﻿1
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
‫برج مراقبة "إنتشون"، عمتم مساءً.

2
00:00:37,787 --> 00:00:40,749
‫"إن ايه 609" تقترب من "ايه جي ايه في أوه".

3
00:00:40,832 --> 00:00:43,668
‫الارتفاع 8900 م.

4
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
‫مساء الخير يا "إن ايه 609".

5
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
‫برج مراقبة "إنتشون"، أنتم على الرادار.

6
00:00:47,922 --> 00:00:51,718
‫انخفضوا إلى مستوى طيران 170
‫حتى "آر إي بي آي تي".

7
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
‫ننخفض ونحافظ على الارتفاع.

8
00:00:53,303 --> 00:00:58,058
‫ننخفض إلى مستوى طيران 170
‫حتى "آر إي بي آي تي"، "إن ايه 609".

9
00:01:07,358 --> 00:01:09,110
‫عبرت الطائرة الحدود للتو

10
00:01:09,194 --> 00:01:11,112
{\an8}‫ودخلت الأجواء الكورية.

11
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
‫"سجلّ الموظف"

12
00:02:53,089 --> 00:02:54,799
‫"يضع جهاز دعم"

13
00:02:59,220 --> 00:03:00,847
‫هل ثمة مشكلة؟

14
00:03:14,193 --> 00:03:15,612
‫"اعتذار خطي"

15
00:03:52,357 --> 00:03:53,566
‫"اعتذار خطي"

16
00:04:06,287 --> 00:04:07,372
‫هل تأذيت؟

17
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
‫لا تبدو بخير.

18
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
‫ألست متأخرًا بعض الشيء؟

19
00:04:20,218 --> 00:04:24,013
‫كان يجدر بك أن تسألني هذا السؤال
‫منذ 12 عامًا.

20
00:05:27,368 --> 00:05:30,788
‫سيداتي، سادتي، سوف نهبط بعد قليل.

21
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
‫اربطوا أحزمة الأمان من فضلكم

22
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
‫وأعيدوا مقاعدكم ومساند الأقدام

23
00:05:35,084 --> 00:05:37,962
‫وطاولات الطعام إلى وضعها المستقيم.

24
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
‫أيضًا، ثبّتوا حقائبكم المحمولة

25
00:05:41,132 --> 00:05:44,969
‫تحت المقعد الذي أمامكم أو في الخزائن
‫العلوية.

26
00:06:02,904 --> 00:06:04,197
‫اهدؤوا.

27
00:06:10,536 --> 00:06:11,954
‫اربط حزامك.

28
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
‫"حالة طوارئ قصوى،
‫(أير أفريكا)، (إن ايه 609)"

29
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
‫"هبوط اضطراري"

30
00:06:38,856 --> 00:06:40,608
‫هذا إعلان من برج المراقبة.

31
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
‫حدثت حالة طوارئ قصوى.

32
00:06:42,276 --> 00:06:44,403
‫رقم الرحلة "إن ايه 609".

33
00:06:44,487 --> 00:06:46,405
‫طراز الطائرة هو "بوينغ 767".

34
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
‫اشتعلت النار في المحرك رقم 1.

35
00:06:48,533 --> 00:06:50,952
‫الموقع الحالي، 22,5 كم
‫باتجاه الجنوب الشرقي.

36
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
‫مدرج الهبوط رقم 34.

37
00:06:52,787 --> 00:06:55,581
‫الوقت المتوقع للهبوط، 7:33 مساءً.

38
00:06:55,706 --> 00:06:58,084
‫عدد المسافرين 252.

39
00:07:05,341 --> 00:07:06,551
‫أمي.

40
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
‫تفقّدوا الأحزمة.

41
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
‫رجاءً اهدؤوا، ليربط الجميع أحزمتهم.

42
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
‫تفقدّوا الأحزمة.

43
00:07:34,454 --> 00:07:37,790
‫انتباه، جميع الطائرات في محيط مطار
‫"إنتشون".

44
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
‫التردد الخاص بالطوارئ في "سول".

45
00:07:40,042 --> 00:07:42,503
‫الطائرة التي تعرضت لحادث تقترب.

46
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
‫تبعد 22,5 كم عن المدرج 34.

47
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
‫على ارتفاع أكثر من 4000 وتنخفض.

48
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
‫محرك الطائرة يحترق.

49
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫توخّوا أقصى درجات الحذر.

50
00:07:54,223 --> 00:07:55,516
‫"إيون سيوب"، ما تزال هنا؟

51
00:07:55,600 --> 00:07:57,810
‫جيد، أريدك أن تبقى متأهبًا.

52
00:07:58,227 --> 00:08:01,022
‫سيد "مو"، هل وصلتك تحديثات أخرى؟

53
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
‫يحاولون أن يهبطوا هبوطًا اضطراريًا.

54
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
‫رباه.

55
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
‫آمل أن تهبط بسلام.

56
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
‫"محطة 2"

57
00:08:15,411 --> 00:08:16,537
‫أول مرة تتعاملين فيها مع حادث طائرة؟

58
00:08:16,621 --> 00:08:18,789
‫نعم، تدربت على هذا وحسب، هذه أول مرة لي
‫على أرض الواقع.

59
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
‫حسنًا.

60
00:08:20,917 --> 00:08:22,084
‫هذه أول مرة بالنسبة لي أيضًا.

61
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
‫نعم أيها السيد "غونغ".

62
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
‫لا، ما زلت عند مربض الطائرات.

63
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
‫سأذهب حالًا.

64
00:08:44,565 --> 00:08:47,652
‫سأذهب الآن، لديّ موعد.

65
00:09:12,677 --> 00:09:16,138
‫"إن ايه 609"، برج "إنتشون"، عُلم.

66
00:09:16,264 --> 00:09:19,559
‫سيارات الإطفاء والإسعاف جاهزة
‫عند المدرج 34.

67
00:09:19,850 --> 00:09:22,853
‫الرياح شمالية غربية بسرعة 9 عقد.

68
00:09:22,937 --> 00:09:24,313
‫المدرج 34 جاهز للهبوط.

69
00:09:24,397 --> 00:09:27,733
‫المدرج 34 جاهز للهبوط، "إن ايه 609".

70
00:09:27,817 --> 00:09:29,610
‫- لا تهلعوا رجاءً.
‫- السادة المسافرون،

71
00:09:29,694 --> 00:09:31,862
‫- ضعوا أيديكم أمام الكرسي.
‫- نحن على وشك الهبوط.

72
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
‫- رجاءً اخفضوا رؤوسكم.
‫- طاقمنا مُدرب تمامًا

73
00:09:33,906 --> 00:09:35,658
‫للتعامل مع حالة طارئة كهذه.

74
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
‫- ضعوا أيديكم أمامكم.
‫- حافظوا على هدوئكم واتبعوا

75
00:09:37,827 --> 00:09:38,953
‫تعليمات الطاقم.

76
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
‫- رجاءً لا...
‫- اخفض رأسك.

77
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
‫- اخفض رأسك، لا تقف.
‫- اخفض رأسك.

78
00:09:43,374 --> 00:09:46,127
‫- اخفض رأسك، لا تقف.
‫- اخفض رأسك.

79
00:09:46,544 --> 00:09:47,837
‫رجاءً اخفض رأسك.

80
00:09:49,213 --> 00:09:51,424
‫اخفض رأسك.

81
00:09:52,258 --> 00:09:54,468
‫أنت شجاع جدًا، لم تبك حتى.

82
00:09:54,885 --> 00:09:56,220
‫أنت رائع للغاية.

83
00:10:04,312 --> 00:10:06,105
‫طاقم الطائرة، اجلسوا رجاءً!

84
00:10:36,469 --> 00:10:38,054
‫تبقى القليل، هيا.

85
00:11:25,601 --> 00:11:26,977
‫حمدًا للرب.

86
00:11:27,061 --> 00:11:28,896
‫رباه، تم الأمر.

87
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‫كل شيء على ما يرام الآن.

88
00:11:49,500 --> 00:11:51,335
‫طاقم الطائرة، أخلوا المسافرين.

89
00:11:51,419 --> 00:11:52,503
‫حسنًا يا سيدي.

90
00:11:55,464 --> 00:11:56,549
‫هل الجميع بخير؟

91
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
‫هل أنت بخير؟ هل تأذى أحد؟

92
00:12:00,428 --> 00:12:02,263
‫من فضلكم، دعوني أمرّ.

93
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
‫شكرًا.

94
00:12:05,641 --> 00:12:07,935
‫هوّن عليك.

95
00:12:11,313 --> 00:12:12,648
‫هبوط رائع.

96
00:12:14,442 --> 00:12:15,526
‫هل أنت بخير؟

97
00:12:16,485 --> 00:12:18,070
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

98
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
‫رباه.

99
00:12:20,156 --> 00:12:23,159
‫"إن ايه 609"، حريق في الطائرة.

100
00:12:23,242 --> 00:12:24,535
‫اطلبوا خدمة الإطفاء،

101
00:12:24,618 --> 00:12:27,913
‫وترقبوا إخلاء المسافرين إلى المدرج.

102
00:12:49,351 --> 00:12:50,561
‫"إسعاف"

103
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫أيتها الآنسة "هان"، ماذا...

104
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
‫أيتها الآنسة "هان".

105
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

106
00:13:24,094 --> 00:13:26,931
‫هذه منطقة محظورة، لا يمكنك الدخول إليها!

107
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
‫ما الأمر؟

108
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
‫أمي هناك.

109
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
‫أمي

110
00:13:46,992 --> 00:13:49,286
‫على متن تلك الطائرة.

111
00:14:03,217 --> 00:14:04,218
‫نعم.

112
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
‫كم وقتًا سيستغرق الأمر؟

113
00:14:08,931 --> 00:14:11,100
‫حسنًا، فهمت.

114
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
‫هذه إدارة طيران "سول" الإقليمي.

115
00:14:13,602 --> 00:14:18,691
‫إنهم يوقفون هبوط جميع الطائرات
‫على المدارج 1 إلى 3.

116
00:14:18,857 --> 00:14:21,360
‫حالما يرسلون إلينا برنامج مواعيد آخر،

117
00:14:21,443 --> 00:14:23,654
‫أدخلي تلك المعلومات الجديدة
‫إلى نظام عرض معلومات رحلات الطيران.

118
00:14:23,737 --> 00:14:26,073
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- يا "إيون سيوب".

119
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
‫هلّا أجبت على هاتفك؟

120
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
‫نعم؟

121
00:14:36,000 --> 00:14:38,168
‫ماذا تفعل؟

122
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
‫هذا ليس وقت استخدامك للهاتف.

123
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
‫ألا ترى أننا في حالة طارئة؟

124
00:14:42,673 --> 00:14:45,759
‫لدينا طائرة هبطت اضطراريًا للتو

125
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
‫بسبب حريق في المحرك.

126
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
‫آسف.

127
00:14:50,389 --> 00:14:54,101
‫بصراحة أعرف أحدًا على متن تلك الطائرة.

128
00:14:58,022 --> 00:15:01,025
‫حسنًا، فهمت.

129
00:15:01,150 --> 00:15:04,570
‫ما يزال علينا أن نقوم بعملنا، صحيح؟

130
00:15:05,195 --> 00:15:07,406
‫اتصل بشركات الخطوط الجوية كي تطلب تعاونها،

131
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
‫ووفر لهم تحديثات سريعة بما يتعلق بتأجيلات
‫الوصول والمغادرة.

132
00:15:10,284 --> 00:15:11,452
‫حسنًا يا سيدي.

133
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
‫نجح الهبوط الاضطراري

134
00:15:15,331 --> 00:15:16,540
‫وإنهم يخمدون الحريق الآن.

135
00:15:16,624 --> 00:15:19,084
‫- كم شخصًا تأذى؟
‫- لا نعلم هذا بعد.

136
00:15:19,168 --> 00:15:21,670
‫- كم عدد المسافرين؟
‫- 252 بالمجمل يا سيدي.

137
00:15:21,754 --> 00:15:22,588
‫أيتها السيدة "يانغ".

138
00:15:22,671 --> 00:15:24,048
‫أين سيكون غير المصابين؟

139
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
‫انتظر لحظة.

140
00:15:25,466 --> 00:15:28,510
‫سوف نجهز مأوى في منطقة الطائرات
‫بين البوابات 6 إلى 8.

141
00:15:28,594 --> 00:15:30,179
‫أرسلت أشخاصًا إلى هناك للتو.

142
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‫تأكدي أن تأجيل الرحلات

143
00:15:31,805 --> 00:15:34,266
‫لن يربك بقية المسافرين، مفهوم؟

144
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
‫حضّروا ما يكفي من الخبز والمشروبات
‫والنودلز سريعة التحضير

145
00:15:39,229 --> 00:15:42,149
‫في مأوى غير المصابين.

146
00:15:42,232 --> 00:15:43,609
‫أريد موظفين لكل سيارة

147
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
‫لإرشاد المسافرين بأمان، حسنًا، إلى اللقاء.

148
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
‫سيد "غونغ"، رجاءً وافني بما يستجد
‫من معلومات عن الرحلات.

149
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
‫حسنًا سيدتي.

150
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
‫أيها السيد "لي"، كيف تسير الأمور مع فريقك؟

151
00:15:53,202 --> 00:15:55,245
‫أمنّا مساحة في الطابق الأول من القبو.

152
00:15:55,329 --> 00:15:58,290
‫وستحظى عائلات المسافرين على متن
‫"إن ايه 609" وأصدقاؤهم المقربون

153
00:15:58,374 --> 00:16:00,584
‫بالأفضلية لركن سياراتهم هناك.

154
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
‫ستصل الصحافة إلى هنا قريبًا،
‫ضع كل شيء تحت السيطرة

155
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
‫فلا يكتبون مقالات سلبية عن الحادث.

156
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
‫طبعًا يا سيدي.

157
00:16:09,802 --> 00:16:11,261
‫أريدك أن تكون في الموقع،

158
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
‫- وتعلمني إن حدث شيء.
‫- حسنًا يا سيدي.

159
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- أرسل سيارات الصحفيين

160
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
‫إلى موقف مركز النقل

161
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
‫كيلا يلتقوا بعائلات المسافرين.

162
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
‫حسنًا، بالطبع.

163
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
‫"القادمون"

164
00:16:33,158 --> 00:16:36,161
‫"تأجلت"

165
00:16:40,708 --> 00:16:44,962
‫"تأجلت"

166
00:16:47,047 --> 00:16:49,675
‫- يا إلهي.
‫- حقًا؟

167
00:16:49,758 --> 00:16:51,301
‫حسنًا، فهمت.

168
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
‫تأجلت مواعيد جميع الطائرات التي يجب
‫أن تقلع أو تهبط.

169
00:16:54,805 --> 00:16:56,640
‫سوف يسبب هذا فوضى عارمة
‫في صفوف القادمين والمغادرين.

170
00:16:56,724 --> 00:16:59,476
‫أريد منك أن تذهب إلى المحطة
‫وتبقيهم تحت السيطرة.

171
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
‫حسنًا سيدتي.

172
00:17:01,103 --> 00:17:04,231
‫اتصل بالدعم الخدمي والاستعلامات
‫لإرسال أكبر عدد ممكن من الموظفين.

173
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
‫- وأريد أن تأتي معي.
‫- حسنًا يا سيدي.

174
00:17:05,983 --> 00:17:08,569
‫- ماذا عن "سو يون"؟ ألم يأت بعد؟
‫- ليس بعد.

175
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
‫مرّ وقت طويل على اتصالنا به.

176
00:17:10,112 --> 00:17:11,780
‫أخبره أن يأتي إلى الطابق الثالث
‫في منطقة الطائرات.

177
00:17:15,242 --> 00:17:16,452
‫أهلًا يا سيد "لي".

178
00:17:19,872 --> 00:17:23,834
‫هل لديك مستجدات
‫بخصوص المسافرين من طائرة الحادث؟

179
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
‫كان الهبوط الاضطراري ناجحًا،

180
00:17:25,753 --> 00:17:28,005
‫وأبلغونا أنهم يخمدون الحريق حاليًا.

181
00:17:28,589 --> 00:17:29,506
‫لكن لم تسأل؟

182
00:17:29,590 --> 00:17:33,177
‫أم الآنسة "هان" على متن الطائرة.

183
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
‫ماذا؟

184
00:17:38,307 --> 00:17:41,518
‫ترغب في الذهاب إلى الموقع.

185
00:17:41,685 --> 00:17:42,519
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

186
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
‫أما من شيء يمكنني فعله للمساعدة
‫يا سيدة "يانغ"؟

187
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
‫سأفعل أي شيء أستطيعه،
‫هلّا سمحت لي بالذهاب إلى هناك؟

188
00:17:53,614 --> 00:17:54,782
‫أيتها السيدة "يانغ".

189
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
‫لا.

190
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
‫ثمة أمران

191
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
‫يمكنك فعلهما الآن.

192
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
‫عليك إما أن تعودي إلى العمل،

193
00:18:06,210 --> 00:18:09,838
‫أو أن تذهبي إلى غرفة انتظار العائلات
‫وتنتظري أمك.

194
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
‫تم تأجيل جميع الرحلات القادمة والمغادرة.

195
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
‫لذا سيكون من الأفضل أن تعودي إلى المكتب.

196
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
‫لكنني أتفهم إن لم تستطيعي بسبب أمك.

197
00:18:21,975 --> 00:18:22,893
‫سنجهز غرفة للعائلات

198
00:18:22,976 --> 00:18:25,437
‫في الطابق الثاني من مبنى الأمن.

199
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
‫يمكنك الانتظار هناك، هذا كل شيء.

200
00:18:32,528 --> 00:18:34,404
‫من على الطائرة "إن ايه 609"؟

201
00:18:34,488 --> 00:18:37,449
‫هناك موظفة في فريقنا اسمها "هان يو ريوم"،

202
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
‫أمها على متن تلك الطائرة.

203
00:18:53,340 --> 00:18:56,301
‫هل آخذك إلى غرفة انتظار العائلات؟

204
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
‫آنسة "هان"؟

205
00:19:04,309 --> 00:19:07,646
‫لا بأس، أعرف مكانها مسبقًا.

206
00:19:08,939 --> 00:19:10,357
‫هل تريدين أن أبقى بجانبك؟

207
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫هذا ما قصدته

208
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
‫حين سألتك.

209
00:19:29,126 --> 00:19:31,628
‫ماذا تقصد؟

210
00:19:33,755 --> 00:19:38,302
‫ستستمرين في القلق حتى لو طلبت منك
‫ألّا تقلقي.

211
00:19:39,052 --> 00:19:42,848
‫وحتى لو عدت إلى المكتب، لن تتمكني
‫من التركيز على عملك.

212
00:19:43,765 --> 00:19:45,976
‫أظن أنك قلقة جدًا الآن.

213
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‫إذًا؟

214
00:19:50,314 --> 00:19:51,690
‫لذا ظننت

215
00:19:52,566 --> 00:19:54,234
‫أنني قد أساعدك قليلًا بالبقاء معك.

216
00:19:57,154 --> 00:20:00,073
‫هل هذا ما قصدته؟

217
00:20:01,617 --> 00:20:04,578
‫في الحقيقة، نعم.

218
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
‫لا بأس.

219
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
‫أظن أنني سأكون بخير بمفردي.

220
00:20:46,411 --> 00:20:49,456
‫السيد "غونغ" غاضب جدًا، تعال إلى المحطة
‫حالًا.

221
00:20:55,587 --> 00:20:58,257
‫"مؤسسة مطار (إنتشون) الدولي، (لي سو يون)"

222
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‫أمي هناك.

223
00:21:03,845 --> 00:21:06,181
‫أمي على متن تلك الطائرة.

224
00:21:22,990 --> 00:21:25,367
‫"أمي"

225
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
‫"خدمة المسافرين، (لي سو يون)"

226
00:21:36,795 --> 00:21:38,171
‫نعم يا سيد "لي".

227
00:21:38,922 --> 00:21:40,757
‫ما اسم أمك؟

228
00:21:42,676 --> 00:21:45,512
‫"يون هيي وون"، لماذا تسأل؟

229
00:21:55,605 --> 00:21:57,107
‫"مؤسسة مطار (إنتشون) الدولي"

230
00:22:01,611 --> 00:22:04,114
‫لدي أوامر بإرشاد المسافرين غير المصابين.

231
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
‫حسنًا، اصعد.

232
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
‫"مؤسسة مطار (إنتشون) الدولي"

233
00:22:49,409 --> 00:22:51,161
‫"أير أفريكا"

234
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
‫"يونغ جو".

235
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
‫ركّزي.

236
00:23:12,599 --> 00:23:13,725
‫حسنًا يا سيدي.

237
00:23:14,267 --> 00:23:18,480
‫الأطفال أولًا ثم كبار السن والسيدات.

238
00:23:18,563 --> 00:23:20,357
‫سيدي، المعذرة.

239
00:23:20,440 --> 00:23:21,775
‫- مهلًا.
‫- رجاءً اخرجوا بالترتيب.

240
00:23:21,858 --> 00:23:24,361
‫أنا مدير شركة "ماغو"، يجب أن أغادر أولًا.

241
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
‫من الضروري أن أغادر لأن لديّ مقابلة.

242
00:23:26,571 --> 00:23:27,572
‫دعني أخرج من هنا أولًا.

243
00:23:27,656 --> 00:23:30,033
‫هذه حالة طارئة، لذا عليك أن تتبع
‫تعليماتنا.

244
00:23:30,117 --> 00:23:31,868
‫- رجاءً قف في الصف.
‫- أصغ إليّ.

245
00:23:31,952 --> 00:23:33,954
‫أنا مسافر في درجة رجال الأعمال.

246
00:23:34,037 --> 00:23:36,998
‫ألا ينبغي إعطاء الأولوية لمسافري
‫الدرجة الأولى ودرجة رجال الأعمال

247
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
‫في وضع كهذا؟

248
00:23:38,291 --> 00:23:40,752
‫رجاءً عد إلى الطابور، وحافظ على النظام.

249
00:23:40,836 --> 00:23:42,754
‫- ماذا قلت؟
‫- يا سيد.

250
00:23:42,838 --> 00:23:46,216
‫ألا تفهمه؟ طلب منك أن تحافظ على النظام.

251
00:23:46,299 --> 00:23:49,344
‫أبلغونا أن الأولوية للأطفال أولًا
‫ثم كبار السن والنساء.

252
00:23:49,761 --> 00:23:51,972
‫النساء يتكلمن دائمًا عن المساواة
‫بين الجنسين.

253
00:23:52,055 --> 00:23:53,890
‫لكن لماذا تحظى النساء بالأولوية
‫في وضع كهذا؟

254
00:23:53,974 --> 00:23:55,684
‫يطالبن بالمساواة بين الجنسين حين يحتجنها
‫فقط.

255
00:23:55,767 --> 00:23:57,018
‫لكن الآن، السيدات أولًا؟

256
00:23:57,102 --> 00:24:00,564
‫هل هذا ما يزعجك؟ حسنًا، فهمت.

257
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
‫لننزل معًا إذًا، اتفقنا؟

258
00:24:02,858 --> 00:24:04,943
‫سأنتظر معك إلى أن ينزل آخر شخص
‫ثم سأنزل معك.

259
00:24:05,026 --> 00:24:07,320
‫هل أنت راض الآن؟ هذه هي المساواة
‫بين الجنسين.

260
00:24:07,404 --> 00:24:09,656
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عن الطريق، تعال إلى هنا.

261
00:24:10,574 --> 00:24:11,741
‫هيا، جميعكم.

262
00:24:12,325 --> 00:24:15,662
‫- اذهب إلى الوراء في الطابور، هيا.
‫- رباه.

263
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
‫- هل أنت السيدة "يون هيي وون"؟
‫- لا.

264
00:24:35,682 --> 00:24:37,726
‫هل أنت السيدة "يون هيي وون"؟

265
00:24:51,364 --> 00:24:53,992
‫- خذي وقتك.
‫- انتبهي للدرج.

266
00:24:54,201 --> 00:24:55,535
‫رجاءً انتبهي للدرج.

267
00:25:13,470 --> 00:25:15,472
‫لا أظن أن أيًا من المسافرين تعرض
‫لإصابة خطيرة.

268
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
‫أنت الآنسة "هان يو ريوم"، صحيح؟

269
00:25:26,983 --> 00:25:29,110
‫سمعت أن أمك كانت على متن الطائرة.

270
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
‫نعم.

271
00:25:32,989 --> 00:25:35,116
‫وردني تقرير للتو

272
00:25:35,200 --> 00:25:38,954
‫يقول إنه ليست هناك إصابات خطيرة
‫بين المسافرين.

273
00:25:39,663 --> 00:25:42,540
‫حقًا؟ لم يتأذ أحد؟

274
00:25:42,624 --> 00:25:44,668
‫نعم، على الأقل إلى الآن.

275
00:25:53,802 --> 00:25:57,055
‫أنا في طريقي إلى مأوى المسافرين
‫غير المصابين.

276
00:25:57,138 --> 00:25:59,683
‫- ماذا؟
‫- مسافرو الرحلة "إن ايه 609"

277
00:25:59,766 --> 00:26:02,102
‫بدؤوا بالوصول تباعًا.

278
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
‫هل تودين القدوم معي؟

279
00:26:07,357 --> 00:26:09,109
‫تحركوا إلى الأمام جميعًا.

280
00:26:09,192 --> 00:26:10,610
‫- هل أنت بخير؟
‫- رجاءً تقدّم.

281
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
‫ابق في الطابور.

282
00:26:12,445 --> 00:26:16,449
‫رجاءً تحركوا إلى الأمام جميعًا،
‫لا تتوقفوا، ابقوا في الطابور وتقدموا.

283
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
‫رجاءً لا تتوقفوا.

284
00:26:20,745 --> 00:26:23,415
‫- ببطء، تحركوا ببطء.
‫- رجاءً تحركوا ببطء.

285
00:26:23,498 --> 00:26:25,083
‫- ابقوا في الطابور رجاءً.
‫- رجاءً لا تتوقفوا.

286
00:26:27,502 --> 00:26:29,587
‫ابقوا في الطابور جميعًا، لا تجزعوا.

287
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‫رجاءً تحركوا ببطء.

288
00:26:34,134 --> 00:26:35,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيدي.

289
00:26:35,885 --> 00:26:38,013
‫أفسحوا الطريق، ابتعدوا!

290
00:26:38,096 --> 00:26:40,640
‫- يا للهول، يا سيد.
‫- ابتعدوا عن طريقي.

291
00:26:51,359 --> 00:26:53,194
‫انتبهوا إلى الدرج.

292
00:26:55,238 --> 00:26:56,489
‫- رباه.
‫- مهلًا.

293
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
‫ما خطبه؟

294
00:26:57,615 --> 00:26:58,616
‫مهلًا!

295
00:27:00,368 --> 00:27:01,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

296
00:27:02,078 --> 00:27:03,830
‫بئسًا.

297
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
‫أُصيبت مسافرة على متن الطائرة.

298
00:27:13,631 --> 00:27:15,175
‫إنها امرأة كورية.

299
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
‫عُلم.

300
00:27:26,227 --> 00:27:27,103
‫"يونغ جو".

301
00:27:27,395 --> 00:27:28,271
‫نعم، يا سيدي.

302
00:27:28,355 --> 00:27:30,106
‫طلب فريق الإطفاء المساعدة.

303
00:27:30,357 --> 00:27:32,233
‫أُصيبت مسافرة على متن الطائرة.

304
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
‫- ادخلي مع طاقم الإسعاف.
‫- حسنًا يا سيدي.

305
00:27:41,951 --> 00:27:44,037
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا ذاهبة يا سيدي.

306
00:27:56,633 --> 00:27:57,634
‫"المدير (غوون هوي سيونغ)"

307
00:28:18,154 --> 00:28:19,406
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

308
00:28:20,615 --> 00:28:23,368
‫نعم، أنا بخير.

309
00:28:23,451 --> 00:28:25,745
‫عليك مساعدة باقي المسافرين.

310
00:28:25,829 --> 00:28:27,455
‫هل ثمة أحد من طاقم الطائرة هنا؟

311
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
‫اتصلت بفريق الإسعاف، سيصلون قريبًا.

312
00:28:30,417 --> 00:28:31,751
‫ابقي هنا بعض الوقت.

313
00:29:05,368 --> 00:29:06,703
‫أبقي عينيك مغمضتين.

314
00:29:06,995 --> 00:29:08,538
‫ستشعرين بتحسن على هذا النحو.

315
00:29:43,740 --> 00:29:46,242
‫التزموا بالترتيب رجاءً حتى مغادرة الطائرة.

316
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
‫- أين هي؟
‫- هناك.

317
00:29:49,454 --> 00:29:50,455
‫هيا بنا.

318
00:29:54,667 --> 00:29:55,835
‫شكرًا.

319
00:30:18,858 --> 00:30:19,943
‫هنا.

320
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
‫- قدمت لها الإسعافات الأولية، أحسنت.
‫- عفوًا؟

321
00:30:35,750 --> 00:30:38,378
‫- لنساعدها كي تنزل من الطائرة.
‫- حسنًا.

322
00:30:39,879 --> 00:30:40,922
‫بحذر.

323
00:30:41,881 --> 00:30:42,882
‫لنخرج.

324
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
‫- "يونغ جو".
‫- نعم يا سيدي.

325
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
‫الحريق في محرك الطائرة الأيمن

326
00:31:40,899 --> 00:31:42,775
‫أُخمد تمامًا الآن.

327
00:31:42,859 --> 00:31:46,195
‫تم إخلاء جميع المسافرين الـ252 من الطائرة
‫بأمان.

328
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
‫رائع.

329
00:31:51,868 --> 00:31:52,869
‫هل من إصابات؟

330
00:31:54,245 --> 00:31:56,080
‫مسرور لأنه ما من إصابات خطيرة.

331
00:31:56,164 --> 00:31:58,374
‫إدارة طيران "سول" الإقليمي قالت
‫إنهم سيبذلون جهدهم

332
00:31:58,458 --> 00:32:01,628
‫لإعادة المدرج إلى وضعه الطبيعي
‫بأقصى سرعة ممكنة.

333
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
‫حسنًا، عمل رائع.

334
00:32:02,921 --> 00:32:05,965
‫سأبلغ الرئيس، واصلوا العمل الرائع.

335
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
‫احرصوا على ألّا نتلقى الكثير من الشكاوى.

336
00:32:08,259 --> 00:32:13,139
‫"المدير (غوون هوي سيونغ)"

337
00:32:28,905 --> 00:32:30,531
‫هل انتهيت من أمر الصحافة؟

338
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
‫نعم، إلى حد ما.

339
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
‫يبدو أنهم كانوا يتوقعون الكثير من الضحايا.

340
00:32:35,161 --> 00:32:37,747
‫بدا أنهم أُحبطوا لأن الجميع بخير.

341
00:32:38,122 --> 00:32:40,249
‫- هل أخليتم الجميع؟
‫- نعم، للتو.

342
00:32:40,333 --> 00:32:43,294
‫وصلني تقرير عن أن آخر حافلة من المسافرين
‫وصلت للتو.

343
00:32:43,378 --> 00:32:46,339
‫كدت أنسى، أم الآنسة "هان"
‫على الحافلة الأخيرة.

344
00:32:46,422 --> 00:32:47,298
‫شكرًا.

345
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
‫آسفة لأنني طلبت منك النظر في الأمر
‫رغم انشغالك.

346
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫لا عليك، قد أفعل أي شيء من أجلك.

347
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
‫"مأوى غير المصابين"

348
00:33:04,774 --> 00:33:07,110
‫- هل تريد شيئًا آخر؟
‫- لا، شكرًا.

349
00:33:09,320 --> 00:33:10,863
‫ظننت أنك في غرفة الانتظار.

350
00:33:10,947 --> 00:33:14,075
‫عرفت أنني سأقابها أسرع لو انتظرت هنا.

351
00:33:14,158 --> 00:33:16,285
‫أستخدم صلاحياتي كموظفة.

352
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
‫أعطيني هذه واذهبي لرؤيتها.

353
00:33:18,454 --> 00:33:21,249
‫- وصلت آخر حافلة للتو.
‫- المعذرة؟

354
00:33:21,332 --> 00:33:25,044
‫تأذت قليلًا، لكن ما من شيء خطير.

355
00:33:26,004 --> 00:33:28,965
‫- المعذرة، هل يمكنك أن تعطيني بعض الماء؟
‫- نعم يا سيدي.

356
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
‫لا عليك، اذهبي وحسب.

357
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
‫تفضل.

358
00:33:36,556 --> 00:33:38,224
‫سأعود بسرعة يا سيدتي.

359
00:33:52,697 --> 00:33:54,157
‫هل تريد شيئًا آخر؟

360
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
‫تدّعي أنها قوية،

361
00:34:03,416 --> 00:34:05,126
‫لكنها حنونة.

362
00:34:08,212 --> 00:34:09,756
‫أتكلم عن "سيو غون".

363
00:34:10,673 --> 00:34:14,761
‫آسف، لكن لا أريد أن أتكلم عنها معك.

364
00:34:16,262 --> 00:34:19,432
‫هل ما تزال غاضبًا مني؟ مر عامان.

365
00:34:19,515 --> 00:34:23,561
‫آسف، لكنني لا أتخلى عن أحقادي أبدًا.

366
00:34:24,479 --> 00:34:26,355
‫هل تنوي أن تسوء العلاقة بيننا إلى الأبد؟

367
00:34:26,439 --> 00:34:27,607
‫هل هذا يزعجك؟

368
00:34:27,690 --> 00:34:29,942
‫بصراحة، قليلًا.

369
00:34:30,026 --> 00:34:31,277
‫إذًا...

370
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
‫أرجو أن تحتفظ بهذا الشعور.

371
00:34:35,031 --> 00:34:36,532
‫أريد أن أتحدث معك عن "لي سو يون".

372
00:34:40,286 --> 00:34:43,081
‫عما يسمى جهاز الدعم الذي يضعه.

373
00:34:44,040 --> 00:34:46,042
‫هل أبلغت إلى فريق الأمن بهذا؟

374
00:35:05,937 --> 00:35:08,564
‫"محطة 2"

375
00:35:45,101 --> 00:35:45,977
‫أمي.

376
00:35:46,435 --> 00:35:47,770
‫"يو ريوم".

377
00:35:50,481 --> 00:35:51,858
‫أمي.

378
00:35:59,782 --> 00:36:01,284
‫هل انتظرت طويلًا؟

379
00:36:02,034 --> 00:36:05,413
‫نعم، قلقت عليك كثيرًا.

380
00:36:06,038 --> 00:36:08,082
‫لماذا قلقت؟

381
00:36:08,166 --> 00:36:12,253
‫لا بد أنك نسيت أنني امرأة عنيدة للغاية.

382
00:36:12,545 --> 00:36:14,130
‫رباه، حقًا.

383
00:36:21,095 --> 00:36:22,763
‫أنا بخير.

384
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
‫ماذا تقصد؟

385
00:36:51,000 --> 00:36:53,461
‫تعلم أن السيد "لي" لديه عجز بدني
‫من الدرجة الأولى، صحيح؟

386
00:36:54,337 --> 00:36:56,589
‫كيف يمكن لشخص

387
00:36:56,672 --> 00:36:59,592
‫ذي عجز بدني من الدرجة الأولى

388
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
‫أن يتمكن من عيش حياة طبيعية كهذه؟

389
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
‫ألم تفكر أن الأمر غريب؟

390
00:37:03,137 --> 00:37:06,057
‫واضح أنه يضع جهاز دعم.

391
00:37:06,140 --> 00:37:09,977
‫هل تعلم ما هو جهاز الدعم؟

392
00:37:10,061 --> 00:37:11,145
‫هل رأيته من قبل؟

393
00:37:12,146 --> 00:37:14,106
‫أخبريني الحقيقة، ما شأنه؟

394
00:37:14,190 --> 00:37:17,818
‫إنه مجرد موظف جديد
‫يتمنى أن يعيش حياة طبيعية في العمل.

395
00:37:17,902 --> 00:37:20,696
‫فانس كل ما رأيته.

396
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
‫أرجوك.

397
00:37:24,325 --> 00:37:27,119
‫- هل رأيته؟
‫- لن أجيب على هذا السؤال.

398
00:37:27,787 --> 00:37:29,538
‫هذا أمر يخص فريق الأمن.

399
00:37:29,622 --> 00:37:32,667
‫ما يعني أن المعلومات يجب أن تبقى سرية.

400
00:37:33,209 --> 00:37:34,210
‫إلى اللقاء.

401
00:37:45,930 --> 00:37:49,058
‫أنا "يانغ سيو غون"، مديرة فريق "يو ريوم".

402
00:37:49,809 --> 00:37:51,227
‫لست مضطرة للنهوض.

403
00:37:51,435 --> 00:37:52,436
‫حسنًا.

404
00:37:55,231 --> 00:37:57,358
‫هل خفت؟ هل أنت بخير؟

405
00:37:57,650 --> 00:37:58,776
‫ألا تشعرين بالبرد؟

406
00:37:59,860 --> 00:38:01,862
‫هل تريدين شيئًا آخر؟

407
00:38:01,946 --> 00:38:05,199
‫لا يسهل التعامل مع ابنتي، أليست كذلك؟

408
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
‫صحيح، بعض الشيء.

409
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
‫شكرًا...

410
00:38:33,060 --> 00:38:34,186
‫"شرطة"

411
00:38:34,270 --> 00:38:35,313
‫ما الأمر؟

412
00:38:35,396 --> 00:38:37,940
‫تلقينا تقريرًا يفيد بأنك ألحقت
‫الأذى بمسافرة أخرى عمدًا

413
00:38:38,024 --> 00:38:39,108
‫بينما كنت تخرج من الطائرة.

414
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
‫ماذا؟

415
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
‫لست الشخص المطلوب.

416
00:38:44,613 --> 00:38:46,532
‫لم أفعل ذلك.

417
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
‫إنه الشخص المطلوب.

418
00:38:48,993 --> 00:38:51,787
‫يجب أن يتم استجوابك بما أننا
‫تلقينا تقريرًا.

419
00:38:52,079 --> 00:38:52,955
‫رجاءً تعال معنا.

420
00:38:53,039 --> 00:38:55,416
‫قلت لك إنني لم أفعل ذلك.

421
00:38:55,499 --> 00:38:56,876
‫من تظنني؟

422
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
‫هل تريد أن تُعتقل بالقوة؟

423
00:38:59,587 --> 00:39:01,589
‫بئسًا.

424
00:39:04,800 --> 00:39:06,469
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

425
00:39:06,802 --> 00:39:07,803
‫تعال معنا.

426
00:39:09,722 --> 00:39:12,141
‫"المغادرون الدوليون"

427
00:39:12,224 --> 00:39:16,020
‫"الاستعداد للصعود"

428
00:39:20,983 --> 00:39:23,486
‫نعتذر عن الإزعاج، رحلة سعيدة.

429
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
‫رحلة سعيدة.

430
00:39:27,114 --> 00:39:28,032
‫رباه.

431
00:39:28,115 --> 00:39:30,618
‫أنا سعيد أن كل شيء انتهى على خير.

432
00:39:31,243 --> 00:39:33,412
‫أنتما، أحسنتما.

433
00:39:33,496 --> 00:39:36,165
‫سنكمل ما تبقى في المناوبة القادمة،
‫لذا يمكنكما...

434
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‫سأغادر يا سيدي.

435
00:39:39,835 --> 00:39:43,506
‫لم أنه كلامي حتى، انظر إليها
‫وهما يغادران سريعًا.

436
00:39:43,798 --> 00:39:46,467
‫جميع الشباب يتصرفون على هذا النحو
‫في هذه الأيام.

437
00:39:49,178 --> 00:39:51,263
‫آسفة على التأخير.

438
00:39:51,347 --> 00:39:52,473
‫- لا بأس.
‫- سآخذها.

439
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
‫تفضلي.

440
00:39:55,059 --> 00:39:56,310
‫ستتأخر مجددًا بسببي.

441
00:39:56,394 --> 00:39:58,646
‫لا بأس، أرسلت رسالة نصية للمدير
‫لأشرح الأمر.

442
00:39:58,729 --> 00:39:59,772
‫- سأذهب الآن.
‫- حسنًا.

443
00:39:59,855 --> 00:40:00,981
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

444
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
‫- آسف على التأخير.
‫- لا بأس.

445
00:40:06,737 --> 00:40:08,447
‫شكرًا لتفهّمك، يمكنك الذهاب الآن.

446
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
‫تفضل.

447
00:40:18,332 --> 00:40:19,250
‫أحسنتم!

448
00:40:19,333 --> 00:40:20,292
‫- نعم سيدي.
‫- نعم سيدي.

449
00:40:20,376 --> 00:40:22,586
‫لا تغادرا إلى المنزل قبل كتابة اعتذاركما.

450
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- حسنًا يا سيدي.

451
00:40:31,137 --> 00:40:32,346
‫بالمناسبة يا سيدي.

452
00:40:33,305 --> 00:40:34,223
‫ماذا؟

453
00:40:34,306 --> 00:40:36,350
‫في رأيك، السيد "لي سو يون"
‫من قسم خدمة المسافرين

454
00:40:36,434 --> 00:40:37,977
‫ماذا كان يفعل هناك؟

455
00:40:38,060 --> 00:40:39,603
‫- أين؟
‫- ألم تره

456
00:40:39,687 --> 00:40:41,397
‫في موقع الحادث؟

457
00:40:41,897 --> 00:40:42,982
‫لا.

458
00:40:43,190 --> 00:40:45,234
‫لم قد يكون موظف من قسم خدمة المسافرين
‫على المدرج؟

459
00:40:45,651 --> 00:40:47,319
‫هل أنت متأكدة أنه ليس شخصًا يشبهه؟

460
00:40:54,326 --> 00:40:56,829
‫- رافقتك السلامة.
‫- شكرًا.

461
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
‫أمي، أين أنت؟

462
00:41:11,760 --> 00:41:13,304
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

463
00:41:13,554 --> 00:41:14,847
‫إلى المنزل؟

464
00:41:14,930 --> 00:41:16,348
‫بمفردك؟ الآن؟

465
00:41:16,432 --> 00:41:17,933
‫أنا مُتعبة.

466
00:41:18,017 --> 00:41:20,060
‫أريد أن أذهب إلى المنزل وأرتاح.

467
00:41:20,144 --> 00:41:23,355
‫أمي، هل أنت جادة؟
‫كيف أمكنك أن تغادري بهذه البساطة؟

468
00:41:23,439 --> 00:41:25,691
‫عليك الانتظار لكي تتناولي العشاء
‫معي على الأقل.

469
00:41:26,066 --> 00:41:27,526
‫لا يمكنك أن تغادري بهذه البساطة.

470
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
‫قلقت عليك كثيرًا.

471
00:41:29,612 --> 00:41:31,489
‫لا بأس، رأيت أنني بخير.

472
00:41:31,739 --> 00:41:32,990
‫هل لديك وقت في عطلة نهاية الأسبوع؟

473
00:41:33,240 --> 00:41:34,617
‫هل يمكنك القدوم إلى المنزل؟

474
00:41:34,700 --> 00:41:37,369
‫يجب أن أنتقل إلى سكن شركتنا
‫في نهاية الأسبوع.

475
00:41:37,453 --> 00:41:38,787
‫حقًا؟

476
00:41:38,871 --> 00:41:40,998
‫إذًا سآتي لزيارتك إن كان لديّ وقت.

477
00:41:41,081 --> 00:41:43,083
‫هل أنت واثقة أنك ستكونين بخير بمفردك؟

478
00:41:43,167 --> 00:41:45,461
‫- كيف حال جبينك؟
‫- أنا بخير.

479
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
‫وبالنسبة لصديقك...

480
00:41:48,088 --> 00:41:49,590
‫صديقي؟ من؟

481
00:41:49,673 --> 00:41:54,887
‫الشاب الذي وضع كيس ثلج على جبيني
‫حين كنت على متن الطائرة.

482
00:42:02,603 --> 00:42:05,898
‫هل أنت السيدة "يون هيي وون"؟

483
00:42:05,981 --> 00:42:08,150
‫نعم، هذه أنا.

484
00:42:09,568 --> 00:42:10,653
‫من أنت؟

485
00:42:14,073 --> 00:42:16,825
‫أنا صديق الآنسة "هان يو ريوم".

486
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
‫هلّا شكرته نيابة عني؟

487
00:42:19,036 --> 00:42:20,663
‫قولي له إنني مدينة له بالكثير.

488
00:42:21,121 --> 00:42:22,206
‫عمّن تتكلمين؟

489
00:42:22,289 --> 00:42:25,000
‫وصل قطاري، سأنهي المكالمة.

490
00:42:30,589 --> 00:42:31,799
‫"صديقي"؟

491
00:42:32,508 --> 00:42:33,634
‫أتساءل من قد يكون؟

492
00:42:35,719 --> 00:42:37,263
‫لا، ليس نحن.

493
00:42:37,346 --> 00:42:40,182
‫عندما وصلنا، كان قد أعطاها الإسعاف الأولي.

494
00:42:40,266 --> 00:42:41,767
‫حقًا؟

495
00:42:42,643 --> 00:42:45,396
‫هذا غريب، قالت إنه عرّف عن نفسه
‫بأنه صديقي.

496
00:42:45,479 --> 00:42:47,481
‫لم لا تسألي السيد "لي سو يون"؟

497
00:42:48,816 --> 00:42:51,235
‫السيد "سو يون"؟ لماذا؟

498
00:42:51,318 --> 00:42:52,903
‫سوف تكتشفين حين تسألينه بنفسك.

499
00:43:33,360 --> 00:43:35,571
‫"هان يو ريوم"

500
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
‫هل أنت بخير؟

501
00:43:49,251 --> 00:43:50,252
‫لا.

502
00:43:50,836 --> 00:43:52,004
‫هل يمكنك المشي؟

503
00:43:53,422 --> 00:43:56,258
‫ساقاي بخير.

504
00:43:57,509 --> 00:43:59,470
‫يجب أن تركب السيارة.

505
00:44:27,331 --> 00:44:29,375
‫"هان يو ريوم"

506
00:44:47,935 --> 00:44:51,105
‫الشخص الذي اتصلت به لا يجيب،
‫سيتم تحويل مكالمتك إلى البريد...

507
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
‫رباه، لا أصدّق أن "سو يون" لم يحضر.

508
00:45:03,575 --> 00:45:04,952
‫أرسلنا إليه عدة مرات.

509
00:45:05,035 --> 00:45:06,370
‫أرسلت إليه 4 رسائل يا سيدي.

510
00:45:06,453 --> 00:45:08,705
‫هل رأيت؟ أرسلنا 4 رسائل،

511
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
‫وتجاهلها كلها.

512
00:45:10,207 --> 00:45:11,417
‫إنه ليس بخير.

513
00:45:11,500 --> 00:45:13,168
‫راسلني قائلًا إنه سيذهب إلى المنزل.

514
00:45:13,252 --> 00:45:14,336
‫فجأةً؟

515
00:45:14,670 --> 00:45:17,047
‫لم قد يمرض فجأةً؟

516
00:45:17,131 --> 00:45:19,883
‫شكرًا على عملكم الجاد، لا تتأخروا غدًا.

517
00:45:20,592 --> 00:45:22,803
‫لا تنسي أن تأتي إلى العمل قبل ساعة
‫وتجري جولات.

518
00:45:22,886 --> 00:45:24,096
‫حسنًا يا سيدة "يانغ".

519
00:45:25,556 --> 00:45:27,099
‫ماذا الأمر؟ ماذا حدث؟

520
00:45:27,182 --> 00:45:28,600
‫سمعت أن طائرة أُجبرت على الهبوط.

521
00:45:28,684 --> 00:45:31,270
‫لا، بل كان هبوطًا اضطراريًا.

522
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
‫حسنًا، لم الجميع هادئون جدًا؟

523
00:45:32,980 --> 00:45:34,731
‫ألا يُفترض أن تكون هذه حالة طارئة؟

524
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
‫سأراك غدًا.

525
00:45:37,526 --> 00:45:38,527
‫ماذا؟

526
00:45:49,246 --> 00:45:51,457
‫ماذا يحدث؟ ماذا حدث أيها السيد "غونغ"؟

527
00:45:51,540 --> 00:45:54,251
‫تم الاهتمام بكل شيء أيتها السيدة "هيو".

528
00:45:55,377 --> 00:45:56,587
‫عالجتم كل شيء؟

529
00:46:02,885 --> 00:46:04,261
‫أيتها السيدة "يانغ"!

530
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
‫لماذا لم تخبريني ذلك؟

531
00:46:05,679 --> 00:46:07,973
‫عدت مباشرةً من "سول"!

532
00:46:08,056 --> 00:46:10,642
‫رباه، أنت تسببين لي الكثير من التوتر!

533
00:46:12,686 --> 00:46:15,314
‫ما رأيكما؟ هل نحتسي الشراب؟

534
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
‫زوجتي تنتظرني.

535
00:46:17,149 --> 00:46:19,318
‫آسف يا سيدي، يجب أن أذهب الآن.

536
00:46:19,818 --> 00:46:21,487
‫أنا أيضًا لديّ موعد مسبق.

537
00:46:25,532 --> 00:46:28,452
‫أيها السيد "لي"، هلّا نحتسي كأسًا معًا
‫قبل الذهاب إلى المنزل؟

538
00:47:02,444 --> 00:47:04,279
‫"يو ريوم"، كيف جرى الأمر؟

539
00:47:04,571 --> 00:47:05,864
‫هل أمك بخير؟

540
00:47:05,948 --> 00:47:08,116
‫نعم، تأذى جبينها قليلًا،

541
00:47:08,200 --> 00:47:09,910
‫لكن الأمر غير خطير.

542
00:47:10,160 --> 00:47:12,621
‫ارتحت كثيرًا، إذًا أين أنت الآن؟

543
00:47:12,704 --> 00:47:14,248
‫أنا في طريقي لأراك.

544
00:47:16,041 --> 00:47:17,042
‫الآن؟

545
00:47:17,668 --> 00:47:19,795
‫آسفة، غادرت المطار.

546
00:47:19,878 --> 00:47:20,796
‫حقًا؟

547
00:47:20,879 --> 00:47:22,965
‫أين ستنامين؟ ما من مكان تذهبين إليه.

548
00:47:23,048 --> 00:47:25,259
‫سأتكلم معك لاحقًا، إلى اللقاء.

549
00:47:28,679 --> 00:47:29,930
‫أتساءل إلى أين هي ذاهبة؟

550
00:47:33,392 --> 00:47:35,519
‫"المبنى 2 للمؤسسة الحكومية"

551
00:47:46,363 --> 00:47:50,659
‫"حيث تسقط النجوم"

552
00:48:03,005 --> 00:48:04,506
‫أتساءل إن أصابه مكروه ما.

553
00:48:17,519 --> 00:48:19,563
‫- سيد "سيو".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

554
00:48:19,646 --> 00:48:21,481
‫آتي دائمًا إلى هنا.

555
00:48:22,524 --> 00:48:24,359
‫لكنها مغلقة اليوم.

556
00:48:25,110 --> 00:48:26,612
‫ماذا عنك؟ ماذا تفعل هنا؟

557
00:48:26,695 --> 00:48:29,656
‫أنا أيضًا تذكرت مطعمًا كنت من زبائنه
‫في الماضي.

558
00:48:30,157 --> 00:48:31,533
‫فجئت لألقي نظرة.

559
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
‫لكن أظن أن المالك تغير.

560
00:48:33,702 --> 00:48:35,162
‫تغير منذ زمن طويل.

561
00:48:35,954 --> 00:48:37,331
‫أظن أنك لم تأت إلى هنا منذ زمن.

562
00:48:37,414 --> 00:48:38,999
‫منذ 12 عامًا تقريبًا.

563
00:48:40,042 --> 00:48:41,793
‫كانت آخر مرة جئت فيها إلى هنا

564
00:48:41,877 --> 00:48:43,837
‫عندما أكلت مع أخي.

565
00:48:45,130 --> 00:48:47,090
‫لكن لسوء الحظ، تعرّض لحادث في ذلك اليوم.

566
00:49:32,052 --> 00:49:33,220
‫بسبب ذلك الحادث،

567
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
‫تأذت ذراع وساق أخي للغاية.

568
00:49:36,431 --> 00:49:37,683
‫وبعد ذلك اليوم،

569
00:49:38,308 --> 00:49:40,143
‫لم أتمكن من رؤيته مجددًا.

570
00:49:40,227 --> 00:49:41,853
‫- و؟
‫- لكن...

571
00:49:43,188 --> 00:49:45,023
‫تمكنت مؤخرًا من مقابلته.

572
00:49:45,107 --> 00:49:45,982
‫لا بد أنك كنت سعيدًا.

573
00:49:46,066 --> 00:49:47,567
‫لأكون أكثر دقة،

574
00:49:48,318 --> 00:49:51,238
‫ظهر أمامي فجأةً.

575
00:49:52,406 --> 00:49:54,282
‫لماذا تخبرني كل هذا فجأةً؟

576
00:49:54,366 --> 00:49:57,119
‫ظننت أنك قد تعلمين سبب كل هذا.

577
00:49:57,536 --> 00:50:00,038
‫لماذا ظهر في حياتي فجأةً؟

578
00:50:00,997 --> 00:50:04,876
‫وكيف أمكن أن يعود وهو يبدو طبيعيًا تمامًا؟

579
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
‫- عمّ تتكلم؟
‫- أعلم أنك من أحضرته.

580
00:50:08,922 --> 00:50:10,173
‫أتكلم عن "سو يون".

581
00:50:11,550 --> 00:50:13,176
‫لماذا أحضرته إلى المحطة 2؟

582
00:50:13,802 --> 00:50:15,262
‫هل كانت مجرد مصادفة،

583
00:50:16,096 --> 00:50:17,764
‫أم أنه طلب ذلك منك كخدمة؟

584
00:50:20,642 --> 00:50:22,644
‫أشعر بالفضول لمعرفة أيهما هو السبب.

585
00:50:34,906 --> 00:50:36,825
‫لا بد أن المشكلة في الموصل الكهربائي.

586
00:50:39,995 --> 00:50:42,998
‫عليك أن تكون ممتنًا على الأقل
‫لأنك لا تشعر بالألم.

587
00:50:43,498 --> 00:50:44,875
‫كان من الممكن أن يكون مؤلمًا جدًا.

588
00:50:45,417 --> 00:50:46,585
‫تعال إلى مشغلي.

589
00:50:46,793 --> 00:50:48,628
‫إلى ذلك الحين، لا يمكنك استخدام الجهاز.

590
00:50:49,421 --> 00:50:52,132
‫لا نريد أن تحدث أي أخطاء أخرى.

591
00:50:52,215 --> 00:50:55,260
‫هل تتأكد أنني ما من داع للقلق؟

592
00:50:55,343 --> 00:50:57,053
‫يجب أن تأخذ إجازة غدًا.

593
00:50:57,137 --> 00:50:59,973
‫سأستغرق نصف يوم على الأقل كي أصلح كل شيء.

594
00:51:11,359 --> 00:51:12,360
‫ما الأمر؟

595
00:51:13,570 --> 00:51:14,738
‫بصراحة،

596
00:51:15,363 --> 00:51:16,698
‫خفت.

597
00:51:17,741 --> 00:51:19,326
‫من ألّا تتمكن من استخدام ذراعك مجددًا؟

598
00:51:22,329 --> 00:51:24,164
‫قلقت بشأن نظرة الناس إليّ.

599
00:51:38,970 --> 00:51:43,683
‫ما زلت لا أستطيع نسيان كيف نظر الناس إليّ
‫حينها.

600
00:51:45,018 --> 00:51:47,354
‫حينها علمت أنه يمكن للناس أن يجرحوا شخصًا

601
00:51:48,563 --> 00:51:50,232
‫بمجرد التحديق به.

602
00:51:53,944 --> 00:51:55,904
‫لا أريد أن أمرّ بشيء كهذا مجددًا...

603
00:51:57,656 --> 00:51:59,115
‫على الإطلاق.

604
00:52:00,534 --> 00:52:03,995
‫لن تضطر إلى هذا، وعدتك من قبل.

605
00:52:06,456 --> 00:52:07,791
‫لا تتأخر غدًا.

606
00:52:30,105 --> 00:52:32,941
‫كل ما أردته شيء واحد وحسب.

607
00:52:33,942 --> 00:52:35,402
‫أردت أن أحيا حياة طبيعية.

608
00:52:37,112 --> 00:52:40,073
‫أردت أن أحيا بشكل طبيعي، حياة عادية.

609
00:52:40,991 --> 00:52:42,784
‫كأي شخص آخر.

610
00:52:44,160 --> 00:52:45,871
‫هذا كل ما أردته.

611
00:53:00,802 --> 00:53:03,597
‫"هان يو ريوم"

612
00:53:25,327 --> 00:53:27,078
‫حقيبتك معي.

613
00:53:27,996 --> 00:53:30,790
‫أنا أمام المقهى حيث تقابلنا آخر مرة
‫حين أمطرت.

614
00:55:33,163 --> 00:55:34,330
‫السيد "لي".

615
00:55:42,213 --> 00:55:43,590
‫أنا بخير.

616
00:55:43,673 --> 00:55:45,508
‫هل يمكن أن تحمليها قليلًا؟

617
00:55:47,177 --> 00:55:48,511
‫حسنًا.

618
00:55:55,101 --> 00:55:57,687
‫لكن، ماذا حدث لذراعك؟

619
00:55:59,230 --> 00:56:00,982
‫سمعت أنك لم تكن بخير.

620
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
‫هل تأذيت؟

621
00:56:02,776 --> 00:56:04,861
‫هذا ليس من شأنك، وداعًا.

622
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
‫هل صادف أن قابلت أمي؟

623
00:56:15,038 --> 00:56:17,999
‫قالت إن أحدهم دخل إلى الطائرة وعالج جرحها،

624
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
‫وقال لها إنه صديقي.

625
00:56:21,252 --> 00:56:24,297
‫أتساءل إن كنت أنت ذلك الشخص.

626
00:56:28,843 --> 00:56:29,844
‫لا.

627
00:56:31,429 --> 00:56:34,641
‫إذًا لم سألت عن اسم أمي قبل ذلك؟

628
00:56:34,724 --> 00:56:35,809
‫بلا سبب.

629
00:56:35,975 --> 00:56:37,852
‫- أنت تكذب.
‫- لا.

630
00:56:37,936 --> 00:56:40,146
‫- الآنسة "نا" رأت كل شيء.
‫- ماذا رأت؟

631
00:56:40,230 --> 00:56:43,525
‫رأتك على متن تلك الطائرة.

632
00:56:47,779 --> 00:56:48,780
‫لماذا؟

633
00:56:50,615 --> 00:56:53,201
‫لم صعدت إلى هناك؟

634
00:56:56,454 --> 00:56:58,706
‫لم أتيت إلى هنا؟

635
00:56:59,541 --> 00:57:01,501
‫- بدافع الفضول.
‫- بشأن ماذا؟

636
00:57:01,584 --> 00:57:05,421
‫هل تحب أن تفعل خيرًا دون أن يعلم أحد؟

637
00:57:05,505 --> 00:57:06,506
‫لا.

638
00:57:06,631 --> 00:57:09,968
‫هل تستمتع بلعب دور البطل إذًا؟

639
00:57:10,051 --> 00:57:10,927
‫لا.

640
00:57:11,010 --> 00:57:12,262
‫إذًا، هل يصدف أنك

641
00:57:12,554 --> 00:57:13,888
‫تحبني؟

642
00:58:06,441 --> 00:58:07,442
‫نعم.

643
00:59:06,000 --> 00:59:08,002
‫ترجمة "شيرين سمعان"

