﻿1
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
{\an8}‫يجب أن تخرجي.

2
00:00:44,252 --> 00:00:45,253
{\an8}‫ماذا؟

3
00:00:45,545 --> 00:00:48,006
{\an8}‫ما يزال أمامي 3 أيام حتى الموعد المحدد لي
‫لأنتقل.

4
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
{\an8}‫لا يمكنك أن تطلبي هذا مني على نحو مفاجئ
‫هكذا.

5
00:00:49,883 --> 00:00:52,343
‫المستأجر الجديد يريد الانتقال
‫إلى هنا غدًا.

6
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
‫لا أريد أن أخسر مستأجرًا جديدًا،
‫أخلي المكان بحلول الغد.

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
‫آمل أن تخرجي غدًا.

8
00:01:08,151 --> 00:01:09,402
‫شكرًا لك.

9
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
‫"موقف حافلة المطار"

10
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
‫"حافلة المطار"

11
00:01:43,019 --> 00:01:45,480
‫- ما هي وجهة رحلتك؟
‫- معذرة؟

12
00:01:45,688 --> 00:01:48,441
‫لست ذاهبة في رحلة، أنا في طريقي إلى العمل.

13
00:01:48,525 --> 00:01:49,734
‫أنا أعمل في المطار.

14
00:01:49,818 --> 00:01:50,902
‫في أي خطوط جوية؟

15
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
‫خطوط "آسيانا" الجوية؟ "الكورية للطيران"؟

16
00:01:53,613 --> 00:01:54,864
‫أنا لا أعمل لحساب شركة خطوط جوية.

17
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
‫أنا أعمل لصالح مؤسسة مطارات "كوريا".

18
00:01:56,741 --> 00:01:58,827
‫- أليست كلها متشابهة؟
‫- لا.

19
00:01:58,910 --> 00:02:01,204
‫الخطوط الجوية تدير أمور الرحلات
‫في المقام الأول.

20
00:02:01,287 --> 00:02:04,624
‫مؤسسة المطار تدير شؤون المطار
‫وتهتم بسلامة المسافرين.

21
00:02:04,707 --> 00:02:06,876
‫إنهما مؤسستان مختلفتان كليًا،
‫لكل منهما رئيس مختلف.

22
00:02:07,210 --> 00:02:10,880
‫لكن مع ذلك، أثق أنك تحصلين على حسومات
‫حين تحجزين للسفر.

23
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
‫هل تحصلين على حسم يصل من 20 إلى 30 بالمئة؟

24
00:02:13,133 --> 00:02:15,510
‫لا، نحن لا نحصل على حسومات أبدًا.

25
00:02:15,593 --> 00:02:18,638
‫يا للعجب، إذًا أظن أنه ما من شيء مميز

26
00:02:18,721 --> 00:02:20,598
‫في العمل في المطار.

27
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
‫أظن أنني كنت مخطئة.

28
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
‫نعم.

29
00:02:35,655 --> 00:02:38,116
‫إذًا قررت أن تبقى هناك؟

30
00:02:38,491 --> 00:02:41,911
‫نعم، أفكر في البقاء في المحطة 2
‫لبعض الوقت.

31
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
‫لماذا؟

32
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
‫لماذا قررت البقاء لمزيد من الوقت بعد؟

33
00:02:56,634 --> 00:03:00,054
‫بصراحة، لم أرغب أن يكون لديّ
‫أي دافع للبقاء.

34
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
‫سنحاول إجراء المزيد من العمليات الجراحية.

35
00:03:12,108 --> 00:03:15,153
‫لكنني لا أظن أنه سيتمكن

36
00:03:15,236 --> 00:03:17,822
‫من استخدام يده وساقه اليمنى
‫من الآن فصاعدًا.

37
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
‫لم يبق سبب لأعيش من أجله.

38
00:03:41,221 --> 00:03:43,973
‫كما أنني لم أرغب في إيجاد أي سبب

39
00:03:44,766 --> 00:03:46,100
‫لاحتمال الأمر أيضًا.

40
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
‫لم أرد أن أتعلق بأحد ولا بشيء

41
00:04:20,134 --> 00:04:25,181
‫قد يشكل دافعًا بالنسبة لي لأشعر بالأمل.

42
00:04:26,015 --> 00:04:27,058
‫لكن...

43
00:04:46,160 --> 00:04:47,245
‫هل السبب في ذلك وجود امرأة؟

44
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‫نعم.

45
00:05:44,761 --> 00:05:45,762
‫إنها امرأة.

46
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
{\an8}‫"مدخل"

47
00:06:33,351 --> 00:06:35,394
{\an8}‫"جوازات السفر الأجنبية"

48
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
‫شكرًا لك.

49
00:06:45,321 --> 00:06:46,823
‫أعطني جواز سفرك.

50
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
‫"سانتوس، إيان فيليبينو"

51
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
‫انتظر قليلًا من فضلك.

52
00:06:59,293 --> 00:07:00,753
‫"يُطلب تدقيق إضافي"

53
00:07:01,546 --> 00:07:05,049
‫معذرة، لكن لا يمكنك الدخول
‫بجواز السفر هذا.

54
00:07:05,383 --> 00:07:07,844
‫سيدتي، أرجوك دعيني أدخل.

55
00:07:08,219 --> 00:07:09,679
‫إنني على وشك أن أُرزق بطفل.

56
00:07:09,762 --> 00:07:11,931
‫أريد أن أكون مع زوجتي، أرجوك.

57
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
‫أيمكنك المجيء من هنا من فضلك؟

58
00:07:17,979 --> 00:07:19,105
‫- أرجوك يا سيدتي.
‫- لا.

59
00:07:19,188 --> 00:07:20,648
‫يجب أن أرى زوجتي.

60
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
‫- أرجوك.
‫- لا.

61
00:07:22,650 --> 00:07:24,402
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تبقي هذه هنا؟

62
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
‫لا.

63
00:07:25,820 --> 00:07:27,572
‫هذا المكان ممتلئ كما ترين.

64
00:07:27,655 --> 00:07:29,157
‫لا تتوفر لدينا مساحة إضافية.

65
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا من فضلك؟

66
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
‫أنا أعمل هنا في الحقيقة.

67
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
‫لا، لا أستطيع مساعدتك.

68
00:07:43,212 --> 00:07:44,755
‫ماذا سأفعل؟

69
00:07:51,679 --> 00:07:53,097
‫طاب يومك.

70
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
‫صباح الخير.

71
00:08:10,656 --> 00:08:11,949
‫صباح الخير.

72
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
‫سيدة "يانغ".

73
00:08:22,793 --> 00:08:23,961
‫ما هذا؟

74
00:08:24,670 --> 00:08:26,672
‫إنه طلب التعاون الذي أرسلناه البارحة.

75
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
‫قرأت محتواه،

76
00:08:28,341 --> 00:08:30,259
‫ولم يكن طلبًا بل كان أشبه بتهديد.

77
00:08:30,343 --> 00:08:33,387
‫أثرت مشكلة من أجل اللافتات
‫والعربات الموجودة قرب متاجر المنطقة الحرة،

78
00:08:33,471 --> 00:08:35,389
‫والحواجز المعدنية في المتاجر.

79
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
‫يجب ألّا توضع الحواجز المعدنية في الممر.

80
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
‫هذا انتهاك واضح للأنظمة.

81
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
‫متاجر المنطقة الحرة مكتظة بالمسافرين.

82
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
‫ألا يمكنك التغاضي عن الأمر وحسب؟

83
00:08:42,980 --> 00:08:44,232
‫لا، لا يمكنني.

84
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
‫كفاك.

85
00:08:45,775 --> 00:08:47,860
‫هذا موسم نشط.

86
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
‫هلّا تسمحين للمتاجر أن تجني بعض المال؟

87
00:08:49,654 --> 00:08:51,280
‫سلامة المسافرين تأتي في المقام الأول.

88
00:08:51,364 --> 00:08:52,240
‫أعي ذلك.

89
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
‫إلا أن المتاجر تشهد ازديادًا في المبيعات،

90
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
‫لذا فأنا أطلب منك أن تكوني مراعية
‫بشكل استثنائي.

91
00:08:58,371 --> 00:09:00,081
‫ماذا إذا وقع حادث؟

92
00:09:00,164 --> 00:09:01,499
‫ماذا إذا تأذى أحدهم؟

93
00:09:01,582 --> 00:09:03,501
‫ماذا إذا خرج شيء عن السيطرة؟

94
00:09:03,584 --> 00:09:06,420
‫هل ستتحملين المسؤولية كاملة
‫وتحلين المشكلة بمفردك؟

95
00:09:08,422 --> 00:09:11,717
‫هل أنت مضطرة لأن تكوني
‫متعنّتة وعنيدة للغاية؟

96
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
‫أنا ألتزم بالقوانين وحسب.

97
00:09:13,511 --> 00:09:16,180
‫هل تقصدين أنك سوف تتمسكين بقرارك؟

98
00:09:16,264 --> 00:09:17,431
‫أمامكم مهلة حتى الغد.

99
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
‫بعد ذلك، سوف نبدأ بإزالتها بأنفسنا.

100
00:09:19,850 --> 00:09:23,396
‫اطلبي من المتاجر أن تتعاون
‫من فضلك يا سيدة "هيو".

101
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
‫صباح الخير.

102
00:09:33,823 --> 00:09:34,907
‫سيد "لي".

103
00:09:35,032 --> 00:09:37,577
‫تعطل براد المياه في غرفة الانتظار مجددًا.

104
00:09:37,660 --> 00:09:40,538
‫اذهب إلى هناك بصحبة أحد من إدارة المرافق
‫وحدد المشكلة.

105
00:09:40,955 --> 00:09:42,164
‫أنا؟

106
00:09:42,248 --> 00:09:43,916
‫كُلّفت بتدبر أمرها في الوقت الحالي.

107
00:09:44,000 --> 00:09:46,294
‫صحيح.

108
00:09:46,502 --> 00:09:48,629
‫ما بال السيدة "هيو"؟

109
00:09:48,713 --> 00:09:51,757
‫ما الذي أرادته من فريقنا
‫في هذا الوقت المبكر جدًا من الصباح؟

110
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
‫هل طلبت الحواجز البارحة يا سيد "غونغ"؟

111
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
‫ذلك الأمر؟ طلبت من الآنسة "هان"...

112
00:10:00,349 --> 00:10:03,102
‫تأكد من أن الطلب قد قُدّم كما يجب
‫قبل حلول الظهر من فضلك.

113
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
‫حسنًا.

114
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
‫ماذا تفعلين الآن إذًا؟

115
00:10:15,740 --> 00:10:18,492
‫إنني أبحث في جميع الأرجاء عن مكان
‫أحفظ فيه أمتعتي.

116
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
‫لماذا لا تقيمين في منزلي؟

117
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
‫أنت تعيش مع والديك.

118
00:10:22,204 --> 00:10:24,081
‫لن يمانع والداي باستضافتك.

119
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
‫لن يسيئا فهم الأمر إذا أخبرتهما أنك طُردت

120
00:10:26,542 --> 00:10:27,960
‫قبل 3 أيام من انتقالك.

121
00:10:29,503 --> 00:10:32,131
‫لا، لا بأس، سأتدبر الأمر بنفسي.

122
00:10:32,214 --> 00:10:34,091
‫بالمناسبة، أليس اليوم هو اليوم المنشود؟

123
00:10:34,383 --> 00:10:36,302
‫نعم، إنها قادمة اليوم.

124
00:10:36,427 --> 00:10:39,013
‫من المحدد أن تصل عند الساعة 7:30 مساءً.

125
00:10:42,391 --> 00:10:43,476
‫انتظري وحسب.

126
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
‫سوف أذيع بثًا مباشرًا من أجلك.

127
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
‫هذ لطف كبير منك، سوف أقبل هذا العرض بسرور.

128
00:10:48,522 --> 00:10:50,107
‫لا تفوّتي غداءك.

129
00:10:50,191 --> 00:10:51,692
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

130
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
‫هل تواعد إحداهن؟

131
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
‫- عمّن تتحدثين؟
‫- عنك.

132
00:11:12,505 --> 00:11:14,882
‫يا للهول، هذا كلام فارغ،
‫أنا لا أواعد أحدًا.

133
00:11:14,965 --> 00:11:16,300
‫إنها صديقة، انضممنا إلى الشركة معًا.

134
00:11:16,384 --> 00:11:20,429
‫يمكنني أن أستشعر عاطفة الحب من الطريقة
‫التي تتحدث بها إليها.

135
00:11:21,263 --> 00:11:22,264
‫عمّن تتحدثين؟

136
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
‫أنا أتحدث عنك.

137
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
‫سيدة "سي"، أترغبين بمشروب آخر؟

138
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
‫أو ما رأيك بوجبة خفيفة؟

139
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
‫هل سمعت بالمسافر الروسي الذي ثمل
‫وأثار بلبلة البارحة؟

140
00:11:41,158 --> 00:11:41,992
‫نعم.

141
00:11:42,076 --> 00:11:45,204
‫تلقينا أوامر بأن نكون صارمين مع المسافرين
‫الذين يثيرون بلبلة.

142
00:11:45,287 --> 00:11:47,957
‫يجب أن نكون سريعين وصارمين
‫من أجل سلامة المسافرين الآخرين.

143
00:11:48,040 --> 00:11:49,208
‫حاضر يا سيدي.

144
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
‫أسرفت في الشرب البارحة، هل أنت بخير؟

145
00:11:53,629 --> 00:11:56,799
‫الجعة لا تؤثر فيّ البتة، إنها مثل الماء.

146
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
‫لم أعرف أنك تحتسين المشروب بكثرة.

147
00:12:05,724 --> 00:12:08,811
‫من الآن فصاعدًا، يمكنك أن تنهي مشروباتي
‫حين نقيم عشاءً في الشركة.

148
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
‫آسفة، لكنني أقوم بهذه الأمور
‫مع حبيبي وحسب.

149
00:12:13,899 --> 00:12:16,152
‫عجبًا، لم أدر أن لك حبيبًا.

150
00:12:24,577 --> 00:12:27,246
‫لماذا؟ هل ممنوع عليّ أن يكون لي حبيب؟

151
00:12:27,371 --> 00:12:28,372
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

152
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
‫أنت تعملين بجد فعلًا، هذا كل ما في الأمر.

153
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

154
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
‫إذا كانت المرأة تعمل بجد، هل يعني ذلك
‫أنه ليس لديها حبيب؟

155
00:12:35,754 --> 00:12:39,008
‫ماذا عن النساء اللواتي يقصّرن في عملهن؟
‫هل السبب في ذلك هو أنهنّ يواعدن؟

156
00:12:39,091 --> 00:12:42,303
‫أي منطق متحيز مشوّه هذا؟

157
00:12:42,761 --> 00:12:44,138
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

158
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
‫في الحقيقة، بدا أن هذا ما قصدته.

159
00:12:49,018 --> 00:12:51,061
‫أنا آسف، قد اقترفت خطأ.

160
00:12:51,145 --> 00:12:53,397
‫- أشكر لك اعترافك السريع.
‫- العفو.

161
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
‫- بالمناسبة...
‫- نعم؟ ما الأمر؟

162
00:12:58,694 --> 00:13:02,114
‫السيدة الحامل في جهة اليسار
‫لا تبدو على ما يرام.

163
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
‫ماذا يجب أن نفعل؟

164
00:13:47,243 --> 00:13:48,494
‫أين هي الآنسة "هان"؟

165
00:13:49,662 --> 00:13:53,707
‫لا أصدق أنها تأخرت 20 دقيقة.

166
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
‫بما أننا انتقلنا إلى المحطة 2،

167
00:13:56,085 --> 00:13:59,213
‫يجب أن تعمل بجد أكبر وبروح وعقلية جديدتين.

168
00:13:59,421 --> 00:14:02,508
‫لطالما عرفت أنني غير محظوظ في الحياة.

169
00:14:02,591 --> 00:14:06,303
‫لكنني لم أتوقع أن أكون غير محظوظ
‫بإحدى الموظفات لديّ أيضًا.

170
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫تبًا.

171
00:14:10,266 --> 00:14:12,226
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:14:22,987 --> 00:14:25,614
‫في الحقيقة، أنا...

173
00:14:25,823 --> 00:14:27,867
‫انفكّ رباط حذائي.

174
00:14:35,165 --> 00:14:38,711
‫أنت لا تُحتملين.

175
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
‫حسنًا إذًا.

176
00:15:06,488 --> 00:15:09,116
‫كنت مشغولة بالقيام بجولات هذا الصباح.

177
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
‫- حقًا؟
‫- نعم.

178
00:15:10,409 --> 00:15:13,537
‫وصلت قبل ساعة وقمت بجولة في المطار.

179
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
‫وصلت قبل ساعة؟

180
00:15:15,664 --> 00:15:16,874
‫- حقًا؟
‫- نعم.

181
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
‫بما أنني انتقلت إلى المحطة 2
‫فيجب أن أعمل بجد أكبر

182
00:15:19,835 --> 00:15:21,253
‫وأبدأ من جديد.

183
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
‫- سيدي.
‫- بالمناسبة...

184
00:15:23,005 --> 00:15:26,258
‫صحيح، طلبت الحواجز المعدنية
‫قبل أن أغادر العمل ليلة البارحة.

185
00:15:26,342 --> 00:15:28,969
‫قيل لي إنها ستكون هنا خلال هذا الأسبوع

186
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
‫لكنني سأتحقق من الأمر مجددًا قبل الظهر.

187
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
‫حسنًا، عظيم.

188
00:15:35,351 --> 00:15:36,685
‫نعم يا سيدي.

189
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
‫جئت قبل ساعة؟

190
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫ألم نكن على متن الحافلة نفسها؟

191
00:16:10,386 --> 00:16:13,097
‫يا للهول، أظن أنك رأيتني في الحافلة فعلًا.

192
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
‫أنت لست هادئة جدًا حين تنامين.

193
00:16:14,974 --> 00:16:16,600
‫كان ذلك ملفتًا للانتباه.

194
00:16:18,936 --> 00:16:21,730
‫هل أصدرت صوت شخير أيضًا؟

195
00:16:25,025 --> 00:16:26,527
‫لماذا كنت تحملين كثيرًا من حقائب الأمتعة؟

196
00:16:26,610 --> 00:16:27,903
‫إنها أغراضي.

197
00:16:27,987 --> 00:16:30,447
‫كان يُفترض بي أن أنتقل إلى سكن الشركة
‫خلال 3 أيام.

198
00:16:30,531 --> 00:16:32,574
‫لكنني اضطررت للانتقال
‫من منزلي القديم اليوم.

199
00:16:33,867 --> 00:16:36,537
‫رأيت أمتعتي حتى؟ متى؟

200
00:16:41,208 --> 00:16:42,126
‫احتسي القهوة.

201
00:16:42,209 --> 00:16:44,169
‫لا بد أنك منهكة من كل الجولات المزيفة
‫التي قمت بها.

202
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
‫كفاك.

203
00:16:45,713 --> 00:16:47,631
‫كذبت هذه المرة لأتجنب الوقوع
‫في المشاكل وحسب.

204
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
‫لا تكن لئيمًا بشأن ذلك.

205
00:16:50,050 --> 00:16:51,301
‫ألن تحتسي هذه؟

206
00:16:52,344 --> 00:16:53,637
‫أليست ساخنة؟

207
00:16:54,805 --> 00:16:57,599
‫يا للهول، أعلم أنك لا تشعر بالألم.

208
00:16:57,683 --> 00:17:00,561
‫لكن مع ذلك يجب ألّا تحمل أشياء ساخنة جدًا.

209
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
‫دعني ألقي نظرة.

210
00:17:03,897 --> 00:17:05,774
‫أترى؟ كنت واثقة من ذلك.

211
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
‫احمرّ جلدك بسبب الحرارة.

212
00:17:08,402 --> 00:17:11,238
‫لمجرد أنك لا تشعر بالألم
‫لا يعني أنه لا يؤثر بالجسم.

213
00:17:11,321 --> 00:17:14,533
‫قد لا يدرك دماغك ذلك،
‫لكن هذا لا يعني أنه غير مؤلم.

214
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
‫عجبًا، انظر إلى نفسك.

215
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
‫هل تلمسين

216
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
‫أيدي الناس هكذا عادةً؟

217
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
‫ماذا؟

218
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
‫أعتذر إن كنت قد أزعجتك.

219
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
‫إلى اللقاء إذًا.

220
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
‫إلى اللقاء.

221
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
‫قليلًا وحسب.

222
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
‫- ماذا؟
‫- شخرت قليلًا وحسب.

223
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
‫يجب أن نذهب إلى منطقة الطائرات قبل الظهر.

224
00:17:59,995 --> 00:18:02,748
‫براد المياه الموجود في غرفة الانتظار
‫معطل على ما يبدو.

225
00:18:07,544 --> 00:18:09,797
‫يا للهول، يا له من إحراج.

226
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
‫معك مكتب الاستعلامات في الطابق الأول.

227
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
‫سيدة حامل أمام البوابة "بي"
‫تعاني صعوبة في التنفس.

228
00:18:27,773 --> 00:18:29,316
‫نحتاج المساعدة من خدمة المسافرين.

229
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
‫حسنًا، سآتي على الفور.

230
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
‫لم نلتق منذ مدة يا "سو يون".

231
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
‫"إن وو"!

232
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
‫"إن وو"!

233
00:19:57,362 --> 00:19:58,197
‫ماذا حصل؟

234
00:19:58,280 --> 00:19:59,364
‫إنها من "الفلبين".

235
00:19:59,448 --> 00:20:01,074
‫أظن أنها تعاني انقباضات.

236
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
‫- يجب أن نأخذها إلى المركز الطبي.
‫- لا يمكنني الذهاب.

237
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
‫يجب أن أقابل زوجي.

238
00:20:05,037 --> 00:20:08,248
‫وصلت طائرة زوجي قبل قليل.

239
00:20:08,540 --> 00:20:10,834
‫لكنه لم يخرج بعد.

240
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
‫سيدي.

241
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
‫يجب أن نأخذك إلى المركز الطبي.

242
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
‫لا.

243
00:20:20,177 --> 00:20:23,305
‫لا، يجب أن أقابل زوجي أولًا.

244
00:20:23,388 --> 00:20:25,557
‫يجب أن أقابله، لا!

245
00:20:25,641 --> 00:20:27,517
‫ما هو اسم زوجك؟

246
00:20:30,062 --> 00:20:33,523
‫سأدخل وأبحث عن زوجك، يجب أن تذهبي
‫إلى المشفى.

247
00:20:33,607 --> 00:20:35,651
‫البقاء هنا يضرّ بجنينك.

248
00:20:42,991 --> 00:20:44,284
‫هل مرت 12 عامًا؟

249
00:20:48,956 --> 00:20:50,082
‫تبدو سليمًا.

250
00:20:50,707 --> 00:20:51,917
‫لم أعرفك.

251
00:20:54,586 --> 00:20:56,421
‫لكان من الأفضل لو أنك لم تعرفني.

252
00:20:57,089 --> 00:20:58,966
‫أو على الأقل كان يجدر بك أن تتظاهر
‫بأنك لا تعرفني.

253
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
‫لكان ذلك أفضل لنا كلينا.

254
00:21:02,636 --> 00:21:04,930
‫كيف لي ذلك وأنت تفضح نفسك؟

255
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
‫سُررت بلقائك على أي حال.

256
00:21:10,686 --> 00:21:13,188
‫أعتذر، لكنني لست مسرورًا.

257
00:21:14,606 --> 00:21:17,651
‫في الحقيقة، هذه مشكلتك.

258
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
‫لكن هلّا تشرح على الأقل

259
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
‫كيف انتهى بك المطاف بالعمل هنا؟

260
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
‫لم لا تكون مباشرًا أكثر؟

261
00:21:27,035 --> 00:21:29,162
‫"كيف تبدو بصحة جيدة إلى هذا الحد
‫بحق السماء؟"

262
00:21:29,871 --> 00:21:31,915
‫أعلم أن هذا ما تريد أن تسأله.

263
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
‫أنت، أيها الولد.

264
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
‫ما الذي تفعله هنا مجددًا؟

265
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
‫ألست في الثانوية الآن؟

266
00:22:29,181 --> 00:22:33,143
‫يجب أن تكون مشغولًا بدراستك،
‫لماذا تتبعني باستمرار؟

267
00:22:33,226 --> 00:22:35,937
‫اذهب إلى المنزل حالًا، أو اذهب إلى معهدك
‫أو ما شابه.

268
00:22:47,282 --> 00:22:48,366
‫هل تناولت الطعام؟

269
00:22:59,669 --> 00:23:02,130
‫هل أعطتك والدتك مصروفك؟

270
00:23:12,766 --> 00:23:14,101
‫هاك المال ثمن النودلز.

271
00:23:14,684 --> 00:23:16,311
‫شكرًا لك.

272
00:23:16,812 --> 00:23:19,022
‫كن صريحًا، أنت مسرور برؤيتي، أليس كذلك؟

273
00:23:19,648 --> 00:23:22,484
‫- أنت مسرور برؤيتي، صحيح؟
‫- أعتذر، لكنني لست مسرورًا.

274
00:23:23,485 --> 00:23:25,320
‫في الحقيقة، هذه مشكلتك.

275
00:23:34,496 --> 00:23:37,165
‫وجبة إضافية للأخوين، على حساب المطعم.

276
00:23:39,793 --> 00:23:40,919
‫أنت.

277
00:23:55,267 --> 00:23:56,434
‫سيد "لي".

278
00:24:02,190 --> 00:24:03,859
‫نعم، أنا أسمعك.

279
00:24:04,484 --> 00:24:06,987
‫أرسلت لك للتو صورة عبر تطبيق الرسائل.

280
00:24:15,745 --> 00:24:17,998
‫من هذا؟

281
00:24:18,081 --> 00:24:19,666
‫"إيان سانتوس"

282
00:24:21,501 --> 00:24:24,588
‫زوجته تنتظر في الخارج إلا أنها
‫دخلت المخاض فجأةً.

283
00:24:24,671 --> 00:24:26,173
{\an8}‫أخذناها إلى المركز الطبي من قبل.

284
00:24:26,256 --> 00:24:28,049
{\an8}‫لكنها تسأل عن زوجها باستمرار.

285
00:24:28,133 --> 00:24:30,218
‫هلّا تعلمني إذا صادف ورأيته؟

286
00:24:30,510 --> 00:24:32,095
‫حسنًا، سأخبرك.

287
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
‫"مكتب الهجرة في مطار (إنتشون)"

288
00:24:39,102 --> 00:24:40,228
‫"التدقيق الإضافي، القسم 2"

289
00:24:40,312 --> 00:24:42,981
‫سيدي، إنني على وشك أن أُرزق بطفل.

290
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
‫دعني أرى طفلي أرجوك.

291
00:24:46,151 --> 00:24:47,903
‫بقي هنا كأجنبي بصورة غير قانونية
‫مرةً واحدة.

292
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
‫أظن أن هذا ما دفعه لاستخدام جواز سفر مزور.

293
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
‫ما يزال هناك متسع من الوقت أمام زوجته
‫لتبقى هنا.

294
00:24:53,200 --> 00:24:54,284
‫ماذا يجب أن نفعل يا سيدي؟

295
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
‫استخدم جواز سفر مزورًا.

296
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
‫هذه جريمة، هذا غير قانوني.

297
00:24:57,537 --> 00:24:59,539
‫هل يجب أن نعيده وحسب؟

298
00:24:59,623 --> 00:25:02,083
‫نعم، طبعًا، لا نستطيع أن
‫نسمح له بالدخول بالتأكيد.

299
00:25:02,876 --> 00:25:05,170
‫أريد أن أرى طفلي يا سيدي.

300
00:25:05,253 --> 00:25:08,590
‫أرجوك، أريد أن أرى طفلي وحسب،
‫سأذهب بعدها، أرجوك.

301
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
‫جئت لأرى طفلي وحسب، أرجوك.

302
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
‫أرجوك.

303
00:25:14,137 --> 00:25:16,014
‫أين هو زوجها؟ ألم تجده بعد؟

304
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
‫قسم خدمة المسافرين يبحث عنه.

305
00:25:17,849 --> 00:25:19,893
‫- الطفل سوف يُولد عمّا قريب.
‫- ماذا؟

306
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
‫"يونغ جو"، هل تلقيت اتصالًا
‫من الآنسة "هان"؟

307
00:25:24,981 --> 00:25:26,066
‫لا، ليس بعد.

308
00:25:31,738 --> 00:25:33,365
‫"غرفة انتظار للمغادرة، للموظفين فقط"

309
00:25:35,575 --> 00:25:37,452
‫حددت مكان تسرب المياه.

310
00:25:37,827 --> 00:25:39,162
‫يجب أن أغير هذه القطعة وحسب.

311
00:25:39,246 --> 00:25:40,914
‫كم سيستغرق الأمر؟

312
00:25:40,997 --> 00:25:43,166
‫سوف يستغرق حوالي 10 دقائق وحسب.

313
00:26:03,770 --> 00:26:05,438
‫سيد "إيان سانتوس"؟

314
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
‫حان وقت الصعود على متن الطائرة الآن،
‫اخرج من فضلك.

315
00:26:21,997 --> 00:26:23,081
‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟

316
00:26:23,164 --> 00:26:26,167
‫طبعًا، اخرج واستدر يسارًا.

317
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
‫"إيان سانتوس"

318
00:26:38,305 --> 00:26:40,515
‫- وجدته.
‫- ماذا؟ وجدته؟

319
00:26:40,598 --> 00:26:41,516
‫نعم.

320
00:26:41,599 --> 00:26:44,477
‫لكن لا أظن أنه سيتمكن من مقابلة عائلته.

321
00:26:45,353 --> 00:26:48,356
‫- لم لا؟
‫- لم يسمحوا له بدخول البلاد.

322
00:27:10,670 --> 00:27:11,671
‫حقًا؟

323
00:27:16,217 --> 00:27:18,511
‫- يا سيدي.
‫- هل وجدوا زوجها؟

324
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
‫نعم.

325
00:27:20,013 --> 00:27:22,557
‫لكن لم يُسمح له بدخول البلاد.

326
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
‫"إيان"

327
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
‫"إيان".

328
00:27:36,905 --> 00:27:37,989
‫"إيان".

329
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
‫"ماري".

330
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
‫أنا آسف.

331
00:27:49,834 --> 00:27:51,961
‫لكن لا أظن أنني سأتمكن من رؤية طفلنا.

332
00:28:13,566 --> 00:28:15,110
‫هل هو في الداخل؟

333
00:28:15,735 --> 00:28:17,570
‫لم يخرج من الحمام بعد.

334
00:28:17,737 --> 00:28:20,323
‫أليس هناك من وسيلة أخرى؟

335
00:28:20,573 --> 00:28:22,367
‫سبق واتخذ مكتب الهجرة القرار.

336
00:28:22,700 --> 00:28:24,452
‫ليس في يدنا حيلة.

337
00:28:43,221 --> 00:28:45,724
‫أتعلم ماذا؟ سوف أتحدث إليهم.

338
00:28:46,891 --> 00:28:48,685
‫هذا تجاوز للقانون.

339
00:28:48,768 --> 00:28:50,061
‫ذلك لن يغيّر في الأمر شيئًا.

340
00:28:50,145 --> 00:28:51,896
‫زوجته تنجب طفلهما.

341
00:28:51,980 --> 00:28:54,190
‫لا يمكننا أن نتركه يغادر هكذا.

342
00:28:54,315 --> 00:28:56,693
‫وكأن مئات الكيلومترات تفصل بينهما.

343
00:28:56,776 --> 00:28:59,612
‫طفله يُولد على أقل من كيلومتر منه.

344
00:29:00,155 --> 00:29:03,199
‫أقل ما يمكننا فعله هو أن نحاول إقناعهم.

345
00:29:25,388 --> 00:29:26,222
‫سيدة "يانغ".

346
00:29:26,556 --> 00:29:27,724
‫نعم، ما الأمر؟

347
00:29:31,352 --> 00:29:32,353
‫إذًا؟

348
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
‫حسنًا، أتفهم الأمر.

349
00:29:39,611 --> 00:29:41,613
‫سيد "لي"، أريدك أن تركّز على مهمتك.

350
00:29:46,951 --> 00:29:48,745
‫هل سبّب أحدهم المشاكل مجددًا؟

351
00:29:55,668 --> 00:29:58,463
‫نعم، أظن أن أحدهم على وشك التسبب بمشكلة.

352
00:29:58,630 --> 00:30:00,965
‫الأمر يتعلق بمكتب الهجرة هذه المرة.

353
00:30:01,424 --> 00:30:02,383
‫من هو هذه المرة؟

354
00:30:02,467 --> 00:30:06,012
‫إنها الفتاة التي تعرفها جيدًا.

355
00:30:17,732 --> 00:30:19,526
‫"التدقيق الإضافي، القسم 2"

356
00:30:19,734 --> 00:30:21,402
‫"مكتب الهجرة في مطار (إنتشون)"

357
00:30:26,574 --> 00:30:28,076
‫هذا تجاوز للقانون.

358
00:30:28,159 --> 00:30:29,828
‫ذلك لن يغيّر في الأمر شيئًا.

359
00:30:37,794 --> 00:30:38,795
‫"الرجال"

360
00:30:53,893 --> 00:30:56,563
‫سيد "سانتوس"!

361
00:31:22,630 --> 00:31:24,340
‫"غرفة انتظار للمغادرة"

362
00:31:32,056 --> 00:31:33,391
‫تبًا.

363
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
‫سيدة "يانغ".

364
00:31:47,780 --> 00:31:49,991
‫- يا للهول.
‫- عجبًا.

365
00:31:50,074 --> 00:31:51,618
‫- ما الذي يجري؟
‫- يا للهول.

366
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
‫معذرة.

367
00:31:57,999 --> 00:31:59,208
‫نطلب النجدة.

368
00:31:59,417 --> 00:32:00,793
‫لدينا رجل فارّ.

369
00:32:00,877 --> 00:32:02,921
‫توجّه غربًا من منطقة الترحيل.

370
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
‫حسنًا، نحن قادمون.

371
00:32:16,601 --> 00:32:19,687
‫هذا "سيو إن وو"، كان مستشار التخطيط
‫والتشغيل

372
00:32:19,771 --> 00:32:23,149
‫في مطار "أربيل" الدولي
‫طوال السنتين الماضيتين.

373
00:32:23,650 --> 00:32:25,526
‫- سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك.

374
00:32:26,694 --> 00:32:27,820
‫كما تعلم،

375
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
‫إن شركتنا تدخل مناقصة من أجل حقوق التشغيل
‫لإحدى شركات الخطوط الجوية الكويتية.

376
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
‫جاؤوا ليلقوا نظرة على المحطة 2

377
00:32:33,117 --> 00:32:35,495
‫قبل أن يتخذوا قرارهم النهائي،
‫فلتأخذهم في جولة.

378
00:32:35,578 --> 00:32:36,537
‫حاضر يا سيدي.

379
00:32:36,746 --> 00:32:37,705
‫حسنًا، تفضلوا من هنا.

380
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
‫أمسكوا به، هيا!

381
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
‫ما الذي يجري؟

382
00:32:49,092 --> 00:32:51,511
‫يجب أن تأخذ الضيوف المهمين
‫إلى الصالة في الطابق الخامس.

383
00:32:51,594 --> 00:32:52,804
‫سلامتهم تأتي في المقام الأول.

384
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
‫يجب أن نكمل الجولة حالما يتم التعامل
‫مع الوضع.

385
00:32:55,598 --> 00:32:56,474
‫هل من مشكلة؟

386
00:32:56,557 --> 00:32:58,685
‫لا، كل شيء على ما يرام، ما من مشكلة.

387
00:32:58,768 --> 00:32:59,936
‫تفضلوا من هنا.

388
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
‫معذرة.

389
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
‫لن أصعد على متن الطائرة.

390
00:33:44,230 --> 00:33:46,441
‫يجب أن أرى زوجتي، أرجوك.

391
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
‫لسوء الحظ،

392
00:33:48,276 --> 00:33:50,111
‫لا أملك السلطة لفعل ذلك.

393
00:33:50,194 --> 00:33:54,032
‫لذا دعنا نعود وكفّ عن إثارة المشاكل،
‫اتفقنا؟

394
00:33:54,115 --> 00:33:56,576
‫دعني أرى زوجتي أرجوك.

395
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
‫أنا آسف، آسف للغاية.

396
00:34:05,710 --> 00:34:07,628
‫- أرجوك.
‫- اسمع.

397
00:34:08,296 --> 00:34:09,130
‫أرجوك.

398
00:34:09,213 --> 00:34:11,549
‫لن أذهب إلى أي مكان، يجب أن أرى زوجتي.

399
00:34:11,632 --> 00:34:13,509
‫كفى، هوّن عليك.

400
00:34:13,593 --> 00:34:16,220
‫اهدأ، ضعه أرضًا على الفور.

401
00:34:36,199 --> 00:34:37,241
‫لا بأس.

402
00:34:38,117 --> 00:34:39,243
‫ليس بالأمر الهام.

403
00:34:40,119 --> 00:34:43,706
‫اهدأ، لا تثر المشاكل، اتفقنا؟

404
00:36:17,800 --> 00:36:18,843
‫هل أنت بخير؟

405
00:36:19,135 --> 00:36:20,219
‫هل حدثت مشكلة؟

406
00:36:20,803 --> 00:36:22,930
‫لا، لم يحدث شيء.

407
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
‫ماذا إذًا؟

408
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
‫ما الذي كنت تنوين قوله لهم؟

409
00:37:02,094 --> 00:37:04,138
‫حسبت أن بإمكاني أن أحاول إقناعهم.

410
00:37:04,722 --> 00:37:06,224
‫طفله سوف يُولد.

411
00:37:07,099 --> 00:37:10,394
‫أردت أن أسأل إذا كان بإمكانهم أن يدعوه
‫يرى ابنه على الأقل.

412
00:37:11,854 --> 00:37:13,898
‫هل تحسبين أن التعامل مع مكتب الهجرة
‫بتلك السهولة؟

413
00:37:14,357 --> 00:37:16,317
‫هل تحسبين أنهم سيغيرون رأيهم

414
00:37:16,400 --> 00:37:18,402
‫إذا ذهبت وتوسلت ليقدموا المساعدة؟

415
00:37:20,404 --> 00:37:21,697
‫أنا آسفة.

416
00:37:26,577 --> 00:37:28,079
‫رباه.

417
00:37:30,039 --> 00:37:31,666
‫ماذا؟ ما الأمر؟

418
00:37:32,375 --> 00:37:35,294
‫قد أنجبت زوجته، إنها طفلة.

419
00:37:47,223 --> 00:37:48,391
‫إنها جميلة.

420
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
‫نعم، إنها جميلة.

421
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
‫أحسنت صنعًا يا سيدي.

422
00:37:57,525 --> 00:37:58,776
‫هل تبكي؟

423
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
‫عجبًا، لماذا حلقي جاف للغاية؟

424
00:38:07,910 --> 00:38:10,746
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة؟

425
00:38:18,879 --> 00:38:20,548
‫رباه.

426
00:38:20,631 --> 00:38:21,882
‫ما الأمر هذه المرة؟

427
00:38:21,966 --> 00:38:24,135
‫الطفلة جميلة.

428
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
‫هل سيجعلونه يغادر حقًا دون السماح له
‫برؤية ابنته؟

429
00:38:30,057 --> 00:38:31,976
‫ألا تظنين أنهم يتصرفون بقسوة شديدة؟

430
00:38:38,858 --> 00:38:40,735
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

431
00:38:40,818 --> 00:38:43,070
‫لماذا أرسلت "يو ريوم" إلى فريقي؟

432
00:38:44,530 --> 00:38:47,450
‫في كل مرة كنت أنظر إليها، كانت تذكرني
‫بموظفة جديدة

433
00:38:47,783 --> 00:38:49,910
‫كانت تسبب الكثير من المشاكل

434
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
‫قبل 18 عامًا تمامًا.

435
00:38:52,830 --> 00:38:55,166
‫وحسب ما أعلم، تلك الموظفة الجديدة

436
00:38:55,249 --> 00:38:57,501
‫أصبحت مديرة فريق جديرة جدًا حاليًا.

437
00:38:59,170 --> 00:39:01,797
‫- سيد "لي".
‫- أنتما متشابهتان.

438
00:39:03,049 --> 00:39:04,508
‫متشابهتان للغاية.

439
00:39:20,316 --> 00:39:21,359
‫هيا بنا.

440
00:39:36,290 --> 00:39:39,502
‫أنا "يانغ سيو غون"،
‫مديرة فريق خدمة الزبائن.

441
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
‫- أنت السيد "لي غي بايك"، صحيح؟
‫- نعم.

442
00:39:42,296 --> 00:39:44,715
‫جئت إلى هنا لأتحدث بشأن "إيان سانتوس"،
‫الرجل الذي كان هنا قبل قليل.

443
00:39:44,799 --> 00:39:47,760
‫لم يُصرّح له بدخول البلاد.

444
00:39:47,843 --> 00:39:49,470
‫زوجته أنجبت طفلة للتو.

445
00:39:50,096 --> 00:39:51,013
‫صحيح.

446
00:39:52,681 --> 00:39:54,683
‫إنها في مركز المطار الطبي.

447
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
‫إنها تنتظر والدها.

448
00:39:58,437 --> 00:40:00,231
‫أصغي إليّ يا سيدة "يانغ".

449
00:40:00,356 --> 00:40:03,984
‫ليست العواطف هي التي تحفظ أمن حدودنا،
‫القوانين والسلطة هي التي تحميه.

450
00:40:04,068 --> 00:40:05,528
‫أنا لا أطلب منك انتهاك القوانين.

451
00:40:05,611 --> 00:40:07,405
‫أنا أطلب منك أن تتحلى ببعض الشهامة.

452
00:40:08,030 --> 00:40:10,032
‫أنا لا أطلب منك أن تسمح له بالدخول.

453
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
‫دعه يرى ابنته وحسب.

454
00:40:12,326 --> 00:40:13,953
‫فلنظهر بعض الإنسانية تجاهه.

455
00:40:14,495 --> 00:40:15,913
‫هل ما أطلبه كثير؟

456
00:40:19,333 --> 00:40:22,420
‫تصرف متهور نابع عن الشهامة
‫قد يشكل سابقة سيئة.

457
00:40:23,003 --> 00:40:25,798
‫يمكن إساءة استخدام نوايا المرء الطيبة
‫بسهولة.

458
00:40:25,881 --> 00:40:27,925
‫رأيت ذلك يحصل مرات كثيرة.

459
00:40:28,008 --> 00:40:29,051
‫هل معنى ذلك

460
00:40:29,510 --> 00:40:31,929
‫- أنك ترفض؟
‫- نعم، إنني أرفض.

461
00:40:53,367 --> 00:40:54,535
‫سيد "لي".

462
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
‫سيد "لي".

463
00:41:02,168 --> 00:41:05,421
‫كنت محقًا يا سيد "لي".

464
00:41:07,131 --> 00:41:08,257
‫ليس هناك

465
00:41:09,258 --> 00:41:11,510
‫ما يمكنني فعله حقًا.

466
00:41:14,680 --> 00:41:15,681
‫سمعت أنها فتاة.

467
00:41:16,974 --> 00:41:19,977
‫الآنسة "نا" من فريق الأمن أرسلت لي صورة.

468
00:41:21,520 --> 00:41:23,397
‫الطفلة في غاية الجمال.

469
00:41:28,444 --> 00:41:29,570
‫قلت لي

470
00:41:30,237 --> 00:41:32,448
‫إنني أتجاوز القانون، صحيح؟

471
00:41:34,783 --> 00:41:36,076
‫لكن أخبرني،

472
00:41:36,869 --> 00:41:40,080
‫أي قانون يقرر إذا كان يتسنى لطفلة
‫أن ترى والدها

473
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
‫أم لا؟

474
00:42:28,671 --> 00:42:29,922
‫نعم، "اوه داي غي" يتحدث.

475
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
‫"لي سو يون" يتحدث.

476
00:42:31,465 --> 00:42:33,008
‫كيف حال الأم؟

477
00:42:33,092 --> 00:42:35,344
‫إنها بخير، ما الذي يجعلك تتصل بي؟

478
00:42:39,056 --> 00:42:40,683
‫- حسنًا.
‫- هذا فقط

479
00:42:40,766 --> 00:42:42,685
‫هو رأيي وطلبي الشخصي.

480
00:42:43,227 --> 00:42:46,397
‫قد تتعرض للتحقيق وتتحمل مسؤولية الأمر.

481
00:42:47,064 --> 00:42:49,942
‫لذا ما من داع لتقدم المساعدة
‫إذا لم تكن راغبًا بذلك.

482
00:42:53,737 --> 00:42:55,364
‫أين تريدنا أن نذهب؟

483
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
‫تعالي معي.

484
00:43:13,424 --> 00:43:14,717
‫منطقة الطائرات أم محيط المطار؟

485
00:43:15,342 --> 00:43:17,553
‫البوابة 246.

486
00:43:19,471 --> 00:43:20,472
‫ماذا؟

487
00:43:40,909 --> 00:43:42,077
‫هل لي أن أساعدك؟

488
00:43:42,328 --> 00:43:44,705
‫أظن أنك يجب أن تجيب على هذا الاتصال.

489
00:43:47,249 --> 00:43:48,542
‫نعم، "بارك تشونغ وون" يتحدث.

490
00:43:48,626 --> 00:43:50,544
‫ألو، هذا أنا "اوه داي غي".

491
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
‫أهلًا يا سيدي، ما الذي يجري؟

492
00:43:55,132 --> 00:43:56,133
‫نعم.

493
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
‫لكن يا سيدي، هذا مناف للقوانين.

494
00:44:02,222 --> 00:44:04,558
‫سوف أتحمّل المسؤولية.

495
00:44:05,267 --> 00:44:07,686
‫إذا حصل شيء، أخبرهم أنك كنت تتبع الأوامر.

496
00:44:07,770 --> 00:44:08,771
‫مفهوم؟

497
00:44:18,364 --> 00:44:21,283
‫ماذا؟ هذا ممنوع.

498
00:44:28,666 --> 00:44:32,795
‫أرجوك.

499
00:44:34,588 --> 00:44:35,589
‫أرجوك.

500
00:44:50,312 --> 00:44:51,438
‫إنها جاهزة.

501
00:44:55,359 --> 00:44:57,194
‫هل أنت متأكد مما تفعله؟

502
00:44:59,863 --> 00:45:00,864
‫هيا بنا.

503
00:45:07,454 --> 00:45:09,248
‫"مركز المطار الطبي"

504
00:46:23,655 --> 00:46:24,656
‫"ماري".

505
00:46:26,158 --> 00:46:27,159
‫"إيان".

506
00:46:44,009 --> 00:46:45,385
‫إنها ابنتنا.

507
00:46:45,928 --> 00:46:47,262
‫إنها ابنتنا.

508
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
‫إنها جميلة جدًا.

509
00:46:50,807 --> 00:46:52,518
‫أظن أنها تشبهني.

510
00:47:32,891 --> 00:47:34,101
‫ماذا حصل؟

511
00:47:42,192 --> 00:47:43,318
‫شكرًا لكم.

512
00:47:43,527 --> 00:47:44,361
‫شكرًا لكم.

513
00:47:44,903 --> 00:47:46,113
‫شكرًا لكم.

514
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
‫شكرًا لكم.

515
00:48:08,510 --> 00:48:10,387
‫"لي غي بايك" من مكتب الهجرة يتحدث.

516
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
‫سيدة "يانغ".

517
00:48:18,729 --> 00:48:20,731
‫يجب أن تذهبي إلى مكتب الهجرة.

518
00:48:21,481 --> 00:48:22,441
‫لماذا؟

519
00:48:22,524 --> 00:48:24,401
‫أظن أن موظفينا قد تسببوا بمشكلة.

520
00:48:25,527 --> 00:48:26,528
‫موظفونا؟

521
00:48:27,946 --> 00:48:28,947
‫من؟

522
00:48:41,627 --> 00:48:43,795
‫ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟

523
00:48:43,879 --> 00:48:45,464
‫أخذوا الرجل الذي لم يُصرّح له بالدخول

524
00:48:45,547 --> 00:48:48,300
‫إلى منطقة غير قانونية
‫خارج البوابة المخصصة.

525
00:48:48,717 --> 00:48:50,761
‫هل فعلتم ذلك حقًا؟

526
00:48:52,012 --> 00:48:54,723
‫أنا وجهّت لهم الأمر، أنا مسؤول كليًا
‫عمّا حصل.

527
00:48:54,806 --> 00:48:57,601
‫- "داي غي"، أتهزأ بي؟
‫- أنا من طلبت منه خدمة.

528
00:49:00,145 --> 00:49:02,189
‫كنت أدري أننا نتجاوز حدودنا،

529
00:49:02,272 --> 00:49:04,232
‫لكننا لم ننتهك الأنظمة.

530
00:49:04,650 --> 00:49:05,692
‫كان يصحب المسافر

531
00:49:05,776 --> 00:49:08,695
‫موظفو المطار وضباط الأمن
‫في منطقة الطائرات.

532
00:49:08,779 --> 00:49:11,531
‫وكل ما فعله هناك هو أنه ألقى التحية
‫على زوجته

533
00:49:11,865 --> 00:49:12,949
‫وعلى ابنته حديثة الولادة.

534
00:49:13,200 --> 00:49:15,452
‫مكتب الهجرة مسؤول عن التعامل مع المسائل

535
00:49:15,535 --> 00:49:16,828
‫التي تتعلق بالسيد "سانتوس" وعائلته.

536
00:49:17,371 --> 00:49:19,873
‫لم يكن لكم الحق في تجاوز القانون
‫على ذلك النحو.

537
00:49:19,956 --> 00:49:21,583
‫بدلًا من أن تعتبر أننا تجاوزنا القانون،

538
00:49:21,875 --> 00:49:23,919
‫لم لا يمكنك أن تعتبر الأمر اختلافًا
‫في الرأي

539
00:49:24,461 --> 00:49:25,962
‫فيما نظن أنه الصواب؟

540
00:49:26,046 --> 00:49:27,798
‫نحن الموظفين في مكتب الهجرة،

541
00:49:28,215 --> 00:49:29,841
‫نمثل حدود هذه البلاد.

542
00:49:30,509 --> 00:49:32,135
‫نحن لا نهتم

543
00:49:32,219 --> 00:49:35,013
‫بتفاصيل وضع الشخص ولا آرائه ولا ظروفه.

544
00:49:35,514 --> 00:49:37,933
‫نحن صارمون جدًا وهذا واجبنا.

545
00:49:38,600 --> 00:49:42,062
‫الالتزام بقوانين الحدود
‫يأتي قبل أي من حقوق الفرد.

546
00:49:42,604 --> 00:49:43,730
‫أتفهمون؟

547
00:49:45,482 --> 00:49:46,983
‫إنني أنوي أن أفتح تحقيقًا في هذا الأمر

548
00:49:47,067 --> 00:49:49,027
‫وأحمّلكم مسؤولية ما حدث اليوم.

549
00:49:49,486 --> 00:49:51,613
‫اعلموا أنكم ستتحملون مسؤولية ما حدث.

550
00:49:53,198 --> 00:49:55,200
‫يمكنك أن تحمّلني المسؤولية.

551
00:49:58,829 --> 00:50:00,872
‫أنا من طلبت منهم أن يفعلوا ذلك في الحقيقة.

552
00:50:01,164 --> 00:50:04,042
‫هم اتبعوا أوامري وحسب.

553
00:50:04,167 --> 00:50:06,753
‫لذا أنا من سيتم التحقيق معي ويمكنك
‫أن تحمّلني المسؤولية

554
00:50:07,170 --> 00:50:08,296
‫عمّا حصل.

555
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
‫وما كان موظفيّ

556
00:50:15,011 --> 00:50:17,514
‫ليقدموا على أي تصرف كهذا من دون موافقتي.

557
00:50:19,808 --> 00:50:22,561
‫كلانا سنتحمل مسؤولية هذا الأمر،
‫لا بأس بهذا، صحيح؟

558
00:50:23,103 --> 00:50:24,479
‫غريب ما تفعلانه.

559
00:50:24,563 --> 00:50:26,815
‫أعتذر عن المقاطعة.

560
00:50:26,898 --> 00:50:28,859
‫لكن حان وقت مغادرة الطائرة.

561
00:50:28,984 --> 00:50:31,653
‫يجب أن يصعد على متن الطائرة خلال 10 دقائق.

562
00:50:33,530 --> 00:50:34,489
‫لا.

563
00:50:34,573 --> 00:50:36,825
‫لا يمكنه صعود الطائرة حتى ينتهي التحقيق.

564
00:50:36,908 --> 00:50:38,118
‫- ماذا؟
‫- يجب أن يخضع الزوجان

565
00:50:38,201 --> 00:50:39,953
‫للتحقيق في هذه القضية أيضًا.

566
00:50:41,079 --> 00:50:44,332
‫سيضطران للانتظار معًا في غرفة التحقيق.

567
00:50:47,085 --> 00:50:47,919
‫سيدي.

568
00:50:48,003 --> 00:50:51,798
‫يمكنه أن يستقل الطائرة التالية العائدة
‫إلى دياره.

569
00:50:56,678 --> 00:50:57,721
‫سيد "لي".

570
00:50:58,138 --> 00:50:59,598
‫هل قال للتو

571
00:50:59,681 --> 00:51:02,851
‫إن الزوجين سيضطران للانتظار معًا؟

572
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
‫نعم، أظن هذا.

573
00:51:10,692 --> 00:51:11,693
‫سيدي.

574
00:51:18,575 --> 00:51:19,993
‫هي تشبهك

575
00:51:20,494 --> 00:51:21,703
‫أشكر الرب.

576
00:51:21,787 --> 00:51:22,871
‫إنك حيّة.

577
00:51:24,915 --> 00:51:26,666
‫الحدود بين العلاقات.

578
00:51:35,425 --> 00:51:37,385
‫الحدود بين الأنظمة والتساهل.

579
00:51:38,136 --> 00:51:40,722
‫لا، التحذير سيستمر حتى الغد وحسب.

580
00:51:40,806 --> 00:51:43,725
‫بعد ذلك، سوف يزيلون كل شيء.

581
00:51:43,892 --> 00:51:46,937
‫لذا احرصوا على ألّا تنتهكوا الأنظمة
‫فيما يتعلق بالأدوات الإضافية رجاءً.

582
00:51:47,145 --> 00:51:48,522
‫نعم، أعرف ذلك.

583
00:51:48,605 --> 00:51:52,108
‫ذلك لأن مديرة فريق خدمة المسافرين
‫لا يمكن إرضاؤها أبدًا.

584
00:51:52,317 --> 00:51:55,153
‫لا تعلم إلى أي مدى أنا متوترة هذه الفترة.

585
00:51:57,989 --> 00:52:00,033
‫الحدود بين التفهم واختلاف الرأي.

586
00:52:00,617 --> 00:52:01,743
‫أريد اعتذرًا مكتوبًا

587
00:52:02,202 --> 00:52:04,246
‫من 10 صفحات قبل أن تذهبا إلى المنزل.

588
00:52:04,955 --> 00:52:06,331
‫10 صفحات يا سيدي؟

589
00:52:06,873 --> 00:52:08,041
‫لماذا؟ هل ذلك قليل؟

590
00:52:08,124 --> 00:52:11,169
‫لا يا سيدي، سوف أكتب 10 صفحات.

591
00:52:18,927 --> 00:52:21,346
‫الموعد النهائي لمقاولينا الفرعيين
‫لبناء الاستراحة في الأسبوع المقبل.

592
00:52:21,805 --> 00:52:23,682
‫سيد "لي"، أريدك أن تكون مسؤولًا
‫عن الإبلاغ بأي جديد.

593
00:52:24,182 --> 00:52:26,226
‫آنسة "هان"، أريدك أن تأتي إلى العمل

594
00:52:26,309 --> 00:52:28,728
‫قبل ساعة وتقومي بالجولات بدءًا من الغد.

595
00:52:28,854 --> 00:52:30,647
‫هذا هو جزاؤكما على ما فعلتماه.

596
00:52:31,147 --> 00:52:32,941
‫حسنًا، فلنذهب إلى المنزل جميعًا الآن.

597
00:52:33,024 --> 00:52:34,025
‫حسنًا يا سيدتي.

598
00:52:36,945 --> 00:52:38,780
‫يجب أن أذهب أيضًا.

599
00:52:46,496 --> 00:52:48,999
‫آنسة "هان"، سيد "لي".

600
00:52:49,666 --> 00:52:53,128
‫يجب أن تتوخيا الحذر في تصرفاتكما، بئسًا.

601
00:53:01,344 --> 00:53:02,679
‫فلنذهب ونلق نظرة على منطقة الاستراحة

602
00:53:02,762 --> 00:53:04,848
‫حالما ننتهي من كتابة اعتذارنا.

603
00:53:04,931 --> 00:53:05,974
‫ما من داع لذلك.

604
00:53:06,057 --> 00:53:09,227
‫نلنا عقابين مختلفين فدعينا ننفذهما
‫بشكل فردي.

605
00:53:13,982 --> 00:53:16,985
‫ستدخل الطائرة مجالنا الجوي خلال 10 دقائق.

606
00:53:20,155 --> 00:53:21,197
‫و...

607
00:53:21,990 --> 00:53:24,659
‫الحدود بين قلبين.

608
00:53:40,634 --> 00:53:41,843
‫سيد "لي".

609
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
‫سأذهب الآن، لديّ موعد.

610
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
‫حسنًا، اذهبي.

611
00:54:24,177 --> 00:54:27,097
‫تلك الحدود الموجودة في حياتنا لا تُحصى.

612
00:54:28,014 --> 00:54:29,599
‫الطائرة تجاوزت الحدود للتو

613
00:54:29,683 --> 00:54:31,726
‫ودخلت مجالنا الجوي.

614
00:54:57,043 --> 00:54:58,336
‫"سجلّ الموظف"

615
00:55:00,797 --> 00:55:02,924
‫"عجز بدني من الدرجة الأولى، يضع جهاز دعم"

616
00:55:31,911 --> 00:55:32,912
‫أتساءل...

617
00:55:33,955 --> 00:55:36,791
‫أين موقعي الآن بين كل تلك الحدود.

618
00:55:44,966 --> 00:55:47,343
‫سيد "غو"، ألن تذهب إلى المنزل؟

619
00:55:47,594 --> 00:55:49,804
‫يمكنك أن تسبقيني، يجب أن أتولى أمرًا ما.

620
00:55:52,432 --> 00:55:53,975
‫لم لا تعترف بالأمر الآن؟

621
00:55:54,267 --> 00:55:56,061
‫أنت تواعد إحداهنّ بالتأكيد.

622
00:56:24,506 --> 00:56:27,801
‫سيداتي، سادتي، سوف نهبط بعد قليل.

623
00:56:28,051 --> 00:56:32,097
‫اربطوا أحزمة الأمان من فضلكم
‫وأعيدوا مقاعدكم ومساند الأقدام

624
00:56:32,180 --> 00:56:34,974
‫وطاولات الطعام إلى وضعها المستقيم.

625
00:56:39,854 --> 00:56:40,772
‫أخيرًا وصلنا.

626
00:57:07,715 --> 00:57:09,717
‫تقترب من "سول"، "إن ايه 609"

627
00:57:09,801 --> 00:57:10,844
‫استغاثة!

628
00:57:10,927 --> 00:57:13,638
‫المحرك رقم 1 تعطل بسبب حريق في المحرك.

629
00:57:13,721 --> 00:57:15,765
‫بقي أمامنا 24 كم على الوصول.

630
00:57:15,849 --> 00:57:17,976
‫نظن أن طائرًا اصطدم بالمحرك.

631
00:57:22,814 --> 00:57:24,566
‫هذا إعلان من برج المراقبة.

632
00:57:24,649 --> 00:57:26,192
‫حدثت حالة طوارئ قصوى.

633
00:57:26,276 --> 00:57:28,361
‫رقم الرحلة "إن ايه 609".

634
00:57:28,445 --> 00:57:30,488
‫طراز الطائرة هو "بوينغ 767".

635
00:57:30,572 --> 00:57:32,365
‫اشتعل حريق في المحرك رقم 1.

636
00:58:26,169 --> 00:58:27,545
‫"حالة الطوارئ القصوى،
‫(أير أفريكا)، (إن ايه 609)"

637
00:58:27,629 --> 00:58:29,047
‫"هبوط اضطراري"

638
00:58:53,154 --> 00:58:54,364
‫أمي.

639
00:59:20,390 --> 00:59:22,392
‫ترجمة "شيرين سمعان"

