﻿1
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
‫هل واجهت أي خلل في أداء هذين الجهازين؟

2
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
‫لا.

3
00:01:07,692 --> 00:01:10,862
‫هل سبق أن فقدت السيطرة عليهما؟

4
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
‫"سو يون".

5
00:01:38,473 --> 00:01:39,599
‫"سو يون".

6
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
‫"سو يون".

7
00:01:55,532 --> 00:01:56,616
‫"سو يون".

8
00:02:24,435 --> 00:02:26,896
‫- هل ترغبين باحتساء القهوة؟
‫- لا، شكرًا لك.

9
00:02:26,980 --> 00:02:29,607
‫- ما الذي أردت التحدث إليّ بشأنه؟
‫- لأصدقك القول،

10
00:02:30,441 --> 00:02:32,610
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

11
00:02:32,986 --> 00:02:34,946
‫ما هي الخدمة؟

12
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
‫الأمر يتعلق بـ"سو يون".

13
00:02:41,536 --> 00:02:42,620
‫"سو يون"!

14
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
‫ماذا حصل؟

15
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
‫وجدته كان يجلس في موقف السيارات.

16
00:02:48,084 --> 00:02:49,419
‫أظن أن إصابته بليغة.

17
00:02:49,502 --> 00:02:52,380
‫لا أدري من تكون، لكنني سأشكرك لاحقًا.

18
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
‫ماذا قلت؟

19
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
‫قلت إنني أريد أن أنتقل إلى فريق آخر.

20
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
‫لماذا؟

21
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
‫لأنني أجد العمل معك صعبًا.

22
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
‫أواجه الكثير من المتاعب بسبب العمل معك.

23
00:03:53,942 --> 00:03:56,486
‫يبدو أن طريقتنا في التفكير مختلفة أيضًا.

24
00:03:56,736 --> 00:03:59,697
‫تظنين أننا لا نستطيع أن نعمل معًا
‫لأن طريقتنا في التفكير مختلفة؟

25
00:03:59,989 --> 00:04:01,574
‫هذا ما أظنه.

26
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
‫إذًا أنت تقصدين

27
00:04:03,826 --> 00:04:06,913
‫أنك تريدين العمل مع أشخاص في مكان
‫تجري فيه الأمور على هواك.

28
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
‫يبدو أنك تفسّر كل ما أقوله

29
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
‫بطريقة سلبية للغاية.

30
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
‫"إنني أمر بفترة عصيبة حقًا.

31
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
‫ساعدني لأعمل في مكان أرتاح فيه."

32
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
‫ألا يمكنك أن تفهم الأمر هكذا؟

33
00:04:16,464 --> 00:04:18,383
‫تريدينني أن أفهمك؟

34
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
‫إذا كان الأمر كذلك،

35
00:04:21,010 --> 00:04:23,471
‫كان يجدر بك أن تناقشيه معي
‫بدلًا من إعلامي على هذا النحو.

36
00:04:27,976 --> 00:04:30,228
‫أنت حرة في النقاش والاختلاف مع الضابط
‫الذي يرأسك.

37
00:04:30,311 --> 00:04:31,562
‫إذا كانت لديك آراء مختلفة،

38
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
‫فلك الحرية المطلقة لتقولي رأيك.

39
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
‫لكنك لا تصغين أبدًا، أنت تجادلين وحسب.

40
00:04:35,942 --> 00:04:39,028
‫أنت لست مستعدة للتواصل أبدًا،
‫لكنك تطلبين مني أن أصغي دائمًا.

41
00:04:39,112 --> 00:04:42,490
‫دائمًا تتكلمين بطريقة عدوانية للغاية،
‫ومع ذلك تطلبين مني أن أتفهمك؟

42
00:04:43,116 --> 00:04:45,034
‫آسف، لن أقبل هذا الطلب غير المبرر.

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
‫طلبي غير مبرر؟

44
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
‫هل يجب أن أقول إنك تتذمرين إذًا؟

45
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
‫هل يعني ذلك أنك لن تسمح لي أن أنتقل
‫إلى فريق آخر؟

46
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
‫هذا صحيح.

47
00:04:56,045 --> 00:04:58,339
‫سوف نستمر بالعمل معًا

48
00:04:58,589 --> 00:05:00,133
‫إلى أن تعطيني سببًا مقنعًا أكثر.

49
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
‫انتهى النقاش.

50
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
‫أنا آسف يا "يو ريوم".

51
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
‫لا أظن أنه بإمكاننا أن نلتقي اليوم.

52
00:05:37,003 --> 00:05:38,546
‫سأتصل بك لاحقًا.

53
00:05:40,757 --> 00:05:42,800
‫أريد أن أحل سوء الفهم مع "سو يون"

54
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
‫وأعيد المياه إلى مجاريها.

55
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
‫أريد أن أسوّي خلافي معه.

56
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
‫لكنني أجهل السبيل لذلك.

57
00:05:49,307 --> 00:05:52,351
‫هلّا تساعدينني يا آنسة "هان" رجاءً؟

58
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‫- لا.
‫- سيد "جانغ".

59
00:05:59,275 --> 00:06:02,361
‫لا أهتم لما تقوله، لن أسمح لك بفعل هذا.

60
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
‫يجب أن أتأكد إذا كان الأمر
‫مجرد مشكلة ميكانيكية

61
00:06:05,031 --> 00:06:07,700
‫أم إذا كانت المشكلة تكمن
‫في الرقاقة الإلكترونية داخل جسدك.

62
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
‫لا يمكنك أن تضع الجهاز حتى نكتشف

63
00:06:10,036 --> 00:06:11,120
‫ما هي المشكلة بالضبط.

64
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
‫- ليس أمامي متسع من الوقت.
‫- وأنا أيضًا لا أملك الوقت.

65
00:06:13,831 --> 00:06:16,834
‫لا أدري كم من الوقت سيستغرق تحليل المشكلة.

66
00:06:16,918 --> 00:06:19,003
‫قطعت عهدًا لمدير فريق الأمن.

67
00:06:19,337 --> 00:06:22,131
‫وافق على أن يغض النظر لشهر وحسب.

68
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
‫فماذا لو أنه فعل ذلك؟
‫كيف سيحل ذلك المشكلة؟

69
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
‫ماذا ستفعل بعد شهر؟

70
00:06:29,680 --> 00:06:33,184
‫سوف أستقيل من العمل في المطار.

71
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
‫هذا ما وعدت به.

72
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
‫هلّا...

73
00:06:57,208 --> 00:06:58,793
‫نبدأ بمواعدة بعضنا وحسب؟

74
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
‫اليوم.

75
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
‫الآن.

76
00:07:15,268 --> 00:07:16,477
‫ليس أمامي...

77
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
‫سوى شهر واحد لأحبها.

78
00:07:27,780 --> 00:07:29,449
‫يمكن أن ينتهي بك الأمر بخسارة كل شيء

79
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
‫بسبب ذلك الشهر.

80
00:07:32,201 --> 00:07:33,578
‫ذلك الشهر

81
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
‫قد يكون كل ما أملك.

82
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
‫قطعت عهدًا على نفسي أن أبذل قصارى جهدي

83
00:08:04,775 --> 00:08:06,486
‫في الشهر المتبقي...

84
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
‫لتتذكرني

85
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
‫كرجل مثالي.

86
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
‫هل حضر المسافرون الـ8 الذاهبون
‫إلى "سنغافورة"؟

87
00:08:38,768 --> 00:08:40,394
‫- نعم.
‫- اجمعوا جوازات السفر من فضلكم

88
00:08:40,478 --> 00:08:42,522
‫وأعطوني إياها.

89
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

90
00:08:45,775 --> 00:08:47,610
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

91
00:08:48,027 --> 00:08:49,570
‫- سيد "لي سانغ جون"؟
‫- نعم.

92
00:08:49,654 --> 00:08:50,738
‫حسنًا.

93
00:09:10,591 --> 00:09:12,218
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟

94
00:09:12,301 --> 00:09:13,386
‫إنني أتدرب.

95
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‫ألا يمكنك التدرّب في غرفتك؟

96
00:09:15,721 --> 00:09:17,098
‫غرفتي صغيرة جدًا.

97
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
‫هل يزعجك هذا؟ إذا كان يزعجك فسوف أوقفه.

98
00:09:20,309 --> 00:09:22,061
‫لا، قد أيقظتني أصلًا.

99
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
‫استمري.

100
00:09:23,980 --> 00:09:26,399
‫حبيبك جاء البارحة وترك هذه هنا.

101
00:09:29,026 --> 00:09:30,903
‫السيد "لي" جاء إلى هنا البارحة؟

102
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
‫"السيد (لي)"؟

103
00:09:33,155 --> 00:09:34,156
‫ماذا؟

104
00:09:37,368 --> 00:09:39,412
‫حسبت أنك لا تواعدينه.

105
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
‫ماذا تقصدين؟

106
00:09:41,497 --> 00:09:43,708
‫هل نسيت أنك اتهمتني بنشر إشاعة

107
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
‫من دون أن أتحرى الحقائق؟

108
00:09:45,918 --> 00:09:48,963
‫كيف أمكنك أن تنشري إشاعة
‫دون أن تتحري الحقائق؟

109
00:09:49,046 --> 00:09:51,799
‫وبقيت تتهمينني حتى حين أخبرتك
‫أنني لست الفاعلة.

110
00:09:52,466 --> 00:09:55,136
‫عجبًا، انظري إلى نفسك وأنت تلعبين
‫دور البريئة، أنت بارعة جدًا.

111
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
‫ظللت تتهمينني زورًا،

112
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
‫إلا أنك لم تعتذري إليّ حتى الآن.

113
00:10:00,808 --> 00:10:03,936
‫قسوت عليك كثيرًا في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

114
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
‫أنا آسفة.

115
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
‫لم نكن نتواعد فعلًا في ذلك الحين.

116
00:10:10,901 --> 00:10:11,986
‫والآن؟

117
00:10:12,570 --> 00:10:14,030
‫الآن...

118
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
‫لكن مهلًا.

119
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
‫ألم تقولي إننا يجب ألّا نتطفل
‫على حياة بعضنا الشخصية؟

120
00:10:22,872 --> 00:10:24,665
‫لا تظني أنه يمكنك التدخل في حياتي الشخصية.

121
00:10:24,749 --> 00:10:27,043
‫فقط لأننا زميلتا سكن.

122
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
‫قلت لي إننا نتشارك المنزل وحسب.

123
00:10:29,712 --> 00:10:31,422
‫ذلك لا يعني أنه ينبغي أن نصبح صديقتين.

124
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
‫نعم، قلت هذا فعلًا.

125
00:10:34,884 --> 00:10:36,677
‫أعتذر لأنني سألتك.

126
00:10:36,761 --> 00:10:39,305
‫- حسنًا إذًا.
‫- حسنًا إذًا.

127
00:10:44,060 --> 00:10:46,812
‫مع ذلك، من الذي جلب لي الباقة والكعك؟

128
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
‫ذلك الشاب الذي احتسينا برفقته
‫الجعة المعدّة يدويًا.

129
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
‫نعم، جئت الليلة الماضية.

130
00:10:57,281 --> 00:10:59,825
‫سوف أستمتع بالكعك، لكن ما الذي سأفعله
‫بالباقة؟

131
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
‫سوف تبهج مزاجك، ألا تحبين الورود؟

132
00:11:01,994 --> 00:11:04,246
‫لا، أفضّل الجعة على الورود.

133
00:11:04,330 --> 00:11:07,416
‫ربما بعض الدجاج والجعة بصحبة صديق طيب.

134
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
‫فلا تتعب نفسك بإهدار المال على أشياء
‫كتلك من الآن فصاعدًا.

135
00:11:11,087 --> 00:11:13,964
‫يجب أن تشتري الأزهار لفتاة تحبها.

136
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‫مفهوم؟

137
00:11:16,467 --> 00:11:17,802
‫هل ترغبين أن نتناول الغداء معًا؟

138
00:11:17,885 --> 00:11:20,179
‫لا، لا أستطيع، سيكون اليوم
‫يومًا حافلًا من جديد

139
00:11:20,262 --> 00:11:21,847
‫لأن السيد "لي" ليس موجودًا.

140
00:11:22,848 --> 00:11:25,935
‫فهمت، حسنًا إذًا، طاب يومك.

141
00:11:26,018 --> 00:11:27,770
‫حسنًا، طاب يومك.

142
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
‫"هان يو ريوم"؟

143
00:11:58,843 --> 00:12:00,845
‫هذه أنت، صحيح؟ أنت "يو ريوم".

144
00:12:02,263 --> 00:12:03,556
‫"اوه مين جيونغ"؟

145
00:12:04,890 --> 00:12:07,518
‫"يو ريوم"، لم نلتق منذ زمن طويل.

146
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
‫لم نلتق منذ أن تخرجنا من الثانوية.

147
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
‫بالمناسبة، هل تعملين في المطار؟

148
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
‫أي فريق؟

149
00:12:13,524 --> 00:12:14,900
‫خدمات المسافرين.

150
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
‫يا للروعة، قد نجحت فعلًا.

151
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫أمهليني قليلًا.

152
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
‫أنا أعمل لصالح وكالة للسفر،
‫لذا آتي إلى هنا 3 أو 4 مرات في الأسبوع.

153
00:12:22,575 --> 00:12:24,326
‫هذا رائع.

154
00:12:24,410 --> 00:12:26,912
‫هل يعني هذا أنك سوف تستغلين علاقاتك
‫لتفيديني؟

155
00:12:26,996 --> 00:12:29,248
‫ما رأيك أن نحتسي الشاي معًا؟

156
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
‫لا.

157
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
‫إنني أعمل الآن.

158
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
‫أنت محقة.

159
00:12:34,253 --> 00:12:36,839
‫فلنتناول الغداء معًا إذًا، أعطيني هاتفك.

160
00:12:40,926 --> 00:12:43,762
‫هذا رقمي، فلنلتق في قاعة الطعام
‫عند الساعة 12 ظهرًا.

161
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
‫إنها في الطابق الأول من القبو،
‫سوف أدعوك لتناول الغداء.

162
00:12:46,223 --> 00:12:47,933
‫- اسمعي، أنا...
‫- إلى اللقاء.

163
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
‫سأذهب الآن.

164
00:13:47,535 --> 00:13:51,205
‫صنعت لك مفرّغ طاقة متنقلًا
‫تحسبًا لحالة الطوارئ.

165
00:13:51,413 --> 00:13:53,290
‫إذا وقع الخطأ نفسه مجددًا،

166
00:13:53,374 --> 00:13:55,918
‫ضعه على البطارية الموجودة على كتفك.

167
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
‫ماذا سيفيد ذلك؟

168
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‫ببساطة، سوف يطفئ الجهاز.

169
00:14:00,130 --> 00:14:02,216
‫ذلك سيوقف القوة المغناطيسية،

170
00:14:02,299 --> 00:14:05,553
‫لكن جهاز الدعم سوف يتوقف أيضًا.

171
00:14:05,970 --> 00:14:08,973
‫حتى ذلك الموجود على ساقي؟

172
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
‫أنت تعرف الجواب مسبقًا.

173
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
‫ليس الجهاز الموجود على ذراعك وساقك وحسب.

174
00:14:13,310 --> 00:14:14,895
‫سوف يؤذي عضلاتك بشكل كبير أيضًا.

175
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
‫لذا يجب أن تستخدمه في أسوأ الحالات فقط.

176
00:14:25,072 --> 00:14:26,866
‫شكرًا لك يا سيد "جانغ".

177
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
‫لم لا تخبرها الحقيقة وحسب؟

178
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
‫سأراك حين أعود.

179
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
‫خالف نصيحتي وعاد إلى العمل.

180
00:14:43,507 --> 00:14:47,553
‫لكنني لا أدري فعلًا إذا كان هذا صائبًا
‫بالنسبة له.

181
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
‫لا أحد يدري.

182
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
‫حتى نحن لا ندري

183
00:14:51,682 --> 00:14:54,351
‫ما هو الحل معظم الوقت.

184
00:14:54,435 --> 00:14:55,561
‫ألا توافقني الرأي؟

185
00:14:56,395 --> 00:14:58,814
‫المطعم سيُفتح مجددًا بدءًا من اليوم.

186
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
‫يجب أن تأتي إذا أردت أن تحتسي المشروب.

187
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫حسنًا.

188
00:16:09,885 --> 00:16:12,888
‫"يونغ جو"، ألقي نظرة على الشخص
‫في جهة اليمين.

189
00:16:28,445 --> 00:16:31,573
‫معذرة، لكن هلّا ترينا ما هي المجلة
‫التي تحملها؟

190
00:16:56,765 --> 00:16:57,975
‫اتصلي بالشرطة.

191
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
‫أمسكنا بنشّال

192
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
‫أمام البوابة 1 في الطابق الثالث.

193
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
‫تعالوا على الفور من فضلكم.

194
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‫هل هذه محفظتي؟

195
00:17:12,239 --> 00:17:13,532
‫هذا مؤلم!

196
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
‫أظن أنك تتذكرين.

197
00:17:23,000 --> 00:17:24,793
‫نعم، لا عليك.

198
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
‫هناك تلك الفتاة التي كنت أتأمّر عليها
‫حين كنت في الثانوية.

199
00:17:28,255 --> 00:17:29,715
‫اسمها "هان يو ريوم".

200
00:17:30,215 --> 00:17:33,093
‫اكتشفت أنها تعمل هنا في خدمات المسافرين.

201
00:17:33,385 --> 00:17:36,847
‫سأفعل ما بوسعي لأحصل
‫على بضع تذاكر تسريع المرور.

202
00:17:36,930 --> 00:17:40,225
‫سوف أتولى رحلة الأشخاص المهمين
‫الأسبوع القادم.

203
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
‫حسنًا.

204
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
‫لا أصدق أنني قابلت "يو ريوم" هنا.

205
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
‫سيدي.

206
00:18:40,494 --> 00:18:42,371
‫سيد "اوه"، أين أنت؟

207
00:18:42,454 --> 00:18:44,832
‫إنه ليس هنا.

208
00:18:45,666 --> 00:18:47,167
‫قلت إنه ليس هنا.

209
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫من المتحدث؟

210
00:18:49,169 --> 00:18:51,547
‫لن أخبرك.

211
00:19:11,358 --> 00:19:12,359
‫سيد "لي".

212
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
‫هل هذا كل ما بوسعك فعله؟

213
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
‫لماذا يجب أن أتلقى اتصالًا
‫من فريق العلاقات العامة

214
00:19:17,614 --> 00:19:20,492
‫بشأن أمر كهذا في وقت مبكر جدًا من الصباح؟

215
00:19:23,829 --> 00:19:26,540
‫بدءًا بالشاحنات غير القانونية
‫حتى تعرفة سيارات الأجرة الباهظة.

216
00:19:26,623 --> 00:19:30,586
‫تلقينا أكثر من 6 شكاوى من سياح أجانب
‫هذا الأسبوع.

217
00:19:30,961 --> 00:19:32,379
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

218
00:19:32,671 --> 00:19:33,589
‫سوف ننظم الأمور.

219
00:19:33,672 --> 00:19:36,592
‫هذا لن يكون كافيًا، أريدك أن تستأصل
‫هذه المشكلة من جذورها.

220
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
‫تقييم جودة خدمة المطار على الأبواب.

221
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
‫هل تريد أن تنال أقل تقييم مجددًا؟

222
00:19:41,388 --> 00:19:42,431
‫نلت ذلك التقييم المرة الماضية

223
00:19:42,514 --> 00:19:45,225
‫لأن الناس تقدموا بشكاوى قائلين
‫إن رسم الركن باهظ جدًا.

224
00:19:46,393 --> 00:19:50,731
‫إذًا أنت تقصد أنك لا تمانع الحصول
‫على أقل تقييم؟

225
00:19:51,356 --> 00:19:55,319
‫يجب أن تبذل قصارى جهدك لتحصل
‫على تقييم أعلى.

226
00:19:55,402 --> 00:19:58,572
‫أنا لا أعمل هنا لأنال تقييمًا عاليًا.

227
00:19:58,655 --> 00:20:01,742
‫"أنا لا أعمل هنا لأنال تقييمًا عاليًا."

228
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
‫سيد "لي"، أنت تشغل هذا المنصب
‫منذ زمن طويل جدًا.

229
00:20:08,123 --> 00:20:11,668
‫لا تعمل بحماس وذهنك ليس في حالة تركيز،

230
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
‫أنت لا تأتي بأي جديد وتهمل واجبك.

231
00:20:13,629 --> 00:20:15,923
‫هذه حالتك بالضبط مؤخرًا!

232
00:20:16,423 --> 00:20:20,469
‫كل ما تفعله هنا هو احتساء الشاي اللعين
‫خاصتك.

233
00:20:25,098 --> 00:20:29,102
‫ماذا؟ فيم تحدق؟ ما الذي ستفعله بمديرك؟

234
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
‫إذا كنت لا ترغب في أن أزعجك،

235
00:20:31,772 --> 00:20:35,150
‫يجب أن تقدم أداءً أفضل، أتفهم؟

236
00:21:00,592 --> 00:21:04,388
‫المدير "غوون" يبالغ في قسوته
‫على السيد "لي" في الآونة الأخيرة.

237
00:21:04,471 --> 00:21:06,390
‫تخلص من كل الشاحنات غير القانونية رجاءً
‫يا سيد "غونغ"

238
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
‫من محيط المطار اليوم.

239
00:21:08,892 --> 00:21:10,811
‫حسنًا يا سيدتي.

240
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
‫هل سمعت هذا يا سيد "نام"؟
‫أريدك أن تنفذ المهمة.

241
00:21:15,983 --> 00:21:18,819
‫يجب أن أقابل المسؤول
‫عن تشييد صالة العاملين بعد الظهر.

242
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
‫ألا يجب أن يقوم بهذا شخص من خدمات النقل؟

243
00:21:22,114 --> 00:21:24,825
‫السيدة "يانغ" طلبت منا أن نفعل هذا.

244
00:21:24,908 --> 00:21:28,829
‫وكيف يمكنك أن تقول هذا بعد سماع
‫ما قاله المدير للتو؟

245
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
‫هلّا ذهبت حالًا؟

246
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
‫سأذهب أنا يا سيدي.

247
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
‫سيد "لي"، ماذا تفعل هنا؟ حسبت أنك مريض.

248
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
‫أنا بخير الآن.

249
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
‫سيد "نام"، سأذهب بدلًا منك.

250
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
‫أنت غير معقول.

251
00:22:04,239 --> 00:22:05,240
‫هل أنت بخير؟

252
00:22:05,324 --> 00:22:08,160
‫المدير "غوون" يتحدث إليّ بهذه الطريقة
‫دائمًا.

253
00:22:10,120 --> 00:22:12,873
‫شخصيًا، أظن أن السبب في هذا
‫هو مرحلة ضعف الذكورة.

254
00:22:12,956 --> 00:22:14,666
‫مستوى التستوسترون لديه ينخفض.

255
00:22:14,750 --> 00:22:17,085
‫لذا فهو يغضب دون سبب وجيه ويحاول
‫أن يثبت وجوده.

256
00:22:17,169 --> 00:22:20,297
‫ثم يذهب ليقيم علاقات غرامية مع شابات.

257
00:22:24,968 --> 00:22:28,096
‫أنا لا أقصد أن المدير "غوون"
‫يقيم علاقات غرامية.

258
00:22:28,180 --> 00:22:31,308
‫أنا أقصد فقط أن هذا ما يقوم به الرجال
‫حين يمرون بمرحلة ضعف الذكورة.

259
00:22:34,853 --> 00:22:37,105
‫يا له من يوم جميل.

260
00:22:38,440 --> 00:22:40,442
‫لو كنت قد ادخرت بعض المال،

261
00:22:40,650 --> 00:22:43,612
‫لغادرت هذا المكان قاصدًا مكانًا جميلًا.

262
00:22:46,406 --> 00:22:47,574
‫ماذا تقصد؟

263
00:22:48,075 --> 00:22:49,367
‫أضعت اللاسلكي خاصتك؟

264
00:22:49,451 --> 00:22:51,703
‫أظن أنه سقط مني بينما كنت أحاول
‫أن أمسك بالنشال.

265
00:22:51,787 --> 00:22:53,246
‫لكنني لم أجده، أنا آسف.

266
00:22:53,330 --> 00:22:57,375
‫يا للهول، الاعتذار ليس كافيًا
‫لتدبر هذا الأمر.

267
00:22:57,751 --> 00:23:02,130
‫ماذا لو أنه وقع بين يدي شخص
‫قد يشكل تهديدًا؟

268
00:23:02,631 --> 00:23:04,007
‫ماذا لو أنه اخترق أمننا؟

269
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
‫لن تكون وحدك من تتحمل المسؤولية.

270
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
‫- "سيون يو".
‫- نعم يا سيدي.

271
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
‫أخبر الجميع أن يغيروا تردد
‫أجهزة اللاسلكي خاصتهم.

272
00:23:11,848 --> 00:23:12,849
‫حاضر يا سيدي.

273
00:23:12,933 --> 00:23:14,726
‫"داي غي"، أريد أن تفعل كل ما يلزم

274
00:23:14,810 --> 00:23:18,021
‫للعثور على اللاسلكي المفقود اليوم، أتفهم؟

275
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
‫سيدي.

276
00:23:38,625 --> 00:23:40,961
‫نعم، ما الأمر؟

277
00:23:41,044 --> 00:23:42,546
‫أظن أن اللاسلكي خاصتك

278
00:23:42,629 --> 00:23:44,548
‫في مكان ما داخل المطار.

279
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
‫لا تنظري إليّ.

280
00:24:24,629 --> 00:24:27,048
‫ممنوع أن تلصقي الأشياء باللاصق.

281
00:24:27,132 --> 00:24:28,175
‫"يو ريوم".

282
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
‫إذا استمر الناس بلصق الأشياء باللاصق،
‫سوف يتأذى الخشب في النهاية.

283
00:24:31,261 --> 00:24:32,637
‫امتنعي عن استخدام اللاصق من فضلك يا سيدتي.

284
00:24:32,721 --> 00:24:34,764
‫لماذا تتحدثين معي بطريقة رسمية فجأةً؟

285
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
‫هلّا تتغاضين عن الأمر هذه المرة وحسب؟

286
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
‫زميلتي قادمة،

287
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‫وإنني أواجه مشكلة في حمل كل اللافتات
‫بمفردي.

288
00:24:40,645 --> 00:24:42,355
‫الصديق وقت الضيق.

289
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
‫قلت ممنوع.

290
00:24:50,322 --> 00:24:52,157
‫حسنًا، لا بأس.

291
00:24:52,240 --> 00:24:54,117
‫لن أفعل هذا إذا كنت لا ترغبين أن أفعله.

292
00:24:54,201 --> 00:24:55,577
‫لكن بحقك.

293
00:24:55,660 --> 00:24:58,413
‫ما كنت مضطرة لإحراجي بالعبوس
‫على هذا النحو.

294
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
‫وأنا أعلم أنك أردت تناول الطعام معي،

295
00:25:00,498 --> 00:25:02,000
‫لكن لا أظن أنني أستطيع ذلك.

296
00:25:02,083 --> 00:25:03,001
‫لديّ خطط أخرى.

297
00:25:03,084 --> 00:25:05,003
‫حقًا؟ إذًا المرة القادمة ربما.

298
00:25:05,086 --> 00:25:08,089
‫لا، سأكون مشغولة طوال الوقت.

299
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
‫لا تتواصلي معي كثيرًا أرجوك.

300
00:25:23,647 --> 00:25:25,899
‫لا بأس، أبليت بلاءً حسنًا.

301
00:25:26,274 --> 00:25:27,901
‫أحسنت صنعًا.

302
00:25:28,151 --> 00:25:29,611
‫هذا ما يجب أن أفعله من الآن فصاعدًا.

303
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
‫"سو يون".

304
00:25:38,411 --> 00:25:41,539
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل تعرفينها؟

305
00:25:44,876 --> 00:25:46,544
‫إنها تعمل لحساب وكالة للسفر.

306
00:25:46,878 --> 00:25:49,339
‫ظلت تلصق اللافتات بشريط لاصق،
‫لذا وجهت لها تحذيرًا.

307
00:25:49,422 --> 00:25:52,467
‫أظن أنك كنت تبلين بلاءً حسنًا
‫حتى في غيابي.

308
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
‫حسنًا، نعم.

309
00:25:54,177 --> 00:25:56,721
‫مرشدي صارم ودقيق للغاية.

310
00:25:57,055 --> 00:25:59,057
‫ربما يكون كفؤًا إلى درجة كبيرة.

311
00:25:59,474 --> 00:26:01,434
‫إنه يقوم بالأمور على طريقته دائمًا.

312
00:26:01,726 --> 00:26:05,647
‫طلب مني أن نتناول العشاء معًا،
‫لكنه ألغى الموعد في اللحظة الأخيرة.

313
00:26:05,730 --> 00:26:07,857
‫قال لي إنه سيتصل لكنه لم يتصل أيضًا.

314
00:26:07,941 --> 00:26:09,109
‫هذه هي طباعه.

315
00:26:09,901 --> 00:26:12,862
‫حسنًا، يجب أن يتعقل أكثر.

316
00:26:17,200 --> 00:26:20,912
‫هل مرضت مجددًا؟

317
00:26:24,165 --> 00:26:25,959
‫هل أنت بخير الآن؟

318
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
‫لا بد أنه من المُقدّر لك أن تعمل
‫بجد فعلًا.

319
00:26:33,967 --> 00:26:35,218
‫طلب مني السيد "غونغ"

320
00:26:35,302 --> 00:26:37,554
‫أن أتخلص من الشاحنات الخاصة غير القانونية.

321
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‫كنت في طريقي لأطلب
‫مساعدة فريق الدعم الخدمي.

322
00:26:40,557 --> 00:26:41,641
‫هل تودين الذهاب معي؟

323
00:27:31,816 --> 00:27:34,402
‫- يجب أن أرد على هذه المكالمة.
‫- وأنا أيضًا.

324
00:27:36,363 --> 00:27:38,281
‫- ألو.
‫- ألو، "لي سو يون" يتحدث.

325
00:27:38,531 --> 00:27:40,200
‫من هو الشاب الذي يقف إلى جانبك؟

326
00:27:47,832 --> 00:27:49,000
‫معك "غو إيون سيوب".

327
00:27:49,834 --> 00:27:51,753
‫فهمت.

328
00:27:51,836 --> 00:27:53,838
‫أود أن أتحدث إليك بشأن ما حدث البارحة.

329
00:27:53,922 --> 00:27:55,757
‫هل يمكن أن نلتقي خلال فترة الغداء؟

330
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
‫أنا آسفة.

331
00:27:57,467 --> 00:27:59,010
‫لكن ليس لديّ ما أقوله لك.

332
00:27:59,094 --> 00:28:01,638
‫لا بأس، لأن لديّ ما أقوله لك.

333
00:28:01,721 --> 00:28:02,806
‫سأنهي المكالمة.

334
00:28:02,889 --> 00:28:05,266
‫هل الشاب الذي يقف إلى جانبك يعرف أيضًا؟

335
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
‫يعرف ماذا؟

336
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
‫سرك.

337
00:28:14,651 --> 00:28:17,487
‫هل يجب أن أذهب إليك أم تأتي أنت؟

338
00:28:23,410 --> 00:28:24,411
‫ألو.

339
00:28:24,744 --> 00:28:26,496
‫يا من تملك اللاسلكي خاصتي.

340
00:28:27,205 --> 00:28:28,540
‫أتسمعني؟

341
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
‫سيدي، أعرف أن اللاسلكي خاصتي معك، أتسمعني؟

342
00:28:35,839 --> 00:28:37,757
‫هل لي أن أحاول بدلًا منك؟

343
00:28:42,470 --> 00:28:45,640
‫سيد "اوه داي غي"، أين أنت؟

344
00:28:46,099 --> 00:28:47,851
‫سيد "اوه" ليس هنا.

345
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
‫لماذا تستمرين بالبحث عنه؟

346
00:28:50,520 --> 00:28:53,732
‫إنه يجيب حين يُذكر اسمك وحسب.

347
00:28:57,318 --> 00:28:58,570
‫أصغ إليّ يا سيدي.

348
00:28:58,820 --> 00:29:01,740
‫اللاسلكي الذي بحوزتك الآن
‫ليس غرضًا يمكنك العبث به.

349
00:29:02,115 --> 00:29:05,368
‫لا أدري من تكون لكن أرجوك أعده إليّ حالًا.

350
00:29:05,452 --> 00:29:08,663
‫ألّا تعيد غرضًا وجدته هو أشبه بالسرقة.

351
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
‫سيدي.

352
00:29:23,970 --> 00:29:25,138
‫سيد "اوه داي غي".

353
00:29:27,307 --> 00:29:28,475
‫سيد "اوه داي غي".

354
00:29:31,936 --> 00:29:33,313
‫سيد "اوه داي غي".

355
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
‫من أنت؟

356
00:29:36,232 --> 00:29:38,234
‫أنا "اوه داي غي" من فريق الخدمات الأمنية.

357
00:29:38,318 --> 00:29:39,944
‫هل أنت مجنون؟

358
00:29:41,321 --> 00:29:42,530
‫- ماذا؟
‫- إذا كنت أنت "اوه داي غي"،

359
00:29:42,614 --> 00:29:43,823
‫لماذا ناديتني بـ"اوه داي غي"؟

360
00:29:43,907 --> 00:29:46,326
‫ذلك لأنك ترفض أن تجيب.

361
00:29:46,409 --> 00:29:49,329
‫وإن يكن؟ هل تريد استعادة اللاسلكي خاصتك؟

362
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
‫نعم، إنه مهم للغاية لأسباب أمنية،
‫أريد استعادته.

363
00:29:53,333 --> 00:29:54,417
‫اجلس إذًا.

364
00:29:55,877 --> 00:29:57,879
‫- ماذا؟
‫- اجلس.

365
00:30:16,606 --> 00:30:18,733
‫- جلست للتو.
‫- قف.

366
00:30:25,073 --> 00:30:27,575
‫- وقفت.
‫- اجلس الآن.

367
00:30:38,211 --> 00:30:39,212
‫جلست.

368
00:30:39,295 --> 00:30:41,631
‫انظر إلى نفسك وأنت تكذب عليّ.

369
00:30:41,714 --> 00:30:44,300
‫أظن أنك لا تريد استعادة اللاسلكي خاصتك.

370
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
‫سيدي، هل تراقبنا الآن؟

371
00:30:47,804 --> 00:30:50,098
‫- اجلس.
‫- كفّ عن المزاح يا سيدي.

372
00:30:50,181 --> 00:30:51,224
‫أنا لست أمزح.

373
00:30:51,307 --> 00:30:55,478
‫أنا أختبر مدى رغبتك
‫في استعادة اللاسلكي خاصتك.

374
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
‫لذا، إذا أردت استعادة اللاسلكي،

375
00:30:58,356 --> 00:30:59,899
‫اجلس.

376
00:30:59,983 --> 00:31:00,984
‫سيدي.

377
00:31:02,110 --> 00:31:03,111
‫سيدي؟

378
00:31:05,738 --> 00:31:06,739
‫سيدي.

379
00:31:31,139 --> 00:31:32,640
‫يا للهول.

380
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
‫شكرًا لك، أردت أن تكون على حسابي.

381
00:31:37,353 --> 00:31:39,939
‫ممنوع أن نقبل شيئًا من الغرباء.

382
00:31:40,023 --> 00:31:43,276
‫بالإضافة إلى ذلك، عملك متصل بالعمل
‫الذي نقوم به في المطار.

383
00:31:43,359 --> 00:31:45,486
‫هل تواعدين الرجل الذي رأيته قبل قليل؟

384
00:31:45,570 --> 00:31:47,071
‫هل أنتما حبيبان؟

385
00:31:48,781 --> 00:31:52,243
‫لكن من ناحية أخرى، كانت لك
‫شعبية كبيرة حتى في أيام الثانوية.

386
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
‫ماذا تقصدين؟

387
00:31:55,580 --> 00:31:57,832
‫تبدين مشغولة، لذا سوف أدخل في صلب الموضوع.

388
00:31:58,166 --> 00:32:00,293
‫أيمكنني الحصول على 4 تذاكر لتسريع المرور؟

389
00:32:00,376 --> 00:32:03,588
‫أنوي أن أسافر إلى الخارج الأسبوع القادم
‫بصحبة زبائن مهمين جدًا.

390
00:32:04,130 --> 00:32:05,673
‫هل هم من ذوي الاحتياجات الخاصة؟

391
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
‫لا، يصعب إرضاؤهم كثيرًا.

392
00:32:08,051 --> 00:32:10,720
‫أخبرتك، إنهم زبائن مهمون جدًا.

393
00:32:10,803 --> 00:32:13,806
‫أُنشئت خدمة تسريع المرور
‫من أجل المسافرين من ذوي الاحتياجات الخاصة.

394
00:32:13,890 --> 00:32:16,684
‫الأشخاص العاديون لا يمكنهم استخدام
‫تلك الخدمة

395
00:32:16,768 --> 00:32:18,144
‫حتى لو كانوا أشخاصًا مهمين.

396
00:32:18,227 --> 00:32:20,855
‫لهذا السبب أطلب مساعدتك.

397
00:32:21,189 --> 00:32:23,650
‫أنت تعملين في قسم خدمات المسافرين
‫لذا أثق أن ذلك في غاية السهولة.

398
00:32:23,733 --> 00:32:26,027
‫فالصديق وقت الضيق.

399
00:32:26,361 --> 00:32:27,362
‫متى...

400
00:32:28,112 --> 00:32:30,865
‫كنت صديقتي؟

401
00:32:34,953 --> 00:32:35,912
‫هل ستساعدينني؟

402
00:32:35,995 --> 00:32:37,330
‫لا.

403
00:32:37,413 --> 00:32:38,957
‫لا أملك الحق حتى لفعل هذا.

404
00:32:39,040 --> 00:32:41,960
‫إذا كنت تتوقين للحصول عليها إلى هذه الدرجة
‫يمكن اللجوء إلى الإجراءات الرسمية

405
00:32:42,043 --> 00:32:44,128
‫أو يمكنك أن تطلبي خدمة من الخطوط الجوية.

406
00:32:44,671 --> 00:32:46,130
‫هل ستستمرين بالتصرف على هذا النحو؟

407
00:32:47,215 --> 00:32:51,386
‫إذا استمررت بالتصرف على هذا النحو
‫سوف يجعلني هذا أرغب بالتحدث مجددًا.

408
00:32:51,719 --> 00:32:54,013
‫من يجب أن أخبر هذه المرة؟

409
00:32:54,430 --> 00:32:56,224
‫الرجل الذي كان بصحبتك قبل قليل؟

410
00:32:56,307 --> 00:32:59,018
‫أم أنني يجب أن أذهب إلى مكتبك
‫وأخبر فريقك بأكمله؟

411
00:32:59,102 --> 00:33:00,937
‫ألا تمانعين بذلك؟

412
00:33:04,399 --> 00:33:05,483
‫لا تنظري إليّ.

413
00:33:11,614 --> 00:33:14,117
‫جهزيها لي بحلول عطلة نهاية الأسبوع هذه،
‫أحتاج 4 تذاكر وحسب.

414
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
‫شكرًا لك على مساعدتي البارحة.

415
00:33:33,886 --> 00:33:36,097
‫لم يكن بمقدوري أن أشكرك
‫لأن الأمور كانت جنونية.

416
00:33:36,180 --> 00:33:38,683
‫ماذا حصل البارحة في موقف السيارات؟

417
00:33:39,642 --> 00:33:41,728
‫كيف انتهى بك المطاف بتحطيم السيارة؟

418
00:33:42,103 --> 00:33:44,230
‫ما هو مرضك وما مدى خطورته بالضبط؟

419
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
‫هل يسبب لك نوبات مرضية؟

420
00:33:48,693 --> 00:33:51,237
‫هل أنا مُلزم بإخبارك بهذه الأمور؟

421
00:33:51,320 --> 00:33:52,739
‫بالطبع لا.

422
00:33:54,741 --> 00:33:57,118
‫لكن ألا يجب أن تخبر "يو ريوم" على الأقل؟

423
00:33:57,869 --> 00:34:01,706
‫بما في ذلك ما رأيته البارحة في منزلك.

424
00:34:04,125 --> 00:34:07,128
‫ماذا تقصد؟ ماذا رأيت؟

425
00:34:07,253 --> 00:34:08,463
‫ذلك الشيء الموجود في غرفتك.

426
00:34:09,881 --> 00:34:11,674
‫رأيته صدفة.

427
00:34:13,426 --> 00:34:14,886
‫كما سبق وأخبرتك،

428
00:34:14,969 --> 00:34:18,848
‫أنا و"يو ريوم" نتحدث كثيرًا،
‫ونخبر بعضنا كل شيء.

429
00:34:18,931 --> 00:34:20,850
‫ألا تظن أنها يجب أن تعرف ذلك منك

430
00:34:20,933 --> 00:34:23,644
‫بدلًا من أن تعرفه مني في يوم ما؟

431
00:34:24,437 --> 00:34:26,439
‫ليس أمرًا يمكنني أن أطلعها عليه بسهولة.

432
00:34:26,522 --> 00:34:28,191
‫حسبت أنك تحبها.

433
00:34:28,274 --> 00:34:30,151
‫أنا أحبها.

434
00:34:30,234 --> 00:34:31,444
‫ألا تظن إذًا

435
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
‫أنك يجب أن تكون صادقًا معها؟

436
00:34:33,654 --> 00:34:34,947
‫هناك أمور

437
00:34:35,364 --> 00:34:37,408
‫أريد أن أخفيها لأنني أحبها.

438
00:34:37,492 --> 00:34:38,493
‫حقًا؟

439
00:34:39,702 --> 00:34:41,037
‫لن يكون أمامي خيار إذًا

440
00:34:41,412 --> 00:34:44,040
‫إلا أن أخبرها بما رأيت.

441
00:34:44,791 --> 00:34:47,126
‫هل ستخبرها حتى ولو طلبت منك

442
00:34:47,835 --> 00:34:48,753
‫ألّا تقول شيئًا؟

443
00:34:48,836 --> 00:34:51,547
‫أنا صديق "يو ريوم" ولست صديقك.

444
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
‫لا يمكنني أن أتمنى لها التوفيق مع شخص
‫لديه ما يخفيه.

445
00:34:55,927 --> 00:34:58,262
‫لذا يجب أن تخبرها بنفسك.

446
00:34:59,555 --> 00:35:01,140
‫سأمهلك حتى عطلة نهاية الأسبوع.

447
00:35:40,388 --> 00:35:42,807
‫أريد الفوكاتشيا مع فنجان من القهوة
‫التي تُقدم في فنجان كبير.

448
00:35:42,890 --> 00:35:43,975
‫لا أريد قشة للشرب.

449
00:35:44,058 --> 00:35:46,227
‫كما أريد منديلين وحسب.

450
00:35:50,106 --> 00:35:51,440
‫يجب أن تأكل.

451
00:35:53,609 --> 00:35:55,903
‫لا، لست جائعًا.

452
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
‫هل ترفض تناول الطعام لأنني أنا من جلبته
‫لك؟

453
00:36:13,045 --> 00:36:15,882
‫أيًا يكن هذا الرجل، سوف ألقنه درسًا
‫حالما أمسك به.

454
00:36:22,930 --> 00:36:23,931
‫ماذا عنك؟

455
00:36:24,599 --> 00:36:26,058
‫كيف حال إصابتك؟

456
00:36:27,602 --> 00:36:31,439
‫بخير، أنا معتادة على الإصابة بالكثير
‫من الندوب حين كنت لاعبة جودو.

457
00:36:31,939 --> 00:36:33,107
‫أنا أتحدث عن كتفك.

458
00:36:38,946 --> 00:36:40,406
‫رأيت ذلك؟

459
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
‫الأشخاص الذين كانوا رياضيين محترفين

460
00:36:43,951 --> 00:36:46,037
‫يميلون إلى المخاطرة.

461
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
‫لكن الأشخاص الذين نتعامل معهم

462
00:36:48,706 --> 00:36:51,167
‫لا يهتمون إذا تأذى الشخص الآخر أم لا.

463
00:36:51,417 --> 00:36:52,418
‫لذا...

464
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
‫لا تبالغي في المخاطرة على ذلك النحو.

465
00:36:55,004 --> 00:36:57,965
‫وإلا سوف تتأذين بشكل كبير، أتفهمين؟

466
00:36:59,759 --> 00:37:01,844
‫واحتمليني حتى نهاية هذا الشهر.

467
00:37:02,929 --> 00:37:05,014
‫من المقرر أن ينضم 3 موظفين جدد
‫الأسبوع القادم.

468
00:37:05,389 --> 00:37:07,767
‫سوف أعينك في فريق آخر حالما ينضمون.

469
00:37:09,310 --> 00:37:10,394
‫أظن...

470
00:37:10,937 --> 00:37:12,730
‫أنني بالغت في غضبي البارحة.

471
00:37:13,064 --> 00:37:16,067
‫أخبرتني بما تريدينه أمام الضباط المرؤوسين
‫جميعًا.

472
00:37:17,693 --> 00:37:20,196
‫لكنني ندمت على رد فعلي تجاهك بعد أن غادرت.

473
00:37:22,406 --> 00:37:23,532
‫يمكنك أن تنتقلي إلى فريق آخر.

474
00:37:24,450 --> 00:37:25,952
‫يجب أن أدعك تعملين مع أحد آخر

475
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
‫إذا كنت تجدين العمل معي غير مريح.

476
00:37:57,275 --> 00:37:58,484
‫لماذا عدت بمفردك؟

477
00:37:58,859 --> 00:38:00,444
‫ألم تقابلي السيد "لي"؟

478
00:38:00,778 --> 00:38:03,990
‫قابلته فعلًا، لكننا كنا مسؤولين
‫عن منطقتين مختلفتين.

479
00:38:04,323 --> 00:38:06,867
‫ننوي أن نستطلع من جديد بعد الظهر.

480
00:38:07,159 --> 00:38:08,494
‫أحسنت صنعًا.

481
00:38:08,703 --> 00:38:12,290
‫العمل في الشركة يتطلب وجود حس الامتلاك.

482
00:38:12,456 --> 00:38:15,209
‫وإلا قد تكرهين أي شيء تفعلينه.

483
00:38:18,504 --> 00:38:21,340
‫- بالمناسبة يا سيد "غونغ".
‫- نعم؟

484
00:38:21,424 --> 00:38:25,052
‫لديّ سؤال يتعلق بتذاكر تسريع المرور.

485
00:38:25,428 --> 00:38:26,971
‫أي فريق يتولى مسؤوليتها؟

486
00:38:27,054 --> 00:38:28,681
‫فريق خدمات التخطيط والتشغيل.

487
00:38:28,764 --> 00:38:29,932
‫خدمات التخطيط والتشغيل؟

488
00:38:30,016 --> 00:38:32,059
‫يجب أن يوقع السيد "سيو" على موافقة
‫تُرسل بعد ذلك

489
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
‫إلى الخطوط الجوية وقسم الدعم الخدمي.

490
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
‫لكن لماذا تسألين؟

491
00:38:35,730 --> 00:38:38,024
‫ماذا؟ لا، لا شيء.

492
00:38:38,774 --> 00:38:41,402
‫كيف تسير الأمور فيما يتعلق
‫بتوسيع الطريق السريع؟

493
00:38:42,445 --> 00:38:43,529
‫ما نزال نراجع الأمر.

494
00:38:43,612 --> 00:38:45,323
‫- تحققوا من الأمر رجاءً وأعلموني.
‫- حاضر يا سيدي.

495
00:39:06,218 --> 00:39:08,346
‫خطوط "جيه 2" الجوية وخطوط "بي في" الجوية

496
00:39:08,429 --> 00:39:10,431
‫تطلبان المكتب ذاته...

497
00:39:15,770 --> 00:39:18,898
‫كنت أمر من هنا وحسب.

498
00:39:19,148 --> 00:39:20,149
‫إلى اللقاء إذًا.

499
00:39:25,738 --> 00:39:28,074
‫يمكنك البدء والتحدث
‫إلى فريق العلاقات العامة، سآتي فورًا.

500
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
‫حسنًا يا سيدي.

501
00:39:39,460 --> 00:39:41,212
‫هذا يقودني إلى الجنون.

502
00:39:41,837 --> 00:39:42,922
‫ماذا يجب أن أفعل؟

503
00:39:43,005 --> 00:39:45,800
‫أريد أن أطلب منه معروفًا لكن لا أظن
‫أنه بوسعي ذلك.

504
00:39:46,258 --> 00:39:47,510
‫أي معروف؟

505
00:39:49,220 --> 00:39:50,137
‫سيد "سيو".

506
00:39:50,221 --> 00:39:52,640
‫هل أردت أن تطلبي مني معروفًا؟

507
00:39:52,723 --> 00:39:55,101
‫في الحقيقة...

508
00:40:02,525 --> 00:40:03,526
‫"هان يو ريوم"

509
00:40:11,283 --> 00:40:12,284
‫أخبريني.

510
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
‫ما الذي تريدين مني أن فعله؟

511
00:40:16,747 --> 00:40:18,374
‫في الحقيقة...

512
00:40:28,884 --> 00:40:29,969
‫آنسة "هان".

513
00:40:31,720 --> 00:40:33,097
‫أنا آسفة.

514
00:40:33,431 --> 00:40:35,599
‫لا أظن أن بإمكاني أن أطلب ذلك فعلًا.

515
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
‫ما رأيك أن نقوم بهذا إذًا؟

516
00:40:37,935 --> 00:40:40,938
‫فليقدم كل منا خدمة للآخر.

517
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
‫يمكنك أن تساعديني فيما طلبته البارحة،

518
00:40:43,149 --> 00:40:44,275
‫وسوف أساعدك بالمقابل.

519
00:40:44,358 --> 00:40:45,443
‫أنا آسفة.

520
00:40:45,526 --> 00:40:48,028
‫لكن لا أظن أنه يمكنني مساعدتك بذلك.

521
00:40:48,362 --> 00:40:51,365
‫لا أعرف الكثير عن السيد "لي" حقًا.

522
00:40:51,699 --> 00:40:52,783
‫لا أدري

523
00:40:52,867 --> 00:40:55,536
‫كيف سأساعدك بالتدخل بينكما.

524
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
‫لا أظن أنني أستطيع

525
00:40:58,164 --> 00:41:00,249
‫أن أفعل ما طلبته مني.

526
00:41:00,541 --> 00:41:01,834
‫ماذا طلب منك أن تفعلي؟

527
00:41:07,756 --> 00:41:08,632
‫السيد "لي".

528
00:41:08,716 --> 00:41:10,634
‫هل طلب منك

529
00:41:11,510 --> 00:41:12,720
‫خدمة؟

530
00:41:12,803 --> 00:41:14,096
‫ما من داع لتعرف.

531
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
‫رفضت طلبي على أي حال.

532
00:41:16,056 --> 00:41:17,975
‫كنت أوجه السؤال لها.

533
00:41:20,311 --> 00:41:21,729
‫ألن تجيبيني؟

534
00:41:23,105 --> 00:41:24,523
‫سيد "سيو" أخبرني

535
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
‫أنه يرغب بتسوية خلافه معك.

536
00:41:28,819 --> 00:41:29,904
‫قال لي

537
00:41:30,279 --> 00:41:33,073
‫إنكما كنتما أخوين فيما مضى.

538
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
‫أنت أخبرتها

539
00:41:39,371 --> 00:41:40,706
‫بكل هذا؟

540
00:41:42,082 --> 00:41:44,293
‫حسبت أنها تعرف.

541
00:41:44,585 --> 00:41:46,086
‫لكن بعد أن تسنى لي الحديث معها،

542
00:41:46,170 --> 00:41:48,255
‫اكتشفت أنها لا تعرف الكثير عنك فعلًا.

543
00:41:48,464 --> 00:41:50,674
‫لم تعرف أننا كنا نعيش في عائلة واحدة
‫فيما مضى.

544
00:41:50,758 --> 00:41:52,343
‫لم تعرف بشأن ما حصل قبل 12 عامًا.

545
00:41:52,426 --> 00:41:55,471
‫ويبدو أنها لم تعرف الكثير عن وضعك الحالي
‫أيضًا.

546
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
‫لكن...

547
00:42:00,518 --> 00:42:03,187
‫ألم يصبك الفضول أبدًا يا آنسة "هان"؟

548
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
‫لا أفهم ما تقصده.

549
00:42:05,356 --> 00:42:08,359
‫من الواضح أنك اطّلعت على سجل الموظف
‫الخاص بـ"سو يون" الذي كان على مكتبي.

550
00:42:08,651 --> 00:42:11,695
‫واثق أنك قرأت ما يتعلق
‫بعجزه البدني من الدرجة الأولى.

551
00:42:17,660 --> 00:42:19,495
‫الأشخاص ممن يعانون عجزًا بدنيًا
‫من الدرجة الأولى

552
00:42:19,578 --> 00:42:21,872
‫يعانون من عجز خطير في أذرعهم وأرجلهم

553
00:42:21,956 --> 00:42:24,875
‫ما يجعل تحركهم بمفردهم أمرًا مستحيلًا.

554
00:42:26,126 --> 00:42:28,587
‫لكن "سو يون" يبدو بأحسن حال كليًا.

555
00:42:28,671 --> 00:42:31,257
‫إنه يمشي مثل الأشخاص العاديين.

556
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
‫وهو قوي إلى درجة لا تُعقل.

557
00:42:37,513 --> 00:42:40,474
‫ألم يصبك الفضول أبدًا بهذا الشأن؟

558
00:42:45,104 --> 00:42:48,816
‫حسبت أنه قد يكون هناك سبب معين.

559
00:42:48,899 --> 00:42:50,276
‫قد يكون ذلك خطأ أيضًا.

560
00:42:50,359 --> 00:42:52,653
‫أنا متأكد أن السجل ليس خاطئًا.

561
00:42:53,821 --> 00:42:55,406
‫أتود أن تجيب يا "سو يون"؟

562
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟

563
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
‫ما الذي تخفيه

564
00:43:06,458 --> 00:43:08,836
‫تحت هذه البدلة؟

565
00:44:18,489 --> 00:44:19,782
‫سيد "لي".

566
00:45:10,374 --> 00:45:11,542
‫أنا آسف.

567
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
‫لدى كل منا سر

568
00:45:44,700 --> 00:45:47,953
‫يرغب بإخفائه.

569
00:46:13,270 --> 00:46:15,814
‫سر لا يرغب أن يكتشفه أحد.

570
00:46:21,570 --> 00:46:24,239
‫سر لا يريد أن يخبر به أحدًا.

571
00:46:28,744 --> 00:46:30,996
‫أهلًا وسهلًا، أشكرك على مجيئك.

572
00:46:34,875 --> 00:46:36,293
‫تعالي إلى هنا.

573
00:46:36,668 --> 00:46:38,712
‫ما الذي تنظرين إليه؟ لا تنظري إليّ.

574
00:46:42,674 --> 00:46:43,675
‫أوسعنها ضربًا.

575
00:46:44,384 --> 00:46:48,764
‫الذكريات المرعبة والمؤلمة
‫التي ما تزال تؤلمك حتى هذا اليوم

576
00:46:49,306 --> 00:46:51,433
‫في كل مرة تخطر في بالك.

577
00:46:53,310 --> 00:46:54,770
‫تلك الذكريات

578
00:46:55,437 --> 00:46:58,148
‫تظهر بشكل غير متوقع أبدًا بعض الأحيان

579
00:46:58,774 --> 00:47:01,944
‫وتقضّ مضجعي بلا رحمة.

580
00:47:02,027 --> 00:47:03,362
‫"حيث تسقط النجوم"

581
00:47:20,796 --> 00:47:22,172
‫يا سيد "لي".

582
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
‫أين أنت الآن؟

583
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
‫إذا كنت تسمعني، هلّا ترد أرجوك؟

584
00:47:33,892 --> 00:47:35,310
‫يا سيد "لي".

585
00:47:39,189 --> 00:47:40,691
‫يا سيد "لي".

586
00:48:05,424 --> 00:48:08,010
‫ماذا حصل للاسلكي الخاص بك إذًا؟ هل وجدته؟

587
00:48:08,135 --> 00:48:10,053
‫لا يا سيدي، ليس بعد.

588
00:48:11,013 --> 00:48:12,097
‫حسنًا.

589
00:48:12,306 --> 00:48:15,809
‫أريدك أن تبقى متأهبًا إلى أن تجد
‫اللاسلكي خاصتك.

590
00:48:16,310 --> 00:48:17,394
‫"يونغ جو".

591
00:48:19,271 --> 00:48:21,023
‫أريدك أن تكوني متأهبة مع "داي غي".

592
00:48:21,106 --> 00:48:23,358
‫وادعمي بقية الفرق عند الضرورة.

593
00:48:23,442 --> 00:48:25,027
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي.

594
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
‫سيدي، سأكون متأهبًا بمفردي.

595
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
‫لا تورطها في الأمر أرجوك.

596
00:48:29,489 --> 00:48:30,490
‫لماذا؟

597
00:48:30,991 --> 00:48:34,786
‫هل تستاء من توريطها في الأمر؟

598
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
‫يروق لي أنك تتسم بالمراعاة.

599
00:48:38,874 --> 00:48:41,501
‫لكن لا يمكن أن تسير الأمور على ما يرام
‫دائمًا حين تعملون كفريق.

600
00:48:41,793 --> 00:48:45,422
‫يجب أن تساندوا بعضكم حتى
‫حين تسوء الأمور وتتعقد.

601
00:48:45,547 --> 00:48:47,424
‫هكذا تقومون بالعمل الجماعي.

602
00:48:48,383 --> 00:48:51,303
‫- ألديك مشكلة في هذا؟
‫- لا يا سيدي.

603
00:48:53,764 --> 00:48:55,932
‫أسرع واعثر على اللاسلكي

604
00:48:56,016 --> 00:48:58,727
‫إذا كنت مستاءً لأن "يونغ جو" مضطرة
‫للتورط في هذا، مفهوم؟

605
00:49:24,836 --> 00:49:26,421
‫"زوجي"

606
00:49:27,589 --> 00:49:28,674
‫أهلًا، هذه أنا.

607
00:49:29,299 --> 00:49:32,177
‫نعم، لم يكن بمقدوري الرد لأنني كنت مشغولة
‫فعلًا.

608
00:49:32,260 --> 00:49:35,138
‫كيف كانت رحلة عملك؟ هل سار كل شيء
‫على ما يرام؟

609
00:49:35,639 --> 00:49:38,934
‫نعم، حسنًا، رافقتك السلامة في العودة
‫إلى المنزل.

610
00:50:00,997 --> 00:50:03,709
‫من المهم أن تكون سريعًا
‫لكن يجب أن تكون دقيقًا كذلك.

611
00:50:03,792 --> 00:50:05,877
‫سوف تُستخدم كصالة للعاملين.

612
00:50:05,961 --> 00:50:07,421
‫حسنًا، فهمت.

613
00:50:07,504 --> 00:50:08,505
‫يا للهول.

614
00:50:08,922 --> 00:50:11,591
‫انظر إلى الوقت.

615
00:50:11,675 --> 00:50:13,218
‫يؤسفني أن نودّع بعضنا الآن.

616
00:50:13,301 --> 00:50:15,846
‫ما رأيك أن نذهب إلى مكان ما
‫ونحتسي المشروب؟

617
00:50:15,929 --> 00:50:16,930
‫ماذا؟

618
00:50:18,181 --> 00:50:19,975
‫في الحقيقة أنا...

619
00:50:21,226 --> 00:50:22,227
‫حسنًا بالتأكيد.

620
00:50:23,353 --> 00:50:24,229
‫هيا بنا.

621
00:50:24,312 --> 00:50:26,815
‫فلنذهب ونحتسي بعض المشروبات
‫مع أنقليس البحر.

622
00:50:28,024 --> 00:50:29,276
‫عجبًا.

623
00:52:23,557 --> 00:52:25,267
‫آنسة "هان"، ألن تذهبي إلى المنزل؟

624
00:52:26,476 --> 00:52:29,104
‫السيد "لي" لم يعد بعد.

625
00:52:32,774 --> 00:52:34,526
‫واثقة أنه سيعود قريبًا.

626
00:52:34,693 --> 00:52:35,819
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.

627
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
‫حسنًا يا سيدتي.

628
00:53:00,302 --> 00:53:02,137
‫"تذاكر تسريع المرور"

629
00:53:04,681 --> 00:53:06,266
‫هذه المرة 4 تذاكر لتسريع المرور.

630
00:53:06,641 --> 00:53:08,602
‫لكنها المرة القادمة ستطلب 5.

631
00:53:08,685 --> 00:53:10,687
‫وإذا استمر هذا،

632
00:53:11,021 --> 00:53:13,565
‫ستصلين في النهاية إلى نقطة اللاعودة.

633
00:53:15,317 --> 00:53:17,319
‫إما أن تصلي إلى ذلك الحد وينتهي بك المطاف
‫بالندم على ذلك،

634
00:53:17,986 --> 00:53:19,654
‫أو أن تضعي حدًا للأمر حالًا.

635
00:53:20,030 --> 00:53:22,782
‫أنت وحدك صاحبة القرار يا "يو ريوم".

636
00:53:23,158 --> 00:53:24,159
‫سيدة "يانغ".

637
00:53:24,284 --> 00:53:25,911
‫"سو يون" سيكون بخير.

638
00:53:26,870 --> 00:53:28,121
‫ما من داع لتقلقي.

639
00:53:40,467 --> 00:53:43,345
‫"تذاكر تسريع المرور"

640
00:54:16,795 --> 00:54:18,421
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟

641
00:54:22,425 --> 00:54:24,469
‫أردت 4 تذاكر لتسريع المرور، صحيح؟

642
00:54:24,552 --> 00:54:27,722
‫يا للعجب، أمهلتك حتى عطلة نهاية الأسبوع
‫إلا أنك جلبتها الآن؟

643
00:54:27,806 --> 00:54:30,225
‫أخبرتك أنه من السهل عليك الحصول عليها.

644
00:54:30,308 --> 00:54:31,810
‫شكرًا لك أيتها الشقية.

645
00:54:36,606 --> 00:54:38,108
‫أتعلمين ماذا؟

646
00:54:38,608 --> 00:54:40,318
‫قضيت سنوات الثانوية

647
00:54:40,402 --> 00:54:42,988
‫وأنا أفتقر لاحترامي أو ثقتي بنفسي

648
00:54:43,071 --> 00:54:44,698
‫بسببك.

649
00:54:45,365 --> 00:54:47,784
‫كانت أمي تحبني كثيرًا.

650
00:54:48,243 --> 00:54:50,662
‫وكذلك والدي.

651
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
‫لكنني لم أستطع رؤية ذلك حتى

652
00:54:53,123 --> 00:54:56,376
‫لأن العداء والكراهية التي أظهرتها لي
‫أنت وصديقاتك

653
00:54:56,459 --> 00:54:58,712
‫تسببا لي بألم كبير.

654
00:54:59,713 --> 00:55:03,216
‫شعرت بالخوف والوضاعة.

655
00:55:03,591 --> 00:55:06,469
‫جعلني ذلك أشعر أنني عديمة القيمة.

656
00:55:08,096 --> 00:55:09,097
‫كفاك.

657
00:55:09,597 --> 00:55:12,267
‫لماذا تثيرين أمر الماضي فجأةً؟

658
00:55:12,350 --> 00:55:15,186
‫كانت تلك وسيلتنا للمزاح وحسب.

659
00:55:15,270 --> 00:55:17,230
‫كنتنّ تعتبرنها مزحة؟

660
00:55:17,939 --> 00:55:21,151
‫كنتنّ ترعبنني للغاية.

661
00:55:21,401 --> 00:55:22,986
‫كان الأمر مرعبًا.

662
00:55:23,903 --> 00:55:26,573
‫"ربما ما كان يجب أن أولد أبدًا.

663
00:55:27,198 --> 00:55:29,909
‫ربما أنا لا أستحق أن أعيش الآن."

664
00:55:30,618 --> 00:55:32,704
‫كنتنّ السبب في أن أصل إلى ذلك الحد
‫من التفكير.

665
00:55:33,288 --> 00:55:34,873
‫هذا ليس مسليًا.

666
00:55:36,416 --> 00:55:38,626
‫كفاك حديثًا عن الماضي وأعطيني هذه التذاكر.

667
00:55:41,046 --> 00:55:43,173
‫لكنني لن أعيش على هذا النحو بعد الآن.

668
00:55:45,550 --> 00:55:47,093
‫"يو ريوم"!

669
00:55:47,510 --> 00:55:48,970
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

670
00:55:52,098 --> 00:55:53,600
‫عملك هو أن تأتي إلى المطار،

671
00:55:53,683 --> 00:55:55,518
‫لذا لن أبوح بشيء عن الأمر.

672
00:55:55,602 --> 00:55:58,271
‫لكن دعينا نتصرف وكأننا لا نعرف بعضنا.

673
00:55:58,354 --> 00:55:59,939
‫على الأقل،

674
00:56:00,482 --> 00:56:01,608
‫هذه ستكون طريقة معاملتي لك.

675
00:56:01,775 --> 00:56:04,569
‫سوف تتجاهلينني إذًا؟

676
00:56:04,652 --> 00:56:05,487
‫نعم.

677
00:56:05,570 --> 00:56:07,238
‫ماذا عن العواقب؟

678
00:56:07,947 --> 00:56:10,033
‫هل أنت واثقة أنك لن تندمي على هذا؟

679
00:56:10,116 --> 00:56:11,117
‫نعم.

680
00:56:11,534 --> 00:56:14,204
‫لذا أنصحك أن تبدئي عيش حياة محترمة.

681
00:56:14,704 --> 00:56:17,874
‫ما زلت تتصرفين كأنك متنمرة،
‫لكنك كبيرة كفاية لتبتعدي عن هذا.

682
00:56:18,124 --> 00:56:20,210
‫يجب أن تشعري بالخجل من نفسك.

683
00:56:33,890 --> 00:56:35,141
‫يا سيد "لي".

684
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
‫هل تعلم لماذا اسمي "هان يو ريوم"؟

685
00:56:39,604 --> 00:56:43,358
‫ذلك لأنني وُلدت في منتصف الصيف.

686
00:56:46,444 --> 00:56:49,239
‫أمي، هذه أنا، ماذا تفعلين؟

687
00:56:50,657 --> 00:56:52,367
‫هل تناولت العشاء؟

688
00:56:54,369 --> 00:56:55,370
‫نعم.

689
00:56:55,745 --> 00:56:56,996
‫لكن...

690
00:56:57,455 --> 00:57:01,793
‫الفصل المفضّل لديّ من العام هو الخريف.

691
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
‫لأن الخريف كان أول مرة

692
00:57:06,673 --> 00:57:08,216
‫أقابل فيها والديّ.

693
00:57:09,551 --> 00:57:11,094
‫ماذا عنك يا سيد "لي"؟

694
00:57:11,928 --> 00:57:14,055
‫أي فصل تفضّل؟

695
00:57:16,391 --> 00:57:17,517
‫الصيف.

696
00:57:19,144 --> 00:57:21,229
‫السبب في ذلك

697
00:57:22,397 --> 00:57:24,899
‫هو أنه كان أول مرة أقابلك فيها.

698
00:57:31,406 --> 00:57:32,532
‫أنا آسفة.

699
00:57:34,993 --> 00:57:36,119
‫لأصدقك القول،

700
00:57:37,245 --> 00:57:38,746
‫اهتاج قلبي.

701
00:57:42,041 --> 00:57:43,251
‫شكرًا لك.

702
00:57:43,877 --> 00:57:46,212
‫مع ذلك أريد أن أشكرك.

703
00:57:46,421 --> 00:57:49,591
‫لأصدقك القول، شعرت بالتوتر.

704
00:57:53,052 --> 00:57:56,764
‫كان قلبي يخفق بشكل جنوني.

705
00:58:01,436 --> 00:58:04,355
‫من الواضح أنك اطّلعت على سجل الموظف
‫الخاص بـ"سو يون" الذي كان على مكتبي.

706
00:58:04,522 --> 00:58:07,442
‫واثق أنك قرأت ما يتعلق
‫بعجزه البدني من الدرجة الأولى.

707
00:58:07,984 --> 00:58:09,235
‫وشعرت...

708
00:58:13,406 --> 00:58:14,824
‫بالغضب العارم.

709
00:58:16,701 --> 00:58:19,829
‫ماذا؟ تظن أنك تعرف السبب؟

710
00:58:20,371 --> 00:58:23,208
‫نعم، أظن أنني عرفته.

711
00:58:23,917 --> 00:58:26,586
‫ما هو؟ ما الذي يسبب الخطأ باستمرار؟

712
00:58:38,139 --> 00:58:39,390
‫"هان يو ريوم".

713
00:59:15,176 --> 00:59:17,178
‫ترجمة "شيرين سمعان"

