﻿1
00:00:33,825 --> 00:00:34,826
‫ماذا؟

2
00:00:36,077 --> 00:00:37,495
‫تظن أنك تعرف السبب؟

3
00:00:37,579 --> 00:00:40,415
‫نعم، أظن أنني عرفته.

4
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
‫ما هو؟ ما الذي يسبب الخطأ باستمرار؟

5
00:00:45,044 --> 00:00:46,212
‫"هان يو ريوم".

6
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
‫آسفة.

7
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
‫أول مرة وقع فيها الخطأ

8
00:00:57,724 --> 00:00:59,350
‫كان في اليوم الذي قابلتها فيه مجددًا.

9
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
‫وأيضًا، في ذلك اليوم...

10
00:01:02,979 --> 00:01:04,105
‫وأيضًا، في ذلك اليوم...

11
00:01:05,482 --> 00:01:07,817
‫بعد أن تأججت مشاعري تجاهها أكثر،

12
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
‫بدأت الأخطاء الغريبة

13
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
‫تخرج عن السيطرة.

14
00:01:17,077 --> 00:01:19,871
‫ماذا تقصد بأن أمرًا غريبًا حدث؟

15
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
‫قلت إنك تحققت من أن الجهاز آمن،

16
00:01:22,874 --> 00:01:24,459
‫لكنني لا أظن أنك فعلت ذلك.

17
00:01:24,542 --> 00:01:25,543
‫ماذا؟

18
00:01:26,252 --> 00:01:28,046
‫ما المشكلة هذه المرة؟

19
00:01:28,129 --> 00:01:30,256
‫رأيت أشياء معدنية مختلفة تطير باتجاهه

20
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
‫وتعلق على ذراعه.

21
00:01:33,593 --> 00:01:37,514
‫يبدو أن جهاز الدعم على ذراعه
‫يشكل مغناطيسًا قويًا.

22
00:01:37,847 --> 00:01:39,140
‫ماذا سيحدث برأيك

23
00:01:39,224 --> 00:01:42,894
‫إن تعطل الجهاز في المطار فجأةً؟

24
00:01:42,977 --> 00:01:46,940
‫ماذا إن تعطل في المحطة 2 المليئة بالمعدّات
‫التقنية الحديثة؟

25
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
‫أخبرني.

26
00:01:50,151 --> 00:01:52,946
‫إذًا ماذا ستفعل الآن؟

27
00:01:53,071 --> 00:01:54,405
‫أردت حقًا

28
00:01:55,448 --> 00:01:57,826
‫أن أبقى معها لشهر على الأقل.

29
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
‫"هان يو ريوم"

30
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‫مرحبًا يا "يو ريوم"، هذا أنا.

31
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
‫"سو يون".

32
00:02:43,246 --> 00:02:44,372
‫هل أنت بخير؟

33
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
‫أنا بخير.

34
00:02:55,258 --> 00:02:56,593
‫بخصوص ما حدث سابقًا...

35
00:02:57,594 --> 00:03:02,307
‫ليس عليك أن تخبرني إن كنت لا ترغب.

36
00:03:04,767 --> 00:03:07,854
‫واثقة أن لديك أسبابك.

37
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
‫سأفكر بالأمر على هذا النحو.

38
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
‫لذا ليس عليك أن تشرح شيئًا.

39
00:03:17,280 --> 00:03:19,032
‫لا مشكلة لديّ في هذا.

40
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
‫سيد "لي".

41
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
‫هل تسمعني؟

42
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
‫أتساءل

43
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
‫إن كان لا بأس بذلك.

44
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
‫أتساءل

45
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
‫إن كان من الصواب...

46
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‫أن أحبك.

47
00:03:59,280 --> 00:04:01,991
‫- شكرًا لكن سيداتي.
‫- حسنًا.

48
00:04:02,075 --> 00:04:04,285
{\an8}‫"خدمة الرسائل النصية للصم"

49
00:04:04,369 --> 00:04:05,411
{\an8}‫مرحبًا.

50
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
{\an8}‫أي جهة إلى صالة المغادرين؟

51
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
‫صالة المغادرين؟

52
00:04:08,039 --> 00:04:10,333
‫اذهب في هذا الاتجاه،
‫ثم اصعد الدرج المتحرك.

53
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
‫نسيت جواز سفري في المنزل،
‫كيف يمكنني الحصول على جواز سفر بديل؟

54
00:04:14,045 --> 00:04:18,007
‫اذهب من هذه الجهة إلى البوابة 6.

55
00:04:24,847 --> 00:04:25,890
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

56
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
‫هذا السيد "لي".

57
00:04:31,312 --> 00:04:32,313
‫ماذا يحدث؟

58
00:04:37,902 --> 00:04:40,196
‫شكرًا جزيلًا لك.

59
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
‫ما هذا؟

60
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫الحمّامات التي قرب منطقة النقل
‫تفيض باستمرار،

61
00:05:11,894 --> 00:05:13,855
‫وتصبح خطيرة على من يستخدمونها.

62
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
‫أريد أن يذهب أحدكم ويتحقق.

63
00:05:15,523 --> 00:05:16,816
‫هل سمعت هذا أيها السيد "نام"؟

64
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
‫اتصل بالمدير وتحقق من المشكلة.

65
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫- تطلب مني مجددًا؟
‫- أنا مشغول جدًا هذه الأيام

66
00:05:21,654 --> 00:05:24,615
‫بسبب تشييد صالة العاملين في الجناح الغربي.

67
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
‫- أيها السيد "كيم".
‫- لديّ اجتماعات طيلة فترة بعد الظهر

68
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
‫بخصوص حفلة عيد الميلاد.

69
00:05:32,373 --> 00:05:34,042
‫- سأذهب الآن.
‫- ماذا عنك أيتها السيدة "تشوي"؟

70
00:05:34,125 --> 00:05:37,462
‫عليّ أن أبدّل الأثاث في منطقة القيلولة.

71
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
‫- يا...
‫- أيتها الآنسة "هان"، هيا بنا.

72
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
‫- المعذرة؟
‫- سنتفقد محيط المطار.

73
00:05:43,134 --> 00:05:44,135
‫حسنًا.

74
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
‫سنذهب.

75
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
‫حسنًا.

76
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
‫أيتها السيدة "يانغ"، أريد أن أتحدث
‫إليك قليلًا.

77
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
‫إلى أين علينا الذهاب؟

78
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
‫محيط المطار أم منطقة الطائرات؟

79
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
‫محيط المطار.

80
00:06:38,564 --> 00:06:41,526
‫علينا أن نبعد الشاحنات غير الشرعية
‫طوال الأسبوع.

81
00:06:42,443 --> 00:06:43,444
‫حسنًا.

82
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
‫هل تريدين استطلاع الجناح الشرقي أم الغربي؟

83
00:06:46,906 --> 00:06:49,200
‫بدلًا من أن نقسم المناطق،

84
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
‫ما رأيك أن نتفقدها معًا؟

85
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
‫حسنًا، سأتولى القسم الغربي.

86
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
‫إذًا متى سنذهب في موعدنا؟

87
00:07:20,231 --> 00:07:22,942
‫ألغيت موعد العشاء المرة الماضية.

88
00:07:23,151 --> 00:07:25,236
‫قلت إننا سنحدد موعدًا جديدًا،

89
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
‫لكنك لم تقل شيئًا بعد.

90
00:07:27,488 --> 00:07:31,159
‫متى سيتسنى لي تناول العشاء معك؟

91
00:07:48,968 --> 00:07:52,054
‫لاحقًا، لنتكلم لاحقًا.

92
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
‫- مهلًا!
‫- أسرعوا!

93
00:08:26,297 --> 00:08:27,548
‫هيا.

94
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

95
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
‫- المعذرة.
‫- شكرًا.

96
00:08:31,802 --> 00:08:33,137
‫- شكرًا.
‫- اعذرونا.

97
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
‫دعيني أطرح عليك سؤالين.

98
00:10:37,845 --> 00:10:38,846
‫حسنًا.

99
00:10:39,180 --> 00:10:42,725
‫ألا تجدينني غريبًا؟

100
00:10:46,228 --> 00:10:49,357
‫إن كنت تسألني عن ذراعك...

101
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
‫نعم، أجدها غريبة

102
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
‫منذ أن علقت بوصلتي

103
00:10:55,571 --> 00:10:58,115
‫على ذراعك فجأةً.

104
00:10:58,407 --> 00:11:01,410
‫ألا تخافين مني؟

105
00:11:01,494 --> 00:11:02,828
‫ماذا تقصد بهذا؟

106
00:11:02,912 --> 00:11:05,247
‫رأيت ما حدث البارحة.

107
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
‫إضافة إلى هذا،

108
00:11:07,291 --> 00:11:10,628
‫كنت تعلمين أن لديّ عجز بدني
‫من الدرجة الأولى.

109
00:11:10,711 --> 00:11:14,298
‫هل هذا أمر يجب أن أخاف منه؟

110
00:11:14,840 --> 00:11:17,468
‫بكل الأحوال، أنا مختلف.

111
00:11:18,177 --> 00:11:21,639
‫ألسنا جميعنا مختلفين؟

112
00:11:22,890 --> 00:11:26,268
‫وُلدنا مختلفين وعشنا حيوات مختلفة كثيرًا.

113
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
‫أريد أن أعيش حياة مميزة.

114
00:11:28,896 --> 00:11:31,565
‫لكنك تريد أن تعيش حياة عادية.

115
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
‫أريد أن أبرع في كل شيء

116
00:11:33,901 --> 00:11:36,028
‫وأن يمدحني الناس على جدارتي.

117
00:11:36,278 --> 00:11:38,447
‫- لكنك...
‫- أن أكره

118
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
‫أن ألفت الانتباه.

119
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
‫كلانا نعلم

120
00:11:46,997 --> 00:11:48,624
‫أننا مختلفان.

121
00:11:49,834 --> 00:11:51,919
‫إذًا ما الذي يقلقك؟

122
00:11:59,927 --> 00:12:03,264
‫أتعطل دائمًا.

123
00:12:06,725 --> 00:12:09,603
‫أتعطل دائمًا...

124
00:12:12,189 --> 00:12:13,899
‫بسببك.

125
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

126
00:12:36,297 --> 00:12:38,215
‫أحبك كثيرًا.

127
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
‫سيد "لي".

128
00:12:42,261 --> 00:12:43,721
‫لكن كلما أحببتك أكثر...

129
00:12:45,014 --> 00:12:46,432
‫كلما اهتاج قلبي أكثر

130
00:12:47,516 --> 00:12:49,685
‫وتألم بسببك،

131
00:12:51,604 --> 00:12:55,316
‫كلما بدأت أتعطل أكثر.

132
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
‫"سو يون".

133
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
‫آسف.

134
00:13:31,018 --> 00:13:34,313
‫هلّا أمهلتني بعض الوقت؟

135
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
‫آسف يا "يو ريوم".

136
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
‫أريدك أن تأتي إلى المكتب.

137
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
‫يتعطل؟

138
00:14:31,120 --> 00:14:33,831
‫يا لهذه الاستعارة المثيرة للاهتمام.

139
00:14:34,081 --> 00:14:36,959
‫إذًا، ما المشكلة بالضبط؟

140
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
‫قلبه؟ روحه؟

141
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
‫لست متأكدة.

142
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
‫هل أنت متأكدة أنك تحبين هذا الرجل حتى؟

143
00:14:47,803 --> 00:14:49,847
‫هل أخبرته أنك تحبينه؟

144
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‫لا، ليس بعد.

145
00:14:54,226 --> 00:14:55,519
‫في الحقيقة،

146
00:14:55,811 --> 00:14:58,522
‫ما من فائدة من المبالغة في الجدية
‫حين يتعلق الأمر بالعلاقة.

147
00:14:59,148 --> 00:15:01,567
‫إن كانت الأمور غير مُقدّرة،
‫فعليك أن تصرفي النظر عنها.

148
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
‫تفضلي.

149
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
‫ما رأيك أن تتذوقي واحدة؟

150
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
‫شكرًا.

151
00:15:10,784 --> 00:15:12,411
‫أليس هذا جهاز لاسلكي؟

152
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
‫نعم، عثرت عليه.

153
00:15:16,540 --> 00:15:18,667
‫هذا ملك للمطار.

154
00:15:19,376 --> 00:15:21,211
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى.

155
00:15:21,295 --> 00:15:22,630
‫واثقة أنه ملك للمطار.

156
00:15:22,713 --> 00:15:25,674
‫لا، هذا ملك للسيد "اوه داي غي".

157
00:15:25,758 --> 00:15:28,636
‫ماذا؟ السيد "اوه داي غي"؟

158
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
‫السيد "اوه"؟

159
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
‫هل ذهبت "يونغ جو" إلى مكان ما؟

160
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
‫لم أرها منذ فترة.

161
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‫غادرت لتتولى أمرًا ما.

162
00:15:45,235 --> 00:15:47,655
‫أين ذهبت؟ هل طلب منها فريق آخر المساعدة؟

163
00:15:47,738 --> 00:15:49,490
‫لا، ليس تمامًا.

164
00:15:50,866 --> 00:15:52,743
‫ما الأمر إذًا؟

165
00:15:53,494 --> 00:15:56,622
‫هل رأيت رجلًا مشردًا يرتدي معطفًا مطريًا

166
00:15:56,705 --> 00:15:58,457
‫مع قبعة ونظارة إطارها عظمي

167
00:15:58,540 --> 00:16:02,086
‫ويبدو أنه في أواخر الـ50 وأوائل الـ60
‫من عمره؟

168
00:16:02,169 --> 00:16:03,420
‫لا أظن ذلك.

169
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
‫ما الأمر؟

170
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
‫السيد "تشوي" طلب مني

171
00:16:19,395 --> 00:16:22,481
‫أن أحصر مهامك على منطقة محيط المطار.

172
00:16:23,983 --> 00:16:26,568
‫لم تريد أن تحدّ منطقة عملي؟

173
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
‫قال السيد "سيو" إنه رأى قطعًا معدنية

174
00:16:28,570 --> 00:16:30,572
‫تطير وتلتصق بذراعك.

175
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
‫ألم تقل إنك لم تواجه خللًا في الجهاز
‫من قبل؟

176
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
‫إن استمررت في سماع قصص مختلفة كهذه،

177
00:16:36,078 --> 00:16:40,332
‫فربما لن أستطيع أن أمنحك الشهر
‫الذي وعدتك به.

178
00:16:41,709 --> 00:16:44,169
‫أعرف سبب الخلل في الجهاز.

179
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
‫وأحاول إيجاد طريقة للتحكم به.

180
00:16:46,714 --> 00:16:48,298
‫ألا يمكن إصلاحه؟

181
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
‫إن لم يستطع إصلاحه، عليه أن يستقيل.

182
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‫لا يمكنك التجول وأنت ترتدي

183
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
‫جهاز دعم معطل وتترك الأشياء تحدث
‫كما حدث بالأمس.

184
00:17:01,687 --> 00:17:03,063
‫ألا توافقني الرأي يا سيد "لي"؟

185
00:17:03,439 --> 00:17:05,899
‫نود أن نحظى بمحادثة على انفراد
‫يا سيد "سيو".

186
00:17:05,983 --> 00:17:09,403
‫أعلم أنه في فريقك،
‫لكن يجب ألّا تتستري عليه هكذا.

187
00:17:09,486 --> 00:17:12,948
‫هذا الأمر لا يخص فريقك وحسب،
‫بل يتعلق بقسمنا

188
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
‫وسلامة المطار أيضًا.

189
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
‫صحيح يا سيد "تشوي"؟

190
00:17:17,494 --> 00:17:19,371
‫أتذكر أنني أخبرتك عدة مرات

191
00:17:20,497 --> 00:17:22,499
‫ألّا تسيء استخدام سلطتك يا سيد "سيو".

192
00:17:22,583 --> 00:17:24,376
‫سألت وكالة الاستخبارات الوطنية

193
00:17:24,710 --> 00:17:27,379
‫واكتشفت أنك لم تبلغهم شيئًا عن السيد "لي".

194
00:17:29,548 --> 00:17:32,509
‫لا أعلم ما طبيعة علاقاتك هناك،

195
00:17:32,593 --> 00:17:36,263
‫لكن من الواضح أنه يمكنني أن أثير الأمر
‫إن أردت ذلك.

196
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
‫تعرف ذلك، صحيح؟

197
00:17:38,307 --> 00:17:39,516
‫كفى أيها السيد "سيو".

198
00:17:39,600 --> 00:17:41,810
‫هذا حديث بين مدراء الفرق.

199
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
‫أريد أن تبقى خارجه.

200
00:17:43,103 --> 00:17:45,856
‫هذه مشكلتي، لذا يمكنك أن تتحدث إليّ
‫يا "إن وو"!

201
00:17:57,117 --> 00:17:58,827
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

202
00:18:01,330 --> 00:18:05,334
‫بالمناسبة، ألا يمكنني إعطاؤه جهاز اللاسلكي
‫بنفسي؟

203
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
‫لا.

204
00:18:07,669 --> 00:18:09,588
‫سأعطيه إياه بنفسي

205
00:18:09,671 --> 00:18:11,882
‫وأتلقى شكرًا رسميًا.

206
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
‫سيكون من الأفضل أن يدعوني
‫إلى نودلز الفاصولياء السوداء.

207
00:18:16,470 --> 00:18:17,930
‫ابق هنا قليلًا.

208
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
‫سأسأل إن كان السيد "اوه" في المكتب.

209
00:18:20,557 --> 00:18:22,893
‫لا تذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟

210
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
‫حسنًا، اذهبي.

211
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
‫هلّا توقفت حالًا؟

212
00:18:44,206 --> 00:18:46,083
‫أفهم أنك تكرهني.

213
00:18:46,166 --> 00:18:48,293
‫لكن ليس عليك أن تضايق الآخرين من أجل هذا.

214
00:18:48,377 --> 00:18:50,003
‫لهذا السبب كان يجدر بك أن تغادر حين طلبت
‫منك.

215
00:18:50,087 --> 00:18:52,464
‫لم تسبب المشاكل ببقائك هنا؟

216
00:18:52,548 --> 00:18:54,091
‫ما النوايا التي تخفيها وراء كل ذلك؟

217
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
‫هل تحاول أن تنتقم أو ما شابه؟

218
00:18:56,468 --> 00:18:59,805
‫هل تظن أنني هنا لأنني أريد أن أنتقم منك؟

219
00:18:59,888 --> 00:19:02,141
‫تتجول حولي باستمرار

220
00:19:02,224 --> 00:19:04,017
‫وأنت تضع جهاز دعم مجهول

221
00:19:04,101 --> 00:19:06,103
‫وتستخدم قوى خارقة.

222
00:19:06,520 --> 00:19:08,605
‫من الواضح أنك تحاول إخافتي وإرعابي.

223
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
‫هذه طريقتك في تهديدي.

224
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
‫كان كل شيء على ما يرام قبل قدومك.

225
00:19:14,236 --> 00:19:16,446
‫نسيت كل شيء عنك وعن ذلك الحادث

226
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
‫وكنت أعيش حياة طبيعية.

227
00:19:19,491 --> 00:19:23,328
‫استطعت أن أتظاهر بأنني لطيف وهادئ وقوي.

228
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
‫وما الخطأ؟ لم تعد قادرًا على أن تكون هكذا
‫الآن لأنني هنا؟

229
00:19:26,498 --> 00:19:29,877
‫هل أذكّرك كيف تخليت عني كجبان؟

230
00:19:30,169 --> 00:19:33,714
‫هل يسبب لك هذا الأذية ويجعلك تشعر بالذنب
‫ويفسد ضميرك؟

231
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
‫فقط من لديه ضمير

232
00:19:37,551 --> 00:19:40,846
‫يشعر بالألم والذنب يا "سو يون".

233
00:19:41,430 --> 00:19:43,265
‫لكنني تخليت عن ضميري منذ زمن طويل.

234
00:19:43,557 --> 00:19:46,894
‫لم أعتبر نفسي رجلًا صالحًا قط.

235
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
‫ولم أحاول ولو لمرة أن أصبح صالحًا أيضًا.

236
00:19:50,063 --> 00:19:51,440
‫هكذا هو حالي

237
00:19:52,983 --> 00:19:54,735
‫منذ لحظة ولادتي.

238
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
‫لذا دعنا

239
00:20:02,576 --> 00:20:05,662
‫ننهي هذه العلاقة المشؤومة بيننا،
‫حان الوقت لتستقيل.

240
00:20:06,455 --> 00:20:09,082
‫إن كنت لا تريد رؤيتي في هذا المكان،
‫فأنت من عليه أن يستقيل.

241
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
‫لو كنت أملك خيار عدم العمل هنا،

242
00:20:12,127 --> 00:20:14,546
‫لما كنت عملت هنا أصلًا.

243
00:20:16,757 --> 00:20:17,758
‫ماذا تعني؟

244
00:20:17,841 --> 00:20:20,469
‫ثمة أشخاص في هذا العالم يخططون لفعل أشياء

245
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
‫لا يمكنك تصورها أبدًا.

246
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
‫وأنا...

247
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
‫مجرد جزء صغير من خطتهم الكبيرة.

248
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
‫لذا أرجوك يا "سو يون"،

249
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
‫ارحل وحسب من هنا.

250
00:20:34,942 --> 00:20:37,361
‫ارحل قبل أن تتأذى مجددًا، مفهوم؟

251
00:20:48,914 --> 00:20:51,792
‫آسف، لا بد أنني أتيت إلى المكان الخطأ.

252
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
‫سيدي.

253
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
‫مرحبًا يا سيد "سيو".

254
00:21:15,023 --> 00:21:17,651
‫من هذا الرجل يا آنسة "هان"؟

255
00:21:17,985 --> 00:21:22,197
‫وجد شيئًا تعود ملكيته لفريق الأمن.

256
00:21:22,322 --> 00:21:23,407
‫لهذا السبب...

257
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
‫أحضرته إلى هنا.

258
00:21:39,256 --> 00:21:42,009
‫هل يصادف أنك تعرف السيد "سيو"؟

259
00:21:48,473 --> 00:21:49,683
‫سيدي.

260
00:21:54,271 --> 00:21:56,857
‫هذا أنا، "سو يون".

261
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
‫"السيد (جو)"

262
00:22:18,545 --> 00:22:21,214
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫- اصمت.

263
00:22:22,382 --> 00:22:23,425
‫اخفض صوتك.

264
00:22:23,508 --> 00:22:26,595
‫هل رأيت السيد "لي" يأخذ مالًا منهم حقًا؟

265
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، في ظرف.

266
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
‫ما يزال الظرف في جيب معطفه.

267
00:22:32,434 --> 00:22:34,561
‫هل ترى الظرف البني في جيب معطفه؟

268
00:22:34,686 --> 00:22:36,313
‫ماذا؟ من أخذ ماذا؟

269
00:22:36,396 --> 00:22:39,608
‫يبدو أن السيد "لي يو تايك" تلقى ظرفًا
‫مليئًا بالمال.

270
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
‫رباه.

271
00:22:41,109 --> 00:22:42,569
‫هذا سخيف.

272
00:22:42,903 --> 00:22:44,488
‫من أخبرك هذا الهراء؟

273
00:22:44,571 --> 00:22:48,366
‫اصمتي، هلّا خفضت صوتك؟ قد يسمعك أحد ما.

274
00:22:48,450 --> 00:22:51,036
‫يبدو أن السيد "يون" رآه بأم عينيه.

275
00:22:51,119 --> 00:22:54,831
‫في طريقه إلى العمل هذا الصباح،
‫يبدو أنه رأى السيد "لي"

276
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
‫يجتمع بأولئك الرجال

277
00:22:56,708 --> 00:22:59,211
‫المسؤولين عن الشاحنات غير القانونية
‫وتلقى ظرفًا منهم.

278
00:23:01,338 --> 00:23:03,799
‫- أظن أنه لا بأس في هذه.
‫- حسنًا يا سيدي.

279
00:23:14,726 --> 00:23:17,813
‫هل رأيتما رجلًا في أواخر الـ50
‫وأوائل الـ60 من عمره،

280
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
‫يرتدي معطفًا مطريًا مع قبعة
‫ونظارة إطارها من العظم؟

281
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
‫لا، لم نره.

282
00:23:27,739 --> 00:23:29,074
‫"يونغ جو"، ماذا تفعلين هنا؟

283
00:23:29,157 --> 00:23:30,534
‫هل استجد أمر ما؟

284
00:23:30,909 --> 00:23:32,536
‫هل يحتاج أي من الفرق الأخرى مساعدتي؟

285
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
‫كم مرة سألت في المكان؟

286
00:23:35,872 --> 00:23:36,706
‫3 مرات.

287
00:23:36,790 --> 00:23:39,167
‫هل ستواصلين إحراجي هكذا؟

288
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
‫ضعي نفسك مكاني.

289
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
‫تخيلي أنك ترين مرؤوسك

290
00:23:42,963 --> 00:23:44,464
‫يعاني هكذا بسبب...

291
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
‫لا أفعل هذا لأنك طلبت مني،

292
00:23:46,133 --> 00:23:47,300
‫بل أفعل هذا طوعًا.

293
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
‫مهما كان الأمر،

294
00:23:48,927 --> 00:23:51,388
‫بصفتي الضابط المسؤول عنك،
‫فأنا أشعر بالإحراج.

295
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
‫آسفة.

296
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
‫هل أحرجتك أمام المرؤوسين الآخرين؟

297
00:23:55,809 --> 00:23:57,644
‫من قال إنني أهتم لأمرهم؟

298
00:23:58,603 --> 00:23:59,813
‫إذًا، من...

299
00:24:00,188 --> 00:24:01,189
‫أنت.

300
00:24:02,816 --> 00:24:04,317
‫أشعر بالإحراج أمامك.

301
00:24:08,071 --> 00:24:11,283
‫من الآن فصاعدًا، انسي أمر اللاسلكي
‫الذي أضعته.

302
00:24:11,408 --> 00:24:14,578
‫هذا يعني أنني أريد منك ألّا تتجولي
‫إلا للقيام بدوريات.

303
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
‫مفهوم؟

304
00:24:31,803 --> 00:24:33,013
‫هذا مشروب طاقة.

305
00:25:10,008 --> 00:25:11,676
‫سيدي، كنت أبحث عنك.

306
00:25:11,760 --> 00:25:13,053
‫ماذا؟ لماذا؟

307
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
‫حضرت الآنسة "هان" من فريق خدمة المسافرين.

308
00:25:15,138 --> 00:25:16,473
‫وجدت الرجل الذي معه جهازك اللاسلكي.

309
00:25:16,556 --> 00:25:18,141
‫عثرت عليه؟ أين هو الآن؟

310
00:25:18,391 --> 00:25:20,810
‫- وجبة فطور رجاءً.
‫- حسنًا.

311
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
‫لم أعرفك.

312
00:25:24,856 --> 00:25:26,983
‫أصبحت شابًا وسيمًا.

313
00:25:27,651 --> 00:25:30,070
‫هل أمك بخير؟

314
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
‫- نعم.
‫- قد سمعت

315
00:25:31,780 --> 00:25:36,117
‫أنك تعرضت لإصابة بليغة بسبب حادث سيارة.

316
00:25:36,826 --> 00:25:39,329
‫أنا بخير الآن.

317
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
‫ربما حدث هذا

318
00:25:44,501 --> 00:25:46,670
‫حين فقدت التواصل مع "إن وو".

319
00:25:46,962 --> 00:25:49,464
‫لم أسمع عنه منذ أكثر من 10 أعوام.

320
00:25:49,547 --> 00:25:53,260
‫لكن أخبرني أحد معارفي مؤخرًا

321
00:25:53,510 --> 00:25:56,012
‫أن "إن وو" يعمل في هذا المطار.

322
00:25:59,724 --> 00:26:00,976
‫فلتأكلا هذا بينما تتحدثان.

323
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
‫اجلسي، لنأكل معًا.

324
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
‫لا، لا بأس، سأترككما كي تتكلما.

325
00:26:04,562 --> 00:26:06,523
‫يجب أن أهتم بشؤون أخرى.

326
00:26:06,898 --> 00:26:07,899
‫حقًا؟

327
00:26:15,323 --> 00:26:17,242
‫- سأذهب.
‫- حسنًا.

328
00:26:32,132 --> 00:26:35,510
‫هل من الممكن أنك أنت الشخص المعطل؟

329
00:26:36,886 --> 00:26:37,721
‫المعذرة؟

330
00:26:37,804 --> 00:26:41,433
‫أخبرتني أن أحدهم يتعطل بسببها.

331
00:26:42,017 --> 00:26:43,143
‫هذا أنت، صحيح؟

332
00:26:49,232 --> 00:26:52,027
‫مهلًا، اتركاني وشأني!

333
00:26:52,110 --> 00:26:53,194
‫اتركاني وشأني!

334
00:26:53,486 --> 00:26:55,030
‫أحبك يا "سيونغ هوي"!

335
00:26:55,488 --> 00:26:57,699
‫لن أنفصل عنك أبدًا!

336
00:26:58,408 --> 00:27:01,870
‫هلّا نظرت إليّ يا "سيونغ هوي"؟

337
00:27:07,834 --> 00:27:09,878
‫نعم، أنا "هان يو ريوم".

338
00:27:14,424 --> 00:27:17,302
‫وجد هذا رجل مشرد، وطلب مني أن أعيده

339
00:27:17,385 --> 00:27:18,845
‫ظانًا أنه يعود لفريق الأمن.

340
00:27:18,928 --> 00:27:21,806
‫هل كان رجلًا يعتمر قبعة
‫ويرتدي معطفًا مطريًا؟

341
00:27:21,890 --> 00:27:24,351
‫نعم، ذلك هو، الرجل الذي يضع نظارة
‫إطارها من العظم.

342
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
‫يا للأسف، كان ينبغي أن أقبض عليه أنا.

343
00:27:28,271 --> 00:27:30,065
‫- المعذرة؟
‫- قد وجده

344
00:27:30,148 --> 00:27:32,025
‫واحتفظ به لأكثر من يوم.

345
00:27:32,108 --> 00:27:33,735
‫من الواضح أنه فعل ذلك عمدًا.

346
00:27:33,818 --> 00:27:36,863
‫لا أظن أنه كانت لديه أي نوايا سيئة.

347
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
‫ولا أظن أن استخدمه في شيء سيئ.

348
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
‫على أي حال،

349
00:27:40,825 --> 00:27:43,370
‫شكرًا لأنك أعدته، إنني مدينة لك بخدمة.

350
00:27:49,584 --> 00:27:51,795
‫سيدي، عثرت على اللاسلكي خاصتك.

351
00:27:54,339 --> 00:27:56,299
‫- علمت أنها ستجده.
‫- رباه، "يونغ جو".

352
00:27:56,383 --> 00:27:57,926
‫أنت رائعة جدًا.

353
00:27:58,009 --> 00:27:59,135
‫أنت مثابرة.

354
00:27:59,260 --> 00:28:00,261
‫"يونغ جو".

355
00:28:00,637 --> 00:28:02,555
‫طلبت منك ألّا تبحثي عن جهازي اللاسلكي.

356
00:28:02,639 --> 00:28:03,932
‫لماذا قد تتجاهلين ما قلته؟

357
00:28:04,015 --> 00:28:07,268
‫"داي غي"، لماذا تغضب منها؟

358
00:28:07,477 --> 00:28:10,480
‫ينبغي أن تشكرها على إيجاد جهازك اللاسلكي.

359
00:28:10,980 --> 00:28:13,149
‫الآنسة "هان" من فريق خدمات المسافرين
‫عثرت عليه وأعطتني إياه.

360
00:28:13,233 --> 00:28:15,068
‫إنها زميلتي في السكن.

361
00:28:17,779 --> 00:28:21,157
‫حين تضيع جهازك اللاسلكي، فمن الطبيعي
‫ألّا ينتهي الأمر باعتذار خطي.

362
00:28:21,241 --> 00:28:23,535
‫لكن بفضل "يونغ جو"، سأدع الأمر يمر.

363
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
‫- هل فهمت يا "داي غي"؟
‫- نعم يا سيدي.

364
00:28:27,831 --> 00:28:29,374
‫شكرًا يا "يونغ جو".

365
00:28:29,457 --> 00:28:30,458
‫حسنًا...

366
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
‫على الرحب.

367
00:28:33,461 --> 00:28:37,590
‫- أنت مذهلة يا "يونغ جو".
‫- إنها فريدة من نوعها.

368
00:28:37,674 --> 00:28:39,843
‫- أنت مذهلة فعلًا.
‫- يجب أن أطلب المساعدة منها المرة القادمة.

369
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
‫- أنا أيضًا.
‫- إياك أن تفكر بإضاعته حتى.

370
00:28:41,970 --> 00:28:42,971
‫أنت مذهلة.

371
00:28:43,054 --> 00:28:45,557
‫هذا هو اللاسلكي، صحيح؟

372
00:28:46,224 --> 00:28:47,851
‫نعم، هذا هو.

373
00:28:51,104 --> 00:28:52,397
‫ما المشكلة؟

374
00:28:53,356 --> 00:28:56,609
‫هلّا تعطينه لـ"يونغ جو" رجاءً؟

375
00:28:56,693 --> 00:28:59,320
‫أنت تطلب مني أن أعطي للآنسة "نا"؟ لماذا؟

376
00:29:00,280 --> 00:29:02,031
‫أريد أن أسعدها.

377
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
‫رجاءً افعلي هذا من أجلي.

378
00:29:04,200 --> 00:29:06,244
‫أنت جديرة بالثقة يا "يونغ جو".

379
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
‫إنها مثابرة جدًا.

380
00:29:13,084 --> 00:29:14,669
‫لا تستسلم أبدًا.

381
00:29:14,753 --> 00:29:16,171
‫إنها حلّالة مشاكل.

382
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
‫إنها حلّالة مشاكل.

383
00:29:31,728 --> 00:29:36,024
‫أعرف ما سمعت به، لكنك لست متأكدًا
‫من صحة ذلك.

384
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
‫ألا توافقني الرأي؟

385
00:29:39,861 --> 00:29:41,237
‫هذا سخيف.

386
00:29:41,321 --> 00:29:43,823
‫نحن نتكلم عن السيد "لي" بالذات.

387
00:29:45,325 --> 00:29:46,868
‫ماذا عنه؟

388
00:29:46,951 --> 00:29:50,121
‫ماذا؟ لا شيء، ليس من الضروري أن تعلمي.

389
00:29:51,706 --> 00:29:54,626
‫فكروا في الأمر، ألا توافقونني الرأي؟

390
00:29:54,959 --> 00:29:56,628
‫هذا محض سخافة.

391
00:30:12,685 --> 00:30:13,812
‫سيدة "يانغ".

392
00:30:13,895 --> 00:30:16,773
‫يجب أن تبادري وتتحدثي إليه.

393
00:30:17,023 --> 00:30:18,608
‫- بخصوص ماذا؟
‫- يجب أن نتحقق

394
00:30:18,691 --> 00:30:19,776
‫إن كان ذلك صحيحًا أم لا.

395
00:30:19,859 --> 00:30:21,820
‫هل أنت مضطرة للتحقق فعلًا لمعرفة الحقيقة؟

396
00:30:21,945 --> 00:30:24,781
‫لا أعلم بخصوص الآخرين، لكن السيد "لي"
‫بالذات ما كان ليفعل أمرًا كهذا.

397
00:30:24,864 --> 00:30:28,827
‫ظرف المال الذي أخذه من أولئك الرجال
‫ما يزال في جيبه.

398
00:30:28,910 --> 00:30:29,953
‫أي ظرف مال؟

399
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
‫من تلقى ظرف مال؟

400
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
‫لا شيء هام يا سيدي.

401
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
‫أيتها السيدة "هيو"، أخبريني عمّن كنت
‫تتحدثين؟

402
00:30:39,796 --> 00:30:41,381
‫ماذا علينا أن نفعل؟

403
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
‫أيتها السيدة "هيو".

404
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
‫نعم.

405
00:30:45,051 --> 00:30:48,054
‫- بصراحة، ما حدث كان...
‫- أيتها السيدة "هيو".

406
00:30:48,137 --> 00:30:50,598
‫حسنًا، ما كنت سأخبره.

407
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
‫- أيتها السيدة "هيو".
‫- نعم يا سيدي.

408
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
‫هل ناديتني؟

409
00:30:55,895 --> 00:30:58,648
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ هل تمازحينني؟

410
00:30:58,940 --> 00:31:01,401
‫أمازحك؟ لا يا سيدي.

411
00:31:01,484 --> 00:31:02,902
‫إنها مجرد شائعة سخيفة.

412
00:31:02,986 --> 00:31:04,737
‫أظن أنها لا تستدعي اهتمامك.

413
00:31:04,821 --> 00:31:06,906
‫على من تحاولين جاهدة التستر؟

414
00:31:07,490 --> 00:31:09,534
‫- هل هو موظف في فريقك؟
‫- لا يا سيدي.

415
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
‫- موظف في فريق السيدة "هيو"؟
‫- بالطبع لا.

416
00:31:11,828 --> 00:31:15,790
‫يتحلى فريقي بنزاهة عالية.

417
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
‫إن لم يكن أحد من فريقيكما، من إذًا؟

418
00:31:18,126 --> 00:31:19,711
‫هل هو السيد "لي يو تايك" إذًا؟

419
00:31:26,175 --> 00:31:27,552
‫كنتما تتحدثان عن السيد "لي يو تايك"؟

420
00:31:28,469 --> 00:31:30,013
‫- المدير "غوون"!
‫- رباه.

421
00:31:31,139 --> 00:31:34,058
‫ماذا علينا أن نفعل؟

422
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
‫نعم.

423
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
‫فهمت.

424
00:31:40,023 --> 00:31:42,692
‫سأتولى الأمر بسرعة، نعم.

425
00:31:46,446 --> 00:31:47,322
‫ماذا تحتاج يا سيدي؟

426
00:31:47,405 --> 00:31:50,158
‫أريد أن أتحدث إليك في مكتبي حالًا.

427
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
‫أيها السيد "لي".

428
00:32:15,350 --> 00:32:17,268
‫هل تريد أن تتوقف عن العمل هنا؟

429
00:32:17,644 --> 00:32:20,313
‫كعضو في منظمة، ثمة أوقات

430
00:32:20,396 --> 00:32:21,940
‫أردت فيها أن أستقيل من وظيفتي.

431
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
‫لو كنت في حاجة ماسة لها،

432
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
‫لكان يجب عليك أن تحرص
‫على ألّا يُكتشف الأمر.

433
00:32:27,737 --> 00:32:29,113
‫كيف أمكنك أن تتلقى ظرفًا

434
00:32:29,197 --> 00:32:32,283
‫على الرصيف بوجود الكثير من الناس
‫الذين يراقبون؟

435
00:32:32,367 --> 00:32:34,035
‫بشأن ذلك؟

436
00:32:34,243 --> 00:32:36,454
‫أعطوني إياها في ظرف، فأخذته وحسب.

437
00:32:36,537 --> 00:32:38,289
‫هل ثمة مشكلة في هذا؟

438
00:32:39,457 --> 00:32:40,917
‫ألا تخاف من العواقب؟

439
00:32:42,585 --> 00:32:44,337
‫أم أنه لا يهمك أن يُكشف أمرك

440
00:32:44,420 --> 00:32:46,172
‫لأنك تلقيت أكثر مما يكفي؟

441
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
‫لم أتلقها مرات كثيرة.

442
00:32:48,049 --> 00:32:50,259
‫بضع مرات وحسب.

443
00:32:50,802 --> 00:32:53,680
‫تحاول أن تعبث معي، أليس كذلك؟

444
00:32:53,846 --> 00:32:56,432
‫إن وردتنا تقارير عن الرشوة وسوء استخدام
‫السلطة،

445
00:32:56,766 --> 00:32:57,976
‫لن ينتهي أمرك أنت وحسب.

446
00:32:58,059 --> 00:33:00,019
‫سيؤثر هذا على مساري المهني أيضًا.

447
00:33:00,186 --> 00:33:01,896
‫إذًا هذا ما تفعله، صحيح؟

448
00:33:05,400 --> 00:33:07,110
‫أريد منك أن تتعامل مع الأمر

449
00:33:07,402 --> 00:33:09,112
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

450
00:33:09,195 --> 00:33:11,239
‫أتعامل مع أي أمر؟

451
00:33:11,322 --> 00:33:13,324
‫هل ستتظاهر حقًا بأنك بريء؟

452
00:33:13,408 --> 00:33:16,786
‫هل تريد أن تتعرض للإهانة
‫أمام جميع الموظفين؟

453
00:33:17,578 --> 00:33:18,663
‫كيف...

454
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
‫ستهينني بالضبط؟

455
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
‫ماذا يجري؟

456
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
‫شوهد السيد "لي" وهو يستلم ظرفًا

457
00:33:29,549 --> 00:33:32,468
‫من أولئك الرجال الذين يديرون
‫الشاحنات على الرصيف.

458
00:33:32,552 --> 00:33:33,720
‫ظرف؟

459
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
‫نعم، ظرف.

460
00:33:36,889 --> 00:33:39,058
‫بخصوص ذلك؟

461
00:33:41,602 --> 00:33:43,104
‫صداقتنا دامت 20 عامًا.

462
00:33:44,439 --> 00:33:45,982
‫لكنها ستنتهي في الحال

463
00:33:46,733 --> 00:33:47,942
‫يا "يو تايك".

464
00:33:53,823 --> 00:33:55,533
‫هل تعلمين شيئًا عن هذا الظرف؟

465
00:33:55,616 --> 00:33:57,160
‫نعم، طبعًا.

466
00:34:11,924 --> 00:34:13,885
‫- ما هذا؟
‫- بطاطا حلوة.

467
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
‫بطاطا...

468
00:34:15,678 --> 00:34:16,679
‫بطاطا حلوة؟

469
00:34:16,763 --> 00:34:18,806
‫هناك رجل يُدعى السيد "بارك"، تزرع والدته

470
00:34:18,890 --> 00:34:21,559
‫الذرة الشمعية في الصيف والبطاطا الحلوة
‫في الشتاء.

471
00:34:21,642 --> 00:34:22,852
‫وترسلها دائمًا له.

472
00:34:22,935 --> 00:34:25,146
‫حتى إنه أعطاني إياها بضع مرات.

473
00:34:55,134 --> 00:34:57,345
‫لا تُعتبر البطاطا الحلوة

474
00:34:57,637 --> 00:34:59,639
‫بمثابة رشوة في بلادنا حتى الآن، صحيح؟

475
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
‫إنها تُعتبر مجرد عربون احترام.

476
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
‫هل تريد واحدة؟

477
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
‫تلك البطاطا الحلوة تبدو لذيذة.

478
00:35:24,831 --> 00:35:27,834
‫هل تحب "يو ريوم" كثيرًا؟

479
00:35:29,335 --> 00:35:31,629
‫نعم، أحبها كثيرًا.

480
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
‫إذًا...

481
00:35:33,840 --> 00:35:35,967
‫لا تفعل ما قد يعود عليك بالندم.

482
00:35:36,175 --> 00:35:40,513
‫هناك علاقات إذا أنهيتها، فإنها لا تتكرر.

483
00:35:41,264 --> 00:35:44,058
‫يظهر بعض الناس في مرحلة معينة من حياتك

484
00:35:44,559 --> 00:35:47,478
‫لكنهم لا يظهرون مجددًا
‫حين تمر تلك المرحلة.

485
00:35:51,941 --> 00:35:54,777
‫سُررت بلقائك، سأذهب الآن.

486
00:36:04,412 --> 00:36:05,913
‫إلى اللقاء.

487
00:36:12,712 --> 00:36:14,630
‫سأذهب إذًا.

488
00:36:14,714 --> 00:36:16,841
‫"يونغ جو"، ألن تأتي إلى عشاء الفريق؟

489
00:36:16,924 --> 00:36:18,843
‫لا، لا أظن أنه يمكنني الذهاب.

490
00:36:18,926 --> 00:36:21,137
‫لماذا؟ هل لديك موعد؟

491
00:36:22,388 --> 00:36:23,598
‫نعم.

492
00:36:27,226 --> 00:36:28,603
‫إلى اللقاء.

493
00:36:30,730 --> 00:36:32,398
‫لا أصدق أن لديها موعد.

494
00:36:34,233 --> 00:36:36,027
‫أسرعوا وبدّلوا ملابسكم كي نذهب.

495
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟

496
00:36:43,576 --> 00:36:46,037
‫جسمي متصلب جدًا.

497
00:36:47,330 --> 00:36:49,916
‫رباه.

498
00:36:51,751 --> 00:36:54,587
‫هيا.

499
00:36:56,714 --> 00:36:57,798
‫رباه.

500
00:37:06,224 --> 00:37:07,725
‫متى دخلت؟

501
00:37:09,101 --> 00:37:10,311
‫للتو.

502
00:37:14,690 --> 00:37:17,401
‫تأخرت، ذهب الجميع إلى منازلهم منذ قليل.

503
00:37:17,485 --> 00:37:19,654
‫لم ما زلت هنا؟

504
00:37:19,737 --> 00:37:21,781
‫كنت أنتظرك.

505
00:37:26,369 --> 00:37:30,539
‫إن لم يكن لديك مخططات، هل ترغب
‫في تناول العشاء معي؟

506
00:37:31,082 --> 00:37:34,585
‫بحثت عن بعض المطاعم المشهورة
‫بينما كنت أنتظرك.

507
00:37:34,794 --> 00:37:36,462
‫هل تحب الطعام الحار؟

508
00:37:36,545 --> 00:37:38,506
‫أحب الطعام الحار.

509
00:37:41,968 --> 00:37:45,221
‫أنا آسف، عليّ الذهاب إلى المنزل
‫باكرًا اليوم.

510
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
‫فهمت، حسنًا.

511
00:37:56,857 --> 00:37:59,819
‫- يا...
‫- برأيك كم سيستغرق هذا وقتًا؟

512
00:38:01,320 --> 00:38:03,614
‫- عفوًا؟
‫- طلبت مني سابقًا

513
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
‫أن أمنحك بعض الوقت.

514
00:38:08,160 --> 00:38:10,871
‫كم عليّ أن أنتظر؟

515
00:38:11,956 --> 00:38:14,333
‫هل تحبها كثيرًا؟

516
00:38:14,750 --> 00:38:17,253
‫نعم، أحبها كثيرًا.

517
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
‫إذًا لا تفعل ما قد يعود عليك بالندم.

518
00:38:21,549 --> 00:38:22,633
‫هل فهمت؟

519
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
‫هلّا...

520
00:38:29,432 --> 00:38:31,309
‫لا تزعجي نفسك بالانتظار.

521
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
‫قال إن عليه الذهاب إلى المنزل باكرًا.

522
00:38:39,692 --> 00:38:43,029
‫لست مضطرة لانتظار الرجال الذين يرفضونك

523
00:38:43,112 --> 00:38:45,948
‫حتى حين قمت بمعروف وبحثت عن مطاعم مشهورة.

524
00:38:46,657 --> 00:38:48,367
‫ألا توافقني الرأي يا "سو يون"؟

525
00:38:49,577 --> 00:38:52,830
‫لست واثقًا، أظن أن هذا متوقف على الوضع.

526
00:38:52,913 --> 00:38:56,751
‫صديقتي "يو ريوم" حمقاء.

527
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
‫لا تعلم شيئًا عن الرجال،

528
00:38:59,795 --> 00:39:01,297
‫أو كيف تتظاهر أنها صعبة المنال.

529
00:39:03,257 --> 00:39:05,176
‫لماذا تفعل هذا؟

530
00:39:06,886 --> 00:39:08,095
‫ما رأيك؟

531
00:39:08,304 --> 00:39:11,432
‫لأنني أريد الذهاب إلى المطعم الذي اخترته
‫والذي يقدم طعامًا حارًا.

532
00:39:11,640 --> 00:39:13,601
‫- أحب الطعام الحار أيضًا.
‫- توقف.

533
00:39:14,852 --> 00:39:17,730
‫نحن سنخرج لنأكل طعامًا حارًا.

534
00:39:17,980 --> 00:39:20,399
‫- هيا بنا يا "يو ريوم".
‫- ماذا؟ مهلك.

535
00:39:21,150 --> 00:39:23,027
‫أراك غدًا يا "سو يون".

536
00:39:33,245 --> 00:39:36,415
‫- ما خطبك؟
‫- واضح إنني أساعدك.

537
00:39:36,499 --> 00:39:37,625
‫بماذا تساعدني؟

538
00:39:37,708 --> 00:39:39,960
‫ألم تريدي تناول العشاء مع "سو يون"؟

539
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
‫- نعم.
‫- سيخرج في غضون 3 ثوان.

540
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
‫راقبي.

541
00:39:45,758 --> 00:39:49,845
‫1، 2، 3.

542
00:39:52,348 --> 00:39:54,350
‫لماذا لم يخرج؟ مرةً أخرى.

543
00:39:54,934 --> 00:39:58,354
‫1، 2، 3.

544
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
‫3.

545
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
‫هذا غريب، لماذا لم يتبعنا إلى الخارج؟

546
00:40:26,924 --> 00:40:28,467
‫الرجال يتبعون الفتاة عادةً.

547
00:41:09,550 --> 00:41:10,676
‫هيا بنا.

548
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
‫هذا ممتع.

549
00:41:12,136 --> 00:41:13,971
‫- فلنحتس الشراب أيضًا.
‫- حسنًا.

550
00:41:14,096 --> 00:41:15,639
‫- حسنًا، لنذهب إذًا.
‫- تلفّها.

551
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
‫ما رأيكم بالبايجون والماكغيولي؟
‫لماذا لا يصغي أحد؟

552
00:41:17,391 --> 00:41:19,518
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- يبدو لذيذًا.

553
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‫- سيدي.
‫- سيدي.

554
00:41:33,657 --> 00:41:36,327
‫- لماذا توقفت؟
‫- ماذا تفعل هناك؟

555
00:41:36,410 --> 00:41:37,369
‫- هيا بنا.
‫- فلنذهب.

556
00:41:37,453 --> 00:41:38,496
‫- هيا بنا!
‫- فلنسرع!

557
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
‫- هيا بنا!
‫- فلنسرع!

558
00:41:40,164 --> 00:41:42,166
‫شكرًا على الوجبة، إلى اللقاء.

559
00:42:17,576 --> 00:42:18,744
‫ما الأمر؟

560
00:42:19,245 --> 00:42:20,621
‫أحرجتني كثيرًا اليوم.

561
00:42:20,704 --> 00:42:24,667
‫أنت من أسأت الفهم وأحرجت نفسك في النهاية.

562
00:42:27,711 --> 00:42:29,838
‫أنت تكرهني، صحيح؟

563
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
‫أعلم أنك غرت مني
‫حتى حين حصلت على ترقية وأصبحت مديرًا.

564
00:42:35,511 --> 00:42:39,098
‫بدأنا العمل في ذات العام لكن ترقيتك
‫كانت تتأخر.

565
00:42:39,557 --> 00:42:40,891
‫وكنت أترقى باستمرار.

566
00:42:40,975 --> 00:42:42,726
‫ألا تتذكر كم كنت قاسيًا

567
00:42:42,810 --> 00:42:45,062
‫في معاملتك مع جميع زملائنا
‫كي تحصل على الترقية وحسب؟

568
00:42:46,105 --> 00:42:48,315
‫لكنني لم أقس عليك.

569
00:42:49,900 --> 00:42:51,026
‫"هوي سيونغ".

570
00:42:52,820 --> 00:42:53,654
‫ماذا؟

571
00:42:53,737 --> 00:42:58,492
‫كم شخصًا بقي يناديك باسمك هكذا؟

572
00:43:00,244 --> 00:43:01,537
‫أنت الوحيد المتبقي.

573
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
‫وما السبب برأيك؟

574
00:43:02,997 --> 00:43:04,373
‫إن السبب

575
00:43:05,124 --> 00:43:08,127
‫هو أنني كنت أعمل بجد دائمًا
‫ولم أركز إلا على العمل.

576
00:43:08,210 --> 00:43:10,879
‫لأنني أمضيت سنين عملي وأنا أعمل جاهدًا.

577
00:43:10,963 --> 00:43:12,047
‫لا.

578
00:43:12,464 --> 00:43:16,343
‫هذا لأنك تحب أن تُنادر بمنصبك
‫أكثر من اسمك.

579
00:43:16,760 --> 00:43:18,721
‫كنت تفضل دائمًا أن تُنادى

580
00:43:18,804 --> 00:43:21,181
‫بلقب منصبك في الشركة بدلًا من اسمك.

581
00:43:33,402 --> 00:43:34,695
‫هل هذا أمر سيئ؟

582
00:43:35,696 --> 00:43:38,490
‫نلت الترقية من خلال العمل بجد كبير،
‫هل من السيئ جدًا أن أعتبر هذا

583
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
‫كل شيء بالنسبة لي؟

584
00:43:40,576 --> 00:43:42,661
‫هذا هدفي في الحياة.

585
00:43:44,788 --> 00:43:46,081
‫هذا يعني وجودي.

586
00:43:46,165 --> 00:43:47,249
‫إذًا أخبرني.

587
00:43:49,251 --> 00:43:51,003
‫هل أنت سعيد الآن؟

588
00:44:00,679 --> 00:44:02,723
‫اشرب هذا الكأس واذهب إلى المنزل.

589
00:44:06,977 --> 00:44:09,063
‫أود أن أدفع حساب هذه الطاولة يا سيدي.

590
00:44:15,194 --> 00:44:16,362
‫كأس آخر.

591
00:44:20,741 --> 00:44:22,743
‫لا، استريحي 5 دقائق.

592
00:44:22,826 --> 00:44:25,454
‫بئسًا، لا تعكر المزاج.

593
00:44:25,537 --> 00:44:26,914
‫دعني أحتسي كأسًا آخر.

594
00:44:26,997 --> 00:44:29,917
‫احتسيت 4 كؤوس على التوالي، هذا كاف.

595
00:44:30,584 --> 00:44:31,919
‫حسنًا، لا بأس.

596
00:44:34,922 --> 00:44:36,382
‫- هل انتهت الـ5 الدقائق؟
‫- مرّت 5 ثوان.

597
00:44:36,465 --> 00:44:39,468
‫رباه، لا أفهمه أبدًا.

598
00:44:40,344 --> 00:44:44,014
‫لماذا يطلب وقتًا فجأةً بعد أن أخبرني
‫أنه يحبني؟

599
00:44:44,223 --> 00:44:45,724
‫هل يمكنك أن تشرح لي الأمر؟

600
00:44:45,808 --> 00:44:47,851
‫لماذا يفعل الرجال أمورًا كهذه؟

601
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
‫لا تسأليني.

602
00:44:49,603 --> 00:44:51,355
‫لست من النوع الذي يفكر بهذه الطريقة.

603
00:44:51,438 --> 00:44:55,359
‫لا أطلب وقتًا من امرأة أحبها أبدًا.

604
00:44:55,651 --> 00:44:56,902
‫أنا واضح في مشاعري.

605
00:44:56,985 --> 00:44:59,696
‫ألهذا السبب ليس بوسعك الاستمرار مع امرأة
‫لأكثر من موعدين؟

606
00:44:59,780 --> 00:45:01,573
‫ليس لأن لديّ مشكلة.

607
00:45:01,657 --> 00:45:05,244
‫نعم، أتذكّر، قلت إن سبب هذا أنك لم تجد
‫المرأة المناسبة بعد

608
00:45:05,911 --> 00:45:08,580
‫أو قد أكون وجدتها لكن لم أتحقق
‫أنها المناسبة.

609
00:45:09,581 --> 00:45:10,999
‫ربما تكونين أنت حتى.

610
00:45:11,708 --> 00:45:13,168
‫طلبت منك أن تكفّ عن هذا المزاح.

611
00:45:13,252 --> 00:45:15,045
‫لماذا تحبين "سو يون" حتى؟

612
00:45:15,129 --> 00:45:16,755
‫دعيني أسألك بما أننا نتحدث عن الأمر.

613
00:45:16,839 --> 00:45:19,466
‫بماذا هو أفضل مني كي تحبيه؟

614
00:45:22,636 --> 00:45:24,012
‫أحب...

615
00:45:24,930 --> 00:45:27,641
‫أن أكون معه وحسب.

616
00:45:27,850 --> 00:45:30,602
‫كفى، انسي أنني سألت.

617
00:45:30,686 --> 00:45:34,356
‫كلما سمعت صوته أفرح.

618
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
‫قلت، كفى.

619
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
‫وكلما نظر إليّ،

620
00:45:38,527 --> 00:45:40,112
‫أشعر...

621
00:45:42,448 --> 00:45:43,866
‫أنني مميزة.

622
00:45:43,949 --> 00:45:46,785
‫إن كنت تحبينه إلى هذه الدرجة، لم لا تذهبين
‫وتخبرينه بهذا وجهًا لوجه

623
00:45:46,869 --> 00:45:48,203
‫بدلًا من قوله لي؟

624
00:45:49,955 --> 00:45:51,165
‫أنت محق.

625
00:45:51,748 --> 00:45:54,626
‫يجب أن ألتقيه وأخبره وجهًا لوجه.

626
00:45:55,377 --> 00:45:56,378
‫ماذا؟

627
00:46:01,258 --> 00:46:02,718
‫شكرًا يا "إيون سيوب".

628
00:46:03,051 --> 00:46:05,554
‫تقدم لي الأجوبة الصحيحة دائمًا.

629
00:46:05,637 --> 00:46:06,930
‫شكرًا جزيلًا لك.

630
00:46:08,265 --> 00:46:10,142
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للقاء "سو يون".

631
00:46:10,225 --> 00:46:12,644
‫سأخبره بحقيقة مشاعري وجهًا لوجه.

632
00:46:12,853 --> 00:46:15,230
‫سأدفع الحساب اليوم.

633
00:46:15,564 --> 00:46:16,690
‫كُل ما يحلو لك.

634
00:46:22,488 --> 00:46:25,741
‫لم أطلب منك أن تدفعي، أردتك
‫أن تكوني معي وحسب.

635
00:47:00,609 --> 00:47:03,278
‫إذًا هل يصدف أنك تحبني؟

636
00:47:04,029 --> 00:47:05,030
‫نعم.

637
00:48:47,883 --> 00:48:49,968
‫أنا بخير.

638
00:48:50,260 --> 00:48:51,803
‫هل احتسيت الشراب؟

639
00:48:52,012 --> 00:48:53,722
‫نعم.

640
00:48:54,306 --> 00:48:56,391
‫لكنني خرجت قبل أن ننتهي.

641
00:48:57,059 --> 00:48:57,893
‫لماذا؟

642
00:48:57,976 --> 00:49:00,437
‫لأنني أردت أن أخبرك بأمر ما.

643
00:49:01,855 --> 00:49:03,357
‫ماذا تريدين أن تخبريني؟

644
00:49:12,282 --> 00:49:13,617
‫أنا أيضًا

645
00:49:14,409 --> 00:49:15,452
‫أحبك.

646
00:49:19,373 --> 00:49:21,792
‫قلت إنني أحبك أيضًا.

647
00:49:24,753 --> 00:49:26,046
‫لذا...

648
00:49:28,757 --> 00:49:30,634
‫أرجوك لا تتعطل.

649
00:49:34,888 --> 00:49:36,807
‫لا أعلم ما معنى ذلك حقًا.

650
00:49:37,933 --> 00:49:39,267
‫لكنني آمل...

651
00:49:43,188 --> 00:49:46,108
‫أن تكفّ عن التعطل بسببي.

652
00:49:52,906 --> 00:49:54,991
‫سأذهب الآن.

653
00:50:09,172 --> 00:50:10,882
‫ويجب أن تعلم

654
00:50:11,633 --> 00:50:14,136
‫أنني أجيد الانتظار كثيرًا.

655
00:50:15,971 --> 00:50:19,516
‫هل تعلم لماذا اسمي "يو ريوم"؟

656
00:50:21,101 --> 00:50:23,645
‫ذلك لأنني وُلدت في الصيف.

657
00:50:25,021 --> 00:50:28,900
‫لكن الفصل المفضّل لديّ من العام هو الخريف.

658
00:50:30,777 --> 00:50:31,903
‫ذلك لأن...

659
00:50:39,828 --> 00:50:42,247
‫الخريف كان أول مرة

660
00:50:43,165 --> 00:50:44,708
‫أقابل فيها والديّ.

661
00:50:45,667 --> 00:50:47,753
‫منذ ولادتي،

662
00:50:48,378 --> 00:50:51,173
‫كان عليّ الانتظار كي أرى والديّ.

663
00:50:52,966 --> 00:50:55,844
‫وحين تطلّق والداي،

664
00:50:57,888 --> 00:51:00,724
‫واصلت انتظار أبي لوقت طويل.

665
00:51:02,392 --> 00:51:06,104
‫وانتظرت 3 أعوام حتى وجدت عملًا في المطار.

666
00:51:07,606 --> 00:51:09,524
‫لذا يمكنك

667
00:51:11,526 --> 00:51:12,652
‫أن تأخذ

668
00:51:14,237 --> 00:51:16,740
‫قدر ما تريد من الوقت.

669
00:51:18,825 --> 00:51:20,160
‫أستطيع...

670
00:51:22,037 --> 00:51:24,039
‫أن أنتظر قدر ما تشاء.

671
00:51:31,046 --> 00:51:33,965
‫هذا كل ما أردت قوله.

672
00:52:25,350 --> 00:52:26,476
‫أحبك.

673
00:53:17,777 --> 00:53:19,571
‫- هل أنت مشغولة اليوم؟
‫- مرحبًا.

674
00:53:19,654 --> 00:53:21,698
‫لديّ عمل في الصباح.

675
00:53:22,490 --> 00:53:23,617
‫ماذا عن فترة بعد الظهر؟

676
00:53:23,700 --> 00:53:24,743
‫مرحبًا.

677
00:53:24,826 --> 00:53:27,996
‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟

678
00:53:28,246 --> 00:53:30,790
‫نعم، أطلب منك الخروج في موعد.

679
00:53:32,751 --> 00:53:34,002
‫مرحبًا.

680
00:53:34,794 --> 00:53:36,296
‫مرحبًا.

681
00:53:40,425 --> 00:53:42,594
‫تبدو الآنسة "هان" سعيدة للغاية اليوم.

682
00:53:42,844 --> 00:53:45,597
‫صحيح، ربما ستخرج في موعد اليوم أو ما شابه.

683
00:53:53,438 --> 00:53:56,691
‫ماذا عنك؟ هل استمتعت بموعدك
‫الليلة الماضية؟

684
00:53:58,360 --> 00:53:59,486
‫طبعًا يا سيدي.

685
00:54:03,198 --> 00:54:04,574
‫مرحبًا.

686
00:54:06,618 --> 00:54:07,619
‫مرحبًا.

687
00:54:07,702 --> 00:54:09,371
‫- لديّ سؤال.
‫- حسنًا.

688
00:54:09,454 --> 00:54:11,623
‫أريد أن أتلقى خدمة الرسائل النصية.

689
00:54:11,706 --> 00:54:14,668
‫يمكنك أن تقرأ عن تلك الخدمة في هذه الصفحة.

690
00:54:14,751 --> 00:54:17,253
‫كل ما عليك هو اتباع هذه الخطوات
‫على هاتفك الخلوي.

691
00:54:17,337 --> 00:54:19,297
‫- أتبع هذه الخطوات وحسب؟
‫- نعم.

692
00:54:19,464 --> 00:54:20,632
‫سيكون من الأسهل بالنسبة لك

693
00:54:20,715 --> 00:54:23,218
‫أن تفهم الإجراءات إن اطلعت
‫على هذا الكتيّب.

694
00:54:23,301 --> 00:54:24,594
‫حسنًا.

695
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
‫- شكرًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

696
00:55:08,471 --> 00:55:11,224
‫آنسة "هان" لم ما تزالين في العمل؟

697
00:55:11,307 --> 00:55:13,768
‫سأغادر الآن، استمتعي بعطلتك.

698
00:56:12,368 --> 00:56:14,204
‫لنمت معًا!

699
00:56:14,537 --> 00:56:16,581
‫أفلتني، دعني وشأني الآن.

700
00:56:16,664 --> 00:56:17,957
‫اخرسي.

701
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
‫هنا مكتب الاستعلامات في الجناح الشرقي.

702
00:56:20,335 --> 00:56:22,087
‫نحتاج إلى فريق الأمن هنا حالًا!

703
00:56:22,170 --> 00:56:24,339
‫دعني وشأني، هلّا تركتني رجاءً؟

704
00:56:24,422 --> 00:56:26,216
‫لا أستطيع أن أدعك وشأنك.

705
00:56:26,299 --> 00:56:28,760
‫أحبك كثيرًا.

706
00:56:28,843 --> 00:56:31,179
‫وأعرف أنك تحبينني.

707
00:56:31,721 --> 00:56:35,517
‫كيف يمكن لحبك لي أن يتغير فجأةً؟

708
00:56:35,809 --> 00:56:37,519
‫أنا...حسنًا، فهمت.

709
00:56:37,602 --> 00:56:40,063
‫- رباه.
‫- هلّا تركتني أولًا أرجوك؟

710
00:56:40,146 --> 00:56:42,440
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- اصمتي واغربي عن وجهي!

711
00:56:42,857 --> 00:56:44,901
‫هلّا تركتها؟ إنك تخنقها!

712
00:56:44,984 --> 00:56:46,694
‫قلت اصمتي!

713
00:57:39,581 --> 00:57:40,582
‫آنسة "هان"!

714
00:57:47,714 --> 00:57:49,924
‫آنسة "هان"، هل أنت بخير؟

715
00:57:50,008 --> 00:57:52,385
‫آنسة "هان"!

716
00:57:56,514 --> 00:58:02,020
‫"منتزه بحيرة (تشيونغ نا)"

717
00:58:02,103 --> 00:58:05,190
‫"هان يو ريوم"

718
00:58:07,150 --> 00:58:09,277
‫مرحبًا يا "يو ريوم"، أين أنت؟

719
00:58:09,360 --> 00:58:11,154
‫مرحبًا يا سيد "لي"، أنا " نا يونغ جو".

720
00:58:11,237 --> 00:58:12,989
‫الآنسة "هان" أُصيبت.

721
00:58:13,072 --> 00:58:14,866
‫اطلبوا سيارة الإسعاف بسرعة!

722
00:58:14,949 --> 00:58:16,993
‫هل أنت بخير يا آنسة "هان"؟ انظري إليّ!

723
00:58:24,709 --> 00:58:25,835
‫آسف.

724
00:58:44,229 --> 00:58:45,355
‫سيد "لي".

725
00:58:46,022 --> 00:58:47,607
‫سيد "لي"، هل تسمعني؟

726
00:58:50,193 --> 00:58:51,319
‫سيد "لي"

727
00:58:59,827 --> 00:59:00,995
‫سيد "لي"

728
00:59:03,790 --> 00:59:04,999
‫سيد "لي"

729
00:59:23,851 --> 00:59:25,853
‫ترجمة "شيرين سمعان"

