

364
00:22:06,033 --> 00:22:07,492
‫وأتدبّر بالمرافق الإضافية
‫وأنظّم الحواجز المعدنية

365
00:22:07,576 --> 00:22:09,369
‫وأتفقّد العربات المكسورة.

366
00:22:09,453 --> 00:22:11,288
‫أجول المطار كله وأعمل بجهد،

367
00:22:11,371 --> 00:22:13,415
‫لكن لا أحد يلاحظ عملي الجاد.

368
00:22:13,498 --> 00:22:15,250
‫عملي ليس مهمًا لتلك الدرجة.

369
00:22:15,334 --> 00:22:16,752
‫لذا كيف يمكنني أن أعبّر؟

370
00:22:16,835 --> 00:22:19,463
‫"إنها موظفة مهملة، ودائمًا تشتكي."

371
00:22:19,546 --> 00:22:21,840
‫"إنها فظة وغير كفؤة."

372
00:22:21,923 --> 00:22:23,425
‫هذا كل ما سيقولون عني.

373
00:22:23,508 --> 00:22:27,054
‫لكن إن التزمت الصمت حيال ما ترينه صوابًا،

374
00:22:27,220 --> 00:22:31,141
‫لن يخبرك أحد بما تريدين سماعه.

375
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
‫تجعل الأمر يبدو في غاية السهولة.

376
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
‫لعلك تجعلين الأمر يبدو معقدًا.

377
00:22:39,649 --> 00:22:43,320
‫اذهب إلى القسم الغربي
‫وأنا سأذهب إلى الشرقي.

378
00:22:49,868 --> 00:22:53,872
‫بئسًا، ما هذا؟ هذا مزعج.

379
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تبًا.

380
00:23:24,277 --> 00:23:26,530
‫وضع موظفو الجمارك ملصقًا على حقيبتي.

381
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
‫لم أشتر الكثير من الأغراض حتى.

382
00:23:29,157 --> 00:23:31,284
‫لماذا لا يغضون النظر عن المسافرين

383
00:23:31,368 --> 00:23:33,036
‫ويدعوننا نمر؟

384
00:23:33,120 --> 00:23:34,121
‫ألا توافقينني الرأي؟

385
00:23:35,747 --> 00:23:38,125
‫إنني أتصل من حمام السيدات
‫في القسم الشرقي من الجمارك.

386
00:23:38,208 --> 00:23:39,584
‫وجدت مسافرة

387
00:23:39,668 --> 00:23:42,129
‫تنزع الملصق الأصفر عن حقيبتها.

388
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
‫أظن أن عليكم القدوم.

389
00:23:43,755 --> 00:23:45,090
‫يا إلهي.

390
00:23:45,465 --> 00:23:46,967
‫أنت يا عزيزتي، هل تعملين لدى الجمارك؟

391
00:23:47,050 --> 00:23:49,261
‫لا، أعمل في فريق الأمن، وأنا لست عزيزتك.

392
00:23:49,344 --> 00:23:50,470
‫"فريق الأمن"؟

393
00:23:52,889 --> 00:23:55,600
‫ما تظنين أنك فاعلة؟

394
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
‫وماذا إن كنت تعملين في فريق الأمن؟

395
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
‫كيف تضعين لي فخًا كهذا؟

396
00:23:59,980 --> 00:24:01,898
‫لم أضع لك فخًا،

397
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
‫وأننا لا نملك الحق لفعل هذا.

398
00:24:03,650 --> 00:24:05,402
‫وأيضًا، قد كنت على وشك أن أغادر العمل.

399
00:24:05,485 --> 00:24:08,155
‫ما دمت انتهيت من عملك
‫لم لا تذهبين إلى المنزل

400
00:24:08,238 --> 00:24:10,532
‫بدلًا عن التطفل هكذا؟

401
00:24:11,575 --> 00:24:12,576
‫حسنًا.

402
00:24:12,784 --> 00:24:14,411
‫ستتم خطوبتي بعد غد.

403
00:24:14,494 --> 00:24:16,788
‫لذا اشتريت بدلة لخطيبي وخاتمي الخطوبة.

404
00:24:16,872 --> 00:24:19,040
‫ما الخطأ في ذلك؟

405
00:24:19,124 --> 00:24:21,418
‫يمكنك أن تشرحي هذا لضابط الجمارك.

406
00:24:22,878 --> 00:24:25,088
‫لم أكن أريد قول هذا فعلًا

407
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
‫لكن هل تعرفين من يكون أبي؟

408
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
‫ولم قد أريد أن أعرف من يكون أبوك؟

409
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
‫لن تعامليني هكذا

410
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
‫حالما تعرفين من هو.

411
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
‫لا بد أنك سعيدة لأن لك أبًا ذا نفوذ.

412
00:24:34,306 --> 00:24:36,308
‫لكن إن كان لك أب عظيم كهذا،

413
00:24:36,391 --> 00:24:37,726
‫لم قد تفعلين أمرًا مخجلًا جدًا؟

414
00:24:37,809 --> 00:24:38,643
‫"مخجلًا"؟

415
00:24:38,727 --> 00:24:42,105
‫عليك دفع رسوم الجمارك عن الأشياء
‫التي اشتريتها من الخارج.

416
00:24:42,189 --> 00:24:44,649
‫إن كنت لا تستطيعين فعل هذا،
‫ما كان يجب أن تشتري الكثير.

417
00:24:44,900 --> 00:24:46,109
‫أعني، انظري إلى نفسك.

418
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
‫أتيت بالسر إلى حمام النساء لتفعلي هذا.

419
00:24:48,153 --> 00:24:48,987
‫أنت!

420
00:24:49,070 --> 00:24:51,948
‫اسمعي، لا تخاطبيني هكذا وكأنني صديقتك.

421
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
‫التقينا للتو وحسب.

422
00:24:53,325 --> 00:24:56,036
‫المعذرة أيتها الآنستان، أنتما في حمام عام.

423
00:24:56,119 --> 00:24:58,663
‫ستجعلان الأخريات يشعرن بعدم الراحة.

424
00:24:58,747 --> 00:25:01,208
‫لنر ما يمكنك فعله.

425
00:25:03,960 --> 00:25:06,046
‫ستزيدين غرامتك وحسب بفعلك هذا.

426
00:25:06,129 --> 00:25:07,631
‫اتركيني!

427
00:25:07,714 --> 00:25:09,633
‫هل أنت مجنونة؟ اتركيني!

428
00:25:11,051 --> 00:25:12,886
‫هذه منطقة ضيقة، لذا قد تتأذين.

429
00:25:12,969 --> 00:25:14,512
‫أرجو أن تخرجي بهدوء.

430
00:25:20,727 --> 00:25:22,938
‫يا للهول، يجب ألّا تفعلي هذا.

431
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
‫ابتعدي!

432
00:25:26,274 --> 00:25:28,235
‫- سيدتي، أرجوك.
‫- أنت!

433
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
‫- يا للهول.
‫- ما خطبك؟

434
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
‫اتركيني!

435
00:25:42,999 --> 00:25:44,000
‫أيتها الـ...

436
00:25:44,542 --> 00:25:45,835
‫هذا يكفي.

437
00:25:45,919 --> 00:25:47,712
‫أنت، اتركيني!

438
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
‫أنت!

439
00:25:52,133 --> 00:25:53,426
‫اتركيني!

440
00:25:54,803 --> 00:25:56,346
‫هذا مؤلم!

441
00:25:57,097 --> 00:25:58,556
‫أنت!

442
00:26:00,141 --> 00:26:03,019
‫رباه، اتركيني!

443
00:26:03,561 --> 00:26:04,604
‫ماذا حدث؟

444
00:26:04,688 --> 00:26:07,232
‫ضبطتها تحاول أن تنزع ملصق الجمارك الأصفر.

445
00:26:07,315 --> 00:26:09,526
‫حقيبتها هناك والملصق في المرحاض.

446
00:26:11,111 --> 00:26:12,737
‫سأترك بقية الأمر لكما.

447
00:26:18,076 --> 00:26:19,327
‫بئسًا.

448
00:26:20,662 --> 00:26:21,663
‫أنت!

449
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‫كيف تلقيني على أرضية الحمام؟

450
00:26:25,250 --> 00:26:28,336
‫هذا انتهاك واضح لحقوق الإنسان!

451
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
‫أنت، أيتها الساقطة!

452
00:26:31,214 --> 00:26:32,299
‫رباه، هذا مؤلم.

453
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
‫السيد "لي"؟

454
00:26:45,353 --> 00:26:46,479
‫ماذا تفعل هنا؟

455
00:26:47,063 --> 00:26:50,442
‫هل تبعت السيدة "يانغ" إلى المحطة 2؟

456
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
‫نعم.

457
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
‫هذا أول يوم لي هنا.

458
00:26:55,405 --> 00:26:56,573
‫سعدت برؤيتك.

459
00:26:57,073 --> 00:26:58,908
‫تم نقلي إلى هنا اليوم أيضًا.

460
00:26:59,951 --> 00:27:02,370
‫يجب أن تلقي التحية، أخبرتك عنه، صحيح؟

461
00:27:02,454 --> 00:27:05,749
‫إنه من خدمة المسافرين وهو
‫من ألقى القبض على المراهق بالأمس.

462
00:27:06,333 --> 00:27:08,710
‫مرحبًا، أنا "اوه داي غي" من فريق الأمن.

463
00:27:10,545 --> 00:27:13,340
‫- أنا "لي سو يون".
‫- أتطلع لرؤيتك باستمرار.

464
00:27:35,153 --> 00:27:36,821
‫عدت للتو من تنظيم جميع العربات،

465
00:27:36,905 --> 00:27:39,282
‫- لذا يداي متسختان قليلًا.
‫- وليكن، نحن صديقان.

466
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
‫سأنصرف الآن، عليّ أن أحضر اجتماعًا.

467
00:27:51,169 --> 00:27:53,505
‫أشعر وكأنه يخفي أمرًا مثيرًا للاهتمام.

468
00:27:55,882 --> 00:27:56,883
‫راقبه جيدًا.

469
00:28:18,321 --> 00:28:20,949
‫سيدة "يانغ"، يجب أن أتكلم معك.

470
00:28:21,116 --> 00:28:22,117
‫ما الأمر؟

471
00:28:24,244 --> 00:28:26,579
‫قابلت السيد "تشوي" في طريقي إلى هنا.

472
00:28:26,913 --> 00:28:28,832
‫ويبدو أنه نُقل إلى المحطة 2 أيضًا.

473
00:28:36,548 --> 00:28:38,299
‫عرفت هذا الصباح

474
00:28:38,675 --> 00:28:40,301
‫بأمر نقل السيد "تشوي" إلى المحطة 2.

475
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
‫أنا آسف يا سيدة "يانغ".

476
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
‫لكن لا أظن أني أستطيع...

477
00:28:43,847 --> 00:28:46,891
‫حتى الناس العاديون عليهم مواجهة بعض
‫العقبات المحتومة.

478
00:28:47,142 --> 00:28:49,769
‫سواءً واجهناها مباشرةً
‫أم اتخذنا طريقًا طويلًا لتحاشيها،

479
00:28:50,562 --> 00:28:52,856
‫لكننا سنجد بعض الصعوبات في الحياة.

480
00:28:54,023 --> 00:28:57,152
‫لكنك تعرفين أن وضعي مختلف.

481
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
‫لا يمكنك استخدام هذا كعذر
‫لتجنب الأمور دائمًا.

482
00:28:59,779 --> 00:29:03,158
‫دعنا لا نبتّ في الأمر الآن،
‫لنمنحه بعض الوقت.

483
00:29:03,783 --> 00:29:07,120
‫أنا سأتعامل مع السيد "تشوي".

484
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
‫اتفقنا؟

485
00:29:14,669 --> 00:29:18,256
‫السيدة "يانغ"!

486
00:29:21,426 --> 00:29:23,636
‫عجبًا، اشتريت الكثير من الأغراض.

487
00:29:23,720 --> 00:29:26,765
‫حقيبة وأحذية وحقيبة أخرى.

488
00:29:27,348 --> 00:29:30,643
‫وهناك أيضًا محفظة وحقيبة أخرى وأحذية...

489
00:29:30,727 --> 00:29:32,562
‫حسنًا، أيًا يكن، هذا يكفي.

490
00:29:32,979 --> 00:29:35,273
‫أريدك أن تحضري الموظفتين

491
00:29:35,523 --> 00:29:37,233
‫اللتين فعلتا هذا بي.

492
00:29:37,400 --> 00:29:40,278
‫إن لم تفعلي، سأرفع دعوى قضائية ضد المطار.

493
00:29:41,404 --> 00:29:42,906
‫وخصوصًا بحق موظفة الأمن تلك.

494
00:29:42,989 --> 00:29:46,159
‫أحضريها إلى هنا الآن واجعليها تجثو أمامي.

495
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
‫أسرعي!

496
00:29:49,996 --> 00:29:52,290
‫كانت الموظفة ترتدي ثيابًا مدنية،

497
00:29:52,373 --> 00:29:53,833
‫ولم أرها من قبل مطلقًا.

498
00:29:53,917 --> 00:29:55,335
‫قالت إنها تعمل في فريق الأمن؟

499
00:29:55,418 --> 00:29:57,629
‫نعم، ويبدو أنها قالت لها
‫إنها انتهت من العمل.

500
00:29:58,129 --> 00:30:01,090
‫ومن هي الموظفة الأخرى التي كانت هناك؟

501
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
‫"هان يو ريوم"

502
00:30:02,300 --> 00:30:05,220
‫سيدة "يانغ"، كيف بحق الجحيم تدربين موظفيك؟

503
00:30:05,303 --> 00:30:08,348
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يبدو أن الآنسة "هان"

504
00:30:08,431 --> 00:30:11,059
‫استخدمت العنف ضد إحدى المسافرات.

505
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
‫هل تظنين أن هذا منطقي؟

506
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
‫- ماذا؟
‫- آنسة "هان".

507
00:30:16,648 --> 00:30:18,316
‫هل استخدمت العنف ضد إحدى المسافرات؟

508
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
‫لا، لم أفعل شيئًا من هذا القبيل.

509
00:30:20,109 --> 00:30:22,529
‫سمعت أنك وموظفة في فريق الأمن

510
00:30:22,612 --> 00:30:25,198
‫استخدمتما العنف ضد مسافرة في الحمام
‫قرب الجمارك.

511
00:30:25,281 --> 00:30:26,282
‫ماذا؟

512
00:30:27,617 --> 00:30:29,452
‫آنسة "هان"، هل هذا صحيح؟

513
00:30:29,536 --> 00:30:31,287
‫أظن أن هناك سوء فهم.

514
00:30:31,371 --> 00:30:34,415
‫لم يكن خطأنا، كانت تلك المسافرة تحاول نزع

515
00:30:34,499 --> 00:30:36,626
‫- الملصق الأصفر الخاص بالجمارك...
‫- هذا كاف.

516
00:30:36,793 --> 00:30:39,587
‫من هي موظفة التي أساءت معاملة المسافرة؟

517
00:30:39,671 --> 00:30:40,922
‫قولي لي اسمها.

518
00:30:41,297 --> 00:30:44,926
‫الموظفة من فريق الأمن التي
‫كانت معك في موقع الحادثة.

519
00:30:45,009 --> 00:30:46,469
‫قولي لي اسمها.

520
00:30:47,262 --> 00:30:49,931
‫ماذا تفعلين؟ أسرعي وقولي لها.

521
00:30:51,850 --> 00:30:53,142
‫ألن تقولي لي اسمها؟

522
00:30:53,226 --> 00:30:56,187
‫سنتولى حل هذه المشكلة.

523
00:30:56,479 --> 00:30:59,399
‫هذا الأمر يتعلق بموظفي فريقي
‫خدمة المسافرين وفريق الأمن.

524
00:30:59,482 --> 00:31:02,026
‫سنتولى هذا الأمر أنا والسيدة "يانغ".

525
00:31:02,110 --> 00:31:03,152
‫"مو جا".

526
00:31:03,236 --> 00:31:05,989
‫الأمر أكثر خطورة.

527
00:31:06,072 --> 00:31:08,157
‫خرجت تلك المسافرة من الحادثة
‫بخدش على وجهها،

528
00:31:08,241 --> 00:31:10,994
‫وتقول إنها سترفع دعوى قضائية ضد المطار.

529
00:31:11,160 --> 00:31:14,247
‫وفوق ذلك، هل تعرف ابنة من تكون؟

530
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
‫والدها هو النائب "نوه هان غوك".

531
00:31:16,916 --> 00:31:18,877
‫النائب "نوه هان غوك".

532
00:31:18,960 --> 00:31:21,588
‫ماذا ستفعلين؟

533
00:31:21,671 --> 00:31:24,299
‫هي من استخدمت العنف ضدنا أولًا.

534
00:31:24,382 --> 00:31:26,175
‫صرخت علينا وعضت ذراع موظفة الأمن أولًا

535
00:31:26,259 --> 00:31:27,760
‫حتى إنها صفعتني على وجهي.

536
00:31:27,844 --> 00:31:29,762
‫وهذا لا يعني أن تتشاجرا معها.

537
00:31:29,846 --> 00:31:30,889
‫لم يكن الأمر هكذا.

538
00:31:30,972 --> 00:31:33,391
‫- هذا يكفي يا آنسة "هان".
‫- لكن يا سيدة "يانغ"...

539
00:31:33,474 --> 00:31:36,227
‫سيدة "هيو"، عليك أن تتوقفي هنا.

540
00:31:36,311 --> 00:31:37,437
‫السيد "تشوي" على حق.

541
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
‫هذا الأمر يخص فريقينا

542
00:31:39,272 --> 00:31:40,565
‫وليس فريقك.

543
00:31:40,648 --> 00:31:42,775
‫إحدى زبوناتنا صديقة مقربة جدًا

544
00:31:42,859 --> 00:31:44,652
‫من ابنة النائب "نوه".

545
00:31:44,736 --> 00:31:47,697
‫اتصلت بي وأحدثت جلبة كبيرة حيال الأمر.

546
00:31:47,780 --> 00:31:50,033
‫- لذا كيف يمكنني...
‫- أعطيها رقم هاتفي.

547
00:31:50,116 --> 00:31:52,410
‫أنا سأتعامل معها بنفسي، هل هذا يحل الأمر؟

548
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
‫آنسة "هان"، أريد أن أتكلم معك قليلًا.

549
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
‫بئسًا.

550
00:32:06,966 --> 00:32:10,053
‫عجبًا، يا لها من مثيرة للمتاعب.

551
00:32:10,136 --> 00:32:13,681
‫لا أصدق أنها ورطت نفسها في مأزق
‫حالما انتقلت إلى هنا.

552
00:32:13,765 --> 00:32:16,726
‫أحدثت فوضى كبيرة هذه المرة.

553
00:32:17,226 --> 00:32:19,771
‫لماذا كان عليها أن تثير جلبة
‫مع ابنة النائب؟

554
00:32:20,396 --> 00:32:22,231
‫- ألا توافقينني يا سيدة...
‫- بئسًا.

555
00:32:31,908 --> 00:32:34,285
‫لا بأس، لا يمكننا فعل شيء
‫بما أن الأمر قد حدث فعلًا.

556
00:32:34,369 --> 00:32:36,162
‫نحن فقط نسأل لنتعامل مع الحادثة.

557
00:32:36,829 --> 00:32:39,040
‫هل يمكنك أن تقولي لي اسم موظفة الأمن

558
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
‫التي كانت معك في الحمام؟

559
00:32:45,171 --> 00:32:47,090
‫أجيبي سؤاله.

560
00:32:49,926 --> 00:32:53,721
‫كما قلت سابقًا، لا أفهم

561
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
‫ما الخطأ الذي اقترفناه.

562
00:32:56,557 --> 00:33:00,311
‫أزالت تلك المسافرة الملصق الأصفر
‫الخاص بالجمارك.

563
00:33:00,395 --> 00:33:03,147
‫هي من شتمتنا أولًا.

564
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
‫كنت أنا وموظفة الأمن

565
00:33:04,774 --> 00:33:07,485
‫نحاول أن نمنع المسافرة من ارتكاب خطأ وحسب.

566
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
‫ثم قامت موظفة الأمن

567
00:33:09,445 --> 00:33:11,447
‫بإيقافها لأنها صفعتني.

568
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
‫نعم، فهمت ما حدث.

569
00:33:13,574 --> 00:33:17,453
‫لكن المسافرة تأذت،
‫لذا علينا أن نسوّي المسألة.

570
00:33:18,162 --> 00:33:21,290
‫من هي موظفة الأمن؟ هل تعرفينها؟

571
00:33:27,922 --> 00:33:30,591
‫لا، كانت المرة الأولى التي أراها فيها.

572
00:33:30,675 --> 00:33:32,010
‫هل أنت متأكدة؟

573
00:33:32,093 --> 00:33:34,971
‫نعم، لأن اليوم هو أول يوم لي في المحطة 2.

574
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
‫إذًا، لا أعرف من تكون.

575
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
‫حسنًا.

576
00:33:45,231 --> 00:33:47,650
‫عودي إلى مكتبك وانتظري
‫إلى أن نعطيك أوامر أخرى.

577
00:33:58,119 --> 00:33:59,746
‫أظنها تعرفها.

578
00:34:00,371 --> 00:34:01,456
‫ماذا يجب أن نفعل؟

579
00:34:13,843 --> 00:34:15,261
‫- نعم سيدي.
‫- أين أنت؟

580
00:34:15,344 --> 00:34:18,139
‫أنا في المتجر الآن، ما الأمر؟

581
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‫هل ذهبت

582
00:34:19,640 --> 00:34:21,934
‫إلى حمام النساء بالقرب من الجمارك
‫قبل الذهاب إلى المنزل؟

583
00:34:29,734 --> 00:34:30,902
‫كيف سار الأمر؟

584
00:34:32,111 --> 00:34:33,613
‫لست واثقة يا سيدي.

585
00:34:39,285 --> 00:34:40,787
‫رباه، مجددًا؟

586
00:34:41,079 --> 00:34:43,164
‫غيرناه الشهر الماضي، لا أفهم ما المشكلة.

587
00:34:43,247 --> 00:34:44,624
‫حسنًا، فهمت.

588
00:34:44,749 --> 00:34:46,209
‫ما المشكلة؟

589
00:34:46,292 --> 00:34:47,627
‫إنه مكتب الهجرة.

590
00:34:47,710 --> 00:34:50,129
‫تعطل براد المياه في غرفة
‫الانتظار لديهم ثانيةً.

591
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
‫اتصلنا بتقنيّ وأصلحه الشهر الماضي.

592
00:34:52,548 --> 00:34:55,676
‫هل نحن مسؤولون عن برادات المياه
‫في المحطة 2؟

593
00:34:55,760 --> 00:34:57,512
‫كانت تتولى أمرها إدارة المرافق في الأصل.

594
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
‫لكن بطريقة ما أصبحنا المسؤولون عنها.

595
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
‫هذه طبيعة عمل فريقنا.

596
00:35:01,724 --> 00:35:03,726
‫نجوب المطار، يتصلون بنا للمساعدة.

597
00:35:03,810 --> 00:35:06,187
‫نتولى حل مشاكلهم وإصلاح كل شيء.

598
00:35:06,270 --> 00:35:08,356
‫نتولى شتى أنواع الأعمال.

599
00:35:08,523 --> 00:35:10,733
‫"شتى أنواع الأعمال".

600
00:35:21,285 --> 00:35:23,788
‫لماذا يجعلونني أنتظر طويلًا؟

601
00:35:23,871 --> 00:35:25,206
‫هذا مزعج جدًا.

602
00:35:28,376 --> 00:35:29,418
‫ماذا تريد؟

603
00:35:29,919 --> 00:35:33,714
‫أخبروني أن براد المياه معطل،
‫أتيت لألقي عليه نظرة.

604
00:35:46,435 --> 00:35:47,687
‫مرحبًا أيها المحامي "كيم".

605
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
‫أين أنت الآن؟

606
00:35:50,773 --> 00:35:51,774
‫نعم.

607
00:35:52,233 --> 00:35:54,694
‫سيدة "يانغ"!

608
00:36:00,783 --> 00:36:01,951
‫ما الذي يجري؟

609
00:36:02,201 --> 00:36:03,703
‫إحدى أفراد فريقك فعلت ذلك؟

610
00:36:03,911 --> 00:36:05,788
‫استخدمت العنف ضد مسافرة؟

611
00:36:15,715 --> 00:36:17,758
‫لا نعرف الحقيقة بعد.

612
00:36:17,842 --> 00:36:19,594
‫لا أهتم بالحقيقة.

613
00:36:19,677 --> 00:36:21,929
‫سمعت أن المسافرة هي ابنة النائب "نوه".

614
00:36:22,096 --> 00:36:24,932
‫وهي مصرة على رفع دعوى قضائية ضد المطار
‫بسبب جرح في وجهها.

615
00:36:25,016 --> 00:36:26,851
‫لذا من بحق الجحيم يهتم بالحقيقة؟

616
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
‫اجعلي الموظفة تعتذر إليها.

617
00:36:29,478 --> 00:36:31,272
‫عليها أن تجثو أمامها إن تطلّب الأمر.

618
00:36:31,355 --> 00:36:34,233
‫اجعليها تعتذر وحلّي المشكلة.

619
00:36:34,317 --> 00:36:36,611
‫يبدو أن موظفتنا لم تقترف خطأ.

620
00:36:36,944 --> 00:36:39,280
‫المسافرة هي من اعتدت لفظيًا وجسديًا عليها.

621
00:36:39,363 --> 00:36:41,199
‫لا أستطيع أن أجعلها تعتذر دون سبب.

622
00:36:41,282 --> 00:36:42,825
‫تعرفين ما يحدث.

623
00:36:42,909 --> 00:36:45,661
‫لا يهم إن أخطأت موظفتنا أم لا.

624
00:36:46,704 --> 00:36:48,748
‫كل ما عليك هو جعلها تجثو وتعتذر.

625
00:36:49,040 --> 00:36:50,708
‫لا تعقدوا الأمور.

626
00:36:50,791 --> 00:36:54,420
‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني أن أجعلها تعتذر.

627
00:36:54,879 --> 00:36:58,049
‫أرجوك أن تنتظر إلى أن نعرف ماذا حدث.

628
00:36:58,132 --> 00:36:59,008
‫أنتظر إلى متى؟

629
00:36:59,091 --> 00:37:01,636
‫إلى أن يُنشر مقال يقول إن موظفتين

630
00:37:01,719 --> 00:37:03,054
‫استخدمتا العنف ضد مسافرة؟

631
00:37:03,304 --> 00:37:05,306
‫هل تريدين الانتظار حتى تأتي الصحافة إلينا

632
00:37:05,389 --> 00:37:09,310
‫وتُظهر كل موظفينا أنهم يعتدون
‫على المسافرين؟

633
00:37:09,393 --> 00:37:10,394
‫سيدي!

634
00:37:10,478 --> 00:37:11,854
‫سأذهب.

635
00:37:21,822 --> 00:37:24,617
‫- هل أنت "هان يو ريوم"؟
‫- نعم.

636
00:37:25,493 --> 00:37:27,912
‫أنا "هان يو ريوم".

637
00:37:27,995 --> 00:37:30,748
‫لا تتدخلي يا آنسة "هان"،
‫ألا ترين أننا نتكلم في الأمر؟

638
00:37:30,831 --> 00:37:32,500
‫سأذهب يا سيدة "يانغ".

639
00:37:34,335 --> 00:37:36,379
‫كل ما عليّ هو أن أجثو.

640
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
‫هذا ليس بالأمر الهام.

641
00:37:41,425 --> 00:37:43,261
‫اذهبي واعتذري إليها بصدق.

642
00:37:43,386 --> 00:37:45,846
‫إن لم تعتذري بصورة لائقة،

643
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
‫وتسرب الخبر إلى الخارج

644
00:37:47,932 --> 00:37:50,601
‫وبدأت وسائل الإعلام تحدث جلبة عن الأمر،

645
00:37:51,018 --> 00:37:53,771
‫يُفضّل أن تستعدي لتسليم رسالة استقالتك،
‫هل فهمت؟

646
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
‫يا سيد، ألا يمكنك أن تقود بسرعة قليلًا؟

647
00:38:19,505 --> 00:38:22,967
‫لا أستطيع، هناك كاميرات لمراقبة السرعة.

648
00:38:26,053 --> 00:38:27,471
‫"المحطة 2 ترحب بكم"

649
00:38:56,500 --> 00:38:58,711
‫دخلت الآنسة "هان" كي تعتذر للتو.

650
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
‫أين أنت الآن؟

651
00:39:02,631 --> 00:39:04,091
‫وصلت للتو.

652
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
‫مرحبًا.

653
00:39:16,395 --> 00:39:19,607
‫أنا "غونغ سيونغ تشيول" من خدمة المسافرين.

654
00:39:20,024 --> 00:39:24,653
‫سمعت أن موظفتين لدينا أساءتا معاملتك...

655
00:39:32,161 --> 00:39:33,287
‫سيد "لي"؟

656
00:39:35,247 --> 00:39:36,874
‫ماذا تفعل هنا؟

657
00:39:37,875 --> 00:39:41,587
‫اتصل أحدهم وقال إن براد المياه معطل.

658
00:39:41,670 --> 00:39:42,922
‫كدت أنتهي من إصلاحه.

659
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
‫على أي حال،

660
00:39:45,883 --> 00:39:48,219
‫عليّ أن أخبرك أني آسف بشدة

661
00:39:48,302 --> 00:39:50,304
‫على تعرضك

662
00:39:50,679 --> 00:39:53,557
‫لأمر مزعج كهذا في مطارنا.

663
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
‫لهذا...

664
00:40:06,070 --> 00:40:07,446
‫لهذا...

665
00:40:09,532 --> 00:40:12,952
‫لهذا أتت الموظفة لدينا شخصيًا

666
00:40:13,035 --> 00:40:15,996
‫للاعتذار عمّا حدث.

667
00:40:16,705 --> 00:40:17,790
‫آنسة "هان".

668
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
‫لماذا لا تبدئين بالتعامل مع الأمور
‫التي لا تريدين سماعها أولًا؟

669
00:40:30,219 --> 00:40:31,554
‫تعرفين ما يحدث.

670
00:40:31,637 --> 00:40:33,848
‫كل ما عليك هو جعلها تجثو وتعتذر.

671
00:40:34,098 --> 00:40:36,225
‫لم تحاولي التعبير أبدًا

672
00:40:36,475 --> 00:40:38,769
‫عمّا يدور بذهنك.

673
00:40:38,853 --> 00:40:42,481
‫لكن إن التزمت الصمت حيال ما ترينه صوابًا،

674
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
‫لن يخبرك أحد بما تريدين سماعه.

675
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
‫آنسة "هان"، لماذا تقفين هنا وحسب؟

676
00:40:58,372 --> 00:41:01,125
‫أسرعي واعتذري.

677
00:41:09,383 --> 00:41:10,926
‫لماذا أتيت بمفردك؟

678
00:41:11,135 --> 00:41:13,053
‫أين موظفة الأمن؟

679
00:41:13,762 --> 00:41:17,224
‫ستعتذر إليك أولًا.

680
00:41:17,308 --> 00:41:20,769
‫ثم ستأتي موظفة فريق الأمن وتعتذر أيضًا.

681
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
‫أسرعي واعتذري.

682
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
‫بشأن ما حدث في الحمام سابقًا...

683
00:41:34,950 --> 00:41:36,035
‫أرجو...

684
00:41:44,877 --> 00:41:45,961
‫أرجو...

685
00:41:48,380 --> 00:41:49,507
‫الاعتذار.

686
00:41:59,642 --> 00:42:01,936
‫- آنسة "هان".
‫- ماذا قلت للتو؟

687
00:42:02,102 --> 00:42:04,188
‫ظننت أنك جئت إلى هنا كي تعتذري إليّ.

688
00:42:04,396 --> 00:42:06,273
‫عليك أن تجثي على ركبتيك الآن.

689
00:42:06,607 --> 00:42:10,110
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- أنت من تسببت في المشكلة.

690
00:42:10,236 --> 00:42:12,488
‫نزعت الملصق الجمارك الأصفر،

691
00:42:12,571 --> 00:42:14,615
‫واعتديت علينا أولًا

692
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
‫لفظيًا وجسديًا.

693
00:42:18,035 --> 00:42:19,912
‫لهذا اعتذري من فضلك.

694
00:42:20,913 --> 00:42:22,623
‫وأريدك أن تعتذري

695
00:42:23,374 --> 00:42:25,000
‫لأنك صفعتني على وجهي أيضًا.

696
00:42:25,960 --> 00:42:28,921
‫آنسة "هان"، ما مشكلتك؟ هل جننت؟

697
00:42:33,259 --> 00:42:37,263
‫أتساءل لماذا بقيت أعتذر دائمًا طوال الوقت.

698
00:42:38,264 --> 00:42:39,306
‫أنا آسفة.

699
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‫أنا آسفة، أنا...

700
00:42:41,600 --> 00:42:44,645
‫لماذا لم أفكر في مواجهة الأمور؟

701
00:42:44,728 --> 00:42:45,896
‫إن فشلت في السيطرة على أعصابك

702
00:42:45,980 --> 00:42:47,898
‫وتسببت بالمشاكل مع مسافر آخر،

703
00:42:47,982 --> 00:42:50,067
‫لن ينتهي الأمر بتنبيه وحسب.

704
00:42:50,317 --> 00:42:53,070
‫لماذا تحمّلني المسؤولية كلها؟

705
00:42:55,990 --> 00:42:59,368
‫كان المسافر الثمل يرتكب اعتداءً جنسيًا.

706
00:42:59,451 --> 00:43:02,621
‫لم أفشل في السيطرة على أعصابي،
‫كنت أدافع عن نفسي.

707
00:43:02,705 --> 00:43:04,415
‫لم أكن أتسبب بالمشاكل.

708
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
‫كنت أحمي نفسي فحسب.

709
00:43:11,005 --> 00:43:12,923
‫صحيح أننا يجب أن نقدم خدماتنا بمودة

710
00:43:13,007 --> 00:43:14,758
‫من أجل راحة مسافرينا،

711
00:43:15,009 --> 00:43:17,928
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نملك حقوقًا شخصية.

712
00:43:18,721 --> 00:43:22,016
‫أنت من اقترفت الخطأ في الحمام سابقًا.

713
00:43:23,017 --> 00:43:24,226
‫أرجو أن تعتذري إليّ.

714
00:43:32,818 --> 00:43:33,944
‫أنا آسف.

715
00:43:34,028 --> 00:43:36,322
‫عليّ أن أدربها جيدًا باعتباري أقدم منها.

716
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
‫أرجو أن تسامحينا بحق...

717
00:43:38,032 --> 00:43:40,909
‫لا، انس الأمر، عليكم أن تستعدوا

718
00:43:41,243 --> 00:43:42,703
‫للتعامل مع هذا.

719
00:43:42,786 --> 00:43:45,205
‫سأتصل بمحاميّ

720
00:43:45,289 --> 00:43:47,249
‫وأقاضيكم جميعًا!

721
00:43:47,333 --> 00:43:48,584
‫أيها المحامي "كيم".

722
00:43:48,709 --> 00:43:50,252
‫أين أنت الآن؟

723
00:43:50,836 --> 00:43:53,881
‫نعم، حسنًا.

724
00:43:54,548 --> 00:43:55,924
‫لا!

725
00:43:56,342 --> 00:43:58,719
‫لا تخبر أبي.

726
00:44:00,054 --> 00:44:02,348
‫سيقتلني إن عرف بالأمر.

727
00:44:02,473 --> 00:44:04,975
‫لا تخبره، اتفقنا؟

728
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
‫لا، لا بأس.

729
00:44:06,644 --> 00:44:10,189
‫سأهدد موظفي المطار هنا بمقاضاتهم وحسب.

730
00:44:10,939 --> 00:44:13,859
‫ثم سيقبلون غض النظر عن موضوع الجمارك.

731
00:44:21,867 --> 00:44:24,078
‫رباه، أنا آسف.

732
00:44:24,286 --> 00:44:28,749
‫سجلّت المحادثة مصادفة.

733
00:44:29,083 --> 00:44:30,125
‫من أنت؟

734
00:44:30,209 --> 00:44:32,044
‫ألست تقني براد المياه؟

735
00:44:32,920 --> 00:44:35,839
‫أنا "لي سو يون" من خدمة المسافرين.

736
00:44:36,048 --> 00:44:39,510
‫فريقنا مسؤول عن برادات المياه في المطار.

737
00:44:41,762 --> 00:44:43,055
‫هل خططتم

738
00:44:43,430 --> 00:44:46,558
‫لهذا من وراء ظهري كي توقعوا بي؟

739
00:44:46,642 --> 00:44:47,726
‫هل الأمر هكذا؟

740
00:44:47,810 --> 00:44:48,811
‫أنتم!

741
00:44:49,478 --> 00:44:51,730
‫هل تعرفون من يكون أبي؟

742
00:44:51,814 --> 00:44:53,524
‫نعرف جيدًا من يكون.

743
00:44:54,149 --> 00:44:56,652
‫ومع ذلك تجرؤ على تجاوز حدودك؟

744
00:44:56,735 --> 00:44:59,822
‫أنت من تجرئين على تجاوز حدودك.

745
00:44:59,905 --> 00:45:02,408
‫- أنت!
‫- تتصرفين كطفلة الآن.

746
00:45:02,491 --> 00:45:04,576
‫لكن يمكنك تأجيل ذلك

747
00:45:04,660 --> 00:45:06,495
‫والتصرف هكذا أمام والدك.

748
00:45:06,954 --> 00:45:08,956
‫تضعين نفسك في مواقف مخجلة

749
00:45:09,289 --> 00:45:10,499
‫بالتصرف هكذا أمام الآخرين.

750
00:45:15,129 --> 00:45:16,255
‫ماذا قلت؟

751
00:45:16,547 --> 00:45:18,173
‫اللعنة!

752
00:45:21,969 --> 00:45:23,095
‫أنتم!

753
00:45:23,303 --> 00:45:25,097
‫بئسًا!

754
00:45:39,820 --> 00:45:42,114
‫ماذا حدث؟

755
00:45:42,698 --> 00:45:43,782
‫لا أعرف.

756
00:45:44,324 --> 00:45:46,118
‫استغرقوا وقتًا طويلًا في الداخل.

757
00:45:46,368 --> 00:45:48,203
‫أظن أن الأمر لا يسير على ما يرام.

758
00:46:04,553 --> 00:46:06,555
‫سوّينا الأمر.

759
00:46:06,930 --> 00:46:08,974
‫ما كان عليك القدوم.

760
00:46:26,492 --> 00:46:29,369
‫هل تلك المسافرة غبية أم ماذا؟

761
00:46:29,578 --> 00:46:32,372
‫لماذا قد تقول أشياء كتلك وأنت بجوارها؟

762
00:46:32,456 --> 00:46:34,208
‫ليست غبية.

763
00:46:34,833 --> 00:46:35,834
‫السبب

764
00:46:37,294 --> 00:46:38,462
‫هو أنها تزدري الناس.

765
00:46:42,758 --> 00:46:44,009
‫لا، لا بأس.

766
00:46:44,092 --> 00:46:47,596
‫سأهدد موظفي المطار هنا بمقاضاتهم وحسب.

767
00:46:48,472 --> 00:46:51,141
‫ثم سيقبلون غض النظر عن موضوع الجمارك.

768
00:46:51,225 --> 00:46:53,143
‫هل هناك من يسمعك؟

769
00:46:56,855 --> 00:46:59,358
‫لا بأس، لا أحد هنا.

770
00:47:06,740 --> 00:47:08,575
‫أنت تقول إن أشخاصًا مثلها

771
00:47:08,659 --> 00:47:10,911
‫لا يعتبروننا مثلهم بشرًا؟

772
00:47:11,203 --> 00:47:12,204
‫أظنك على حق.

773
00:47:12,287 --> 00:47:14,498
‫يبدو أن هذا هو السبب في معاملتهم لنا
‫بوقاحة كبيرة.

774
00:47:16,792 --> 00:47:18,293
‫عجبًا.

775
00:47:20,420 --> 00:47:24,132
‫تبقّى لديك خياران.

776
00:47:24,508 --> 00:47:27,052
‫يمكنك أن تدفعي رسوم الجمارك بهدوء وتغادري،

777
00:47:27,678 --> 00:47:29,346
‫أو يمكننا أن نقاضي بعضنا.

778
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
‫اختاري ما تشائين.

779
00:47:32,599 --> 00:47:34,226
‫تبًا!

780
00:47:56,290 --> 00:47:57,374
‫سيدة "يانغ".

781
00:47:57,499 --> 00:47:59,376
‫لا بد أنك حادة الطباع فعلًا.

782
00:48:01,003 --> 00:48:04,256
‫أجيد السيطرة على أعصابي عادةً.

783
00:48:04,715 --> 00:48:06,425
‫لكن عندما أفقدها...

784
00:48:06,508 --> 00:48:08,594
‫تشتمين تركلين ركلات دورانية.

785
00:48:09,386 --> 00:48:12,264
‫واليوم جعلت مسافرة تعتذر.

786
00:48:12,556 --> 00:48:15,976
‫أنا آسفة لأنني أوقعتك في مشكلة.

787
00:48:17,477 --> 00:48:18,895
‫مهمة مدير الفريق

788
00:48:18,979 --> 00:48:21,565
‫هي أن يتولى أمر مشاكل موظفيه.

789
00:48:22,482 --> 00:48:24,192
‫عملنا هو أن نستخدم خبرتنا

790
00:48:24,276 --> 00:48:25,694
‫لنتعامل مع الأخطاء التي ترتكبونها.

791
00:48:27,821 --> 00:48:29,239
‫لهذا السبب لا بأس بالأمر.

792
00:48:30,866 --> 00:48:33,160
‫سعدت برؤيتك

793
00:48:33,952 --> 00:48:37,372
‫تستجمعين شجاعتك وتعبرين عن رأيك.

794
00:48:41,335 --> 00:48:42,336
‫أبليت حسنًا.

795
00:48:50,886 --> 00:48:52,304
‫شكرًا جزيلًا لك.

796
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
‫ماذا تفعل؟

797
00:49:19,289 --> 00:49:22,542
‫كنت مارًا من هنا.

798
00:49:33,136 --> 00:49:34,471
‫هل أصلحت

799
00:49:35,097 --> 00:49:36,473
‫براد المياه؟

800
00:49:39,059 --> 00:49:41,311
‫نعم، إلى حد ما.

801
00:49:45,899 --> 00:49:47,818
‫لماذا لا يعمل؟

802
00:49:50,529 --> 00:49:51,905
‫رباه، ما مشكلته؟

803
00:49:53,824 --> 00:49:54,908
‫يسرني سماع هذا.

804
00:49:55,242 --> 00:49:56,159
‫إذًا،

805
00:49:56,868 --> 00:49:59,121
‫أظن أنه يمكنك أن تصبح مسؤولًا

806
00:49:59,287 --> 00:50:01,289
‫عن برادات المياه في الوقت الحالي.

807
00:50:03,917 --> 00:50:06,628
‫هل هذا يناسبك؟

808
00:50:10,048 --> 00:50:12,467
‫نعم، في الوقت الحالي.

809
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
‫حسنًا إذًا.

810
00:50:22,352 --> 00:50:24,479
‫تعال إلى العمل كالمعتاد غدًا

811
00:50:24,896 --> 00:50:26,523
‫وكأن شيئًا لم يحدث.

812
00:50:27,107 --> 00:50:28,108
‫اتفقنا؟

813
00:50:29,901 --> 00:50:31,653
‫ماذا عن الآنسة "هان"؟

814
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
‫ألن...

815
00:50:37,868 --> 00:50:39,161
‫تأتي معنا؟

816
00:50:40,328 --> 00:50:42,581
‫إلى أين قد أرسل مثيرة المشاكل تلك؟

817
00:50:42,706 --> 00:50:45,542
‫لا تقلق، ستأتي معنا.

818
00:51:05,520 --> 00:51:06,688
‫غبار.

819
00:51:07,481 --> 00:51:08,648
‫غبار.

820
00:51:09,775 --> 00:51:10,942
‫غبار.

821
00:51:12,152 --> 00:51:13,320
‫غبار.

822
00:51:14,029 --> 00:51:15,906
‫- ماذا...
‫- غبار.

823
00:51:17,157 --> 00:51:18,325
‫غبار.

824
00:51:19,701 --> 00:51:20,869
‫غبار.

825
00:51:22,621 --> 00:51:23,789
‫غبار.

826
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
‫غبار.

827
00:51:28,293 --> 00:51:29,461
‫غبار.

828
00:51:30,670 --> 00:51:31,838
‫غبار.

829
00:51:33,089 --> 00:51:34,257
‫غبار.

830
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
‫غبار.

831
00:51:38,094 --> 00:51:39,262
‫غبار.

832
00:51:40,555 --> 00:51:41,723
‫غبار.

833
00:51:43,058 --> 00:51:44,226
‫غبار.

834
00:52:28,103 --> 00:52:31,606
‫كنت على وشك أن أرسل لك رسالة نصية.

835
00:52:32,357 --> 00:52:33,441
‫أنا؟

836
00:52:33,817 --> 00:52:35,026
‫لماذا؟

837
00:52:35,443 --> 00:52:36,611
‫بفضلك،

838
00:52:37,070 --> 00:52:39,239
‫استجمعت شجاعتي لأواجه ما حدث.

839
00:52:40,115 --> 00:52:42,617
‫شكرًا لك يا سيد "لي".

840
00:52:51,960 --> 00:52:52,961
‫هل لي

841
00:52:53,879 --> 00:52:56,298
‫أن أسألك عن أمر؟

842
00:52:58,675 --> 00:53:01,136
‫لماذا لم تسأليني أية أسئلة

843
00:53:01,803 --> 00:53:03,221
‫عن يدي؟

844
00:53:04,139 --> 00:53:05,432
‫لا بد أن الفضول ينتابك.

845
00:53:08,435 --> 00:53:09,895
‫لأنني واثقة

846
00:53:10,562 --> 00:53:14,107
‫أن الكثير من الناس سألوك عن هذا مرارًا.

847
00:53:15,692 --> 00:53:17,027
‫"لم الأمر كذلك؟

848
00:53:17,110 --> 00:53:18,862
‫ماذا حدث؟"

849
00:53:19,237 --> 00:53:22,824
‫الناس يسألون أسئلة بدافع الفضول.

850
00:53:23,241 --> 00:53:25,452
‫لكنني متأكدة أنها تؤلمك

851
00:53:25,952 --> 00:53:27,704
‫في كل مرة تجيب عليها.

852
00:53:38,965 --> 00:53:40,425
‫كان حادثًا.

853
00:53:43,261 --> 00:53:44,679
‫تعرضت له منذ وقت طويل جدًا.

854
00:53:49,017 --> 00:53:50,393
‫"إن وو"!

855
00:53:51,019 --> 00:53:53,355
‫"إن وو"!

856
00:54:52,914 --> 00:54:54,165
‫كنا ننتظرك.

857
00:54:54,457 --> 00:54:57,085
‫أردنا أن نشكرك على ما فعلته اليوم.

858
00:54:57,961 --> 00:55:00,046
‫لم يكن عليك أن تدعي أن كل شيء على ما يرام.

859
00:55:00,130 --> 00:55:01,256
‫"يونغ جو".

860
00:55:02,924 --> 00:55:03,925
‫على أي حال،

861
00:55:04,634 --> 00:55:05,844
‫شكرًا لك.

862
00:55:08,304 --> 00:55:10,598
‫هلّا نذهب لاحتساء بعض الجعة؟

863
00:55:10,682 --> 00:55:13,059
‫لديّ صديق في إدارة المرابض يعرف حانة جيدة.

864
00:55:13,309 --> 00:55:14,561
‫"يو ريوم"!

865
00:55:14,936 --> 00:55:16,146
‫قد حضرت!

866
00:55:20,150 --> 00:55:23,069
‫هل تمزح؟ الحانة التي ذكرتها
‫تقع في المحطة 2؟

867
00:55:23,153 --> 00:55:25,030
‫ما رأيك؟ أليست الأفضل؟

868
00:55:25,447 --> 00:55:26,906
‫لنشرب ونشاهد الطائرات التي تحط.

869
00:55:26,990 --> 00:55:28,450
‫بصحتكم جميعًا.

870
00:55:28,533 --> 00:55:30,827
‫- رائع، بصحتكم.
‫- بصحتكم.

871
00:55:31,703 --> 00:55:33,872
‫المحترفون لا يقرعون كؤوسهم.

872
00:55:36,791 --> 00:55:39,044
‫- حسنًا، بصحتكم.
‫- بصحتكم.

873
00:55:43,840 --> 00:55:46,426
‫كيف انتهى بكما الأمر بالعمل في المطار؟

874
00:55:46,509 --> 00:55:48,344
‫لطالما أردت أن أرتدي زيًا في عملي.

875
00:55:48,428 --> 00:55:49,596
‫وهذا العمل يناسبني أيضًا.

876
00:55:49,679 --> 00:55:51,514
‫تم قبولي بفضل مهاراتي في الجودو، ماذا عنك؟

877
00:55:51,598 --> 00:55:54,392
‫أنا هنا بسبب المال، هذا العمل راتبه جيد.

878
00:55:56,436 --> 00:55:57,729
‫ماذا عنك يا "يو ريوم"؟

879
00:55:59,522 --> 00:56:01,107
‫حصلت على العمل هنا بسبب أبي.

880
00:56:10,158 --> 00:56:11,159
‫أبي.

881
00:56:11,785 --> 00:56:13,453
‫تسقط النجوم كل يوم

882
00:56:13,536 --> 00:56:15,580
‫في المكان الذي أعمل فيه أيضًا.

883
00:56:17,040 --> 00:56:20,877
‫تسقط مئات النجوم كل يوم ثم تغادر ثانيةً.

884
00:56:29,844 --> 00:56:33,848
‫سمّى أبي هذا المكان "حيث تسقط النجوم".

885
00:56:36,643 --> 00:56:39,813
‫"حيث تسقط النجوم"

886
00:56:44,192 --> 00:56:46,486
‫إذًا قررت البقاء؟

887
00:56:47,862 --> 00:56:50,115
‫نعم، أفكر في البقاء في المحطة 2

888
00:56:50,824 --> 00:56:51,866
‫لوقت أطول.

889
00:56:53,368 --> 00:56:54,369
‫هل سيناسبك هذا؟

890
00:56:56,204 --> 00:56:57,580
‫سأستقيل

891
00:56:59,165 --> 00:57:01,126
‫إن حدث أي شيء.

892
00:57:03,545 --> 00:57:06,673
‫كيف حال ذراعك؟ هل ما زالت تجذب المعادن؟

893
00:57:13,680 --> 00:57:15,056
‫إنها بخير الآن.

894
00:57:16,015 --> 00:57:17,016
‫دعني ألقي نظرة.

895
00:57:40,457 --> 00:57:41,749
‫كي تطّلع على سجلّ الموظفين،

896
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
‫ينبغي أن تمر بإجراءات.

897
00:57:43,793 --> 00:57:45,211
‫إنها مسألة مستعجلة.

898
00:57:45,295 --> 00:57:47,213
‫سأبلغ المدير بهذا بعد أن أنتهي.

899
00:57:47,297 --> 00:57:48,631
‫أرجو ألّا تنسى هذا.

900
00:57:48,715 --> 00:57:51,259
‫بالمناسبة، لا تنس موعدنا
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

901
00:58:00,185 --> 00:58:01,519
‫"سجلّ الموظف"

902
00:58:03,313 --> 00:58:05,064
‫"الأم: (كيم جو هيون)"

903
00:58:07,567 --> 00:58:08,568
‫"إن وو"!

904
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
‫"إن وو"!

905
00:58:23,791 --> 00:58:25,126
‫كيف تعافى؟

906
00:58:54,405 --> 00:58:57,158
‫- نعم، أنت على حق.
‫- رباه، هذا مضحك.

907
00:59:17,136 --> 00:59:18,721
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

908
01:00:01,556 --> 01:00:03,558
‫ترجمة "شيرين سمعان"

