﻿1
00:00:34,367 --> 00:00:37,996
‫هل تحب أن تفعل خيرًا دون أن يعلم أحد؟

2
00:00:38,329 --> 00:00:39,330
‫لا.

3
00:00:39,998 --> 00:00:43,334
‫هل تستمتع بلعب دور البطل إذًا؟

4
00:00:43,418 --> 00:00:44,377
‫لا.

5
00:00:44,461 --> 00:00:46,921
‫إذًا، هل يصدف أنك تحبني؟

6
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
‫سألت.

7
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
‫نعم.

8
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
‫أجاب.

9
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
‫"صيف"

10
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
‫"يو ريوم"!

11
00:03:00,889 --> 00:03:02,473
‫ماذا تفعلين؟

12
00:03:02,932 --> 00:03:04,976
‫ماذا؟ في الواقع...

13
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
‫ماذا عنك؟

14
00:03:08,813 --> 00:03:10,189
‫ماذا تفعل هنا؟

15
00:03:10,273 --> 00:03:12,775
‫أتيت كي ألتقيك، لكنك كنت قد ذهبت،
‫لذا كنت أشغل نفسي.

16
00:03:12,859 --> 00:03:14,360
‫ثم بدأت تمطر فجأةً.

17
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
‫هل حدث أمر ما؟

18
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
‫ما المشكلة؟

19
00:03:20,742 --> 00:03:23,077
‫- أنا فحسب...
‫- ما الأمر؟

20
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
‫"سو يون"...

21
00:03:25,663 --> 00:03:26,998
‫ماذا كان يفعل هذه اللحظة؟

22
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
‫هل أغضبك مجددًا؟

23
00:03:29,876 --> 00:03:30,919
‫قال لي

24
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
‫إنه يحبني.

25
00:03:46,851 --> 00:03:49,729
‫لماذا أحضرت "سو يون" إلى المحطة 2؟

26
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
‫هل كانت مجرد مصادفة،

27
00:03:52,440 --> 00:03:53,608
‫أم أنه طلب ذلك منك كخدمة؟

28
00:03:53,691 --> 00:03:56,402
‫هل ذلك مهم؟ لن يغير ذلك من الأمر شيئًا.

29
00:03:56,486 --> 00:03:57,612
‫يظن...

30
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
‫أن حياته أصبحت بائسة بسببي.

31
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
‫إذًا؟

32
00:04:03,076 --> 00:04:05,995
‫هل تقصد أنه عمل في مطار "إنتشون"
‫وجاء للمحطة 2 بدافع الحقد؟

33
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
‫بسببك أنت؟

34
00:04:08,081 --> 00:04:09,290
‫ألا تظن أن هذا هراء؟

35
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
‫دعيني أخبرك ما هو الهراء.

36
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
‫إنه حال "سو يون" الآن.

37
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
‫يمشي على قدمين

38
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
‫ويستخدم ذراعيه ويديه وكأنه لم يحدث شيء.

39
00:04:19,926 --> 00:04:20,885
‫ماذا عن ذلك؟

40
00:04:20,969 --> 00:04:22,762
‫ما الخطب في استخدامه لذراعيه وساقيه، إذًا؟

41
00:04:22,845 --> 00:04:23,930
‫هذا أمر

42
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
‫خارج عن المألوف.

43
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
‫فقد جميع حواسه العصبية
‫في كل من ذراعه وساقه اليمنى

44
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
‫جراء الحادث.

45
00:04:31,437 --> 00:04:34,315
‫سُجلت حالته على أنها عجز بدني
‫من الدرجة الأولى.

46
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
‫إذًا؟

47
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
‫لكنه طبيعي جدًا.

48
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
‫- هل تلك مشكلة؟
‫- نعم.

49
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
‫لأنه أمر مستحيل.

50
00:05:37,086 --> 00:05:38,379
‫أحيانًا،

51
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
‫تحدث أمور للناس لا يمكن تفسيرها منطقيًا

52
00:05:43,134 --> 00:05:45,887
‫مثل المعجزات.

53
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
‫و"سو يون"،

54
00:05:48,598 --> 00:05:50,391
‫حدثت له تلك المعجزة.

55
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
‫هل تقصدين أن كل ما حدث كان محض مصادفة

56
00:05:54,896 --> 00:05:55,730
‫ومعجزة؟

57
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
‫أعرف أنك قد لا تصدق هذا، لكنها الحقيقة.

58
00:05:58,316 --> 00:06:00,735
‫لذا كفّ استخدام المنطق وإعاقته الجسدية

59
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
‫لتبرير رأيك الشخصي.

60
00:06:04,781 --> 00:06:08,117
‫لا يمكنك أن تحكم على حياة أحدهم
‫بهذه الطريقة.

61
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
‫هل تفهم هذا؟

62
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
‫دعيني أطرح السؤال بصيغة أخرى.

63
00:06:16,125 --> 00:06:17,418
‫هل يمكنك أن توضحي لي

64
00:06:19,337 --> 00:06:20,421
‫عن ذراع "سو يون"؟

65
00:06:21,464 --> 00:06:24,592
‫تقولين إنها مصادفة ومعجزة.

66
00:06:28,429 --> 00:06:30,932
‫لكن من الواضح أنه ذراعه ليست عادية.

67
00:06:31,808 --> 00:06:33,017
‫ما شأنها؟

68
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
‫بعض الأشياء يصعب على شخص فهمها...

69
00:06:49,700 --> 00:06:53,454
‫يمكن أن تحدث كمعجزة لشخص آخر.

70
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
‫واللحظة التي تبدو كمصادفة لأحدهم...

71
00:07:09,220 --> 00:07:14,058
‫يمكن أن تكون قدر شخص آخر.

72
00:07:15,309 --> 00:07:18,813
‫"حيث تسقط النجوم"

73
00:07:37,331 --> 00:07:39,709
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك إذًا؟

74
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
‫ماذا تقصد؟

75
00:07:41,335 --> 00:07:43,254
‫قال "سو يون" إنه يحبك.

76
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
‫إذًا هل بدأتما

77
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
‫تتواعدان منذ اليوم؟

78
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‫ماذا؟ نتواعد؟

79
00:07:53,639 --> 00:07:56,100
‫اسمع، هذا جنون.

80
00:07:56,350 --> 00:07:58,019
‫لا وقت لديّ للاعتناء بنفسي.

81
00:07:58,102 --> 00:08:01,105
‫حتى إنه ليس لديّ مكان أنام فيه
‫في الأيام القادمة.

82
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
‫هل تظن أن لديّ الوقت

83
00:08:03,274 --> 00:08:04,484
‫لمواعدته؟

84
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

85
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
‫وأيضًا، أواعد زميلي في العمل؟

86
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
‫مجرد التفكير في هذا يزعجني.

87
00:08:10,990 --> 00:08:14,035
‫حالما أصل إلى العمل غدًا، سأتحدث إليه.

88
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
‫- كيف؟
‫- سأكون حازمة.

89
00:08:17,747 --> 00:08:19,248
‫هل يمكنك أن تصلح

90
00:08:20,166 --> 00:08:22,793
‫ذراعي اليمنى الآن رجاءً؟

91
00:08:23,419 --> 00:08:25,129
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

92
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
‫هل تشعر بالألم؟

93
00:08:27,215 --> 00:08:29,217
‫لا، أنا فقط...

94
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
‫فقط ماذا؟ ما الأمر؟

95
00:08:36,933 --> 00:08:38,100
‫أنا فقط...

96
00:08:40,394 --> 00:08:42,271
‫أريد أن أذهب إلى العمل غدًا.

97
00:08:43,773 --> 00:08:44,982
‫تذهب إلى العمل؟

98
00:08:46,025 --> 00:08:48,694
‫- نعم.
‫- هل أتيت إلى هنا في هذا الوقت

99
00:08:49,237 --> 00:08:50,988
‫كي تتمكن من الذهاب إلى العمل وحسب؟

100
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
‫نعم.

101
00:09:02,875 --> 00:09:06,754
‫"حيث تسقط النجوم"

102
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
‫أرجوك توقفي!

103
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
‫سيدي.

104
00:09:32,196 --> 00:09:34,865
‫هل تعاني "يونغ جو" من مشكلة ما هذه الأيام؟

105
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
‫"يونغ جو".

106
00:09:47,962 --> 00:09:49,297
‫تبدين في غاية الحيوية.

107
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
‫نعم.

108
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
‫هل يزعجك أمر ما؟

109
00:09:53,217 --> 00:09:54,594
‫لا.

110
00:09:54,677 --> 00:09:55,803
‫حسنًا، إذًا.

111
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
‫هل تود أن تلعب جولة معي؟

112
00:09:58,681 --> 00:09:59,682
‫ماذا؟

113
00:09:59,807 --> 00:10:01,767
‫ألا تريد من تتدرب معه؟

114
00:10:01,976 --> 00:10:03,144
‫في الحقيقة...

115
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫حسنًا، موافق.

116
00:12:03,222 --> 00:12:06,892
‫سيد "لي"، لا أظن أن الأمر سينجح بيننا.

117
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
‫لسنا زملاء عمل وحسب،

118
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
‫بل نعمل في نفس الفريق أيضًا.
‫ومواعدة زميل العمل...

119
00:12:13,774 --> 00:12:14,984
‫"مواعدة زميل العمل"؟

120
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
‫تبدو هذه العبارة صريحة جدًا.

121
00:12:30,374 --> 00:12:31,792
‫"السيد (لي)،

122
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
‫لا أظن أن الأمر سينجح بيننا.

123
00:12:35,212 --> 00:12:38,757
‫سأنسى ما سمعته البارحة.

124
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
‫أنا آسفة جدًا."

125
00:12:41,802 --> 00:12:42,928
‫لماذا تتأسفين؟

126
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
‫رباه، سيد "غونغ".

127
00:12:46,432 --> 00:12:48,559
‫ماذا؟ ما الأمر؟

128
00:12:48,642 --> 00:12:49,935
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

129
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
‫كتبت إنك ستنسين ما سمعته.

130
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
‫ما الذي تريدين نسيانه؟

131
00:12:54,732 --> 00:12:56,275
‫لا شيء.

132
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
‫ما الأمر؟

133
00:12:59,987 --> 00:13:01,447
‫هل صادف،

134
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
‫طلب منك أن تقرضيه المال؟

135
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
‫- ماذا؟
‫- كم المبلغ؟

136
00:13:10,456 --> 00:13:12,875
‫لا يا سيدي، لم يطلب مالًا.

137
00:13:14,084 --> 00:13:16,921
‫دعيني أسدي لك نصيحة بما أنني أكبرك سنًا.

138
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
‫يجب أن تكوني شديدة الحذر
‫عندما يتعلق الأمر بإقراض أو اقتراض المال.

139
00:13:19,757 --> 00:13:22,843
‫في أغلب الأحيان، ستخسرين مالك وصديقك
‫في الوقت نفسه.

140
00:13:22,927 --> 00:13:25,471
‫لم يكن الأمر عن المال فعلًا، أنا جادة.

141
00:13:25,554 --> 00:13:28,098
‫حسنًا، سأتصرف وكأنني لا أعرف شيئًا.

142
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
‫لكن تذكري نصيحتي.

143
00:13:29,558 --> 00:13:32,144
‫وإلا ستندمين لاحقًا، مفهوم؟

144
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
‫ألن تدخلي؟

145
00:13:39,360 --> 00:13:40,653
‫سآتي في الحال.

146
00:13:42,029 --> 00:13:43,364
‫"(سو يون)، لا أظن أن..."

147
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

148
00:14:47,177 --> 00:14:50,097
‫أنا آسفة، ظننتك تناديني.

149
00:14:51,932 --> 00:14:55,060
‫هل ينقصك المال يا سيد "لي"؟

150
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
‫- ماذا؟
‫- لا تتكلم.

151
00:14:58,063 --> 00:14:59,523
‫كنت أتساءل

152
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
‫إن كنت بحاجة ملحة إلى المال.

153
00:15:02,276 --> 00:15:05,237
‫لا، لست بحاجة إلى المال.

154
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫حقًا؟

155
00:15:08,616 --> 00:15:10,576
‫حسنًا، يسرّني سماع هذا.

156
00:15:11,243 --> 00:15:13,454
‫هل يحتاج أي منكما إلى المال؟

157
00:15:13,537 --> 00:15:14,705
‫- لا.
‫- لا، أبدًا.

158
00:15:14,788 --> 00:15:18,584
‫يجب ألّا تقترضوا المال
‫من زملائكم في العمل.

159
00:15:18,667 --> 00:15:21,587
‫أقول هذا لأنني سمعت كلامًا بهذا الخصوص.

160
00:15:21,670 --> 00:15:22,963
‫اقتراض المال من زملائكم

161
00:15:23,047 --> 00:15:27,426
‫هو أمر لا ينبغي أن تفعلوه.

162
00:15:27,509 --> 00:15:31,013
‫إن كنتم بحاجة ملحة إلى المال،
‫يجب أن تلجؤوا إليّ.

163
00:15:31,096 --> 00:15:32,097
‫اتفقنا؟

164
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

165
00:15:34,975 --> 00:15:36,560
‫أسأت الفهم كليًا يا سيدي.

166
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
‫أشكركم على عملكم
‫حتى وقت متأخر الليلة الماضية.

167
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
‫تلقينا تقييمات تفيد بأننا أبلينا حسنًا

168
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
‫في التعامل مع الوضع من بدايته حتى نهايته.

169
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
‫لم يقدم أي من المسافرين أو عائلاتهم

170
00:16:02,962 --> 00:16:04,713
‫أو الخطوط الجوية شكوى واحدة.

171
00:16:04,797 --> 00:16:08,509
‫تلقيت رسالة حالما وصلت إلى "سول".

172
00:16:08,592 --> 00:16:10,719
‫لذا عدت بسيارتي إلى المطار مباشرةً.

173
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
‫وكان الازدحام المروري خانقًا جدًا.

174
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
‫شكرًا لك على ذلك.

175
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
‫سيأتي الرئيس بعد ظهر هذا اليوم

176
00:16:17,685 --> 00:16:19,436
‫كي يشكركم جميعًا على عملكم الجاد.

177
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
‫الرئيس قادم؟

178
00:16:20,896 --> 00:16:24,400
‫عجبًا، عليّ أن أتفرغ بعد الظهر إذًا.

179
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
‫مؤشر الأداء الخاص بنا بدأ يرتفع تدريجيًا.

180
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
‫ويظهر أننا نتلقى شكاوى أقل.

181
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
‫سيدة "يانغ"، أصبح قسم خدمة المسافرين
‫منذ قدومك

182
00:16:34,034 --> 00:16:36,203
‫يتلقى نصف الشكاوى التي كان يتلقاها
‫فيما مضى.

183
00:16:37,037 --> 00:16:39,498
‫لن نواجه مشكلة في تحقيق هدفنا هذا العام

184
00:16:39,581 --> 00:16:41,542
‫إن استمررنا بالعمل الجاد.

185
00:16:41,625 --> 00:16:43,335
‫لنستمر على هذا المنوال
‫حتى تقييم نهاية السنة

186
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
‫لجودة خدمة المطار.

187
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
‫- حسنًا سيدي.
‫- عظيم.

188
00:16:46,630 --> 00:16:49,508
‫سيصل الرئيس لاحقًا،
‫لذا دعونا نختصر اجتماعنا اليوم.

189
00:16:49,675 --> 00:16:50,801
‫قبل أن ننهي الاجتماع،

190
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
‫لديّ سؤال لفريق الأمن.

191
00:16:55,514 --> 00:16:58,183
‫- ما هو؟
‫- كيف تشرفون بالضبط

192
00:16:58,267 --> 00:16:59,768
‫على أجهزة الدعم التي يرتديها الموظفون

193
00:17:00,352 --> 00:17:02,479
‫ذوو الإعاقات الجسدية؟

194
00:17:02,896 --> 00:17:05,357
‫لا نشرف أبدًا على أجهزة الدعم

195
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
‫التي يستخدمها الموظفون
‫ذوو الإعاقات الجسدية.

196
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
‫الأمر يتعلق بخصوصيتهم الشخصية،

197
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‫لذا فإننا نطلب منهم أن يخبرونا
‫عن وضعهم طوعًا.

198
00:17:11,363 --> 00:17:12,281
‫لماذا تسأل؟

199
00:17:12,364 --> 00:17:16,326
‫يوجد موظف ذو عجز بدني من الدرجة الأولى.

200
00:17:16,410 --> 00:17:18,495
‫وجهاز الدعم الذي يستخدمه
‫يبدو مختلفًا بعض الشيء

201
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
‫عن الأنواع التي نراها عادةً.

202
00:17:20,456 --> 00:17:21,665
‫هل هناك مشكلة بهذا؟

203
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
‫جهاز الدعم الذي كان يستخدمه بدا جديدًا
‫بالنسبة لي.

204
00:17:24,501 --> 00:17:27,838
‫هل تحققتم إن تم إثبات أن ذلك الجهاز آمن؟

205
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
‫ألم تسمع ما قاله السيد "تشوي" للتو؟

206
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫أنا أسأل إن كنتم قد تحققتم أم لا.

207
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
‫عليه أن يراعي خصوصية الموظف.

208
00:17:33,469 --> 00:17:35,554
‫المطار يتطلب ضبطًا أمنيًا
‫من الدرجة الأولى.

209
00:17:35,763 --> 00:17:39,058
‫نحن نطبق معايير الأمن
‫بمستوى معايير "البيت الأزرق".

210
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
‫سلامة الأغلبية

211
00:17:40,184 --> 00:17:42,436
‫أهم بكثير من خصوصية الأفراد.

212
00:17:42,519 --> 00:17:44,813
‫كل ما يبدو غير آمن

213
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
‫يجب التحقق منه مهما كان.

214
00:17:47,733 --> 00:17:49,943
‫- أنت تعرفين هذا.
‫- ما لا أفهمه

215
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
‫هو لماذا تعتبر أن جهاز دعم

216
00:17:52,154 --> 00:17:53,739
‫قد يكون خطيرًا.

217
00:17:53,906 --> 00:17:56,742
‫سيد "سيو"، ألا تظن أنك تبدو سخيفًا؟

218
00:17:56,825 --> 00:18:00,370
‫سنعرف هذا حين نفحص الجهاز.

219
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
‫من هو الموظف الذي تتكلمان عنه؟

220
00:18:03,123 --> 00:18:04,750
‫في أي فريق يعمل؟

221
00:18:04,833 --> 00:18:07,711
‫سيدة "يانغ"، هل هو في فريقك؟

222
00:18:08,045 --> 00:18:10,172
‫أم أنه يعمل في فريق السيد "تشوي"؟

223
00:18:11,924 --> 00:18:13,425
‫عجبًا، هذا مُحبط جدًا.

224
00:18:13,509 --> 00:18:16,053
‫- من هو هذا الموظف؟
‫- سيد "تشوي".

225
00:18:16,553 --> 00:18:17,387
‫نعم سيدي.

226
00:18:17,471 --> 00:18:21,058
‫أريدك أن تتحقق مما يتحدث عنه السيد "سيو".

227
00:18:21,266 --> 00:18:23,852
‫وأريدك أن ترسل لي تقريرًا بهذا الشأن
‫قبل نهاية الأسبوع.

228
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
‫حسنًا سيدي، سأفعل هذا.

229
00:18:26,063 --> 00:18:27,439
‫- لكن يا سيدي...
‫- حسنًا.

230
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
‫لنركز جميعًا على الترحيب بالرئيس.

231
00:18:42,162 --> 00:18:45,332
‫سيد "تشوي"، هل حقًا ستجري تحقيقًا
‫حول "لي سو يون"؟

232
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
‫تلقيت أوامر وأنا مُلزم بتنفيذها.

233
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
‫كل ما يريده هو أن يعمل كشخص عادي.

234
00:18:50,003 --> 00:18:51,338
‫هل يجب أن تفعل هذا به حقًا؟

235
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
‫أثار "إن وو" أمر،
‫والسيد "غوون" أعطاني الأوامر للتحقق.

236
00:18:54,383 --> 00:18:56,343
‫لا أستطيع تجاهل الأمر.

237
00:18:56,426 --> 00:18:58,262
‫عندما تبدأ التحقيق مع "سو يون"،

238
00:18:58,595 --> 00:18:59,805
‫سيستقيل حالًا.

239
00:18:59,888 --> 00:19:02,099
‫- هذه مشكلته.
‫- "مو جا".

240
00:19:02,182 --> 00:19:05,102
‫ما بيدنا حيلة، يجب أن يخضع للتحقيق.

241
00:19:05,644 --> 00:19:07,479
‫إنه يعيش بين الراشدين الآن.

242
00:19:12,860 --> 00:19:16,238
‫كل ما أردت هو أن أعيش حياة عادية هادئة

243
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
‫حيث أستطيع أن أمشي بجانب فتاة هكذا

244
00:19:21,034 --> 00:19:25,706
‫وأستمتع بحياتي اليومية مثل الآخرين تمامًا.

245
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
‫اسمع يا سيد "لي".

246
00:19:53,567 --> 00:19:56,320
‫- لديّ ما أقوله لك.
‫- حسنًا، تفضّلي.

247
00:19:58,488 --> 00:19:59,573
‫في الواقع...

248
00:20:00,365 --> 00:20:01,658
‫الأمر متعلق

249
00:20:01,742 --> 00:20:03,994
‫- بحديثنا الليلة الماضية...
‫- حسنًا؟

250
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
‫لمجرد أنه دار بيننا حديث كهذا ليلة أمس

251
00:20:06,914 --> 00:20:07,998
‫لا يعني

252
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
‫أننا بدأنا نتواعد

253
00:20:11,376 --> 00:20:13,629
‫بدءًا من الليلة الماضية، صحيح؟

254
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
‫نتواعد؟

255
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
‫أجبت بـ"نعم" على سؤالي لك البارحة.

256
00:20:19,301 --> 00:20:23,138
‫لم أعلم أنك ستفهمين الأمر على هذا النحو.

257
00:20:24,473 --> 00:20:26,808
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- لا، أقصد...

258
00:20:29,478 --> 00:20:32,189
‫أنا آسف، لم أصل بتفكيري إلى هذا الحد.

259
00:20:34,942 --> 00:20:36,693
‫لماذا أجبت بـ"نعم" إذًا؟

260
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
‫لأنك سألتني.

261
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
‫سألتك لأنني ظننت أنك ستجيب بـ"لا".

262
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما قلت لي في المرة الماضية.

263
00:20:43,492 --> 00:20:46,203
‫تظنين أنك ضحية في الحياة
‫وينقصك الوعي للذات.

264
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
‫تشفقين على نفسك وتلومين العالم.

265
00:20:48,372 --> 00:20:49,748
‫ولديك الكثير من الأعذار...

266
00:20:49,831 --> 00:20:52,960
‫تزدريني لأنني أركز على الأشياء التافهة.

267
00:20:53,126 --> 00:20:56,588
‫حسب ما أذكر، اعتذرت لأنني قلت شيئًا كهذا.

268
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
‫على أي حال،

269
00:20:59,007 --> 00:21:01,802
‫أنا مرتبكة جدًا بسبب هذه الحالة.

270
00:21:01,885 --> 00:21:03,804
‫ما الذي يربكك بالضبط؟

271
00:21:03,887 --> 00:21:05,305
‫حقيقة أنك...

272
00:21:10,727 --> 00:21:13,730
‫حقيقة أنك تحبني.

273
00:21:14,189 --> 00:21:15,190
‫لماذا يربكك هذا؟

274
00:21:16,066 --> 00:21:18,527
‫لماذا أنا من بين الجميع؟ أنا...

275
00:21:22,489 --> 00:21:24,199
‫أقصد، أنا...

276
00:21:26,702 --> 00:21:29,579
‫أنا فتاة عادية جدًا.

277
00:21:30,872 --> 00:21:32,124
‫مقارنة بشاب

278
00:21:32,207 --> 00:21:34,835
‫بارع في كل المجالات مثلك،

279
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
‫أنا عادية جدًا،

280
00:21:38,714 --> 00:21:40,674
‫ولست مميزة بأي طريقة.

281
00:21:43,802 --> 00:21:47,514
‫لذا أتساءل إن كنت تحسبني سهلة المنال وحسب.

282
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
‫لم أفكر بك بهذه الطريقة أبدًا.

283
00:21:49,182 --> 00:21:51,184
‫إذًا الأمر غير منطقي.

284
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
‫لماذا تحبني؟ لم تعرفني لمدة طويلة.

285
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
‫مضت 3 أسابيع فقط.

286
00:21:55,272 --> 00:21:56,898
‫الزمن ليس مهمًا.

287
00:21:56,982 --> 00:22:02,029
‫قد يلزم المرء 3 أسابيع أو 3 سنوات
‫أو 3 ثوان

288
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
‫ليبدأ المرء بحب أحدهم.

289
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
‫3 ثوان؟

290
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
‫هل تقصد أن بإمكانك أن تحب إحداهن
‫في 3 ثوان؟

291
00:22:09,619 --> 00:22:12,122
‫قد تختلف ذكريات الأشخاص

292
00:22:12,372 --> 00:22:13,915
‫بخصوص أول لقاء جمعهم.

293
00:22:24,343 --> 00:22:26,386
‫أنت تتذكر، صحيح؟

294
00:22:27,304 --> 00:22:29,056
‫تتذكر أنك التقيتني منذ عام

295
00:22:30,307 --> 00:22:33,435
‫في اليوم الذي تعرضت فيه لحادث، صحيح؟

296
00:22:34,394 --> 00:22:38,482
‫أول ذكرى لها عني هي عندما رأتني
‫في موقع الحادث.

297
00:22:42,903 --> 00:22:46,490
‫لكن أول مرة رأيتها فيها كانت في مكان آخر.

298
00:22:47,282 --> 00:22:48,492
‫"حيث تسقط النجوم".

299
00:22:48,575 --> 00:22:49,993
‫"حيث تسقط النجوم"

300
00:23:25,570 --> 00:23:28,824
‫بئسًا، عليهم أن ينتبهوا أثناء مشيهم.

301
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
‫أنا آسف.

302
00:25:17,057 --> 00:25:18,725
‫لم نرك منذ وقت طويل.

303
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
‫نعم، سررت برؤيتك.

304
00:25:21,895 --> 00:25:23,188
‫نحن هنا للحديث إلى السيد "لي".

305
00:25:23,605 --> 00:25:24,814
‫ابتعدوا!

306
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
‫يا مدير الفريق "لي".

307
00:25:35,742 --> 00:25:38,620
‫مرحبًا، كيف حالك؟

308
00:25:38,912 --> 00:25:40,664
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

309
00:25:44,751 --> 00:25:46,336
‫ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

310
00:25:46,419 --> 00:25:48,004
‫ماذا تقصد؟

311
00:25:48,463 --> 00:25:49,965
‫أتينا إلى هنا كي نعيش.

312
00:25:50,131 --> 00:25:55,053
‫لأنك قوّضت سبل عيشنا تمامًا.

313
00:25:55,136 --> 00:25:58,974
‫ليس لدينا ما يكفي من المال هذه الأيام.

314
00:25:59,057 --> 00:26:00,433
‫تقول إنكم ليس لديكم المال للطعام،

315
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
‫لكن يبدو أن لديكم المال
‫كي تدفعوا ثمن المشروب.

316
00:26:03,353 --> 00:26:05,730
‫تفوح منكم رائحة الكحول.

317
00:26:05,981 --> 00:26:08,566
‫دعنا نعمل في خدمة ركن السيارات مجددًا.

318
00:26:08,650 --> 00:26:11,611
‫لا تضيع الوقت، بطلب شيء غير ممكن.

319
00:26:13,488 --> 00:26:17,951
‫لسنا هنا كي نتفاوض،
‫بل كي نحصل على ما نريد.

320
00:26:18,034 --> 00:26:19,577
‫عد وحسب.

321
00:26:20,787 --> 00:26:21,955
‫حقًا؟

322
00:26:22,664 --> 00:26:24,541
‫لم تترك لنا خيارًا إذًا.

323
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
‫- يا رفاق.
‫- نعم سيدي.

324
00:26:27,836 --> 00:26:30,380
‫- استلقوا أرضًا.
‫- فلنستلق أرضًا جميعًا.

325
00:26:30,505 --> 00:26:32,048
‫سيستلقون أرضًا؟ هنا؟

326
00:26:38,722 --> 00:26:42,475
‫رباه، لم نستلق أرضًا منذ مدة.

327
00:26:43,727 --> 00:26:45,854
‫بئسًا، أنا متعب.

328
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
‫- ألو.
‫- السيد "لي".

329
00:26:58,491 --> 00:27:00,285
‫ما هذه الفوضى؟

330
00:27:00,368 --> 00:27:02,162
‫سيأتي الرئيس بعد الظهر.

331
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
‫صحيح، أعلم.

332
00:27:03,913 --> 00:27:08,126
‫بما أنهم استلقوا، لن ينهضوا في وقت قريب،
‫ماذا يجب أن أفعل؟

333
00:27:08,209 --> 00:27:11,338
‫لماذا تسألني؟ عملك يقتضى أن تتولى أمرهم.

334
00:27:11,421 --> 00:27:14,132
‫افعل كل ما بوسعك كي تخرجهم من هنا حالًا.

335
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
‫سيدي، ماذا يجب أن نفعل؟

336
00:27:23,475 --> 00:27:25,226
‫هل يمكنك أن تحملهم؟

337
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
‫كيف لي...إنهم ضخام.

338
00:27:27,812 --> 00:27:30,732
‫دعهم وحسب إذًا، لا تزعج نفسك.

339
00:27:35,779 --> 00:27:37,322
‫- فلننم.
‫- ماذا لو نشرب القهوة؟

340
00:27:37,405 --> 00:27:39,574
‫- مهلًا.
‫- أحضروا لي بعض القهوة.

341
00:27:39,991 --> 00:27:41,493
‫يا له من منظر.

342
00:27:41,576 --> 00:27:44,788
‫انظر إلى هؤلاء الرجال ذي الوشوم المستلقين
‫جنبًا إلى جنب.

343
00:27:45,872 --> 00:27:48,333
‫يبدو السيد "لي" مسترخ للغاية.

344
00:27:48,416 --> 00:27:51,461
‫سيصل الرئيس لكن لا يبدو أنه سيفعل شيئًا.

345
00:27:51,544 --> 00:27:54,631
‫أتساءل إن كان يفعل هذا عمدًا.

346
00:27:54,714 --> 00:27:56,257
‫ماذا تعني؟

347
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
‫ألا تعرف؟

348
00:27:58,176 --> 00:28:02,222
‫بدآ العمل هنا في نفس السنة،
‫وكانا صديقين مقربين جدًا.

349
00:28:02,305 --> 00:28:04,516
‫لكنهما أصبحا عدوين

350
00:28:04,599 --> 00:28:06,643
‫حالما أصبح "غوون" مديرًا.

351
00:28:06,726 --> 00:28:07,560
‫حقًا؟

352
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
‫لماذا طلب السيد "غوون"
‫من السيد "لي" العمل هنا إذًا؟

353
00:28:09,521 --> 00:28:12,482
‫هذا ما يجعله مخيفًا.

354
00:28:13,108 --> 00:28:16,111
‫يحضر كل من سيستفيد منه لتقديم أداء أفضل

355
00:28:16,194 --> 00:28:18,405
‫بما في ذلك أعداءه.

356
00:28:18,488 --> 00:28:20,031
‫فهمت.

357
00:28:38,675 --> 00:28:39,718
‫يجب أن نتكلم.

358
00:28:46,725 --> 00:28:49,227
‫لا تخرج متجولًا في المحطة لبعض الوقت.

359
00:28:56,443 --> 00:28:59,320
‫لا تفعل شيئًا يسلط الأضواء عليك.

360
00:29:00,655 --> 00:29:02,782
‫لماذا تخبرينني فجأةً؟

361
00:29:02,866 --> 00:29:04,492
‫سيبدأ "تشوي مو جا"

362
00:29:05,452 --> 00:29:06,828
‫التحقيق معك قريبًا.

363
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
‫"لي سو يون"؟

364
00:29:12,292 --> 00:29:13,877
‫كنت في مركز حواسيب النقل

365
00:29:13,960 --> 00:29:16,004
‫ورأيته يلقي القبض على الشخص
‫الذي هدد بتفجير قنبلة

366
00:29:16,087 --> 00:29:17,756
‫عبر شاشة كاميرات المراقبة بالصدفة.

367
00:29:18,173 --> 00:29:21,009
‫أسألك إن كنت قد رأيت شيئًا مشابهًا.

368
00:29:21,843 --> 00:29:23,636
‫لست متأكدًا إن كان عليّ قول ذلك.

369
00:29:23,720 --> 00:29:25,930
‫إن عرفت مديرة الفريق "يانغ" بالأمر،
‫ستغضب كثيرًا.

370
00:29:26,014 --> 00:29:27,182
‫إنها أوامر السيد "غوون".

371
00:29:27,265 --> 00:29:28,933
‫إن حدثت مشكلة بسبب هذا،

372
00:29:29,100 --> 00:29:31,561
‫ستقع في ورطة كبيرة.

373
00:29:31,728 --> 00:29:34,606
‫أثار أحدهم الشبهات حولك
‫خلال الاجتماع في اليوم.

374
00:29:35,523 --> 00:29:37,692
‫لذا أعطى السيد "غوون" أوامره بالتحقيق معك.

375
00:29:39,527 --> 00:29:42,947
‫هل "إن وو" هو من أثارذلك الأمر؟

376
00:29:44,157 --> 00:29:47,786
‫يبدو أنه يعرف شيئًا عن ذراعك.

377
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
‫- "يونغ جو".
‫- نعم يا سيدي.

378
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
‫"يونغ جو".

379
00:30:09,182 --> 00:30:10,183
‫سيدي.

380
00:30:12,018 --> 00:30:12,936
‫ماذا تفعلين هنا؟

381
00:30:13,019 --> 00:30:16,105
‫كنت في طريقي للذهاب إلى مناوبتي، هيا بنا.

382
00:30:50,306 --> 00:30:52,767
‫استخدمي المدخل الآخر، هذا الطريق مسدود.

383
00:30:52,851 --> 00:30:55,061
‫حسنًا.

384
00:30:57,313 --> 00:30:59,148
‫أهذا أنت يا سيد "بارك"؟

385
00:30:59,941 --> 00:31:01,526
‫مرحبًا "يو ريوم"!

386
00:31:01,609 --> 00:31:04,654
‫عجبًا، سيد "سيو" وسيد "كيم"،
‫أنتما هنا أيضًا.

387
00:31:05,071 --> 00:31:06,155
‫كيف حالك؟

388
00:31:06,239 --> 00:31:08,116
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

389
00:31:08,199 --> 00:31:09,826
‫- "يو ريوم"!
‫- مرحبًا!

390
00:31:10,994 --> 00:31:12,745
‫- انظروا من هنا.
‫- مرحبًا.

391
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
‫- لم نلتق منذ مدة.
‫- تبدين أجمل.

392
00:31:15,957 --> 00:31:18,251
‫انظري إلى نفسك، أنت جميلة.

393
00:31:18,334 --> 00:31:21,045
‫لكن ماذا تفعلون هنا؟

394
00:31:21,129 --> 00:31:23,339
‫نفعل هذا من أجل كسب عيشنا.

395
00:31:24,465 --> 00:31:27,760
‫لا تأبهي بنا، اذهبي إلى عملك وحسب.

396
00:31:27,844 --> 00:31:29,304
‫حسنًا.

397
00:31:29,596 --> 00:31:32,932
‫آنسة "هان"، هل تعرفينهم؟

398
00:31:33,349 --> 00:31:34,726
‫في الواقع...

399
00:31:34,976 --> 00:31:39,188
‫هل تتذكر كل تلك الشجارات
‫التي عُوقبت بسببها؟

400
00:31:39,272 --> 00:31:41,983
‫هؤلاء هم الرجال الذين تشاجرت معهم يا سيدي.

401
00:31:43,860 --> 00:31:44,861
‫وداعًا.

402
00:31:47,906 --> 00:31:51,618
‫الآنسة "هان" كانت قوية عندما عملت
‫في فريقك.

403
00:31:51,701 --> 00:31:54,203
‫كانت مميزة للغاية.

404
00:31:54,287 --> 00:31:56,205
‫كنا نحبها حقًا.

405
00:31:56,289 --> 00:31:58,374
‫كانت مذهلة.

406
00:31:58,458 --> 00:32:00,084
‫- عجبًا.
‫- كانت رائعة جدًا.

407
00:32:00,168 --> 00:32:02,086
‫- إنها رائعة.
‫- ألا تعرفها؟

408
00:32:02,629 --> 00:32:04,213
‫- إنها خارقة.
‫- إنها الأفضل.

409
00:32:04,297 --> 00:32:06,799
‫كانت نشيطة جدًا.

410
00:32:13,473 --> 00:32:15,350
‫السيد "سيو".

411
00:32:25,568 --> 00:32:26,861
‫مرحبًا.

412
00:32:27,028 --> 00:32:29,238
‫هل قابلت أمك أمس؟

413
00:32:29,322 --> 00:32:31,074
‫نعم، بفضلك.

414
00:32:31,908 --> 00:32:34,452
‫أشكرك على مساعدتك البارحة.

415
00:32:34,827 --> 00:32:39,248
‫هل يمكن أن نقول إنني عوّضتك عمّا فعلته؟
‫أقصد الخصم من راتبك لمدة شهرين.

416
00:32:39,707 --> 00:32:41,834
‫هل تتذكر الأمر؟

417
00:32:41,918 --> 00:32:45,296
‫من الصعب نسيان اسمك.

418
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
‫صحيح.

419
00:32:53,721 --> 00:32:54,931
‫المعذرة،

420
00:32:55,348 --> 00:32:57,600
‫لكن هل يمكنك أن تنفّذي مهمة من أجلي؟

421
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
‫هناك ملف على مكتبي عليه ملصق برتقالي.

422
00:33:04,315 --> 00:33:06,776
‫هل يمكنك أن تأخذيه للمدير "كيم سونغ هو"

423
00:33:06,859 --> 00:33:08,486
‫- ملصق برتقالي.
‫- في إدارة المرافق؟

424
00:33:12,865 --> 00:33:14,659
‫"سجلّ الموظف"

425
00:33:28,297 --> 00:33:30,591
‫"عجز بدني من الدرجة الأولى، يضع جهاز دعم"

426
00:33:31,634 --> 00:33:34,554
‫"عجز بدني من الدرجة الأولى"؟

427
00:33:45,440 --> 00:33:46,649
‫ماذا؟

428
00:33:47,442 --> 00:33:48,651
‫ما هذا؟

429
00:34:32,987 --> 00:34:34,280
‫هل يمكننا أن نتكلم؟

430
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
‫يمكنك أن تذهبي من هنا يا سيدتي.

431
00:34:48,795 --> 00:34:51,255
‫سيدي، بشأن السيد "لي سو يون"
‫من قسم خدمة المسافرين.

432
00:34:51,964 --> 00:34:52,965
‫ماذا؟

433
00:34:53,257 --> 00:34:56,094
‫أي نوع من الأشخاص هو؟

434
00:34:58,137 --> 00:34:59,597
‫لا، ليس فعلًا.

435
00:35:00,973 --> 00:35:03,518
‫- لماذا؟
‫- ينتابني الفضول وحسب.

436
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
‫لماذا ينتابك الفضول؟ أليس لديك حبيب.

437
00:35:08,147 --> 00:35:09,023
‫إذًا؟

438
00:35:09,107 --> 00:35:11,734
‫ألا يمكنني أن أشعر بالفضول تجاه رجال آخرين
‫إن كان لديّ حبيب؟

439
00:35:11,943 --> 00:35:13,069
‫بالطبع لا.

440
00:35:13,820 --> 00:35:16,280
‫- ستكون هذه خيانة.
‫- ماذا؟

441
00:35:16,364 --> 00:35:18,574
‫لم أقصد أنك خائنة.

442
00:35:18,991 --> 00:35:20,284
‫على أي حال، إن كنت تواعدين أحدًا،

443
00:35:20,368 --> 00:35:23,246
‫لا يجب أن تشعري بالفضول
‫تجاه الرجال الآخرين.

444
00:35:23,329 --> 00:35:24,914
‫ليست لديك حبيبة، صحيح؟

445
00:35:25,206 --> 00:35:27,375
‫- ماذا؟
‫- متى واعدت امرأة آخر مرة؟

446
00:35:27,750 --> 00:35:29,293
‫- في الجامعة.
‫- ثم هجرتك، صحيح؟

447
00:35:29,377 --> 00:35:30,419
‫لا.

448
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
‫لا تقل لي إنك لم تنسها بعد.

449
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
‫مستحيل، نسيت أمرها كليًا.

450
00:35:34,465 --> 00:35:36,676
‫يبدو أنك أرقّ مما ظننت.

451
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
‫لا، لست رقيقًا.

452
00:35:37,885 --> 00:35:40,471
‫لا بأس يا سيدي، ستقابل فتاة جميلة.

453
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

454
00:35:51,232 --> 00:35:52,400
‫ماذا تريد أن تعرف؟

455
00:35:53,651 --> 00:35:57,405
‫لماذا طلبت من السيد "تشوي"
‫أن يجري تحقيقًا حولي؟

456
00:35:58,906 --> 00:36:00,199
‫أنت تزعجني.

457
00:36:01,409 --> 00:36:02,493
‫لهذا أخطط

458
00:36:03,578 --> 00:36:04,745
‫لأن أتخلص منك.

459
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
‫- ماذا تقول؟
‫- إن لم أتخلص منك، فستبقى.

460
00:36:09,542 --> 00:36:10,918
‫لطالما كنت هكذا.

461
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
‫كنت تزعجني بلحاقك بي.

462
00:36:14,881 --> 00:36:17,049
‫طلبت منك مرات عديدة أن تكفّ عن اللحاق بي،

463
00:36:17,133 --> 00:36:19,260
‫لكنك لم تتوقف قط.

464
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
‫هكذا تعرضت للحادث.

465
00:36:26,058 --> 00:36:29,604
‫تعرضت لذلك الحادث بسببك،
‫ألا يخالجك أدنى شعور بالذنب أو الأسف حتى؟

466
00:36:29,687 --> 00:36:31,147
‫أنت من لحقت بي

467
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
‫ولذلك تعرضت لحادث.

468
00:36:37,153 --> 00:36:38,529
‫وفوق ذلك،

469
00:36:39,989 --> 00:36:41,908
‫تبدو طبيعيًا تمامًا.

470
00:36:42,742 --> 00:36:43,993
‫لماذا عليّ أن أشعر بالذنب إذًا؟

471
00:36:44,076 --> 00:36:46,621
‫هل تتوقع مني أن أتأسف على ما حدث؟

472
00:36:57,673 --> 00:36:58,674
‫أنت...

473
00:36:59,508 --> 00:37:01,010
‫كنت أخي الكبير.

474
00:37:02,553 --> 00:37:05,514
‫كنا إخوة لفترة لأن أبي تزوج مرةً ثانية
‫وحسب.

475
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
‫كان ذلك كل ما في الأمر،

476
00:37:08,392 --> 00:37:09,727
‫لم تكن تعني لي شيئًا.

477
00:37:30,289 --> 00:37:32,250
‫"إن وو".

478
00:37:33,751 --> 00:37:35,962
‫- عليك الذهاب الآن.
‫- ماذا ستفعل الأسبوع المقبل؟

479
00:37:36,295 --> 00:37:37,755
‫ما من داع لأن تعرف.

480
00:37:37,838 --> 00:37:40,716
‫إنه عيد ميلادك، دعنا نتناول الطعام معًا.

481
00:37:42,426 --> 00:37:44,720
‫لا أحتفل بأعياد ميلادي.

482
00:37:44,804 --> 00:37:46,180
‫لا تضيّع وقتك.

483
00:37:46,264 --> 00:37:49,475
‫- "إن وو".
‫- لم أعد أخاك أبدًا.

484
00:37:49,725 --> 00:37:51,769
‫لم أكن أخاك أصلًا.

485
00:37:51,852 --> 00:37:55,022
‫- هل تتصرف بهذه الطريقة؟
‫- نعم، سوف أتصرف بهذه الطريقة.

486
00:37:55,481 --> 00:37:57,942
‫لذا كفّ عن البحث عني مجددًا.

487
00:37:58,025 --> 00:37:59,026
‫وداعًا.

488
00:38:07,451 --> 00:38:08,452
‫أيها الفتى.

489
00:38:17,920 --> 00:38:19,130
‫"إن وو".

490
00:38:19,630 --> 00:38:21,173
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

491
00:38:21,507 --> 00:38:24,927
‫لا تستطيع أن تهرب منا هكذا.

492
00:38:30,266 --> 00:38:31,976
‫أظن أنك نسيت هذا.

493
00:38:32,768 --> 00:38:33,936
‫شكرًا لك.

494
00:38:50,578 --> 00:38:51,579
‫"إن وو"!

495
00:38:55,374 --> 00:38:57,335
‫من أنتم؟

496
00:38:57,418 --> 00:38:59,295
‫اذهب!

497
00:39:01,630 --> 00:39:03,090
‫"إن وو"!

498
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
‫"إن وو"!

499
00:39:09,221 --> 00:39:10,222
‫"إن وو"!

500
00:39:36,999 --> 00:39:38,709
‫ذلك الوغد يلحق بنا.

501
00:39:39,251 --> 00:39:40,252
‫"إن وو"!

502
00:39:41,545 --> 00:39:42,546
‫"إن وو"!

503
00:39:48,135 --> 00:39:50,221
‫"إن وو"!

504
00:39:51,472 --> 00:39:53,641
‫لا أصدق أنه يلحق بنا.

505
00:39:58,896 --> 00:40:00,022
‫"إن وو"!

506
00:40:05,569 --> 00:40:06,487
‫"إن وو"!

507
00:40:07,488 --> 00:40:08,322
‫"إن وو"!

508
00:40:42,356 --> 00:40:43,357
‫ابتعد.

509
00:41:03,878 --> 00:41:05,588
‫ماذا يجب أن نفعل؟

510
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
‫هل يجب أن نتخلص منه؟

511
00:41:33,407 --> 00:41:34,533
‫"إن وو"!

512
00:41:40,122 --> 00:41:41,373
‫ساعدني.

513
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
‫"إن وو"!

514
00:42:00,976 --> 00:42:02,228
‫"إن وو"!

515
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
‫- أمسكا به!
‫- توقف!

516
00:42:04,897 --> 00:42:06,190
‫توقف أيها الوغد!

517
00:42:37,429 --> 00:42:38,847
‫يا لك من حقير.

518
00:43:21,515 --> 00:43:25,185
‫- رباه، ابتعدوا.
‫- تحركوا.

519
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
‫اسمع يا سيد "لي".

520
00:43:28,814 --> 00:43:31,692
‫اتصل سكرتير الرئيس وأخبرني
‫أنه سيصل خلال ساعة.

521
00:43:32,026 --> 00:43:35,654
‫هل ستدع هؤلاء يبقون هنا؟

522
00:43:37,072 --> 00:43:40,492
‫إنهم يدافعون عن حقوقهم، لا شيء لأفعله.

523
00:43:40,659 --> 00:43:41,660
‫أنت...

524
00:43:42,620 --> 00:43:43,704
‫أنتم!

525
00:43:44,204 --> 00:43:45,873
‫انهضوا وغادروا!

526
00:43:46,248 --> 00:43:47,833
‫هل تظنون أن هذه غرفة معيشتكم؟

527
00:43:48,042 --> 00:43:51,170
‫ما تفعلونه هو عرقلة للعمل، هل تعرفون هذا؟

528
00:43:51,253 --> 00:43:53,547
‫يا إلهي، أنت لا تحتمل.

529
00:43:53,631 --> 00:43:56,008
‫بالطبع، نحن هنا كي نعرقل عملكم.

530
00:43:56,091 --> 00:43:58,093
‫لماذا قد نأتي إلى هنا إذًا؟

531
00:43:58,177 --> 00:43:59,470
‫الاستلقاء هنا

532
00:43:59,887 --> 00:44:01,889
‫ليس مريحًا إلى تلك الدرجة لعلمك.

533
00:44:02,181 --> 00:44:05,476
‫ماذا قلت؟ يا لكم من رجال عصابات لعينين!

534
00:44:06,894 --> 00:44:09,355
‫ماذا؟ بماذا نعتّنا؟

535
00:44:09,438 --> 00:44:13,150
‫من الواضح أنكم مجموعة من رجال العصابات

536
00:44:13,233 --> 00:44:14,735
‫تستلقون هنا لعرقلة العمل.

537
00:44:14,818 --> 00:44:16,028
‫بئسًا.

538
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
‫- إنه لا يُطاق.
‫- ماذا قال؟

539
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
‫لا بد أنه فقد صوابه.

540
00:44:20,449 --> 00:44:21,992
‫ماذا قال؟

541
00:44:22,076 --> 00:44:23,744
‫هل سبق أن ضربك من هو أصغر منك سنًا؟

542
00:44:24,328 --> 00:44:26,789
‫ماذا تفعلون؟ لا تقتربوا مني.

543
00:44:26,872 --> 00:44:29,041
‫كنت أخدم قرب منطة اشتباك.

544
00:44:30,250 --> 00:44:31,460
‫خدم قرب منطقة اشتباك.

545
00:44:31,543 --> 00:44:33,420
‫هيا، اتصلوا بفريق الأمن!

546
00:44:33,504 --> 00:44:34,797
‫اطلبوا من الجميع أن يأتوا حالًا!

547
00:44:34,880 --> 00:44:36,882
‫يا لك من رجل مخيف.

548
00:44:39,259 --> 00:44:40,427
‫إنها المرة السابعة.

549
00:44:41,053 --> 00:44:43,389
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بي ودعوتني إلى الغداء،

550
00:44:43,472 --> 00:44:45,766
‫وهذه المرة السابعة التي تتنهدين فيها.

551
00:44:45,849 --> 00:44:47,976
‫حقًا؟ أنا آسفة.

552
00:44:48,769 --> 00:44:52,147
‫إذًا هل أخبرت "سو يون" بحزم عن مشاعرك؟

553
00:44:52,231 --> 00:44:54,858
‫كنت سأخبره، لكن...

554
00:44:58,445 --> 00:45:01,907
‫أظن أنه لا يمكن أن نحكم على أحدهم
‫من مظهره الخارجي وحسب.

555
00:45:02,533 --> 00:45:04,034
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

556
00:45:04,118 --> 00:45:05,244
‫"سو يون"...

557
00:45:05,327 --> 00:45:06,954
‫ماذا عنه؟

558
00:45:10,082 --> 00:45:11,458
‫لا عليك، لنأكل طعامنا.

559
00:45:11,542 --> 00:45:13,460
‫كفّي عن هذا.

560
00:45:13,544 --> 00:45:16,255
‫لا أظن أن عليّ أن أخبرك، آمل أن تفهمني.

561
00:45:16,922 --> 00:45:17,965
‫كيف حالك هذه الأيام؟

562
00:45:18,048 --> 00:45:20,175
‫أما زلت تواعد الفتاة التي قابلتها
‫قبل أسبوع في موعد مُدبّر؟

563
00:45:20,259 --> 00:45:22,678
‫- أنهيت الأمر معها بعد أن التقيتها مرتين.
‫- أنت غير معقول.

564
00:45:23,053 --> 00:45:24,763
‫كيف ستواعد أي فتاة على هذا النحو؟

565
00:45:24,847 --> 00:45:27,224
‫لا يمكنك أن تحكم على فتاة التقيتها مرتين
‫وحسب.

566
00:45:27,307 --> 00:45:29,852
‫يجب أن تقضي معها سنة كاملة على الأقل

567
00:45:29,935 --> 00:45:31,145
‫كي تعرفها جيدًا.

568
00:45:31,228 --> 00:45:33,897
‫فعلت ذلك من قبل، ومن الصعب أن أعرف.

569
00:45:33,981 --> 00:45:36,233
‫- لم تعرف شخصًا لفترة طويلة.
‫- نعم، لديّ شخصًا.

570
00:45:36,775 --> 00:45:37,818
‫أنت.

571
00:45:38,735 --> 00:45:40,320
‫هذا ليس مضحكًا.

572
00:45:42,239 --> 00:45:43,949
‫هذه هي المشكلة دائمًا.

573
00:45:44,032 --> 00:45:46,285
‫لا تجدينني جذابًا بهذه الطريقة أبدًا.

574
00:45:46,368 --> 00:45:47,870
‫كُل طعامك، سوف يبرد.

575
00:45:54,877 --> 00:45:56,420
‫"سيد (غونغ سيونغ تشيول)"

576
00:45:59,590 --> 00:46:00,632
‫نعم يا سيد "غونغ".

577
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
‫مرحبًا آنسة "هان".

578
00:46:02,217 --> 00:46:04,636
‫سبق وقلت إنك مقربة من الرجال

579
00:46:04,720 --> 00:46:06,430
‫المستلقين على الأرض في مكتبنا، صحيح؟

580
00:46:06,722 --> 00:46:09,766
‫نعم، يجب أن تأتي إلى المكتب حالًا.

581
00:46:09,850 --> 00:46:12,019
‫الأمور مضطربة الآن.

582
00:46:12,102 --> 00:46:13,979
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.

583
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
‫أرجو أن تغادروا.

584
00:46:26,617 --> 00:46:29,244
‫هؤلاء الأشخاص يديرون المطار، هذا مكان مهم.

585
00:46:29,328 --> 00:46:31,955
‫نحن هنا من أجل وظائفنا، هي مهمة أيضًا.

586
00:46:32,039 --> 00:46:34,666
‫نعم، صحيح، لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة
‫للتعامل مع مشكلتكم.

587
00:46:34,750 --> 00:46:37,586
‫إن استمررتم هكذا، ستسببون مشكلة.

588
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
‫- لذا أرجو أن تغادروا.
‫- هل تهددنا؟

589
00:46:41,423 --> 00:46:42,466
‫لا، أنا أتكلم معكم بتهذيب.

590
00:46:42,549 --> 00:46:44,510
‫لا يبدو أنك تفعل هذا حقًا.

591
00:46:44,927 --> 00:46:45,844
‫هل هذا صحيح يا شباب؟

592
00:46:45,928 --> 00:46:47,888
‫- صحيح يا سيدي.
‫- أوافق.

593
00:46:47,971 --> 00:46:49,932
‫- من يخال نفسه؟
‫- إنه لا يُحتمل.

594
00:46:50,015 --> 00:46:51,225
‫ماذا تفعلون؟

595
00:46:51,308 --> 00:46:54,311
‫أخرجوا هؤلاء الرجال من المكتب حالًا، هيا.

596
00:46:56,313 --> 00:46:58,899
‫أرجو أن تغادروا المكتب، هيا.

597
00:46:58,982 --> 00:47:00,651
‫- ما الذي تظن أنك فاعله؟
‫- تحركوا.

598
00:47:00,734 --> 00:47:02,611
‫- ابتعدوا.
‫- تحركوا.

599
00:47:02,694 --> 00:47:03,695
‫اخرجوا.

600
00:47:03,779 --> 00:47:05,489
‫- تحركوا.
‫- غادروا.

601
00:47:07,491 --> 00:47:08,867
‫بئسًا.

602
00:47:10,244 --> 00:47:12,287
‫هل تمزح؟

603
00:47:12,746 --> 00:47:15,290
‫كنا ننفّذ احتجاجًا سلميًا،
‫هل كان يجب أن تدفعوه هكذا؟

604
00:47:15,582 --> 00:47:17,376
‫دعونا نلقّنهم درسًا!

605
00:47:17,459 --> 00:47:19,461
‫- لا أرجوكم.
‫- أبتعدوا!

606
00:47:19,711 --> 00:47:22,464
‫- تعال أيها الأحمق
‫- لا، انتظر.

607
00:47:23,215 --> 00:47:25,342
‫اضربوهم.

608
00:47:26,093 --> 00:47:29,263
‫سيد "غونغ"، ماذا تفعل؟
‫ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟

609
00:47:29,346 --> 00:47:31,473
‫لا أظن أننا يجب

610
00:47:31,557 --> 00:47:33,141
‫أن نقحم الشرطة في الأمر.

611
00:47:33,225 --> 00:47:35,269
‫يا إلهي، سيسوء الأمر.

612
00:47:54,705 --> 00:47:56,290
‫لا، توقف.

613
00:48:01,670 --> 00:48:03,797
‫رائع، أحسنت صنعًا!

614
00:48:04,631 --> 00:48:06,842
‫أنت، تعال هنا.

615
00:48:07,050 --> 00:48:08,635
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد.
‫- تعال هنا.

616
00:48:08,719 --> 00:48:09,720
‫تعال هنا.

617
00:48:09,845 --> 00:48:11,346
‫لا، توقف.

618
00:48:11,430 --> 00:48:12,431
‫تعال هنا.

619
00:48:12,514 --> 00:48:14,600
‫توقف، ابتعد عني.

620
00:48:15,767 --> 00:48:16,685
‫ما كان هذا؟

621
00:48:16,768 --> 00:48:19,062
‫لا تقترب مني، أنا أحذّرك.

622
00:48:19,146 --> 00:48:20,147
‫- تعال.
‫- ابتعد.

623
00:48:31,992 --> 00:48:33,410
‫هذا يكفي.

624
00:48:34,077 --> 00:48:35,495
‫حان الوقت كي تتوقفوا.

625
00:48:35,579 --> 00:48:37,039
‫عمّ تتكلم؟

626
00:48:37,831 --> 00:48:40,751
‫لا تدع رجال العصابات يفلتون بفعلتهم!

627
00:48:40,834 --> 00:48:43,128
‫- أرجو أن تهدأ يا سيدي.
‫- اصمت!

628
00:48:43,712 --> 00:48:47,215
‫سوف ألقّن هؤلاء الأوغاد درسًا قاسيًا!

629
00:48:47,299 --> 00:48:49,760
‫سألقّنهم درسًا جميعًا!

630
00:48:52,429 --> 00:48:54,348
‫وصل الرئيس.

631
00:49:08,028 --> 00:49:10,113
‫أظنني يجب أن أعود في وقت آخر.

632
00:49:11,031 --> 00:49:12,115
‫لنذهب.

633
00:49:27,005 --> 00:49:28,006
‫سيدي.

634
00:49:29,800 --> 00:49:32,969
‫سيد "غونغ"، قد وصلت، ماذا يمكنني أن أفعل
‫للمساعدة؟

635
00:49:33,512 --> 00:49:38,058
‫انتهى الأمر الآن، تأخرت كثيرًا.

636
00:49:40,143 --> 00:49:41,895
‫أزيلي هذه الفوضى وحسب.

637
00:49:46,900 --> 00:49:49,736
‫حان الوقت كي تغادروا!

638
00:49:50,237 --> 00:49:52,364
‫غادروا الآن!

639
00:50:08,422 --> 00:50:10,173
‫- عدنا يا سيدي.
‫- أهلًا.

640
00:50:10,716 --> 00:50:12,551
‫هل جعلتم المحتجين يغادرون المكان؟

641
00:50:12,634 --> 00:50:15,011
‫نعم، تعاملنا مع الوضع.

642
00:50:19,474 --> 00:50:20,600
‫أحسنتم صنعًا.

643
00:50:23,311 --> 00:50:24,312
‫سيدي.

644
00:50:25,939 --> 00:50:28,483
‫"يونغ جو"، كان أداؤك مثيرًا للإعجاب جدًا.

645
00:50:28,567 --> 00:50:30,986
‫أطحت بأكبرهم بحركة واحدة فقط.

646
00:50:34,448 --> 00:50:35,615
‫وصلنا تقرير للتو

647
00:50:35,699 --> 00:50:37,743
‫يفيد بوجود حقيبة أمتعة مجهولة
‫في مخزن الحواجز.

648
00:50:37,826 --> 00:50:39,995
‫يُرجى ممن هو بالقرب من المنطقة
‫للتحقق من الأمر.

649
00:50:40,370 --> 00:50:41,872
‫سيذهب الفريق 3.

650
00:50:42,122 --> 00:50:44,207
‫"يونغ جو"، هيا بنا.

651
00:50:49,629 --> 00:50:52,257
‫أسرعوا وأزيلوا هذه الفوضى.

652
00:50:52,507 --> 00:50:55,427
‫لا تنظف مكانك وحسب، بل ساعد الآخرين.

653
00:51:05,604 --> 00:51:07,606
‫أظنك كنت محقًا

654
00:51:08,023 --> 00:51:09,483
‫بخصوص السيدين "غوون" و"لي".

655
00:51:09,566 --> 00:51:11,902
‫وجّه السيد "لي" للسيد "غوون" صفعة قاسية.

656
00:51:12,194 --> 00:51:13,195
‫ألا تظن هذا؟

657
00:51:14,780 --> 00:51:17,449
‫"المدير (غوون هوي سيونغ)"

658
00:51:17,657 --> 00:51:18,909
‫"لي يو تايك".

659
00:51:19,743 --> 00:51:21,203
‫ذلك الوغد اللعين.

660
00:51:22,287 --> 00:51:25,165
‫يا لروعة هذا الإحساس.

661
00:51:27,250 --> 00:51:28,877
‫نعم، هنا قسم خدمة المسافرين.

662
00:51:30,545 --> 00:51:31,588
‫مهلًا لحظة.

663
00:51:32,380 --> 00:51:34,216
‫سيد "غونغ"، إنه اتصال من قسم الدعم الخدمي.

664
00:51:34,299 --> 00:51:35,300
‫لماذا؟ ما الأمر؟

665
00:51:35,383 --> 00:51:38,428
‫يبدو أنهم وجدوا حقيبتي أمتعة مجهولتين
‫في مخزن الحواجز.

666
00:51:38,512 --> 00:51:40,138
‫ماذا؟ حقيبتا أمتعة؟

667
00:51:40,222 --> 00:51:41,681
‫حتى إنهم استدعوا فريق تفكيك القنابل.

668
00:51:41,765 --> 00:51:44,059
‫بئسًا، لا أصدق هذا.

669
00:51:46,812 --> 00:51:48,355
‫أرجو أن تفسحوا الطريق.

670
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
‫من ترك حقيبة أمتعة هنا بحق السماء؟

671
00:51:58,782 --> 00:51:59,950
‫بما أن الحقيبة في هذا المخزن،

672
00:52:00,033 --> 00:52:02,661
‫على الأرجح أن أحد موظفينا هو من فعل هذا.

673
00:52:03,119 --> 00:52:05,956
‫هل يظن الموظفون أن هذا المخزن
‫مخصص للاستخدام الشخصي؟

674
00:52:06,039 --> 00:52:08,291
‫لماذا قد يضع أحدهم أغراضه الشخصية هنا.

675
00:52:08,375 --> 00:52:09,876
‫ألا تعرفون حقًا لمن هذه الحقيبة؟

676
00:52:12,879 --> 00:52:14,506
‫أحقًا لا تعرفون؟

677
00:52:15,590 --> 00:52:18,426
‫الأفضل أن لا يكون أحدكم.

678
00:52:20,053 --> 00:52:22,097
‫المعذرة يا سيد "غونغ".

679
00:52:23,473 --> 00:52:24,933
‫ماذا؟

680
00:52:28,395 --> 00:52:30,772
‫ما الأمر؟ لماذا ترفعين يدك؟

681
00:52:32,023 --> 00:52:33,483
‫أنا آسفة يا سيدي.

682
00:52:36,069 --> 00:52:37,487
‫حقيبتا الأمتعة

683
00:52:38,989 --> 00:52:40,323
‫لي.

684
00:52:47,497 --> 00:52:50,250
‫"هان يو ريوم"!

685
00:53:44,471 --> 00:53:45,722
‫ألن تذهبي إلى المنزل؟

686
00:53:48,642 --> 00:53:50,810
‫هل تريدين احتساء مشروب معي؟

687
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
‫هل أنت واثقة

688
00:54:07,410 --> 00:54:08,703
‫أنك لا تريدين احتساء المشروب؟

689
00:55:13,184 --> 00:55:14,394
‫ماذا تفعلين هنا؟

690
00:55:16,730 --> 00:55:18,690
‫أهلًا يا سيد "لي".

691
00:55:21,026 --> 00:55:22,318
‫أرى أن لديك الكثير من الأمتعة.

692
00:55:23,445 --> 00:55:26,156
‫نعم، تم ضبطي بها نوعًا ما.

693
00:55:27,323 --> 00:55:31,244
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟
‫- سأذهب إلى ساونا جافة بالقرب من هنا.

694
00:55:31,327 --> 00:55:33,621
‫يمكنني أن أنتقل غدًا،

695
00:55:34,039 --> 00:55:36,166
‫لذا أريد مكانًا أمضي فيه هذه الليلة وحسب.

696
00:55:47,177 --> 00:55:48,595
‫هل ترغبين بالمجيء إلى منزلي؟

697
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
‫عذرًا؟

698
00:55:56,603 --> 00:56:00,231
‫يمكنك قضاء الليلة في منزلي.

699
00:56:09,282 --> 00:56:10,450
‫لماذا...

700
00:56:13,119 --> 00:56:14,287
‫أنا؟

701
00:56:14,871 --> 00:56:16,206
‫سألت.

702
00:56:17,123 --> 00:56:19,042
‫لأن 3 ثوان كانت كافية

703
00:56:19,834 --> 00:56:20,960
‫لأقع في حبك.

704
00:56:22,295 --> 00:56:25,006
‫أجاب.

705
00:56:50,240 --> 00:56:52,367
‫"قبل سنة"

706
00:57:00,291 --> 00:57:01,292
‫أهلًا وسهلًا.

707
00:57:02,544 --> 00:57:03,545
‫تفضّلي بالجلوس.

708
00:57:09,592 --> 00:57:10,677
‫ماذا تودين أن تأكلي؟

709
00:57:17,267 --> 00:57:18,685
‫"بانكيت نودلز، نودلز حارة"

710
00:57:29,362 --> 00:57:31,656
‫سآكل ما يأكله.

711
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
‫لحظة من فضلك.

712
00:58:01,436 --> 00:58:04,230
‫إنها ابنتي، أليست جميلة؟

713
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
‫الزمن ليس مهمًا.

714
00:58:13,531 --> 00:58:16,326
‫قد يلزم المرء 3 أسابيع

715
00:58:16,701 --> 00:58:18,495
‫أو 3 سنوات

716
00:58:18,786 --> 00:58:22,081
‫أو 3 ثوان ليبدأ المرء بحب أحدهم.

717
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
‫"3 ثوان"؟

718
00:58:25,335 --> 00:58:29,380
‫هل تقصد أن بإمكانك أن تحب إحداهن
‫في 3 ثوان؟

719
00:59:21,766 --> 00:59:23,768
‫ترجمة "شيرين سمعان"

