﻿1
00:00:37,078 --> 00:00:39,914
‫هل يمكنك أن توضحي لي عن ذراع "سو يون"؟

2
00:00:40,415 --> 00:00:43,293
‫تقولين إنها مصادفة ومعجزة.

3
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‫لكن من الواضح أنه ذراعه ليست عادية.

4
00:00:45,545 --> 00:00:48,047
‫لا نشرف أبدًا على أجهزة الدعم

5
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
‫التي يستخدمها الموظفون
‫ذوو الإعاقات الجسدية

6
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
‫الأمر يتعلق بخصوصيتهم الشخصية.

7
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
‫المطار يتطلب ضبطًا أمنيًا
‫من الدرجة الأولى.

8
00:00:55,013 --> 00:00:58,308
‫هل تحققتم إن تم إثبات أن ذلك الجهاز آمن؟

9
00:01:02,562 --> 00:01:05,148
‫ماذا؟ ما هذا؟

10
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
‫"عجز بدني من الدرجة الأولى، يضع جهاز دعم"

11
00:01:11,237 --> 00:01:13,948
‫"عجز بدني من الدرجة الأولى"؟

12
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
‫ماذا تفعلين هنا؟

13
00:01:42,519 --> 00:01:43,812
‫أهلًا يا سيد "لي"

14
00:01:47,607 --> 00:01:49,067
‫هل ترغبين بالمجيء إلى منزلي؟

15
00:01:52,904 --> 00:01:56,574
‫يمكنك قضاء الليلة في منزلي.

16
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
‫ادخلي.

17
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
‫حسنًا، شكرًا لك.

18
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
‫هل ترغبين بالغسل أولًا؟

19
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‫ماذا؟

20
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
‫قصدت يديك.

21
00:03:08,730 --> 00:03:10,690
‫فهمت.

22
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
‫الحمام هناك.

23
00:03:15,111 --> 00:03:18,281
‫تلك غرفة النوم.

24
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
‫يمكنني النوم على الأريكة.

25
00:03:20,074 --> 00:03:21,326
‫إنها مريحة كفاية.

26
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
‫حسنًا إذًا.

27
00:03:26,748 --> 00:03:28,833
‫حسنًا إذًا.

28
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
‫ماذا تفعلين؟

29
00:04:25,598 --> 00:04:29,060
‫أظن أنه من الأفضل أن أذهب
‫إلى الساونا الجافة.

30
00:04:29,477 --> 00:04:33,523
‫لا أظن أن وجودي هنا فكرة صائبة.

31
00:04:34,107 --> 00:04:36,734
‫أعتذر على إزعاجك، إلى اللقاء.

32
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫مهلًا.

33
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
‫آمل أنه لم يحصل سوء فهم.

34
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
‫أنا...

35
00:04:45,785 --> 00:04:46,995
‫الأمر أنني...

36
00:04:48,037 --> 00:04:50,707
‫أنا لا أُعجب بأحد بـ3 ثوان.

37
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
‫أنا لست من النوع الذي يُغرم بأحدهم بسرعة.

38
00:04:54,002 --> 00:04:57,005
‫- لذا...
‫- هل تقابلينني بالصد؟

39
00:04:59,257 --> 00:05:01,884
‫أنا أخبرك فقط

40
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
‫أنني أستغرق وقتًا طويًلا لأحب أحدهم.

41
00:05:05,638 --> 00:05:07,807
‫أنا لا أقع في الحب فجأةً.

42
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
‫هذا ليس رفضًا إذًا؟

43
00:05:12,020 --> 00:05:14,981
‫في الواقع، لا، لا أظن ذلك.

44
00:05:15,064 --> 00:05:17,567
‫لكن لا يعني هذا أنك تريدين أن نتواعد
‫أيضًا، صحيح؟

45
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
‫صحيح، في الوقت الراهن.

46
00:05:21,863 --> 00:05:25,450
‫حسنًا، فهمت نيتك في الوقت الراهن.

47
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
‫يمكنك أن تبيتي هنا الليلة.

48
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
‫- سيد "لي"...
‫- لن أسيء فهمك.

49
00:05:36,127 --> 00:05:37,670
‫أنت لم تصديني،

50
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
‫لكنك لا تقصدين أنك تحبينني أيضًا،
‫فهمت ذلك يا آنسة "هان".

51
00:05:40,548 --> 00:05:43,509
‫لكن منزلي سيكون أفضل من الساونا.

52
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
‫لم تتناولي العشاء بعد، أليس كذلك؟

53
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
‫- هل تحبين يخنة الكيمتشي؟
‫- عفوًا؟

54
00:05:55,646 --> 00:05:58,232
‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة وحسب،
‫اجلسي من فضلك.

55
00:06:28,846 --> 00:06:30,139
‫ماذا حدث

56
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
‫بينك وبين "سو يون"؟

57
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
‫سمعت أنكما كنتما إخوة في الماضي.

58
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
‫هل قال ذلك؟

59
00:06:38,189 --> 00:06:40,775
‫نعم، هو أخبرني

60
00:06:41,025 --> 00:06:43,069
‫أنه كان يحبك أكثر من أي أحد.

61
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
‫أنا جلبت "سو يون" إلى فريقي.

62
00:06:51,702 --> 00:06:53,412
‫أراد أن يستقيل،

63
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
‫لكنني أصررت على بقائه
‫وأخذته معي إلى المحطة 2.

64
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
‫لست أنت السبب في هذا بل أنا.

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
‫كل شخص لديه ما يمثل نذير شؤم بالنسبة له.

66
00:07:05,007 --> 00:07:06,968
‫و "سو يون" هو نذير الشؤم بالنسبة لي.

67
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
‫كلما كان بصحبتي،

68
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
‫تسوء الأمور.

69
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
‫وكل شيء يتدمر.

70
00:07:15,268 --> 00:07:16,561
‫ذلك الحادث...

71
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
‫لولاه ما كان وقع على الإطلاق.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
‫قبل 12 عامًا،

73
00:07:29,198 --> 00:07:31,451
‫لم يكن وحده من تأذى في ذلك الحادث.

74
00:07:41,169 --> 00:07:42,336
{\an8}‫"تشوي مو جا"

75
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
‫شكرًا لك على الوجبة.

76
00:08:35,848 --> 00:08:38,309
‫هل تأخذ دروسًا في الطبخ؟

77
00:08:39,435 --> 00:08:40,811
‫هل هي لذيذة؟

78
00:08:42,188 --> 00:08:44,273
‫هذا ليس عدلًا.

79
00:08:44,482 --> 00:08:47,485
‫أنت ذكي وتستطيع أن تطبخ أيضًا؟

80
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
‫أنت تجعلني أشعر بأنني عديمة النفع فعلًا.

81
00:09:36,909 --> 00:09:38,327
‫متى ستخبرها؟

82
00:09:42,957 --> 00:09:44,041
‫أنا...

83
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
‫لن أخبرها.

84
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
‫إذا كان بمقدوري أن أخفي الأمر،

85
00:09:52,800 --> 00:09:54,635
‫فأنا أرغب أن أخفي الأمر بقدر ما أستطيع.

86
00:09:58,347 --> 00:10:00,308
‫كانت لديّ أسئلة كثيرة.

87
00:10:03,686 --> 00:10:06,856
‫لكنني لم أطرح عليه أيًا منها.

88
00:10:13,195 --> 00:10:15,323
‫أردت أن أقضي

89
00:10:16,324 --> 00:10:19,577
‫وقتًا طبيعيًا بصحبتها كما هو الحال الآن

90
00:10:20,328 --> 00:10:23,789
‫لأطول فترة ممكنة.

91
00:10:36,927 --> 00:10:38,054
‫أستأذنك.

92
00:10:43,809 --> 00:10:46,354
‫- ألو.
‫- أنا "تشوي مو جا" من فريق الأمن.

93
00:10:47,980 --> 00:10:50,149
‫يجب أن أتحدث إليك بشأن أمر ما.

94
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
‫أيمكننا أن نلتقي؟

95
00:11:18,386 --> 00:11:19,637
‫هذا هو المنزل.

96
00:11:32,733 --> 00:11:34,318
‫كفاك.

97
00:11:34,735 --> 00:11:36,028
‫احمله جيدًا.

98
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
‫هذا ليس سهلًا حقًا، إنه ثقيل فعلًا.

99
00:11:38,739 --> 00:11:42,910
‫يا للهول، أيمكنني أن أنعم ببعض النوم
‫رجاءً؟

100
00:11:43,411 --> 00:11:44,829
‫احمل هذه أولًا.

101
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
‫أتسمعني؟

102
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
‫سيد "لي"؟

103
00:12:02,847 --> 00:12:04,223
‫سيد "لي".

104
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
‫أما تزال نائمًا يا سيد "لي"؟

105
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
‫ذهبت إلى العمل.

106
00:12:45,222 --> 00:12:48,434
‫الفطور على الطاولة.

107
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
‫يمكنك العودة لأخذ الأمتعة الليلة.

108
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
‫من المزعج أن تأخذيها معك.

109
00:12:55,900 --> 00:12:58,444
‫ألقاك في العمل.

110
00:12:59,528 --> 00:13:01,071
‫أتساءل إن حدث شيء ما.

111
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
‫لماذا ذهب إلى العمل في وقت مبكر هكذا؟

112
00:13:20,216 --> 00:13:23,093
‫تفضل بالجلوس، هل تناولت الفطور؟

113
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
‫لماذا أردت لقائي؟

114
00:13:28,849 --> 00:13:30,726
‫لا أدري إذا كانت السيدة "يانغ" قد أخبرتك.

115
00:13:31,227 --> 00:13:34,647
‫لكن خلال اجتماع مدراء الفرق،
‫أثار أحدهم أمرًا يخصك.

116
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
‫لأكون أكثر دقة،

117
00:13:37,233 --> 00:13:41,070
‫كان الأمر يتعلق بجهاز الدعم الذي تضعه
‫في الوقت الحالي.

118
00:13:41,570 --> 00:13:44,031
‫ماذا بشأنه؟ هل هناك مشكلة؟

119
00:13:44,532 --> 00:13:45,950
‫أتأكد أن تعرف عن هذا مسبقًا.

120
00:13:46,367 --> 00:13:48,160
‫المطار يتطلب ضبطًا أمنيًا
‫من الدرجة الأولى.

121
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
‫أحدهم تساءل إذا كان جهاز الدعم الذي تضعه

122
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
‫ملائمًا للاستخدام في المطار.

123
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
‫وبسبب ذلك،

124
00:13:55,834 --> 00:13:59,213
‫أنا مُلزم بتحرّي درجة أمانه.

125
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
‫إذًا؟

126
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
‫هل يمكنك أن تريني الجهاز؟

127
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫ماذا لو رفضت؟

128
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
‫تلقيت أوامر من المدير.

129
00:14:09,598 --> 00:14:12,226
‫إذا رفضت فسوف يشكل الأمر مشكلة بالتأكيد.

130
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
‫ألا تظن أن هذا انتهاك لحقوقي الشخصية؟

131
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
‫يحق لك أن تعترض وتقدم شكوى.

132
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
‫لكن إذا فعلت هذا،

133
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
‫ستلفت انتباه الكثير من الناس وحسب.

134
00:14:24,446 --> 00:14:25,573
‫يا له من أمر غريب.

135
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
‫أتساءل لماذا يبدو هذا كتهديد.

136
00:14:28,617 --> 00:14:33,414
‫هذا يعبّر عن مدى جدّيتي
‫فيما يخص هذا الأمر.

137
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
‫سأمهلك أسبوعًا لتفكر بالأمر.

138
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
‫أريدك أن تتخذ قرارًا خلال هذه المهلة.

139
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
‫إما أن تريني إياه أو...

140
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
‫أو بإمكاني أن أستقيل؟ هل هذا ما تعنيه؟

141
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
‫إذا أردت أن تستمر بالعمل هنا،

142
00:14:47,970 --> 00:14:51,015
‫ستُضطر على الأقل لإطلاعي على الجهاز

143
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
‫الذي تضعه يا سيد "لي".

144
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
‫سأذهب الآن.

145
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
‫آنسة "نا".

146
00:15:28,594 --> 00:15:30,512
‫هل تعيشين هنا يا آنسة "هان"؟

147
00:15:30,596 --> 00:15:34,808
‫ماذا؟ لا، أنا لا أعيش هنا...

148
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
‫إنه منزل أحد أصدقائي.

149
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫صديق؟ من؟

150
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
‫إنه شخص أعرفه وحسب.

151
00:15:40,606 --> 00:15:43,192
‫هل ستنتقلين اليوم؟

152
00:15:43,275 --> 00:15:44,652
‫نعم، جئت إلى هنا اليوم.

153
00:15:46,111 --> 00:15:48,822
‫أنا أيضًا سوف أنتقل اليوم.

154
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
‫سنكون جارتين.

155
00:15:50,324 --> 00:15:52,993
‫بدأت أتساءل من يكون صديقك

156
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
‫بما أن ذلك الشخص سيكون جاري أيضًا.

157
00:15:56,997 --> 00:15:58,165
‫هذا صحيح.

158
00:15:59,166 --> 00:16:00,292
‫أنت محقة.

159
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
‫أين يجب أن أضع هذا؟

160
00:16:02,503 --> 00:16:04,880
‫انتظر قليلًا، إلى اللقاء إذًا.

161
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‫ماذا سأفعل؟ إنني في ورطة.

162
00:16:16,976 --> 00:16:18,143
‫مرحبًا يا سيدي.

163
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
‫صباح الخير.

164
00:17:00,644 --> 00:17:04,106
‫هل رأيت السيد "لي سو يون" يا سيد "نام"؟

165
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‫لم يأت إلى العمل بعد.

166
00:17:06,358 --> 00:17:07,609
‫هذا غريب.

167
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
‫حين استيقظت كان قد ذهب...

168
00:17:15,701 --> 00:17:18,996
‫وصلتني منه رسالة نصية تقول إنه ذهب
‫إلى العمل.

169
00:17:20,289 --> 00:17:22,332
‫هذا غريب، أتساءل أين هو.

170
00:17:38,849 --> 00:17:40,350
‫إما أن تريني إياه أو...

171
00:17:40,434 --> 00:17:43,103
‫أو بإمكاني أن أستقيل؟

172
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
‫سيد "لي"، هناك أمر طارئ، أرجوك اتصل بي.

173
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
‫"إن أو" يتحدث.

174
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
‫اتصلوا بقسم خدمة المسافرين

175
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
‫واطلبوا منهم أن يتخلصوا من كل المشردين
‫الموجودين في المحطة.

176
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
‫سنجري جولة استطلاعية بعد ظهر اليوم.

177
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
‫حسنًا، شكرًا.

178
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
‫ألو.

179
00:19:17,614 --> 00:19:19,324
‫أين أنت يا سيد "لي"؟

180
00:19:19,908 --> 00:19:21,702
‫نزلت من المصعد للتو.

181
00:19:22,411 --> 00:19:25,205
‫انتظرني، ابق مكانك.

182
00:19:35,465 --> 00:19:36,592
‫ما الذي يجري؟

183
00:19:37,384 --> 00:19:40,137
‫فلنذهب إلى مكان لا يوجد فيه أحد، من هنا.

184
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
‫هل تعرف من انتقل إلى المنزل الموجود
‫أمام منزلك؟

185
00:19:58,572 --> 00:19:59,615
‫الآنسة "نا يونغ جو".

186
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
‫اللئيمة "نا يونغ جو" من فريق الأمن.

187
00:20:02,159 --> 00:20:03,994
‫حقًا؟ وإن يكن؟

188
00:20:04,077 --> 00:20:07,706
‫صادفتها هذا الصباح بينما كنت أغادر منزلك.

189
00:20:07,789 --> 00:20:08,749
‫ماذا يجب أن أفعل؟

190
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
‫رأتني وأنا أغادر المنزل.

191
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
‫ماذا إذا عرفت لاحقًا أنه منزلك؟

192
00:20:15,672 --> 00:20:17,799
‫ماذا يحدث إذا عرفت؟

193
00:20:17,883 --> 00:20:20,761
‫سوف تشك في علاقتنا.

194
00:20:20,844 --> 00:20:24,223
‫وإن صادف وأخبرت أحدًا عن الأمر،

195
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
‫سيكتشفه كل العاملين معنا.

196
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
‫هل ذلك أمر سيئ؟

197
00:20:28,477 --> 00:20:30,062
‫طبعًا.

198
00:20:30,145 --> 00:20:32,689
‫نحن لم نتواعد بعد حتى.

199
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
‫حتى ولو كنا نتواعد،
‫يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.

200
00:20:36,318 --> 00:20:38,987
‫- لم لا؟
‫- برأيك، ماذا قد يقول الناس

201
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
‫إذا عرفوا أننا نتواعد؟

202
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
‫سيقولون إنني أواعد موظفًا جديدًا جديرًا

203
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
‫لأنني لست بارعة في أداء عملي كما ينبغي.

204
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
‫سيقولون إن ذوقك مريع في انتقاء النساء

205
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‫ويبدؤون بالإشفاق عليك لأنك تواعدني.

206
00:20:49,248 --> 00:20:50,624
‫الكثير من النساء المعجبات بك

207
00:20:50,707 --> 00:20:53,460
‫سوف يغضبن ويغتبنني لأنني أواعدك.

208
00:20:53,543 --> 00:20:55,921
‫هل تهتمين جدًا لآراء الآخرين؟

209
00:20:56,004 --> 00:20:57,381
‫نعم.

210
00:20:57,839 --> 00:21:00,384
‫إذا انتشرت إشاعة كتلك في العمل،

211
00:21:01,218 --> 00:21:03,428
‫المرأة هي دائمًا من توسم سمعتها

212
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
‫وتمر بوقت عصيب.

213
00:21:11,395 --> 00:21:14,314
‫نظرات الناس قد تؤذي

214
00:21:15,482 --> 00:21:17,567
‫أنت تجهل هذا، أليس كذلك؟

215
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
‫كيف

216
00:21:24,908 --> 00:21:26,285
‫تعرفين هذا؟

217
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
‫في الحقيقة، بسبب ما حصل لعائلتي،

218
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
‫كان الناس يطلقون عليّ أحكامًا مسبقة.

219
00:21:34,376 --> 00:21:37,212
‫لا أريد أن يحصل هذا في العمل.

220
00:21:37,921 --> 00:21:39,631
‫لذا سأقدّر مساعدتك لي.

221
00:21:43,468 --> 00:21:45,262
‫أنا أتفهم ما تقصدينه.

222
00:21:46,138 --> 00:21:49,016
‫سوف أفكر بطريقة لتدبر أمر الآنسة "نا".

223
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
‫شكرًا يا سيد "لي".

224
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
‫هل...

225
00:21:57,149 --> 00:21:58,692
‫تناولت الفطور؟

226
00:22:01,820 --> 00:22:02,654
‫نعم.

227
00:22:02,738 --> 00:22:05,449
‫هل نمت جيدًا ليلة أمس؟

228
00:22:13,290 --> 00:22:14,958
‫نعم.

229
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
‫إما أن تريني إياه أو...

230
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
‫أو بإمكاني أن أستقيل؟

231
00:23:34,329 --> 00:23:36,164
‫عفوًا؟ المشردون؟

232
00:23:38,875 --> 00:23:41,962
‫خدمات التشغيل والتخطيط تحاول
‫توقيع صفقة مع بضعة خطوط جوية،

233
00:23:42,045 --> 00:23:44,131
‫لذا سوف يأتون بهم لإجراء جولة استطلاعية.

234
00:23:44,214 --> 00:23:46,007
‫إنهم يطلبون تعاوننا.

235
00:23:46,424 --> 00:23:47,634
‫فلنفعل ما بوسعنا.

236
00:23:48,093 --> 00:23:49,052
‫سيد "نام".

237
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‫اتصل بقسم الدعم الخدمي واطلب منهم
‫أن يشكلوا فريقًا.

238
00:23:51,847 --> 00:23:53,640
‫- السيد "لي" والآنسة "هان".
‫- نعم يا سيدي.

239
00:23:53,723 --> 00:23:55,809
‫ساعدا السيد "نام" في تفقد المكان.

240
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
‫مفهوم؟

241
00:23:57,310 --> 00:23:59,521
‫سأنضم إليكم إذا استطعت.

242
00:23:59,604 --> 00:24:00,897
‫حاضر يا سيدي.

243
00:24:04,526 --> 00:24:08,196
‫كيف تسير أمور مسألة صالة العاملين
‫التي طلبنا بناءها الأسبوع الماضي؟

244
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
‫صحيح.

245
00:24:10,323 --> 00:24:13,326
‫- ستكون هناك مشكلة.
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟

246
00:24:13,410 --> 00:24:16,580
‫خدمات المرافق التجارية تريد أن تأخذ المكان
‫الذي اخترناه.

247
00:24:16,663 --> 00:24:18,290
‫خدمات المرافق التجارية؟

248
00:24:21,459 --> 00:24:22,752
‫نعم، نحن بحاجة تلك المنطقة.

249
00:24:22,836 --> 00:24:26,173
‫قد تحدثنا إلى شركة معينة بشأن استخدام
‫تلك المنطقة.

250
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
‫لم تقولي شيئًا الأسبوع الماضي حين أصررنا
‫على أننا سنستخدمها

251
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
‫كصالة للعاملين.

252
00:24:30,177 --> 00:24:32,637
‫ذلك لأن الشركة لم تكن قد حسمت أمرها حينها.

253
00:24:32,721 --> 00:24:36,141
‫وقد حسمت أمرها حالما قررنا استخدام
‫تلك المنطقة؟

254
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
‫ماذا كان يجدر بي أن أفعل؟

255
00:24:37,309 --> 00:24:40,645
‫أصبحت الشركة متلهفة جدًا لاستخدام
‫تلك المنطقة فجأةً منذ البارحة.

256
00:24:40,729 --> 00:24:43,273
‫ابحثي عن منطقة أخرى لاستخدامها
‫من أجل صالة العاملين.

257
00:24:43,356 --> 00:24:46,401
‫الأولوية هي لأي شيء يدرّ الأرباح،
‫أليس كذلك؟

258
00:24:46,484 --> 00:24:48,945
‫نعم، أعلم أن جني الأرباح أمر مهم.

259
00:24:49,029 --> 00:24:52,240
‫لكن صالة العاملين لا تقل أهمية.

260
00:24:54,618 --> 00:24:55,994
‫سيدة "يانغ".

261
00:24:56,077 --> 00:24:58,955
‫تبًا، إنها توترني كثيرًا.

262
00:25:06,671 --> 00:25:07,505
‫ما الأمر؟

263
00:25:07,589 --> 00:25:10,342
‫المنطقة التي طلبت استخدامها
‫كصالة للعاملين الأسبوع الماضي،

264
00:25:10,425 --> 00:25:13,428
‫هل منحتها لخدمات المرافق التجارية
‫بدلًا منا؟

265
00:25:14,679 --> 00:25:17,140
‫- لم يتم اتخاذ أي قرار بعد.
‫- ماذا تقصد؟

266
00:25:17,224 --> 00:25:19,684
‫أخبرتني البارحة أنك سوف تراجع الأمر
‫إيجابيًا.

267
00:25:19,768 --> 00:25:23,521
‫خطوط "سيتا" الجوية سألتنا
‫بخصوص إن كان يمكنهم استثمارها.

268
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
‫خطوط "سيتا" الجوية؟ ماذا عنا إذًا؟

269
00:25:26,024 --> 00:25:27,567
‫ماذا عن صالة العاملين إذًا؟

270
00:25:27,651 --> 00:25:30,904
‫يمكنك إنشاء صالة للعاملين باستخدام
‫أي منطقة خالية.

271
00:25:31,571 --> 00:25:33,031
‫كيف يمكنك قول هذا؟

272
00:25:33,114 --> 00:25:34,908
‫صالة العاملين يجب أن تُبنى

273
00:25:34,991 --> 00:25:38,119
‫في أكثر منطقة ملائمة للعاملين كي يدخلوا
‫ويخرجوا.

274
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
‫لا يمكن بناؤها في أي مكان.

275
00:25:39,287 --> 00:25:40,288
‫رباه.

276
00:25:40,372 --> 00:25:43,250
‫يجب ألّا نلقّبك بـ"ساحرة المطار"
‫بل "قديسة المطار".

277
00:25:43,333 --> 00:25:46,920
‫اسمعي، صالة العاملين
‫لن تحقق الكثير من الفوائد للموظفين،

278
00:25:47,003 --> 00:25:48,505
‫على عكس المال.

279
00:25:48,588 --> 00:25:50,632
‫يجب أن يُدار المطار جيدًا ليجني المال.

280
00:25:50,715 --> 00:25:53,802
‫- كيف لك ألّا تعرفين ذلك؟
‫- طبعًا أعرف.

281
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
‫أعي جيدًا أن الأولوية الأهم لديك

282
00:25:57,305 --> 00:25:59,099
‫هي الحفاظ على أداء جيد في العمل.

283
00:25:59,182 --> 00:26:02,018
‫فيم يعنيك هذا؟ هل تغارين
‫حين أقدم أداءً جيدًا؟

284
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
‫نعم، أغار.

285
00:26:03,645 --> 00:26:06,231
‫اختر أنت، هل ستعطيها لي
‫أم لخدمات المرافق التجارية؟

286
00:26:06,523 --> 00:26:08,358
‫حسنًا، أنت اتخذ القرار.

287
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
‫أنا أم هي؟

288
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
‫خطوط "سيتا" الجوية تأتي في المقام الأول.

289
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
‫- سيد "سيو"!
‫- سيد "سيو"!

290
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
‫حسنًا.

291
00:26:15,198 --> 00:26:18,159
‫أعطياني المستندات لأطّلع عليها قبل الغداء.

292
00:26:18,243 --> 00:26:21,037
‫سوف أفكر بالأمر قبل الجولة الاستطلاعية
‫بعد ظهر اليوم.

293
00:26:24,624 --> 00:26:26,668
‫- يا آنسة "سونغ".
‫- نعم يا سيدة "هيو"؟

294
00:26:26,751 --> 00:26:29,045
‫اكتبي تقريرًا مفصلًا للغاية

295
00:26:29,129 --> 00:26:31,965
‫بخصوص الأسباب التي يستحق فريقنا
‫من أجلها المنطقة الخالية 02-16-3

296
00:26:32,048 --> 00:26:35,552
‫في الطابق الثالث وما هي الأرباح الإضافية
‫التي ستحققها للمطار،

297
00:26:35,635 --> 00:26:38,847
‫وأرسليه لمدير فريق خدمات التخطيط والتشغيل.

298
00:26:38,930 --> 00:26:40,056
‫حاضر يا سيدتي.

299
00:26:43,226 --> 00:26:46,396
‫لن نكتب تقريرًا، بدلًا من ذلك،
‫سنحاول إقناعه

300
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
‫من خلال تقديم شروح.

301
00:26:47,897 --> 00:26:49,065
‫شروح؟

302
00:26:49,899 --> 00:26:51,693
‫هل عليّ أن أفعل ذلك؟

303
00:26:57,198 --> 00:26:58,325
‫سيد "لي".

304
00:27:00,535 --> 00:27:03,121
‫أريد منك أن تقدم الشروح للسيد "سيو".

305
00:27:04,331 --> 00:27:06,416
‫هل تريدينني أن أقدمها يا سيدتي؟

306
00:27:06,499 --> 00:27:08,084
‫أنت من وجدت المنطقة

307
00:27:08,168 --> 00:27:10,587
‫عندما كنت تستطلع المحطة 2 حين وصلت
‫إلى هنا.

308
00:27:11,004 --> 00:27:13,590
‫أريد منك أن تقدم له شروحًا
‫بخصوص السبب في اختيار ذلك المكان

309
00:27:14,090 --> 00:27:15,967
‫لبناء صالة للعاملين.

310
00:27:16,926 --> 00:27:18,970
‫هل تظنين أنني سأتمكن من إقناعه؟

311
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
‫سوف أزيد الطين بلة وحسب.

312
00:27:21,181 --> 00:27:24,225
‫ومع ذلك، أنت أكثر شخص مؤهل لهذه المهمة.

313
00:27:24,309 --> 00:27:27,520
‫اشرح له كل شيء وأقنعه بذلك

314
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
‫كي نتمكن من استخدام تلك المنطقة
‫كصالة للعاملين.

315
00:27:30,440 --> 00:27:31,441
‫مفهوم؟

316
00:27:34,736 --> 00:27:36,529
‫تقع على عاتقك مسؤولية كبيرة يا سيد "لي".

317
00:27:36,613 --> 00:27:38,490
‫احرص على الحصول على المنطقة، فهمت؟

318
00:27:39,074 --> 00:27:41,743
‫حسنًا، السيد "لي" سوف يبقى في المكتب.

319
00:27:41,826 --> 00:27:43,870
‫نحن البقية سنذهب إلى المحطة، مفهوم؟

320
00:27:43,953 --> 00:27:45,080
‫نعم يا سيدي.

321
00:27:55,382 --> 00:27:57,634
‫آمل أن تنتهي الأمور على خير.

322
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
‫هل أنت جادة؟

323
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
‫- لا بد أن ذلك كان ممتعًا.
‫- متأكد أنه كان كذلك.

324
00:28:04,724 --> 00:28:06,935
‫القدر موجود فعلًا.

325
00:28:07,018 --> 00:28:09,813
‫- لا سبيل للهرب من القدر.
‫- صحيح.

326
00:28:09,896 --> 00:28:13,358
‫- "ولهذا يُسمى قدرًا".
‫- توقفي عن الغناء.

327
00:28:16,361 --> 00:28:18,780
‫آنسة "هان"، ماذا تفعلين؟ تعالي إلى هنا.

328
00:28:18,863 --> 00:28:20,115
‫نعم، أنا قادمة.

329
00:28:35,797 --> 00:28:37,215
‫عمّ تتحدثون؟

330
00:28:38,216 --> 00:28:39,968
‫"يونغ جو" انتقلت إلى سكن الشركة اليوم.

331
00:28:40,051 --> 00:28:41,386
‫كانت تخبرنا عن الانتقال.

332
00:28:41,469 --> 00:28:43,596
‫حقًا؟ كيف سارت أمور الانتقال؟

333
00:28:43,680 --> 00:28:45,557
‫نقلت أغراضي وحسب حاليًا.

334
00:28:45,765 --> 00:28:46,766
‫جيد.

335
00:28:47,058 --> 00:28:48,893
‫اتصل قسم التشغيل

336
00:28:48,977 --> 00:28:50,895
‫طلبوا منا أن نساعدهم في التخلص
‫من المشردين.

337
00:28:50,979 --> 00:28:52,021
‫أريد من الفريق 3 والفريق 5

338
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
‫سوف ينفذان المهمة بصحبة
‫قسم خدمة المسافرين.

339
00:28:54,774 --> 00:28:56,735
‫يوجد الكثير من العجائز،
‫فلا تستخدموا القوة.

340
00:28:56,818 --> 00:28:58,862
‫بدلًا من ذلك، أقنعوهم أن يغادروا، مفهوم؟

341
00:28:58,945 --> 00:29:00,405
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

342
00:29:03,199 --> 00:29:04,617
‫- استيقظ أرجوك يا سيدي.
‫- استيقظ يا سيدي.

343
00:29:04,701 --> 00:29:06,077
‫ما بالك؟

344
00:29:06,161 --> 00:29:08,788
‫- انهض وتعال من هنا.
‫- هلّا تركتموني لوحدي؟

345
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
‫- ممنوع أن تكون هنا.
‫- لم لا؟

346
00:29:10,457 --> 00:29:12,125
‫هلّا تأتي معنا رجاءً؟

347
00:29:12,876 --> 00:29:15,462
‫- هيا.
‫- أفلتني.

348
00:29:23,011 --> 00:29:24,429
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا؟

349
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
‫كنت أعمل في مؤسسة كبيرة.

350
00:29:25,847 --> 00:29:27,223
‫- حسنًا.
‫- كان راتبي...

351
00:29:27,307 --> 00:29:29,559
‫- فهمت.
‫- اسألني كم كنت أجني.

352
00:29:30,477 --> 00:29:31,394
‫يريدون منكم أن تغادروا.

353
00:29:31,478 --> 00:29:33,897
‫- كم كنت تجني؟
‫- راتبي السنوي كان 6,5 مليون وون.

354
00:29:33,980 --> 00:29:35,440
‫أنا آسف، لكن لا يمكنكم أن تبقوا هنا.

355
00:29:35,523 --> 00:29:36,649
‫بئسًا!

356
00:29:36,733 --> 00:29:37,650
‫أرجوك يا سيدي.

357
00:29:45,992 --> 00:29:48,578
‫أريد منك أن تقدم الشروح للسيد "سيو".

358
00:29:49,204 --> 00:29:52,457
‫اشرح له كل شيء وأقنعه بذلك

359
00:29:52,707 --> 00:29:56,544
‫كي نتمكن من استخدام تلك المنطقة
‫كصالة للعاملين.

360
00:29:59,881 --> 00:30:01,174
‫هذا متعب للغاية.

361
00:30:01,466 --> 00:30:03,259
‫نحن نفعل هذا كل شهر

362
00:30:03,510 --> 00:30:06,971
‫لكنه يكون مرهقًا دائمًا.

363
00:30:07,055 --> 00:30:09,849
‫إنني أرثي لحال كل المشردين.

364
00:30:10,058 --> 00:30:11,142
‫لكن لا يمكننا أن نتركهم هنا

365
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
‫لأننا سنتلقى شكاوى من كل المسافرين
‫في نهاية المطاف.

366
00:30:14,103 --> 00:30:15,146
‫تفضل.

367
00:30:15,688 --> 00:30:16,856
‫شكرًا لك.

368
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
‫شكرًا لك.

369
00:30:25,615 --> 00:30:27,534
‫ألست مُتعبة يا آنسة "نا"؟

370
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
‫لا، أنا بخير.

371
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
‫حسنًا.

372
00:30:31,371 --> 00:30:33,248
‫بالمناسبة، لاحظت أنني
‫لم أر السيد "لي" اليوم.

373
00:30:33,331 --> 00:30:35,083
‫ماذا؟ السيد "لي"؟

374
00:30:38,503 --> 00:30:41,631
‫أوكلت إليه السيدة "يانغ" مسؤولية أمر آخر،

375
00:30:41,714 --> 00:30:43,716
‫لذا فهو في المكتب الآن.

376
00:30:44,384 --> 00:30:47,679
‫لكن لماذا تسألين عنه فجأةً؟

377
00:30:47,762 --> 00:30:50,932
‫أنتما معًا طوال الوقت
‫لكنني لا أراه معك اليوم.

378
00:30:51,391 --> 00:30:52,809
‫ماذا تقصدين بأننا معًا دائمًا؟

379
00:30:52,892 --> 00:30:55,562
‫متى كنا معًا دائمًا؟ هذا غير صحيح.

380
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
‫لا يمكنك قول ذلك

381
00:30:57,730 --> 00:30:59,440
‫فقط لأننا نقوم بجولات معًا.

382
00:30:59,524 --> 00:31:02,443
‫ماذا تقصدين بأننا معًا دائمًا؟
‫قد يسيء أحدهم فهم الأمر، تعرفين.

383
00:31:02,527 --> 00:31:05,238
‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة أبدًا
‫يا آنسة "هان".

384
00:31:05,572 --> 00:31:06,573
‫ماذا؟

385
00:31:17,125 --> 00:31:19,502
‫من يريد المزيد من الماء؟

386
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
‫ما بالك؟

387
00:31:21,421 --> 00:31:22,755
‫تعالي إلى هنا.

388
00:31:25,884 --> 00:31:29,012
‫تفضل تقريرنا بخصوص المنطقة الخالية
‫في الطابق الثالث.

389
00:31:29,095 --> 00:31:30,096
‫شكرًا.

390
00:31:50,199 --> 00:31:51,409
‫ماذا تريد؟

391
00:31:51,618 --> 00:31:54,454
‫جئت لأقدم شروحًا تتعلق بمنطقة
‫صالة العاملين.

392
00:31:54,662 --> 00:31:57,081
‫السيدة "يانغ" وجهت لي الأوامر لأفعل هذا.

393
00:31:57,832 --> 00:31:59,959
‫أنت ستقدم الشروح؟

394
00:32:00,043 --> 00:32:03,713
‫نعم، أنا سأقدم الشروح بنفسي.

395
00:32:11,930 --> 00:32:14,807
‫كان اليوم كارثيًا تمامًا منذ الصباح.

396
00:32:14,891 --> 00:32:17,477
‫ما الأمر؟ ألا تسير الأمور على ما يرام؟

397
00:32:21,397 --> 00:32:24,317
‫أنت حساسة جدًا تجاه رأي الآخرين.

398
00:32:24,400 --> 00:32:26,569
‫لا عجب أنك ترتكبين الأخطاء باستمرار.

399
00:32:28,237 --> 00:32:29,238
‫من أنت؟

400
00:32:29,322 --> 00:32:31,741
‫لا تسألي، لا داع لأن تعرفي.

401
00:32:33,368 --> 00:32:37,455
‫يبدو أنك تملكين روحًا نقية.

402
00:32:37,538 --> 00:32:41,334
‫لكن حظك قليل حين يتعلق الأمر بالوالدين.

403
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫هل أنا محق؟

404
00:32:45,421 --> 00:32:48,216
‫ماذا تقصد؟

405
00:32:49,258 --> 00:32:53,513
‫تأذيت مرةً بسبب أحد أبويك، صحيح؟

406
00:32:56,808 --> 00:32:59,310
‫حسنًا، فلنسمع ما ستقوله.

407
00:33:06,943 --> 00:33:09,487
‫كما يمكنك أن ترى فإن معظم المتاجر
‫تقع في الجانب المقابل.

408
00:33:09,570 --> 00:33:12,407
‫لذا، فإنها بعيدة نسبيًا عن المكان
‫الذي يكون المسافرون فيه عادةً.

409
00:33:12,490 --> 00:33:15,743
‫صحيح، لهذا السبب تريد خطوط "سيتا" الجوية
‫استخدام هذه المنطقة.

410
00:33:16,077 --> 00:33:19,497
‫مساحة الصالة السابقة كانت صغيرة جدًا
‫على أن ينام فيها الموظفون.

411
00:33:19,580 --> 00:33:21,457
‫لكن هذا المكان أكبر بكثير،

412
00:33:21,541 --> 00:33:22,875
‫لذا سنتمكن

413
00:33:22,959 --> 00:33:25,086
‫من حل المشكلة التي يواجهونها دائمًا
‫بخصوص الصالة السابقة.

414
00:33:25,169 --> 00:33:27,255
‫ماذا لو بنينا صالة في الشرق
‫وصالة في الغرب؟

415
00:33:27,338 --> 00:33:28,798
‫ما يحتاجونه هو مساحة أكبر.

416
00:33:28,881 --> 00:33:31,676
‫لا توجد جدوى من منحهم صالتين
‫في حال كانتا ضيقتين جدًا.

417
00:33:31,759 --> 00:33:33,052
‫وإذا بنينا صالتين،

418
00:33:33,136 --> 00:33:35,513
‫سوف يتطلب ذلك زيادة القوى العاملة
‫والميزانية.

419
00:33:35,596 --> 00:33:38,891
‫يبدو أن قسم خدمة المسافرين يعاني
‫بخصوص القوى العاملة دائمًا.

420
00:33:39,058 --> 00:33:40,643
‫هذا لأنه تنقصنا القوى العاملة دائمًا.

421
00:33:40,727 --> 00:33:43,271
‫بدلًا من التذمر الدائم بشأن ما ينقصكم،

422
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
‫لم لا تستطيعون إدارة الأمور بشكل فاعل
‫بما تملكونه من القوى العاملة؟

423
00:33:45,857 --> 00:33:48,109
‫طلب أن نكون فاعلين أكثر
‫باستخدام القوى العاملة ذاتها

424
00:33:48,192 --> 00:33:49,527
‫قد يبدو سهلًا للإدارة العليا.

425
00:33:49,610 --> 00:33:52,613
‫لكن ذلك يعني أن الإدارة تريد منا
‫أن نعمل ساعات إضافية.

426
00:33:52,697 --> 00:33:54,866
‫ما زلت أظن أنه من غير الصائب أن نبني
‫صالة للعاملين

427
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
‫في المركز تمامًا.

428
00:33:56,117 --> 00:33:59,287
‫الشركة التي تحدثت عنها السيدة "هيو"
‫سوف تستأجر المنطقة من أجل التخزين.

429
00:33:59,370 --> 00:34:02,623
‫إذًا، التخزين مسموح به،
‫أمّا صالة العاملين فلا؟

430
00:34:02,707 --> 00:34:04,500
‫فلنسمح لخطوط "سيتا" الجوية
‫باستخدامها إذًا.

431
00:34:04,584 --> 00:34:07,628
‫حسب معرفتي، فإن العديد من موظفي الخطوط
‫الجوية يستخدمون صالة العاملين أيضًا.

432
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
‫أظن أنه سيكون غير عادل

433
00:34:09,630 --> 00:34:12,967
‫أن تمنح تلك المنطقة لشركة طيران واحدة
‫بينما يستخدم موظفو شركة طيران أخرى

434
00:34:13,259 --> 00:34:15,553
‫صالة العاملين بالتأكيد.

435
00:34:31,903 --> 00:34:33,780
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

436
00:34:35,406 --> 00:34:37,784
‫مثلجات بنكهة الكرز، الفستق و...

437
00:34:37,867 --> 00:34:39,285
‫اشتريتها كلها.

438
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
‫شكرًا.

439
00:34:42,038 --> 00:34:43,456
‫هل من الممكن

440
00:34:44,165 --> 00:34:47,043
‫أنك تدرس القدرية أو ما إلى ذلك؟

441
00:34:47,126 --> 00:34:50,254
‫أشياء مثل علم الفراسة وقراءة الكف
‫والتنبؤ بالقدر بناءً على تاريخ الولادة.

442
00:34:50,338 --> 00:34:53,883
‫كنت أدرس تلك الأمور في الماضي
‫بغرض البحث وحسب.

443
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
‫لأصدقك القول،

444
00:34:55,885 --> 00:34:58,888
‫أنا أدرس علم النفس في الحقيقة.

445
00:34:58,971 --> 00:35:00,848
‫لكن لا تخبري أحدًا أبدًا.

446
00:35:00,932 --> 00:35:02,809
‫إذا اكتشف الناس أنني هنا،

447
00:35:03,601 --> 00:35:06,562
‫سيشكل هذا مصدر إزعاج بالنسبة لي.

448
00:35:06,687 --> 00:35:09,816
‫لكن لماذا تحدثت عن والديّ؟

449
00:35:09,899 --> 00:35:12,110
‫عرفت من الطريقة التي تصرفت بها.

450
00:35:12,193 --> 00:35:17,156
‫الأشخاص الذين يهتمون كثيرًا بآراء الناس
‫وكلامهم

451
00:35:17,240 --> 00:35:20,409
‫فعلى الأغلب أنهم تربوا لدى والدين
‫يقدمان الكثير من التوجيهات بخصوص السلوك...

452
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
‫- لم يكونا كذلك.
‫- أو أنهما

453
00:35:22,870 --> 00:35:23,913
‫لم يثنيا عليك كفاية.

454
00:35:23,996 --> 00:35:25,748
‫- أخطأت مجددًا.
‫- أو...

455
00:35:25,832 --> 00:35:30,128
‫أن والديك أهملاك أو تخليا عنك.

456
00:35:32,004 --> 00:35:33,381
‫هذا هو السبب إذًا.

457
00:35:33,840 --> 00:35:37,135
‫- حزرت، صحيح؟
‫- حتى أنا كان يمكنني أن أفعل ما فعلته.

458
00:35:37,218 --> 00:35:40,346
‫من قد لا يحزر بعد أن يقوم
‫بكل هذه التخمينات؟

459
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
‫أنت تبالغين في انتقاداتك.

460
00:35:42,265 --> 00:35:44,517
‫أنا؟ ليس صحيحًا.

461
00:35:44,600 --> 00:35:46,185
‫أنا إنسانة منفتحة.

462
00:35:46,269 --> 00:35:47,854
‫أنت تبتسمين

463
00:35:47,937 --> 00:35:50,273
‫لكن السبب في ذلك هو أن هناك
‫ما ترغبين بإخفائه وحسب.

464
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
‫لا تريدين أن يعرف الناس حقيقة مشاعرك.

465
00:35:52,191 --> 00:35:54,152
‫تخشين من أن الناس قد يتجاهلونك.

466
00:35:55,027 --> 00:35:57,238
‫لكن ما من داع للعيش على هذا النحو.

467
00:35:57,321 --> 00:35:59,365
‫كوني صريحة فيما تحبينه وفيما لا تحبينه
‫وحسب.

468
00:35:59,448 --> 00:36:01,617
‫ستبقى الحياة كما هي.

469
00:36:01,909 --> 00:36:04,537
‫إذا أحبك أحدهم تقبّلي ذلك الشخص
‫بقلب مفتوح.

470
00:36:04,620 --> 00:36:06,414
‫وإذا لم يحبك أحدهم،

471
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
‫اهتمي لشؤونك ولا تهتمي لأمره وحسب.

472
00:36:09,667 --> 00:36:12,795
‫الحياة ليست معقدة على أي حال.

473
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
‫رباه، إنها لذيذة جدًا.

474
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
‫يجب أن تتناولي بعضًا منها أيضًا، هيا.

475
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
‫رباه.

476
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
‫أليست لذيذة، صحيح؟

477
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
‫- ألو.
‫- مرحبًا، هذا أنا.

478
00:36:34,483 --> 00:36:37,278
‫جئت من أجل الغداء، هل تريدين تناول الغداء
‫معي؟

479
00:36:37,486 --> 00:36:39,739
‫حسنًا، سوف أحجز مكانًا أولًا.

480
00:36:43,117 --> 00:36:44,327
‫أنتما، هل سمعتما؟

481
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
‫السيد "لي سو يون" والآنسة "هان يو ريوم"
‫يتواعدان.

482
00:36:46,662 --> 00:36:48,873
‫حسب ما سمعت، فإنهما يمضيان الليالي
‫كل في منزل الآخر.

483
00:36:48,956 --> 00:36:51,542
‫نعم، سمعت، تفاجأت جدًا.

484
00:36:51,626 --> 00:36:54,629
‫أفهم السبب الذي يدفع الآنسة "هان"
‫لمواعدته، لكنني لا أفهم دافع "لي".

485
00:36:54,712 --> 00:36:56,088
‫لماذا قد يواعدها هي بالذات؟

486
00:36:56,172 --> 00:36:57,840
‫إنها جميلة.

487
00:36:57,924 --> 00:37:00,092
‫الرجال لا يهتمون لأي أمر آخر
‫طالما أن النساء جميلات.

488
00:37:00,176 --> 00:37:02,762
‫عمّ تتحدثين؟ قد تغير العالم الآن.

489
00:37:02,845 --> 00:37:04,722
‫- لم يعد الرجال هكذا.
‫- صحيح، كدت أنسى.

490
00:37:04,805 --> 00:37:07,058
‫سمعت أن الرجال يهتمون أيضًا بالقدر
‫الذي تجنيه الفتيات من المال.

491
00:37:07,141 --> 00:37:09,685
‫- نعم، طبعًا.
‫- الفتيات يهتممن بهذا الأمر أيضًا.

492
00:37:09,769 --> 00:37:12,772
‫مرحبًا، أنا آسف، اعذروني على المقاطعة.

493
00:37:12,855 --> 00:37:14,857
‫لكن هل يمكنني أن أسأل من أين سمعتم ذلك؟

494
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

495
00:37:16,359 --> 00:37:20,029
‫أي حقير بدأ بنشر أشاعة سخيفة كهذه؟

496
00:37:20,488 --> 00:37:21,656
‫أردت أن أعرفه حقًا.

497
00:37:27,161 --> 00:37:29,121
‫"إيون سيوب"، لماذا خرجت؟

498
00:37:29,205 --> 00:37:30,456
‫هل المكان مكتظ بالزبائن؟

499
00:37:31,165 --> 00:37:34,126
‫فلنتناول شيئًا آخر، أريد تناول كالغوكسو.

500
00:37:34,418 --> 00:37:35,795
‫- فلنتناولها.
‫- ماذا؟

501
00:37:35,878 --> 00:37:38,256
‫- فلنذهب لتناول كالغوكسو.
‫- ماذا؟

502
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
‫- عجبًا.
‫- هيا بنا.

503
00:37:40,383 --> 00:37:42,551
‫ماذا؟ يتواعدان؟

504
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
‫اخفض صوتك من فضلك، الناس سيسمعونك.

505
00:37:45,554 --> 00:37:46,931
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

506
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
‫هل أنت متأكد؟

507
00:37:47,932 --> 00:37:49,100
‫يا للهول.

508
00:37:49,350 --> 00:37:50,601
‫ما الذي يجري؟

509
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
‫"سو يون" و"يو ريوم" يتواعدان.

510
00:37:53,688 --> 00:37:56,232
‫- "سو يون" و"يو ريوم"؟
‫- نعم.

511
00:38:06,784 --> 00:38:08,077
‫السيد "لي".

512
00:38:09,495 --> 00:38:12,665
‫لماذا أنت بمفردك؟ ألم تذهب لتناول الغداء؟

513
00:38:12,873 --> 00:38:14,917
‫لا، لم أكن جائعًا.

514
00:38:16,502 --> 00:38:19,255
‫هل نجحت الشروح؟

515
00:38:19,964 --> 00:38:22,675
‫في الحقيقة، بذلت قصارى جهدي.

516
00:38:24,093 --> 00:38:25,386
‫أحسنت صنعًا.

517
00:38:27,847 --> 00:38:28,848
‫تفضل.

518
00:38:32,310 --> 00:38:34,979
‫شكرًا على اللاتيه هذا الصباح.

519
00:38:35,229 --> 00:38:37,523
‫بالمقابل، أحضرت لك هذا للغداء.

520
00:38:38,983 --> 00:38:40,067
‫شكرًا لك.

521
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
‫انظرا إليكما.

522
00:38:46,532 --> 00:38:49,160
‫علاقتكما واضحة للغاية.

523
00:38:49,493 --> 00:38:51,871
‫أظن أنني لم أعد سريع البديهة كما كنت.

524
00:38:51,954 --> 00:38:54,081
‫كان يجدر بي أن أعرف من قبل.

525
00:38:55,333 --> 00:38:56,500
‫ماذا تقصد؟

526
00:38:56,584 --> 00:39:00,129
‫سمعت الأخبار،
‫لم يكن الأمر متعلقًا باقتراض المال إذًا؟

527
00:39:00,212 --> 00:39:01,047
‫عفوًا؟

528
00:39:01,130 --> 00:39:04,300
‫قد سمعت أنكما تتواعدان.

529
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
‫أنتما حبيبان.

530
00:39:07,553 --> 00:39:09,847
‫كان يجدر بكما أن تبذلا جهدًا أكبر
‫لإبقاء الأمر سرًا.

531
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
‫لم تتوخيا الحذر الشديد.

532
00:39:11,932 --> 00:39:14,560
‫سمعت أنك نمت في منزل السيد "لي"
‫الليلة الماضية.

533
00:39:16,937 --> 00:39:20,524
‫وأن "يونغ جو" ضبطتك تغادرين منزله
‫هذا الصباح.

534
00:39:21,400 --> 00:39:24,945
‫بما أن الكل عرف بالأمر، عليكما دعوتنا
‫إلى مشروب.

535
00:39:25,154 --> 00:39:27,656
‫- المشروب على حسابكما.
‫- المشروب على حسابكما.

536
00:39:27,740 --> 00:39:29,158
‫- المشروب على حسابكما.
‫- المشروب على حسابكما.

537
00:39:29,450 --> 00:39:32,536
‫المشروب على حسابكما!

538
00:39:33,329 --> 00:39:35,998
‫- المشروب على حسابكما.
‫- المشروب على حسابكما.

539
00:39:36,082 --> 00:39:37,666
‫- المشروب على حسابكما.
‫- المشروب على حسابكما.

540
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
‫آنسة "هان".

541
00:39:42,630 --> 00:39:44,548
‫من أخبرك هذا؟

542
00:39:44,632 --> 00:39:45,633
‫ماذا؟

543
00:39:45,883 --> 00:39:48,302
‫لا يمكنني أن أخبرك من أخبرني.

544
00:39:48,677 --> 00:39:50,012
‫صحيح يا سيد "نام"؟

545
00:39:51,138 --> 00:39:53,766
‫في الحقيقة، أنا أيضًا سمعت الأمر من أحدهم.

546
00:40:08,364 --> 00:40:10,157
‫هل تعيشين هنا يا آنسة "هان"؟

547
00:40:10,241 --> 00:40:12,785
‫بدأت أتساءل من يكون صديقك.

548
00:40:14,161 --> 00:40:16,330
‫بالمناسبة، لاحظت أنني
‫لم أر السيد "لي" اليوم.

549
00:40:17,498 --> 00:40:20,042
‫أنتما معًا طوال الوقت
‫لكنني لا أراه معك اليوم.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,129
‫هل أنت جادة؟

551
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
‫حقًا؟

552
00:40:30,386 --> 00:40:32,430
‫أريد أن أرى الآنسة "نا".

553
00:40:32,513 --> 00:40:33,764
‫أهلًا يا آنسة "هان".

554
00:40:34,014 --> 00:40:36,267
‫ذهبت إلى غرفة المناوبة المسائية
‫لتأخذ استراحة.

555
00:40:44,358 --> 00:40:46,735
‫- ما الأمر؟
‫- لم أحسب أنك قد تفعلين ذلك.

556
00:40:46,986 --> 00:40:50,114
‫كيف أمكنك أن تنشري إشاعة
‫دون أن تتحري الحقائق؟

557
00:40:50,781 --> 00:40:53,242
‫- إشاعة؟
‫- أنت امرأة أيضًا، صحيح؟

558
00:40:53,325 --> 00:40:55,161
‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا بامرأة أخرى؟

559
00:40:55,244 --> 00:40:57,204
‫أنت تعرفين كم من المريع بالنسبة لامرأة

560
00:40:57,288 --> 00:40:58,956
‫أن تطالها إشاعات كهذه.

561
00:40:59,290 --> 00:41:00,958
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

562
00:41:01,041 --> 00:41:03,461
‫لماذا تكرهينني إلى درجة أنك قد تنشرين

563
00:41:03,544 --> 00:41:06,964
‫إشاعة مريعة كتلك عني؟

564
00:41:07,590 --> 00:41:10,009
‫أنا آسفة، لكن لا أدري

565
00:41:10,092 --> 00:41:11,469
‫عمّا تتحدثين.

566
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
‫لماذا تتصرفين وكأنك تجهلين الأمر؟
‫أنت رأيتني

567
00:41:14,722 --> 00:41:17,391
‫أغادر منزل "سو يون" هذا الصباح.

568
00:41:17,475 --> 00:41:21,061
‫فذهبت ونشرت تلك الإشاعة بخصوص أننا نتواعد.

569
00:41:21,145 --> 00:41:22,646
‫السيد "لي سو يون"؟

570
00:41:23,147 --> 00:41:24,648
‫هل كان ذلك منزل السيد "لي سو يون"؟

571
00:41:24,732 --> 00:41:28,235
‫عجبًا لك وأنت تدّعين البراءة،
‫أنت بارعة جدًا.

572
00:41:28,319 --> 00:41:30,488
‫"يو ريوم"، يجب أن تكفّي
‫عن لوم إنسانة بريئة.

573
00:41:30,571 --> 00:41:32,364
‫- الآنسة "نا".
‫- لم أكن أعلم

574
00:41:32,448 --> 00:41:34,408
‫أن ذلك كان منزل السيد "لي".

575
00:41:34,492 --> 00:41:36,702
‫عرفت للتو لأنك قلت ذلك.

576
00:41:36,785 --> 00:41:40,164
‫لا أدري ما هي الإشاعة التي تسري
‫ولا سبب غضبك مني.

577
00:41:40,247 --> 00:41:42,666
‫يجب أن تتحري الحقائق قبل أن توبخيني.

578
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
‫لست الفاعلة.

579
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
‫إذًا...

580
00:41:49,298 --> 00:41:51,091
‫من الفاعل إذا لم تكوني أنت؟

581
00:41:51,175 --> 00:41:53,594
‫هلّا توقفت عن سؤالي؟ كيف سأعرف؟

582
00:41:56,305 --> 00:41:58,516
‫هل أستطيع الحديث معك يا آنسة "هان"؟

583
00:41:58,599 --> 00:42:01,977
‫- ألست الفاعلة حقًا؟
‫- لا، لست الفاعلة، مفهوم؟

584
00:42:03,395 --> 00:42:04,688
‫اعذريني للحظة.

585
00:42:05,606 --> 00:42:06,607
‫هيا بنا.

586
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
‫هيا بنا.

587
00:42:12,988 --> 00:42:13,989
‫"يونغ جو".

588
00:42:14,615 --> 00:42:16,158
‫هل أنت واثقة أنك لست الفاعلة؟

589
00:42:16,242 --> 00:42:18,577
‫لا، لست الفاعلة حقًا!

590
00:42:19,036 --> 00:42:20,621
‫من تحسبني؟

591
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
‫ماذا؟

592
00:42:24,416 --> 00:42:27,002
‫كان هناك شخص معنا في غرفة المعدات.

593
00:42:28,254 --> 00:42:29,588
‫مستحيل.

594
00:42:30,381 --> 00:42:32,174
‫لكنني تأكدت حين دخلنا.

595
00:42:32,258 --> 00:42:35,094
‫أظن أن الزاوية بجانب الرفوف كانت مظلمة
‫فلم نر جيدًا.

596
00:42:35,803 --> 00:42:37,096
‫الذنب ذنبي.

597
00:42:37,179 --> 00:42:39,348
‫بسبب تركيزي الكبير على الشروح

598
00:42:39,431 --> 00:42:41,976
‫نسيت أن أخبرك بذلك الشأن.

599
00:42:42,977 --> 00:42:43,978
‫أنا آسف.

600
00:42:47,606 --> 00:42:48,607
‫آنسة "هان".

601
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
‫أظن...

602
00:42:56,740 --> 00:42:58,701
‫أنني أحتاج أن أبقى لوحدي قليلًا.

603
00:43:00,953 --> 00:43:02,246
‫أريد أن أبقى لوحدي حاليًا.

604
00:43:16,677 --> 00:43:19,638
‫هل اتخذت قرارك بشأن صالة العاملين؟

605
00:43:24,935 --> 00:43:26,812
‫سيدة "يانغ"، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

606
00:43:26,895 --> 00:43:28,731
‫يجب أن تنتظري حتى يقرر.

607
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
‫لا يمكنك الاستمرار بالضغط عليه هكذا.

608
00:43:30,899 --> 00:43:32,484
‫يجب أن يبدأ البناء قريبًا.

609
00:43:32,568 --> 00:43:34,111
‫ألا يمكنك أن تتخذ قرارك اليوم؟

610
00:43:34,194 --> 00:43:35,279
‫وكذلك الأمر بالنسبة لي.

611
00:43:35,362 --> 00:43:37,615
‫من الأفضل أن تتخذ قرارًا سريعًا.

612
00:43:37,698 --> 00:43:40,409
‫أفهم تمامًا أنكما تشعران بحاجة ملحة

613
00:43:40,743 --> 00:43:42,620
‫لاستخدام المنطقة الخالية.

614
00:43:42,703 --> 00:43:44,496
‫- ما هو قرارك إذًا؟
‫- من التي ستنالها؟

615
00:43:44,913 --> 00:43:47,625
‫المنطقة الخالية 02-16-3 في الطابق الثالث
‫سوف تُعطى...

616
00:43:52,588 --> 00:43:54,089
‫لقسم خدمات المرافق التجارية.

617
00:43:54,173 --> 00:43:57,843
‫رائع! تعرف كيف ترى الأمر بصورة أشمل.

618
00:43:57,926 --> 00:44:01,347
‫تعرف تمامًا ما الذي يجب أن تفعله
‫لصالح المطار.

619
00:44:01,430 --> 00:44:03,140
‫شكرًا لك يا سيد "سيو".

620
00:44:03,432 --> 00:44:04,683
‫رائع.

621
00:44:07,269 --> 00:44:09,480
‫هل كانت الشروح سيئة إلى تلك الدرجة؟

622
00:44:09,563 --> 00:44:12,232
‫لا، قام "سو يون" بعمل رائع.

623
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
‫- لم تكن هناك أخطاء.
‫- إذًا؟

624
00:44:14,401 --> 00:44:17,529
‫العرض الذي قدمه فريق السيدة "هيو"
‫كان مقنعًا أكثر.

625
00:44:17,613 --> 00:44:20,783
‫السيدة "هيو" قامت بعمل رائع بتحديد العربون
‫مع الشركة.

626
00:44:20,866 --> 00:44:23,410
‫خدعتني وخدعت "سو يون"، هل أنت سعيد الآن؟

627
00:44:23,494 --> 00:44:26,038
‫لا تسيئي فهمي يا سيدة "يانغ".

628
00:44:26,121 --> 00:44:28,791
‫عندما أعمل، أتخذ قرارات بصفتي

629
00:44:28,874 --> 00:44:30,209
‫مدير فريق خدمات التخطيط والتشغيل.

630
00:44:30,292 --> 00:44:31,377
‫بالطبع، أنت تفعل هذا.

631
00:44:45,891 --> 00:44:48,102
‫ماذا سيحدث بشأن صالة العاملين؟

632
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
‫أُعطيت المنطقة لفريق السيدة "هيو".

633
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
‫ماذا؟

634
00:44:53,065 --> 00:44:55,109
‫رائع!

635
00:44:55,192 --> 00:44:57,569
‫- سأدعوكم إلى وجبة طعام.
‫- حسنًا!

636
00:45:04,993 --> 00:45:06,495
‫السيد "لي".

637
00:45:06,578 --> 00:45:08,664
‫إلى أي درجة كانت الشروح سيئة؟

638
00:45:08,747 --> 00:45:11,875
‫كيف أمكنك أن تخسر في حين أنهم قدموا
‫مجرد تقرير؟

639
00:45:12,418 --> 00:45:14,670
‫لا يمكنك أن تربح ضد ورقة حتى.

640
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
‫لكن أظن أنه يمكنك أن تربح حين يتعلق الأمر
‫بالحب.

641
00:45:17,381 --> 00:45:18,966
‫ماذا؟ هل هناك مشكلة؟

642
00:45:19,049 --> 00:45:21,301
‫لماذا تحدق بي بتلك الطريقة؟
‫يجب أن تشعر بالخزي.

643
00:45:21,677 --> 00:45:23,554
‫"يو ريوم" تشكل مشكلة أيضًا.

644
00:45:23,637 --> 00:45:27,599
‫يجب أن تركز على عملها بما أنها مُنحت
‫فرصة ثانية.

645
00:45:27,683 --> 00:45:30,811
‫لكن أظن أنها كانت مشغولة
‫بمواعدة موظف جديد.

646
00:45:43,574 --> 00:45:46,368
‫نظرات الناس قد تؤذي

647
00:45:46,702 --> 00:45:48,704
‫أنت تجهل هذا، أليس كذلك؟

648
00:45:50,330 --> 00:45:53,417
‫لا، أعرف ذلك حق المعرفة.

649
00:45:54,877 --> 00:45:55,878
‫لهذا السبب

650
00:45:56,795 --> 00:45:59,214
‫ما قالته آذاني أكثر.

651
00:46:05,387 --> 00:46:08,557
‫يجب أن تنتبه إلى ما تقوله فعلًا.

652
00:46:10,309 --> 00:46:11,518
‫- ماذا؟
‫- أنا أعترف

653
00:46:11,602 --> 00:46:13,770
‫أنه كان عليّ أن أؤدي عملي بصورة أفضل.

654
00:46:14,229 --> 00:46:15,272
‫لكن ذلك

655
00:46:16,356 --> 00:46:18,233
‫- هو الأمر الوحيد الذي يجب أن تنتقده.
‫- اسمع.

656
00:46:18,317 --> 00:46:20,819
‫أنا أحمّلك المسؤولية لأنك لم تقم بعملك
‫كما ينبغي.

657
00:46:20,903 --> 00:46:24,072
‫تمامًا، هذا كل ما يجب أن تفعله.

658
00:46:24,156 --> 00:46:26,408
‫لا تقحم أحدًا آخر في هذا.

659
00:46:26,492 --> 00:46:27,493
‫هل تسخر مني؟

660
00:46:28,452 --> 00:46:30,913
‫هل تلاسنني يا سيد "لي"؟

661
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
‫كفّ عن هذا يا سيد "غونغ".

662
00:46:32,206 --> 00:46:33,916
‫هل أسأت القول؟

663
00:46:33,999 --> 00:46:36,919
‫كيف تجرؤ على التحديق بي والرد عليّ؟
‫ألا تمتلك من التهذيب شيئًا؟

664
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
‫قلت كفّ عن هذا.

665
00:46:38,587 --> 00:46:40,088
‫لم أفعل ذلك عبثًا.

666
00:46:40,172 --> 00:46:42,090
‫المنطقة الخالية كانت لنا عمليًا.

667
00:46:42,174 --> 00:46:44,218
‫أنا غاضب لأنه خسرها لصالح فريق آخر.

668
00:46:44,301 --> 00:46:47,846
‫هل تريد أن تستمر يا سيد "غونغ"؟
‫إذا كان الأمر كذلك، كفّ عن الجدل

669
00:46:47,930 --> 00:46:49,806
‫وقاتلا بعضكما.

670
00:46:49,890 --> 00:46:51,683
‫ما رأيك؟ هل أفسح مجالًا لذلك؟

671
00:46:51,767 --> 00:46:53,352
‫هل هذا ما تريده؟

672
00:46:55,896 --> 00:46:57,564
‫تبًا.

673
00:47:11,787 --> 00:47:13,580
‫سأذهب وأستطلع منطقة الطائرات.

674
00:47:22,881 --> 00:47:24,591
‫الأنسة "هان" لا تحبني.

675
00:47:30,264 --> 00:47:31,682
‫أنا أحبها.

676
00:47:32,432 --> 00:47:35,394
‫أنا الذي أحبها من طرف واحد.

677
00:47:59,751 --> 00:48:01,670
‫أين أنت يا آنسة "هان"؟

678
00:48:05,007 --> 00:48:06,008
‫آنسة "هان".

679
00:48:08,635 --> 00:48:11,138
‫آنسة "هان"، هلّا تجيبينني أرجوك؟

680
00:48:11,805 --> 00:48:12,806
‫آنسة "هان".

681
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
‫- إلى اللقاء.
‫- أحسنت صنعًا.

682
00:48:51,219 --> 00:48:53,430
‫- إلى اللقاء.
‫- ألقاك غدًا.

683
00:48:56,933 --> 00:48:58,101
‫ألو.

684
00:48:59,102 --> 00:49:01,772
‫نعم، حسنًا، انتظر قليلًا.

685
00:49:02,397 --> 00:49:03,482
‫سيد "نام".

686
00:49:06,777 --> 00:49:07,861
‫ألو.

687
00:49:08,278 --> 00:49:10,822
‫هل أنت السيد "نام يو جين"
‫من قسم خدمات المسافرين؟

688
00:49:10,947 --> 00:49:12,491
‫نعم، هذا أنا، من المتحدث؟

689
00:49:12,574 --> 00:49:14,117
‫سوف أوجز الأمر.

690
00:49:14,201 --> 00:49:16,662
‫أنصحك ألّا تنشر إشاعات عن الآخرين.

691
00:49:17,204 --> 00:49:21,166
‫- ماذا؟
‫- إذا استمررت بنشر إشاعات كاذبة كهذه،

692
00:49:21,375 --> 00:49:23,251
‫سوف أفضح كل ما يتعلق بك أمام الجميع.

693
00:49:23,335 --> 00:49:25,754
‫من أنت؟

694
00:49:25,837 --> 00:49:27,673
‫هل تريد أن تعرف من أنا؟

695
00:49:27,756 --> 00:49:31,343
‫اذهب واعتذر إلى السيد "لي"
‫والآنسة "هان" أولًا.

696
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
‫أخبرهما أنك من نشرت الإشاعة واعتذر إليهما.

697
00:49:34,846 --> 00:49:38,475
‫حينها فقط سوف أكشف لك هويتي وأعتذر إليك.

698
00:49:38,684 --> 00:49:40,727
‫ماذا؟ من تخال نفسك؟

699
00:49:40,811 --> 00:49:42,020
‫إنه شعور مهين، أليس كذلك؟

700
00:49:42,771 --> 00:49:45,023
‫هذا هو الشعور حين يغتابك أحدهم.

701
00:49:45,107 --> 00:49:46,650
‫إنه ممتع حين يتعلق بشخص آخر،

702
00:49:46,733 --> 00:49:48,860
‫لكنه مزعج حين تصبح أنت المُستهدف.

703
00:49:48,944 --> 00:49:51,697
‫من الأفضل أن تتوخى الحذر من الآن فصاعدًا،
‫مفهوم؟

704
00:49:56,451 --> 00:49:59,246
‫- ما الذي...
‫- ما الأمر؟

705
00:49:59,830 --> 00:50:02,457
‫لا، لا شيء، كان اتصال خدعة.

706
00:50:24,146 --> 00:50:26,982
‫حبيبي، ما الأمر؟

707
00:50:27,399 --> 00:50:30,569
‫حقًا؟ أنت ذاهب في رحلة عمل من جديد؟

708
00:50:30,652 --> 00:50:33,864
‫يا للهول، لا بد أنك مُتعب جدًا
‫من العمل بجد.

709
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
‫حقًا؟

710
00:50:35,323 --> 00:50:38,201
‫هل نحتسي النبيذ الليلة إذًا؟

711
00:50:38,368 --> 00:50:40,412
‫حصلت معي أمور جيدة في العمل.

712
00:50:40,746 --> 00:50:43,373
‫سألقاك في المنزل إذًا.

713
00:50:47,627 --> 00:50:49,963
‫سيدة "يانغ"، ألست ذاهبة إلى المنزل؟

714
00:50:51,298 --> 00:50:53,091
‫الرجال والنساء

715
00:50:53,175 --> 00:50:55,343
‫يحتاجون للعائلة حين يصبحون في سن معينة.

716
00:50:55,427 --> 00:50:58,555
‫- ألن تذهبي إلى المنزل يا سيدة "هيو"؟
‫- طبعًا، أنا ذاهبة.

717
00:50:58,638 --> 00:51:01,057
‫يجب أن أذهب إلى المنزل إلى عائلتي.

718
00:51:04,853 --> 00:51:07,022
‫ألو، يا بني، أين أنت؟

719
00:51:07,105 --> 00:51:08,315
‫هل أنت في المعهد؟

720
00:51:14,696 --> 00:51:16,656
‫هل أشتري لك مشروبًا على حسابي؟

721
00:51:18,784 --> 00:51:21,578
‫لا، ما يزال لديّ بعض العمل.

722
00:51:22,037 --> 00:51:23,038
‫يمكنك أن تسبقني.

723
00:51:23,121 --> 00:51:25,165
‫لا ترهقي نفسك بالعمل منذ الآن.

724
00:51:25,499 --> 00:51:28,335
‫أمامنا متسع كبير من الوقت حتى نهاية العام.

725
00:51:52,150 --> 00:51:53,860
‫يجب أن أذهب الآن أيضًا.

726
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
‫منذ متى وأنت هنا؟

727
00:52:39,781 --> 00:52:41,283
‫جئت إلى هنا بعد العمل مباشرةً.

728
00:52:42,075 --> 00:52:44,786
‫أمتعتي في منزلك.

729
00:52:46,955 --> 00:52:49,332
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- لا.

730
00:52:49,916 --> 00:52:52,210
‫أنا آسفة لإزعاجك لكنني سأكون ممتنة

731
00:52:53,128 --> 00:52:54,462
‫إذا جلبتها إلى الخارج.

732
00:52:55,714 --> 00:52:58,425
‫حسنًا، انتظري هنا قليلًا.

733
00:53:38,798 --> 00:53:40,759
‫شكرًا لك.

734
00:53:43,261 --> 00:53:44,679
‫هل أنت بخير؟

735
00:53:45,847 --> 00:53:46,848
‫كل ما أريده

736
00:53:47,432 --> 00:53:50,602
‫هو أن أنسى كل ما حدث اليوم.

737
00:53:51,645 --> 00:53:53,438
‫أظن أنها غلطتي.

738
00:53:54,773 --> 00:53:58,276
‫كنت متهورة للغاية وتصرفت كمغفلة.

739
00:53:59,361 --> 00:54:01,154
‫لا أعذار تشفع لي

740
00:54:01,571 --> 00:54:04,532
‫وأنا لا أعرف كيف أصف هذا الوضع حتى.

741
00:54:04,950 --> 00:54:05,951
‫ليتني...

742
00:54:06,534 --> 00:54:10,622
‫أستطيع أن أختبئ في مكان ما.

743
00:54:16,836 --> 00:54:18,046
‫أريني عنوانك.

744
00:54:18,213 --> 00:54:20,215
‫سأساعدك لتجدي منزلك.

745
00:54:21,174 --> 00:54:23,468
‫لا بأس، سأجده بنفسي.

746
00:54:23,551 --> 00:54:26,054
‫من الأفضل ألّا تتيهي بين كل هذه الأبنية.

747
00:54:26,388 --> 00:54:28,765
‫هيا، أريني العنوان.

748
00:55:02,215 --> 00:55:03,508
‫ما الأمر؟

749
00:55:11,349 --> 00:55:14,185
‫ماذا؟ هل من مشكلة؟

750
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
‫مستحيل.

751
00:55:28,992 --> 00:55:31,953
‫أظن أن هذا منزلك.

752
00:55:33,705 --> 00:55:35,457
‫لا، مستحيل.

753
00:55:37,042 --> 00:55:38,126
‫إنه هو.

754
00:55:38,877 --> 00:55:42,297
‫الطابق الأول في البناء 107، ذاك هو منزلك.

755
00:55:44,049 --> 00:55:45,425
‫مستحيل.

756
00:56:00,231 --> 00:56:03,234
‫قد تأخرت، ظننت أنها ستنتقل الليلة.

757
00:56:03,860 --> 00:56:05,820
‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

758
00:56:05,904 --> 00:56:06,946
‫آنسة "هان".

759
00:56:07,030 --> 00:56:08,198
‫مستحيل.

760
00:56:08,948 --> 00:56:11,910
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- أي مكان إلا ذاك.

761
00:56:11,993 --> 00:56:14,162
‫لن أدخل ذلك المنزل أبدًا.

762
00:56:15,955 --> 00:56:18,500
‫لم لا؟ ستعيشين هناك من الآن فصاعدًا.

763
00:56:18,583 --> 00:56:20,627
‫سوف أبحث عن مكان آخر أعيش فيه.

764
00:56:21,461 --> 00:56:23,546
‫ما خطبك؟

765
00:56:23,630 --> 00:56:25,298
‫ما الذي تخافينه إلى هذه الدرجة؟

766
00:56:25,381 --> 00:56:27,842
‫هل تظن أنني خائفة؟ أنا مُحرجة فحسب.

767
00:56:27,926 --> 00:56:29,344
‫ما الذي يجعلك تشعرين بهذا الإحراج؟

768
00:56:29,427 --> 00:56:32,013
‫هل أنا السبب؟ أم حقيقة أنني أحبك؟

769
00:56:38,812 --> 00:56:39,938
‫أنا السبب.

770
00:56:40,355 --> 00:56:43,858
‫أنا مُحرجة من نفسي فحسب حقًا.

771
00:56:43,942 --> 00:56:45,110
‫هل هذا يجيب على سؤالك؟

772
00:56:56,788 --> 00:56:58,957
‫على ما يبدو، لا توجد مصادف.

773
00:57:00,834 --> 00:57:04,003
‫لا شيء يحدث مصادفة.

774
00:57:06,172 --> 00:57:08,424
‫سمعت أن كل شيء يحدث

775
00:57:08,842 --> 00:57:10,635
‫لسبب.

776
00:57:11,386 --> 00:57:13,596
‫يحدث كل شيء في الحياة

777
00:57:13,972 --> 00:57:15,849
‫لسبب.

778
00:57:19,978 --> 00:57:21,896
‫حين يمر هذا،

779
00:57:22,355 --> 00:57:24,190
‫ستدركين أن هذا اليوم كان يومًا عظيمًا.

780
00:57:24,524 --> 00:57:26,276
‫- لذا...
‫- من قال لك...

781
00:57:29,154 --> 00:57:30,572
‫تلك العبارة؟

782
00:57:31,072 --> 00:57:34,534
‫كفّي عن الشعور بالإحراج وادخلي.

783
00:57:35,702 --> 00:57:36,870
‫سيد "لي".

784
00:57:39,205 --> 00:57:40,415
‫هل يصادف...

785
00:57:43,168 --> 00:57:45,587
‫هل تعرف والدي؟

786
00:57:53,636 --> 00:57:54,679
‫أتعرفه؟

787
00:58:13,156 --> 00:58:15,950
‫وجبة إضافية للأخوين، على حساب المطعم.

788
00:58:18,536 --> 00:58:19,537
‫أنت.

789
00:58:20,371 --> 00:58:23,082
‫أعطني قليلًا، أعطني بعضها، هيا.

790
00:58:55,448 --> 00:58:57,700
‫نعم، أعرفه.

791
00:59:41,911 --> 00:59:43,913
‫ترجمة "شيرين سمعان"

