﻿1
00:00:35,702 --> 00:00:36,619
{\an8}‫أهلًا.

2
00:00:36,703 --> 00:00:38,329
‫إنه على الطرف الآخر من المكتب "بي".

3
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
{\an8}‫لم يكن السبب هو رغبتي في أن أكون مختلفًا.

4
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
{\an8}‫حقًا؟

5
00:00:43,877 --> 00:00:44,961
‫كان السبب...

6
00:00:46,171 --> 00:00:47,839
‫هو أنني أردت أن أبدو مشابهًا.

7
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
‫لم يكن السبب هو رغبتي في أن أكون مميزًا.

8
00:01:01,186 --> 00:01:02,312
‫لأصدقك القول،

9
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
‫كان السبب هو أنني أردت أن أبدو طبيعيًا.

10
00:01:07,400 --> 00:01:08,860
‫كان هذا ما دفعني

11
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
‫لاختيار هذا الدرب.

12
00:01:11,613 --> 00:01:15,116
‫مع ذلك، لا تخفي اختلافك.

13
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
‫يجب أن يعرف كل منكما اختلافات الآخر

14
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
‫كي تتمكنا من فهم بعضكما.

15
00:01:21,539 --> 00:01:22,999
‫الآن، حان الوقت

16
00:01:24,083 --> 00:01:27,086
‫لأكون صادقًا معك.

17
00:01:27,337 --> 00:01:30,882
‫هل ترغبين بالحضور إلى منزلي؟

18
00:01:32,884 --> 00:01:34,344
‫أريد أن أريك شيئًا.

19
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
‫هذه هي...

20
00:02:11,840 --> 00:02:13,299
‫حقيقتي.

21
00:02:13,550 --> 00:02:14,843
‫"سو يون".

22
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
‫هذا هو اختلافي.

23
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
‫بما أنك رأيتني على حقيقتي،

24
00:02:21,391 --> 00:02:24,727
‫أريد أن أعرف إن كنت ستتقبلين اختلافي.

25
00:02:28,189 --> 00:02:29,774
‫والآن، حان الوقت

26
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
‫لتكون هي...

27
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
‫صادقة معي.

28
00:02:39,492 --> 00:02:40,660
‫أهلًا وسهلًا.

29
00:02:43,246 --> 00:02:44,330
‫مرحبًا.

30
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
‫هل تتذكرني؟

31
00:02:49,460 --> 00:02:50,461
‫نعم.

32
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
‫هل يمكنني تناول النودلز أولًا؟

33
00:03:21,826 --> 00:03:24,704
‫هل أنت بخير يا "يو ريوم"؟

34
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
‫أخفتك، أليس كذلك؟

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,194
‫يا للهول، أنت فعلًا

36
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
‫تعد نودلز مذهلة.

37
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
‫بالرغم من أنني متأكد أن الطبخ
‫ليس مجال خبرتك.

38
00:04:01,783 --> 00:04:03,034
‫ألست محقًا،

39
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
‫أيها البروفيسور "جانغ وون سيك"؟

40
00:04:06,913 --> 00:04:10,541
‫صنعت جهاز الدعم الذي يضعه "سو يون"،
‫أليس كذلك؟

41
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫نادني السيد "جانغ" من فضلك.

42
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
‫الآن، أنا مجرد مالك لمطعم نودلز.

43
00:04:17,507 --> 00:04:20,510
‫أيمكنك أن تشرح لي عن جهاز الدعم من فضلك؟

44
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
‫لماذا يجب أن أفعل هذا؟

45
00:04:22,470 --> 00:04:25,640
‫تعرف أن "سو يون" ضرب أحدهم.

46
00:04:26,140 --> 00:04:28,393
‫مهما كان السبب أو الوضع أو الشخص،

47
00:04:28,476 --> 00:04:31,688
‫حقيقة أنه تسبب بالأذى لأحدهم

48
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
‫تعني أن المسألة لم تعد
‫مسألة تخص "سو يون" وحده.

49
00:04:34,857 --> 00:04:37,068
‫لذا يجب أن أعرف مدى الخطر

50
00:04:37,151 --> 00:04:40,530
‫الذي قد يشكله جهاز الدعم هذا على الآخرين.

51
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
‫هل من الممكن

52
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
‫أن يكون هذا ما قصدته حين قلت لي إنك تتعطل
‫باستمرار؟

53
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
‫نعم.

54
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
‫كنت أتحدث عن هذه الذراع.

55
00:04:50,623 --> 00:04:54,585
‫لكنك أخبرتني أنني أنا السبب.

56
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
‫أتعطل دائمًا

57
00:04:56,462 --> 00:04:59,590
‫بسببك.

58
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
‫أول مرة وقع فيها خطأ

59
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
‫كانت في اليوم

60
00:05:07,598 --> 00:05:11,060
‫الذي انتقلت فيه إلى قسم خدمات المسافرين.

61
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
‫هل معنى هذا

62
00:05:14,272 --> 00:05:17,358
‫أنها تتعطل دائمًا حين أكون معك؟

63
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
‫لا، ليس تمامًا.

64
00:05:19,110 --> 00:05:23,489
‫الأخطاء تحدث بشكل طبيعي

65
00:05:23,573 --> 00:05:25,825
‫كلما أصابني اهتياج عاطفي بسببك.

66
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
‫هذا ما أظنه حاليًا.

67
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
‫هل مشاعرك

68
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
‫لها علاقة بذراعك؟

69
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
‫لا.

70
00:05:36,377 --> 00:05:39,088
‫لكن هناك 66 موصّلًا كهربائيًا

71
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
‫موضوعة داخل ذراعي وساقي.

72
00:05:42,467 --> 00:05:44,594
‫وهناك ما يشبه البطارية

73
00:05:44,677 --> 00:05:47,513
‫مزروع داخل جسدي لأتمكن من تحفيز
‫تلك الموصّلات.

74
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
‫إنها تعمل بشكل مشابه للناظمة القلبية.

75
00:05:50,808 --> 00:05:53,644
‫لذا فالسبب في كل هذا قد يكون لأنها تستجيب
‫بشكل حساس

76
00:05:53,728 --> 00:05:56,022
‫لنبضات قلبي.

77
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
‫فهمت.

78
00:06:00,234 --> 00:06:03,654
‫لكن هل أنت بخير الآن؟

79
00:06:04,363 --> 00:06:06,991
‫نعم، أنا بخير الآن.

80
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
‫ماذا عنك؟

81
00:06:09,952 --> 00:06:13,372
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

82
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
‫نعم، طبعًا.

83
00:06:19,253 --> 00:06:22,840
‫شكرًا لأنك أخبرتني، متأكدة أن ذلك
‫كان صعبًا جدًا عليك.

84
00:06:25,301 --> 00:06:28,638
‫يجب أن تنال قسطًا من الراحة الآن،
‫لدينا عمل غدًا.

85
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
‫سأذهب.

86
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
‫"يو ريوم".

87
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
‫نعم؟

88
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
‫صحيح.

89
00:06:43,945 --> 00:06:45,446
‫إلى اللقاء غدًا.

90
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
‫إلى اللقاء غدًا.

91
00:07:16,394 --> 00:07:19,647
‫أتساءل إذا كانت بخير حقًا.

92
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
‫أتساءل إذا كان بخير حقًا.

93
00:08:01,606 --> 00:08:03,399
‫أيتها الفتيات!

94
00:08:03,483 --> 00:08:06,319
‫الوقوف على الطريق خطر، ابتعدن من فضلكن!

95
00:08:06,402 --> 00:08:09,197
‫أيتها المشغولات بالتقاط الصور!
‫يجب أن تبتعدن عن الطريق جميعكن!

96
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
‫أنتن تقفن في طريق المشاة.

97
00:08:11,657 --> 00:08:13,993
‫تراجعن إلى الخلف رجاءً، سوف تتعرضن للأذى.

98
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
‫يا للهول، هذا مزعج للغاية.

99
00:08:15,870 --> 00:08:17,872
‫ماذا بحق الجحيم...

100
00:08:21,876 --> 00:08:22,793
‫أنت...

101
00:08:22,877 --> 00:08:25,505
‫سيد "غونغ"؟ ماذا بشأنه؟

102
00:08:25,838 --> 00:08:26,714
‫هل هناك مشكلة؟

103
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
‫من الواضح أن مدير التشييد يتجول في الأرجاء

104
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
‫متذمرًا طوال الوقت

105
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
‫قائلًا إنه دائمًا يأتي بعد العمل
‫ويطلب أن يحتسي المشروب معه

106
00:08:32,970 --> 00:08:34,805
‫وإن ذلك مزعج حقًا.

107
00:08:35,306 --> 00:08:37,141
‫إننا نتحدث عن مواد لإكساء الأرضية.

108
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
‫أظن أننا يجب أن نستخدم الخشب.

109
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
‫هذا باهت جدًا، خاصةً اللون.

110
00:08:42,188 --> 00:08:44,398
‫سيدي، أنت على وشك أن تنهي عملك، صحيح؟

111
00:08:44,774 --> 00:08:47,193
‫- ما رأيك بمشروب؟
‫- لم أنته من العمل بعد.

112
00:08:47,276 --> 00:08:49,612
‫كفاك، قدح واحد وحسب.

113
00:08:49,987 --> 00:08:52,823
‫سيدي، ما رأيك أن نحتسي المشروب الليلة؟

114
00:08:53,824 --> 00:08:57,537
‫اشتكى أحدهم منذ زمن طويل من إساءة
‫السيد "غونغ" لاستخدام سلطته.

115
00:08:57,620 --> 00:08:59,747
‫كاد يُطرد حينها،

116
00:08:59,830 --> 00:09:02,500
‫لكن بفضل مساعدتك تمكن من البقاء.

117
00:09:02,583 --> 00:09:03,751
‫كان ذلك سوء فهم.

118
00:09:03,834 --> 00:09:06,379
‫مهما كان الأمر، أسمع الناس يتحدثون عنه
‫مجددًا.

119
00:09:06,462 --> 00:09:07,630
‫لذا فأنا قلقة.

120
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
‫ما من داع لتقلقي.

121
00:09:08,965 --> 00:09:11,008
‫قد يكون السيد "غونغ" مزعجًا أحيانًا.

122
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
‫لكنه ليس من النوع الذي يفعل ذلك.

123
00:09:12,593 --> 00:09:15,137
‫يجب أن تصغي إليّ، هذه المرة، الأمر جدّي.

124
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
‫سيدة "هيو"، سيدة "يانغ".

125
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
‫جئتما باكرًا إلى العمل.

126
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
‫صباح الخير يا سيد "غونغ".

127
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
‫يجب أن تتأكدي من هذا قبل أن تخرج الأمور
‫عن السيطرة.

128
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
‫توخي الحذر لا يضير في شيء.

129
00:09:26,899 --> 00:09:27,900
‫طاب يومك.

130
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
‫ما الذي كانت تتحدث بشأنه؟

131
00:09:30,152 --> 00:09:32,113
‫سيد "غونغ"، هل ما تزال تتجول طالبًا
‫من الناس

132
00:09:32,196 --> 00:09:33,656
‫احتساء المشروب معك هذه الأيام؟

133
00:09:33,739 --> 00:09:36,325
‫يا للعجب، إنها مجرد وسيلة لإلقاء التحية
‫وحسب.

134
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
‫إنها تمامًا مثل قول:
‫"فلنتناول الغداء معًا ذات يوم."

135
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
‫ما الأمر؟

136
00:09:42,540 --> 00:09:43,958
‫هل لدى السيدة "هيو" مشكلة في ذلك؟

137
00:09:44,041 --> 00:09:46,043
‫إنها تظن أن مدير التشييد منزعج من ذلك.

138
00:09:46,127 --> 00:09:49,255
‫عجبًا، ما من داع للقلق.

139
00:09:49,338 --> 00:09:51,924
‫إنني أعمل مع ذلك الرجل منذ زمن طويل.

140
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
‫ليس هناك ما يثير القلق.

141
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
‫لكن مع ذلك، يجب أن تتوخى الحذر.

142
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
‫حسنًا.

143
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
‫تبًا، إنها حشرية للغاية.

144
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
‫أليس لديك عمل اليوم؟

145
00:10:17,533 --> 00:10:19,744
‫مناوبتي تبدأ بعد الظهر، ماذا عنك؟

146
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
‫أخذت إجازة في فترة الصباح.

147
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.

148
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
‫هل ستدفع الشركة تكاليف ذلك؟

149
00:10:26,709 --> 00:10:30,588
‫نعم، سمعت أن الشركة ستدفع فواتير
‫علاجي في المشفى.

150
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
‫يسرني سماع هذا.

151
00:10:36,510 --> 00:10:39,972
‫اسمعي، قلت إن لك حبيبًا، صحيح؟

152
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
‫هل يمكنني أن أطلب نصيحتك؟

153
00:10:44,268 --> 00:10:46,979
‫عرفت أمرًا مهمًا جدًا يتعلق بحبيبي

154
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
‫وهو سر خطير نوعًا ما.

155
00:10:50,316 --> 00:10:52,109
‫هل تظنين أنني يجب أن أتظاهر

156
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
‫أن الأمر ليس مهمًا وأستمر في العلاقة وحسب؟

157
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
‫أم تظنين

158
00:10:56,030 --> 00:10:58,949
‫أنه من الأفضل أن أجلس وأناقشه بالأمر؟

159
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
‫لا أدري.

160
00:11:02,953 --> 00:11:05,164
‫ألم يحدث هذا معك من قبل؟

161
00:11:06,040 --> 00:11:07,208
‫لا.

162
00:11:08,542 --> 00:11:12,338
‫ما هي الأحاديث التي تدور بينك
‫وبين حبيبك عادةً؟

163
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
‫ألم تمر 3 دقائق الآن؟

164
00:11:58,259 --> 00:12:01,387
‫هناك موظف في المطار يُدعى "لي سو يون"،
‫صحيح؟

165
00:12:01,470 --> 00:12:05,683
‫ألم يكن اسم أخيك "لي سو يون"؟

166
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
‫هل ستستمر

167
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
‫بالتظاهر بأنك لا تعرفني؟

168
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
‫يبدو أنه ما يزال يأكل وينام في المطار.

169
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
‫لا يبدو بحالة صحية جيدة أيضًا.

170
00:12:26,454 --> 00:12:27,746
‫ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
‫- إنني أتحدث عن والدك.
‫- أي والد؟

172
00:12:31,292 --> 00:12:34,044
‫من قال إن لي والدًا؟

173
00:12:34,128 --> 00:12:36,589
‫- "إن وو".
‫- انتبه إلى ما تناديني به يا سيد "لي".

174
00:12:36,672 --> 00:12:39,341
‫أنا مدير فريق ولست أخاك.

175
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
‫والدك لا يبدو بصحة جيدة يا سيد "سيو".

176
00:12:45,347 --> 00:12:47,766
‫الكبار في السن يفقدون قوتهم بسهولة

177
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
‫حالما تنخفض درجات الحرارة.

178
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
‫ألا تظن أنك يجب أن تراه وتطمئن...

179
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
‫لا تحاول التدخل في شؤون الآخرين.

180
00:12:54,315 --> 00:12:56,609
‫ركز على الاعتناء بنفسك وحسب.

181
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
‫لا تتجول ضاربًا الناس لتثير البلبلة.

182
00:13:00,946 --> 00:13:02,281
‫من قال لك إنني أنا الفاعل؟

183
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
‫هل كان السيد "تشوي"؟

184
00:13:07,870 --> 00:13:09,497
‫"السيد (جو)"

185
00:13:20,132 --> 00:13:21,217
‫أهلًا، هذا أنا.

186
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
‫أهلًا، قسم خدمات المسافرين.

187
00:13:50,746 --> 00:13:51,747
‫انتظر قليلًا.

188
00:13:52,164 --> 00:13:53,791
‫سيد "غونغ"، وردك اتصال.

189
00:13:53,874 --> 00:13:55,834
‫- من المتصل؟
‫- فريق تدقيق الحسابات.

190
00:14:00,589 --> 00:14:02,967
‫نعم، "غونغ سيونغ تشيول" يتكلم
‫من قسم خدمات المسافرين.

191
00:14:03,133 --> 00:14:05,678
‫نعم، ماذا في ذلك؟

192
00:14:06,971 --> 00:14:09,390
‫ماذا تقصد؟

193
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

194
00:14:14,061 --> 00:14:15,854
‫حسنًا، فهمت.

195
00:14:16,105 --> 00:14:17,523
‫أنا قادم.

196
00:14:18,649 --> 00:14:20,276
‫ماذا حصل يا سيد "غونغ"؟

197
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
‫ماذا؟

198
00:14:23,571 --> 00:14:26,365
‫لا، لا شيء، أظن أن هناك سوء فهم.

199
00:14:38,002 --> 00:14:38,961
‫أين هو السيد "غونغ"؟

200
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
‫ورده اتصال وغادر.

201
00:14:41,088 --> 00:14:42,381
‫حسنًا.

202
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
‫"تخلص من الفساد"

203
00:14:49,013 --> 00:14:52,224
‫ماذا تقصد؟ أنا لم أسئ استخدام سلطتي أبدًا.

204
00:14:52,308 --> 00:14:54,143
‫كيف لي أن أفعل هذا في هذه الفترة
‫وهذا السن؟

205
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
‫أنا أحرص دائمًا على أن أكون مهذبًا
‫مع المقاولين الفرعيين لدينا.

206
00:14:57,479 --> 00:14:59,899
‫لكن أيًا تكن الحالة، وصلنا بلاغ
‫من أحد المقاولين الفرعيين لدينا.

207
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‫لذا يجب أن يكون هناك تحقيق.

208
00:15:01,483 --> 00:15:05,112
‫إذا اكتشفنا أنك قد أسأت استخدام سلطتك
‫فعلًا،

209
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
‫لن نكتفي بعقابك وحدك.

210
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
‫فريقك بأكمله قد يُعاقب أيضًا.

211
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
‫لا أصدق هذا.

212
00:15:12,494 --> 00:15:14,538
‫أترين؟ كنت أعلم أن هذا سيحصل.

213
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
‫حذّرتها بشكل واضح إلا أنها لم تصغ إليّ
‫أبدًا.

214
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
‫إنه يخضع للتحقيق الآن
‫من قبل فريق تدقيق الحسابات.

215
00:15:20,461 --> 00:15:22,129
‫يا للهول، هذا خطير.

216
00:15:22,796 --> 00:15:26,675
‫ماذا لو انتهى الأمر بطرد السيد "غونغ"؟

217
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
‫هل ترغبين باحتساء هذا؟

218
00:15:40,814 --> 00:15:41,941
‫سيد "لي".

219
00:15:42,816 --> 00:15:43,817
‫من هذه؟

220
00:15:43,901 --> 00:15:45,986
‫إنها ابنة السيد "غونغ".

221
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
‫ابنته؟ يا للهول، ماذا سنفعل؟

222
00:15:49,657 --> 00:15:51,325
‫يا للهول، كم أنا ثرثارة.

223
00:15:51,992 --> 00:15:53,285
‫كان يجدر بي أن أتوخى الحذر.

224
00:15:56,538 --> 00:15:57,581
‫ابقوا متأهبين

225
00:15:57,665 --> 00:16:00,542
‫وكونوا جاهزين، توجهوا إلى مواقعكم.

226
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

227
00:16:11,887 --> 00:16:14,932
‫- ممنوع أن تتجاوزن هذا الخط!
‫- حافظن على النظام من فضلكن!

228
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
‫- تراجعن إلى الخلف!
‫- ممنوع أن تتجاوزن هذا المكان!

229
00:16:17,267 --> 00:16:19,311
‫لا تتدافعن، ابتعدن رجاءً!

230
00:16:19,395 --> 00:16:21,480
‫- لا تتدافعن!
‫- تراجعن رجاءً!

231
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
‫على رسلكن، توقفن رجاءً!

232
00:16:24,817 --> 00:16:28,445
‫اهدأن، أرجوكن اهدأن!

233
00:16:29,154 --> 00:16:30,406
‫هل انتهى علاجك؟

234
00:16:31,865 --> 00:16:32,992
‫كيف علمت؟

235
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
‫هل اتصلت بأمي مجددًا؟

236
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
‫جئت إلى المحطة 2 لأقوم بمهمة،

237
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
‫ورأيتك تدخلين المركز الطبي.

238
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
‫ماذا قال الطبيب عن جرحك؟

239
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
‫من الواضح أنه يتعافى بشكل جيد.

240
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
‫هل تسير الأمور على ما يرام مع "سو يون"؟

241
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
‫نعم.

242
00:16:54,221 --> 00:16:56,724
‫- هلّا تسديني النصح؟
‫- ما الأمر؟

243
00:16:56,807 --> 00:16:59,393
‫فلنفترض أن أحدهم

244
00:16:59,476 --> 00:17:02,646
‫أخبرني سرًا مهمًا عنه.

245
00:17:02,980 --> 00:17:06,316
‫هل يُفترض بي أن أتصرف
‫كما لو أن شيئًا لم يكن؟

246
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
‫أم تظن أنه من الأفضل

247
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
‫أن أجري معه محادثة عميقة بشأن ذلك؟

248
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
‫هل أخبرك "سو يون" بسر؟

249
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
‫لم أقل أبدًا أنه من أخبرني.

250
00:17:16,076 --> 00:17:17,786
‫استطعت أن أعرف ببساطة.

251
00:17:18,954 --> 00:17:21,123
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

252
00:17:21,206 --> 00:17:22,750
‫لا أدري.

253
00:17:23,125 --> 00:17:27,379
‫لأصدقك القول، أنا فضولية جدًا
‫ولديّ أسئلة كثيرة.

254
00:17:28,005 --> 00:17:29,339
‫لكن أخشى أنني

255
00:17:29,423 --> 00:17:32,217
‫قد أسبب له الإزعاج إذا طرحت سؤالًا
‫غير مناسب.

256
00:17:32,301 --> 00:17:36,221
‫هل تظنين أنه لم يفكر بذلك؟

257
00:17:36,513 --> 00:17:39,767
‫في الحقيقة، أظن أنه فكر بذلك.

258
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
‫برأيك، لماذا اختار أن يخبرك بالرغم من ذلك؟

259
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
‫افعلي ما تريدينه وحسب.

260
00:17:46,899 --> 00:17:48,275
‫من الغريب التصرف

261
00:17:48,358 --> 00:17:50,694
‫وكأن شيئًا لم يكن في حين أن أمرًا ما حصل
‫بالتأكيد.

262
00:17:51,153 --> 00:17:53,322
‫- هل هذا رأيك؟
‫- نعم.

263
00:17:54,364 --> 00:17:56,742
‫لكن عليك أن تتذكري طبعًا

264
00:17:56,825 --> 00:18:00,537
‫أنني سأصلي من أجل أن تفشل علاقتك
‫بـ"سو يون".

265
00:18:05,501 --> 00:18:07,294
‫"لي سو يون"

266
00:18:11,423 --> 00:18:13,175
‫أهلًا يا سيد "لي".

267
00:18:13,926 --> 00:18:16,804
‫أنا؟ أنهيت تلقي العلاج للتو.

268
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
‫نعم، الآن؟

269
00:18:20,265 --> 00:18:22,101
‫نعم، سآتي حالًا.

270
00:18:22,184 --> 00:18:24,311
‫نعم، حسنًا.

271
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
‫إلى اللقاء.

272
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
‫كيف بدا ذلك؟ هل بدا تصرفي طبيعيًا؟

273
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
‫بدوت غير مرتاحة أبدًا.

274
00:18:34,154 --> 00:18:36,240
‫كررت قول كلمة "نعم"، بأي شأن كان ذلك؟

275
00:18:37,366 --> 00:18:39,535
‫شكرًا على نصيحتك، إلى اللقاء
‫يا "إيون سيوب".

276
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‫هل تحبه إلى تلك الدرجة؟

277
00:19:08,522 --> 00:19:09,773
‫يا سيد "لي".

278
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
‫قد جئت.

279
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
‫أنا آسف، أعلم أنك أخذت
‫إجازة في فترة الصباح.

280
00:19:17,364 --> 00:19:20,617
‫لا، لا بأس، ما من داع للأسف.

281
00:19:20,701 --> 00:19:23,537
‫كنت سآتي إلى المكتب حالما أنتهي
‫من تلقي علاجي على أي حال.

282
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
‫أخبرني الطبيب أنني أتعافى بسرعة كبيرة.

283
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
‫مر يومان وحسب لكنني تحسنت كثيرًا.

284
00:19:34,256 --> 00:19:36,925
‫لكن لماذا اتصلت بي؟

285
00:19:37,885 --> 00:19:40,637
‫هناك فتاة في الصف التاسع تجلس في الصالة.

286
00:19:40,721 --> 00:19:42,890
‫وهي غاضبة للغاية.

287
00:19:42,973 --> 00:19:45,142
‫لم أعلم كيف أتصرف معها.

288
00:19:45,225 --> 00:19:47,603
‫طالبة في الصف التاسع؟ من هي؟

289
00:19:47,686 --> 00:19:49,021
‫إنها ابنة السيد "غونغ".

290
00:19:49,104 --> 00:19:50,856
‫ابنة السيد "غونغ"؟

291
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
‫ماذا عن ابنتي؟

292
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
‫ماذا فعلت ابنتي؟

293
00:19:57,154 --> 00:19:59,823
‫لا أدري، يبدو أن ابنتك هنا.

294
00:19:59,907 --> 00:20:03,368
‫جلبها السيد "لي" إلى هنا، وهو بصحبتها
‫في الصالة.

295
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‫- ماذا؟
‫- ما بالك؟

296
00:20:06,038 --> 00:20:07,748
‫أريد أن أغادر!

297
00:20:08,457 --> 00:20:10,459
‫لا يمكنك أن تغادري إلى أن يأتي والدك.

298
00:20:10,542 --> 00:20:11,668
‫ماذا دهاك؟

299
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
‫لم آت لأقابل والدي!

300
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
‫"سو هوي"، هل يعلم والدك أنك هربت
‫من المدرسة

301
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
‫لتري ذلك النجم المشهور؟

302
00:20:17,633 --> 00:20:19,301
‫لماذا يهمك الأمر

303
00:20:19,384 --> 00:20:21,803
‫سواء كنت أذهب إلى المدرسة أم لا
‫أو سواء كان يعرف والدي أم لا؟

304
00:20:21,887 --> 00:20:23,680
‫لماذا تتدخل في الأمر؟

305
00:20:23,972 --> 00:20:25,724
‫سحقًا، هذا مزعج جدًا.

306
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
‫"غونغ سو هوي"!

307
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
‫كيف تجرئين على التحدث إليه بتلك الطريقة؟

308
00:20:42,449 --> 00:20:44,534
‫يجب أن تكوني في المدرسة الآن إلا أنك جئت

309
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
‫لتري نجمًا مشهورًا؟

310
00:20:46,078 --> 00:20:48,121
‫هل هربت من المدرسة وجئت إلى هنا
‫من أجلك ذلك فعلًا؟

311
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
‫هذا ليس من شأنك.

312
00:20:49,748 --> 00:20:52,000
‫منذ متى تهتم بي؟

313
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
‫ماذا؟ أيتها الـ...

314
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
‫لماذا أنت غاضبة؟ لا يحق لك أن تغضبي.

315
00:20:57,547 --> 00:21:00,801
‫نحن نشتري لك الملابس ونطعمك.

316
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
‫كل ما يجب عليك فعله هو الدراسة.

317
00:21:02,970 --> 00:21:04,263
‫كيف تجرئين على الغضب

318
00:21:04,346 --> 00:21:08,183
‫في حين أنك لا تفعلين ما هو مطلوب منك حتى؟

319
00:21:09,059 --> 00:21:10,644
‫هل تظن أن شراء الملابس لي وإطعامي

320
00:21:10,852 --> 00:21:12,187
‫يحل كل الأمور؟

321
00:21:12,271 --> 00:21:14,106
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

322
00:21:14,189 --> 00:21:16,984
‫أنا وأمك نجني المال لنستطيع دفع تكاليف
‫معهدك وما إلى ذلك.

323
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
‫إننا ننفق كل مالنا عليك!

324
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
‫فماذا تريدين بعد؟

325
00:21:21,071 --> 00:21:23,532
‫لم أرغب بارتياد المعهد أبدًا،
‫لا تتصرف وكأنك تسديني معروفًا

326
00:21:23,615 --> 00:21:25,450
‫في حين أنك أجبرتني على الذهاب فعليًا!

327
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
‫كيف تجرئين على ملاسنتي هكذا؟

328
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
‫"سو هوي"، هل ستخيبين أملي هكذا؟

329
00:21:31,498 --> 00:21:33,375
‫من أنت من تقول هذا؟

330
00:21:33,583 --> 00:21:36,003
‫سمعت أنك قد تُطرد بسبب إساءتك لاستخدام
‫سلطتك.

331
00:21:37,504 --> 00:21:38,505
‫ماذا؟

332
00:21:41,800 --> 00:21:43,635
‫من قال لك هذا الهراء؟

333
00:21:43,719 --> 00:21:45,470
‫سمعت زميلاتك يتحدثن عن هذا.

334
00:21:45,846 --> 00:21:47,764
‫"السيد (غونغ) متهم بإساءة استخدام السلطة.

335
00:21:47,848 --> 00:21:50,559
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث له،
‫قد يُطرد هذه المرة."

336
00:21:50,892 --> 00:21:54,438
‫كانوا يتحدثون عن الأمر كما لو أنك
‫تستحق ذلك فعلًا!

337
00:21:57,524 --> 00:21:59,067
‫أنت مزعج للغاية.

338
00:22:05,866 --> 00:22:07,159
‫"سو هوي".

339
00:22:08,618 --> 00:22:09,745
‫"سو هوي"!

340
00:22:11,288 --> 00:22:12,414
‫"سو هوي"!

341
00:22:25,302 --> 00:22:26,428
‫آنسة "هان".

342
00:22:26,970 --> 00:22:28,055
‫هلّا تلحقين بها؟

343
00:22:28,138 --> 00:22:29,723
‫حاضر يا سيدتي.

344
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
‫سيد "غونغ"، أود أن نتحدث على انفراد.

345
00:22:50,494 --> 00:22:51,661
‫من أنت؟

346
00:22:52,204 --> 00:22:55,290
‫أنا "هان يو ريوم"
‫من قسم خدمات المسافرين...

347
00:22:55,373 --> 00:22:56,666
‫اغربي عن وجهي.

348
00:23:16,520 --> 00:23:18,688
‫أين أنت يا "يو ريوم"؟

349
00:23:22,943 --> 00:23:25,153
‫أنا في حمام السيدات في الطابق الثالث
‫قرب المقاهي.

350
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
‫ماذا عن ابنة السيد "غونغ"؟

351
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
‫إنها هنا أيضًا.

352
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
‫أيمكنك أن تتعاملي مع الأمر بمفردك؟

353
00:23:31,660 --> 00:23:33,829
‫نعم، في الوقت الحاضر على الأقل.

354
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
‫أعلميني إذا احتجت مساعدتي،
‫سأكون في الجوار.

355
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
‫"يو ريوم".

356
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
‫نعم، حسنًا.

357
00:23:53,140 --> 00:23:55,183
‫شكرًا لك يا "سو يون".

358
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
‫سيد "جو".

359
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
‫"إن وو"!

360
00:24:28,758 --> 00:24:30,427
‫ماذا يجب أن نفعل؟

361
00:24:33,346 --> 00:24:34,556
‫هل نتخلص منه؟

362
00:24:52,199 --> 00:24:53,408
‫ماذا حصل؟

363
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
‫سمعت أن فريق تدقيق الحسابات قد استدعاك.

364
00:24:57,787 --> 00:25:00,415
‫لم أسئ استخدام سلطتي فعلًا.

365
00:25:01,041 --> 00:25:03,668
‫دعوته للشراب معي وحسب...

366
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
‫لأنه يجب علينا أن نعمل معًا
‫يا سيدة "يانغ".

367
00:25:08,465 --> 00:25:10,008
‫المرة الوحيدة التي احتسينا فيها المشروب
‫معًا

368
00:25:10,091 --> 00:25:12,677
‫كانت حين احتسينا المشروب أنا والمسؤول
‫عن التشييد أثناء تناول العشاء

369
00:25:12,761 --> 00:25:15,722
‫في اليوم الأول من التشييد.

370
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
‫بالإضافة إلى أنني دفعت

371
00:25:17,432 --> 00:25:19,809
‫ثمن العشاء الذي تناولناه.

372
00:25:20,268 --> 00:25:21,978
‫هل أريك الوصل؟

373
00:25:23,021 --> 00:25:26,566
‫أنا واثقة أنك ظللت تطلب منه احتساء المشروب
‫لتكون لطيفًا وحسب.

374
00:25:26,650 --> 00:25:28,276
‫لكن بصفته مقاولًا فرعيًا،

375
00:25:28,485 --> 00:25:30,654
‫ربما جعله ذلك يشعر بعدم الارتياح.

376
00:25:31,571 --> 00:25:36,201
‫كل ما فعلته هو أنني دعوته لاحتساء الشراب
‫معي لأننا كنا نعمل معًا دائمًا.

377
00:25:37,619 --> 00:25:39,913
‫هل يعتبر الناس تلك إساءة لاستخدام السلطة
‫هذه الأيام؟

378
00:25:39,996 --> 00:25:43,750
‫مطلوب منا جميعًا أن نكون مسؤولين
‫عن السلطة التي نملكها.

379
00:25:44,417 --> 00:25:48,088
‫إذا كان ذلك ما يشعر به فهذا يعني
‫أنك ارتكبت خطأ.

380
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
‫تبًا.

381
00:25:51,007 --> 00:25:54,135
‫سوف أتحدث إلى فريق تدقيق الحسابات أيضًا.

382
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
‫وفي الوقت الراهن، سوف أكلّف السيد "نام"

383
00:25:56,763 --> 00:25:58,515
‫بمسؤولية موقع التشييد.

384
00:26:02,102 --> 00:26:03,353
‫يا للهول.

385
00:26:14,489 --> 00:26:16,616
‫لماذا لا تتصلين به وحسب؟

386
00:26:16,700 --> 00:26:18,326
‫حسنًا، سوف أتصل به.

387
00:26:18,410 --> 00:26:19,953
‫يا للهول، هذا محبط للغاية.

388
00:26:22,163 --> 00:26:23,581
‫من الذي تقصدونه بزيارتكم؟

389
00:26:23,665 --> 00:26:27,711
‫جئنا لنقابل "اوه داي غي"، إنه يعمل
‫في فريق الأمن.

390
00:26:35,176 --> 00:26:37,262
‫يجب أن يبنوا مطارًا منفصلًا
‫من أجل النجوم المشهورين.

391
00:26:37,345 --> 00:26:39,347
‫سئمت فعل هذا في كل مرة.

392
00:26:39,431 --> 00:26:42,183
‫أولئك النجوم الشباب يعملون بجد
‫ليرفعوا اسم بلادنا.

393
00:26:42,267 --> 00:26:43,351
‫أنت محق.

394
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
‫قد لا يكون هذا سهلًا علينا،

395
00:26:44,936 --> 00:26:49,107
‫لكن يجب أن نحمي كل النجوم المشهورين
‫ومن بينهم الـ"بي تي إس".

396
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
‫إنهم كنزنا الوطني.

397
00:26:50,567 --> 00:26:53,069
‫- هل أنت من معجبي الـ"بي تي إس"؟
‫- نحن نُدعى "ايه أر إم واي".

398
00:26:53,153 --> 00:26:54,738
‫هل معجبو الـ"بي تي إس" هكذا أيضًا؟

399
00:26:54,821 --> 00:26:56,906
‫عجبًا، ماذا تقصد؟

400
00:26:56,990 --> 00:26:58,908
‫نحن نقوم مؤخرًا بحملة أرجوانية

401
00:26:58,992 --> 00:27:01,995
‫ما يعني أننا لا نذهب إلى المطارات
‫ونسبب المشاكل.

402
00:27:02,078 --> 00:27:04,622
‫"بي تي إس" و"ايه أر إم واي" يحميان بعضهما.

403
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
‫- حسنًا، بالتأكيد، استمروا بذلك.
‫- استمروا بذلك.

404
00:27:07,000 --> 00:27:09,044
‫"نحن نحب بعضنا إلى الأبد"

405
00:27:11,046 --> 00:27:13,131
‫سيدي، لديك زوار.

406
00:27:13,214 --> 00:27:14,215
‫زوار؟

407
00:27:15,884 --> 00:27:17,719
‫"داي غي"، يا للروعة.

408
00:27:17,802 --> 00:27:20,096
‫- أمي.
‫- حفيدي الغالي.

409
00:27:20,430 --> 00:27:22,932
‫- جدتي.
‫- جاء جدك أيضًا.

410
00:27:23,016 --> 00:27:25,143
‫أنا جئت أيضًا يا "داي غي"!

411
00:27:25,226 --> 00:27:27,062
‫ماذا تفعلون هنا جميعًا فجأةً؟

412
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
‫هل هذا إذًا

413
00:27:28,563 --> 00:27:31,483
‫مكان عمل حفيدي؟

414
00:27:31,566 --> 00:27:33,777
‫نعم، هذا مكتب فريق الأمن.

415
00:27:33,860 --> 00:27:34,819
‫لماذا جئتم هنا؟

416
00:27:34,903 --> 00:27:38,490
‫وهؤلاء الأشخاص هم زملاؤك؟

417
00:27:38,573 --> 00:27:40,158
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

418
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

419
00:27:43,370 --> 00:27:44,788
‫ما كل هذه الضجة؟ يا للهول.

420
00:27:45,830 --> 00:27:47,290
‫- ما الذي يجري؟
‫- سيدي.

421
00:27:47,791 --> 00:27:50,960
‫هؤلاء جدي وجدتي وأبي وأمي.

422
00:27:51,044 --> 00:27:52,921
‫إنه مدير فريق الأمن.

423
00:27:53,046 --> 00:27:55,465
‫يا للروعة، سررت بلقائك.

424
00:27:55,632 --> 00:27:57,509
‫أنا جد "داي غي".

425
00:27:58,093 --> 00:28:00,011
‫أنا والد "داي غي".

426
00:28:00,095 --> 00:28:01,888
‫- فهمت.
‫- أنا جدته.

427
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
‫وأنا أمه.

428
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
‫أهلًا بكم جميعًا، أنا "تشوي مو جا"،
‫مدير الفريق.

429
00:28:06,393 --> 00:28:07,310
‫أنا آسف يا سيدي.

430
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
‫جاؤوا دون أن يتصلوا حتى.

431
00:28:09,646 --> 00:28:13,024
‫كل ما في الأمر هو أن عيد ميلاده اليوم.

432
00:28:13,108 --> 00:28:15,693
‫لكنه غادر دون أن يتناول الفطور حتى
‫لأنه كان مشغولًا.

433
00:28:15,777 --> 00:28:18,863
‫ليس بالشيء الكثير لكننا جلبنا كعك الأرز
‫وبضع وجبات خفيفة

434
00:28:18,947 --> 00:28:20,407
‫ليأكل الجميع معًا.

435
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
‫حسنًا.

436
00:28:21,825 --> 00:28:24,369
‫هذا مكان عملي يا جدي، لا يمكنك...

437
00:28:24,744 --> 00:28:25,662
‫لا بأس يا "داي غي".

438
00:28:25,745 --> 00:28:27,705
‫قد حضروا أصلًا، لذا دعنا نستمتع بالطعام.

439
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
‫وعيد ميلاد سعيد.

440
00:28:29,666 --> 00:28:31,876
‫- عيد ميلاد سعيد يا سيدي.
‫- عيد ميلاد سعيد.

441
00:28:33,545 --> 00:28:35,171
‫يجب أن تأتوا وتتناولوا بعضًا من الطعام.

442
00:28:35,255 --> 00:28:36,589
‫نعم، تعالوا.

443
00:28:36,673 --> 00:28:38,174
‫- شكرًا لكم!
‫- شكرًا لكم!

444
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
‫هيا.

445
00:28:39,801 --> 00:28:40,802
‫سوف أفتحه.

446
00:28:46,516 --> 00:28:48,435
‫- تناولوا بعضًا منه.
‫- كلوا.

447
00:28:50,437 --> 00:28:51,771
‫ماذا قلت للتو؟

448
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
‫طلبت منك أن تمتنع عن المجيء إلى المطار.

449
00:28:54,190 --> 00:28:55,734
‫قد يرانا الناس معًا ببساطة.

450
00:28:55,817 --> 00:28:58,987
‫طلبت مني ألّا أتصل بك والآن تطلب مني
‫ألّا آتي حتى؟

451
00:28:59,070 --> 00:29:01,865
‫كيف يُفترض بي أن أقابلك إذًا؟

452
00:29:01,948 --> 00:29:04,534
‫لا أظن أننا يجب أن نلتقي من الآن فصاعدًا.

453
00:29:04,617 --> 00:29:06,870
‫أنت تفاجئني فعلًا بالطريقة التي تتحدث
‫بها معي هذه الأيام.

454
00:29:06,953 --> 00:29:08,163
‫الرئيس...

455
00:29:08,580 --> 00:29:10,457
‫سوف يتسنى له أخيرًا أن يقابل المدير "غوون"
‫اليوم.

456
00:29:11,166 --> 00:29:12,959
‫أمضيت السنوات العشر الأخيرة

457
00:29:13,460 --> 00:29:16,045
‫أعمل هنا من أجل هذه اللحظة بالتحديد.

458
00:29:16,254 --> 00:29:20,175
‫اقتربنا جدًا من تحقيق هدفنا فلا تقدم
‫على أي تصرف يدمره.

459
00:29:21,509 --> 00:29:22,719
‫"لي سو يون".

460
00:29:23,720 --> 00:29:25,346
‫إنه أخوك، أليس كذلك؟

461
00:29:25,805 --> 00:29:27,891
‫هذا ما يدفعك لإبعادي باستمرار.

462
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
‫هل أنا مخطئ؟

463
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
‫أعط هذا للرئيس.

464
00:29:33,146 --> 00:29:34,773
‫سوف يحتاجه من أجل اجتماع الليلة.

465
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
‫كيف تمكن من الشفاء على هذا النحو؟

466
00:29:38,526 --> 00:29:40,236
‫هل وضعوا له عظامًا صناعية أو ما شابه؟

467
00:29:41,863 --> 00:29:43,448
‫إذا لم تسبب

468
00:29:44,032 --> 00:29:47,035
‫أي مشكلة في هذه الصفقة الكبيرة
‫التي سنعقدها، فسوف أقدّر هذا فعلًا.

469
00:30:11,226 --> 00:30:12,435
‫ما الذي يجري؟

470
00:30:12,769 --> 00:30:13,812
‫ما الذي كنت تفعله

471
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
‫مع هؤلاء الأشخاص؟

472
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
‫هذا ليس من شأنك يا سيد "لي".

473
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
‫هربت تلك الليلة.

474
00:30:28,701 --> 00:30:30,912
‫حتى إنك تخليت عني لتهرب.

475
00:30:30,995 --> 00:30:34,123
‫لكن لماذا أراك برفقة أولئك الرجال مجددًا؟

476
00:30:36,751 --> 00:30:37,877
‫ألن تخبرني؟

477
00:30:39,921 --> 00:30:43,007
‫هل ستكسر ذراعي إذا لم أخبرك؟

478
00:30:43,591 --> 00:30:47,387
‫هل كنت تقصدهم حين ألقيت عليّ ذلك الخطاب

479
00:30:47,804 --> 00:30:49,222
‫الذي يتعلق بخطة كبيرة؟

480
00:30:58,106 --> 00:31:01,317
‫حسبت أنك قد تشعر بالذنب لما فعلته بي
‫على الأقل.

481
00:31:01,943 --> 00:31:05,321
‫حسبت أنك عاملتني بلؤم وأنني كنت أزعجك

482
00:31:05,738 --> 00:31:07,699
‫بسبب شعورك بالذنب.

483
00:31:07,782 --> 00:31:08,783
‫إلا أن ذلك...

484
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
‫كان بسبب أولئك الأوغاد؟

485
00:31:16,040 --> 00:31:19,502
‫أولئك الأوغاد أفسدوا حياتي ودمروها كليًا.

486
00:31:19,711 --> 00:31:20,920
‫لكنهم كانوا السبب

487
00:31:21,462 --> 00:31:23,965
‫في أنك أردت أن تجعلني أترك العمل هنا؟

488
00:31:24,591 --> 00:31:25,884
‫هذه حقيقة الأمر يا "إن وو"؟

489
00:31:29,345 --> 00:31:31,222
‫حذرتك بشكل واضح

490
00:31:31,514 --> 00:31:34,684
‫أن تختفي بهدوء.

491
00:31:36,185 --> 00:31:38,313
‫أتمنى ألّا تندم لأنك لم تصغ إليّ.

492
00:31:38,563 --> 00:31:39,814
‫كل ما يحدث من الآن فصاعدًا

493
00:31:40,523 --> 00:31:41,649
‫أنت تتحمل مسؤوليته.

494
00:32:27,946 --> 00:32:29,614
‫هلّا غادرت حالًا من فضلك؟

495
00:32:29,697 --> 00:32:32,158
‫آسفة، تلقيت أوامر من مديرة الفريق.

496
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
‫لذا من غير المسموح لي أن أغادر.

497
00:32:34,077 --> 00:32:37,914
‫سحقًا، اخرجي من هنا وحسب!
‫أريد أن أكون بمفردي!

498
00:32:38,581 --> 00:32:40,667
‫هل تعرفين ماذا يسميني الناس؟

499
00:32:41,125 --> 00:32:43,711
‫"أسوأ موظفة في مطار (إنتشون)".

500
00:32:43,795 --> 00:32:46,339
‫والدك أطلق عليّ ذلك اللقب.

501
00:32:46,422 --> 00:32:47,465
‫أليس هذا تصرفًا لئيمًا؟

502
00:32:47,548 --> 00:32:49,133
‫ماذا تقصدين؟

503
00:32:50,051 --> 00:32:52,345
‫كل ما فعلته هو أنني حاولت بذل قصارى جهدي.

504
00:32:52,428 --> 00:32:54,764
‫لكن في نظر بعض الأشخاص
‫قد أبدو مثيرة للمشاكل.

505
00:32:55,890 --> 00:32:59,185
‫كل ما فعلته هو ملاحقة النجوم المشهورين
‫لأنك تحبينهم كثيرًا.

506
00:32:59,727 --> 00:33:02,814
‫لكن بالنسبة لبعض الناس، قد يبدو الأمر
‫وكأنك تسببين المشاكل.

507
00:33:03,439 --> 00:33:04,691
‫وهناك أشخاص

508
00:33:05,149 --> 00:33:08,695
‫قد يبدون متكبرين جدًا.

509
00:33:10,405 --> 00:33:11,614
‫لكن يتبين

510
00:33:12,198 --> 00:33:14,826
‫أنهم يخفون الكثير من الألم بداخلهم.

511
00:33:16,119 --> 00:33:18,371
‫واثقة أن الأمر نفسه ينطبق على والدك.

512
00:33:18,454 --> 00:33:22,667
‫واثقة أنه لم يكن يعلم أن دعوة أحدهم
‫لينضم إليه لاحتساء المشروب،

513
00:33:22,750 --> 00:33:25,294
‫قد تُعتبر إساءة استخدام للسلطة.

514
00:33:25,753 --> 00:33:28,006
‫لو كان يعي هذا، لما أقدم على ذلك أبدًا.

515
00:33:28,089 --> 00:33:30,133
‫إنه حساس بشأن الحصول على تقييم جيد،

516
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
‫لذا لا يقدم على أي أمر ليدافع عن نفسه.

517
00:33:33,845 --> 00:33:36,848
‫هل تسيئين إلى والدي بقولك إنه جبان عنيد؟

518
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
‫يا للعجب، هل هذا ما فهمته؟

519
00:33:38,766 --> 00:33:40,518
‫ليس هذا ما عنيته.

520
00:33:42,103 --> 00:33:46,107
‫هل من الممكن أنك ستذهبين إلى والدك
‫وتخبرينه بذلك؟

521
00:33:47,150 --> 00:33:48,693
‫أنت غريبة الأطوار.

522
00:34:20,475 --> 00:34:22,351
‫يحب أن تتناولي الغداء قبل أن تذهبي.

523
00:34:31,903 --> 00:34:33,279
‫ألن تأتي معي؟

524
00:34:38,242 --> 00:34:40,286
‫استمتع بغدائك يا سيد "غونغ".

525
00:34:41,204 --> 00:34:43,706
‫كيف حال جرحك؟

526
00:34:44,332 --> 00:34:46,876
‫بخير، إنه يتعافى بشكل جيد جدًا.

527
00:34:47,418 --> 00:34:48,669
‫يسرني سماع هذا.

528
00:35:22,328 --> 00:35:24,872
‫آنسة "نا"، سيد "اوه"، هل ستذهبان في دورية؟

529
00:35:24,956 --> 00:35:27,208
‫نعم، حان الوقت لمناوبتنا.

530
00:35:28,209 --> 00:35:30,378
‫هل لي أن أسأل من تكونين؟

531
00:35:32,380 --> 00:35:33,297
‫إنهم عائلتي.

532
00:35:33,381 --> 00:35:35,424
‫جدي وجدتي وأبي وأمي.

533
00:35:35,508 --> 00:35:36,968
‫فهمت.

534
00:35:37,426 --> 00:35:40,012
‫مرحبًا، أنا "هان يو ريوم"
‫من قسم خدمات المسافرين.

535
00:35:40,096 --> 00:35:44,767
‫يا للروعة، إنها لطيفة ومهذبة جدًا.

536
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
‫هل أنت زميلة "داي غي"؟

537
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
‫نعم.

538
00:35:49,647 --> 00:35:52,775
‫نحن لا نعمل في الفريق ذاته لكنه يساعدني
‫من وقت لآخر.

539
00:35:52,859 --> 00:35:54,277
‫فهمت.

540
00:35:54,360 --> 00:35:58,030
‫"داي غي" ترعرع بين مجموعة من الأخوة
‫دون أخوات.

541
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
‫لذا ربما يبدو لا مباليًا ظاهريًا.

542
00:36:01,659 --> 00:36:04,954
‫لكن في أعماقه يحمل قلبًا عطوفًا جدًا.

543
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
‫فهمت.

544
00:36:09,417 --> 00:36:10,585
‫حان وقت الذهاب يا جدي.

545
00:36:10,668 --> 00:36:11,669
‫هل أنت متزوجة؟

546
00:36:15,006 --> 00:36:17,717
‫كم ستبلغين من العمر هذا العام؟
‫في أي عام وُلدت؟

547
00:36:17,800 --> 00:36:20,136
‫لا تفعل هذا هنا يا جدي أرجوك.

548
00:36:20,636 --> 00:36:25,183
‫ذلك لأنها لطيفة ومهذبة جدًا.

549
00:36:25,266 --> 00:36:28,269
‫ويبدو أنها في نفس سنك تقريبًا.

550
00:36:28,352 --> 00:36:29,854
‫إن لديها حبيبًا.

551
00:36:33,441 --> 00:36:37,195
‫إنني أعلمكم أن الآنسة "هان" لديها حبيب.

552
00:36:37,278 --> 00:36:39,488
‫وهو طبعًا ليس السيد "اوه داي غي".

553
00:36:44,493 --> 00:36:46,537
‫حقًا؟ لديك حبيب؟

554
00:36:46,621 --> 00:36:49,123
‫نعم، لديّ حبيب فعلًا.

555
00:36:50,416 --> 00:36:51,417
‫هذا مؤسف للغاية.

556
00:36:51,500 --> 00:36:54,253
‫كان يجدر بك أن تخبرينا من قبل.

557
00:36:55,171 --> 00:36:56,839
‫جدي، وصل المصعد، يجب أن تذهبوا.

558
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

559
00:36:58,507 --> 00:36:59,759
‫- هيا.
‫- يا لها من خسارة.

560
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
‫إلى اللقاء يا جدتي.

561
00:37:01,093 --> 00:37:02,511
‫حسنًا، سنذهب.

562
00:37:02,595 --> 00:37:04,013
‫- رافقتكم السلامة.
‫- إلى اللقاء.

563
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

564
00:37:05,348 --> 00:37:07,266
‫إلى اللقاء يا رفاق! يجب أن تذهبوا الآن.

565
00:37:23,491 --> 00:37:25,493
‫شكرًا لك يا آنسة "نا".

566
00:37:25,701 --> 00:37:26,911
‫هذا واجبي.

567
00:37:28,829 --> 00:37:31,207
‫- أنا آسف يا آنسة "هان".
‫- لا بأس.

568
00:37:32,667 --> 00:37:34,460
‫- سأذهب الآن.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

569
00:37:42,760 --> 00:37:45,388
‫آسف، نسيت أننا كنا ذاهبين لنقوم بمناوبتنا.

570
00:37:46,055 --> 00:37:48,933
‫يبدو أن عائلتك معجبة بالآنسة "هان" كثيرًا.

571
00:37:51,644 --> 00:37:53,354
‫ذلك لأن الآنسة "هان" تبدو لطيفة جدًا.

572
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
‫إنها من النوع الذي يحبه الكبار.

573
00:37:57,483 --> 00:37:58,985
‫فهمت.

574
00:37:59,193 --> 00:38:00,486
‫لم أكن أعي ذلك.

575
00:38:00,569 --> 00:38:02,405
‫لكن لست أنا، أنا...

576
00:38:02,905 --> 00:38:04,448
‫أنا أفضّل نوعًا مختلفًا.

577
00:38:05,241 --> 00:38:07,159
‫الآنسة "هان" تبدو مثل جرو.

578
00:38:07,451 --> 00:38:09,370
‫لكنني أفضّل النساء اللواتي تشبهن القطط.

579
00:38:12,331 --> 00:38:14,583
‫أنا أخبرك فقط في حال أسأت الفهم.

580
00:38:14,834 --> 00:38:16,127
‫لم أسئ الفهم.

581
00:38:16,252 --> 00:38:17,295
‫حقًا؟

582
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
‫حسنًا إذًا.

583
00:38:56,042 --> 00:38:57,418
‫يا سيد "لي".

584
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
‫أهلًا.

585
00:39:01,422 --> 00:39:02,423
‫أين هي ابنة السيد "غونغ"؟

586
00:39:02,506 --> 00:39:04,508
‫قد حلّا الخلاف بينهما

587
00:39:04,592 --> 00:39:06,677
‫وذهبا ليتناولا الغداء معًا.

588
00:39:07,261 --> 00:39:08,471
‫هذا مطمئن.

589
00:39:13,976 --> 00:39:15,227
‫أتعرف ماذا؟

590
00:39:15,728 --> 00:39:18,689
‫كدت أصبح حبيبة السيد "اوه"
‫وأنا في طريقي إلى هنا.

591
00:39:19,398 --> 00:39:21,025
‫كانت عائلته هنا.

592
00:39:21,108 --> 00:39:23,402
‫جده وجدته كانا هنا أيضًا.

593
00:39:23,486 --> 00:39:26,655
‫سألاني عن عمري وإذا كنت متزوجة أم لا،

594
00:39:26,739 --> 00:39:28,824
‫وعن مكانة السيد "اوه" بالنسبة لي.

595
00:39:28,908 --> 00:39:31,535
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- ساعدتني الآنسة "نا".

596
00:39:31,702 --> 00:39:34,663
‫أخبرتهم بجرأة أن لديّ حبيبًا.

597
00:39:35,206 --> 00:39:36,749
‫عجبًا، يا للهول.

598
00:39:36,832 --> 00:39:40,086
‫إذا تسنى لي يومًا أن أعيش حياة أخرى
‫أود أن تكون لي شخصيتها.

599
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
‫تخيل كم سيكون من الجميل

600
00:39:42,046 --> 00:39:44,632
‫لو استطعت أن أقول أي شيء أريده
‫دون أن أهتم لرأي الآخرين؟

601
00:39:44,924 --> 00:39:47,968
‫أخبرت الآنسة "نا" أننا نتواعد؟

602
00:39:49,428 --> 00:39:52,098
‫نعم، نوعًا ما.

603
00:39:52,181 --> 00:39:55,101
‫حسبت أنك تخافين أن ينشر الناس الإشاعات.

604
00:39:55,684 --> 00:39:57,019
‫ألا تمانعين بذلك؟

605
00:39:58,104 --> 00:40:02,483
‫ذلك لأنني لم أكن متأكدة من مشاعري حينها.

606
00:40:04,068 --> 00:40:05,361
‫والآن؟

607
00:40:14,036 --> 00:40:16,414
‫هل تريد أن نذهب إلى مكان آخر؟

608
00:40:37,560 --> 00:40:39,145
‫ماذا تفعلين؟

609
00:40:39,603 --> 00:40:42,481
‫لطالما رغبت أن أجرب هذا

610
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
‫حالما أبدأ بمواعدة أحدهم.

611
00:40:44,400 --> 00:40:47,027
‫ما رأيك؟ هل يجعل هذا قلبك يهتاج؟

612
00:40:48,988 --> 00:40:51,907
‫ماذا يلي هذا؟

613
00:40:52,074 --> 00:40:53,868
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

614
00:40:54,535 --> 00:40:58,456
‫بطبيعة الحال، يقدم الناس على تصرف معين
‫بعد أن يدفعوا أحدهم إلى الحائط.

615
00:41:00,749 --> 00:41:02,585
‫هلّا تعطيني مثالًا؟

616
00:41:14,722 --> 00:41:16,849
‫شيء كهذا.

617
00:41:18,100 --> 00:41:21,395
‫يا للهول، نحن في العمل، يجب أن تهدأ.

618
00:41:21,479 --> 00:41:24,231
‫هل نسيت من بدأ هذا؟

619
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
‫من بدأه؟

620
00:41:32,239 --> 00:41:34,700
‫أنا آسفة بشأن البارحة.

621
00:41:36,535 --> 00:41:39,580
‫ما كان يجدر بي أن أغادر على ذلك النحو
‫كما لو أنني أهرب.

622
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
‫لكنني لم أدر ماذا أقول.

623
00:41:45,961 --> 00:41:47,046
‫هل...

624
00:41:47,796 --> 00:41:49,340
‫أخفتك كثيرًا؟

625
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
‫شعرت بالارتباك وحسب.

626
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
‫بدوت مختلفًا جدًا فجأةً.

627
00:41:55,095 --> 00:41:59,183
‫أنت تبدو مثاليًا دائمًا وبارعًا دائمًا
‫في كل شيء...

628
00:41:59,266 --> 00:42:01,310
‫إذًا لا بد أنني فاجأتك

629
00:42:01,852 --> 00:42:03,437
‫لأنك رأيتني على ذلك النحو.

630
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
‫هل أنا محق؟

631
00:42:07,149 --> 00:42:08,150
‫نعم.

632
00:42:11,487 --> 00:42:14,782
‫هل يزعجك قولي هذا؟

633
00:42:16,951 --> 00:42:19,703
‫الوضع الآن أفضل مما كان عليه حين قابلتك
‫أول مرة اليوم.

634
00:42:20,246 --> 00:42:24,124
‫كان الوضع مربكًا وغريبًا حينها.

635
00:42:25,751 --> 00:42:28,295
‫كنت أحاول جهدي أن أبدو طبيعية.

636
00:42:33,467 --> 00:42:34,843
‫أنا أحبك.

637
00:42:37,221 --> 00:42:39,098
‫كنت أفكر فيما سأقوله طوال الليل.

638
00:42:39,473 --> 00:42:41,308
‫لكن اتضح

639
00:42:41,392 --> 00:42:45,104
‫أنك بادرت بمصارحتي بكل الكلام الرائع.

640
00:42:45,479 --> 00:42:47,856
‫لذا أريد أن أبادر أنا بقول هذا.

641
00:42:48,899 --> 00:42:51,318
‫أنا أحبك يا "سو يون".

642
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
‫قلت إنني أحبك.

643
00:43:00,786 --> 00:43:02,413
‫أخبرتك للتو أنني أحبك.

644
00:43:05,457 --> 00:43:08,419
‫كما تعلمين،

645
00:43:09,587 --> 00:43:11,380
‫أنا شخص عاجز.

646
00:43:15,009 --> 00:43:16,343
‫إذا فكرت بالأمر،

647
00:43:17,136 --> 00:43:18,929
‫فأنا أشبهك.

648
00:43:19,805 --> 00:43:21,849
‫بالرغم من أنني لست واثقة
‫إذا كنت تتذكر هذا.

649
00:43:23,142 --> 00:43:26,687
‫أنا أظن أنني ضحية في الحياة، ليس لي أي حس
‫بهويتي.

650
00:43:26,770 --> 00:43:28,939
‫أنا أشفق على نفسي وألوم العالم.

651
00:43:29,023 --> 00:43:32,443
‫أنا أتذرع بالكثير من الحجج وأركز
‫على أمور تافهة.

652
00:43:32,735 --> 00:43:36,030
‫أنا فاشلة جدًا في العلاقات
‫وأظن أنني أقل من الآخرين.

653
00:43:36,488 --> 00:43:39,992
‫أعاني الكثير من العيوب في أعماقي.

654
00:43:41,327 --> 00:43:42,786
‫هل أنت واثق

655
00:43:43,954 --> 00:43:45,789
‫أنه يناسبك

656
00:43:46,540 --> 00:43:48,000
‫مواعدة فتاة مثلي؟

657
00:43:56,175 --> 00:43:57,718
‫يناسبني ذلك

658
00:43:58,594 --> 00:44:00,012
‫طالما أنك تتقبلينني.

659
00:44:45,099 --> 00:44:46,517
‫يجب أن أعرف مدى الخطر

660
00:44:46,600 --> 00:44:48,894
‫الذي قد يشكله جهاز الدعم هذا على الآخرين.

661
00:44:48,977 --> 00:44:50,104
‫قبل أن أخبرك بذلك،

662
00:44:50,187 --> 00:44:52,106
‫هل يمكنني أن أخبرك

663
00:44:52,189 --> 00:44:55,734
‫مدى خطورة جهاز الدعم ذاك على "سو يون"
‫بحد ذاته؟

664
00:44:56,568 --> 00:44:57,403
‫ماذا تقصد؟

665
00:44:57,486 --> 00:45:00,364
‫أعلم أن "سو يون" طلب منك أن تمهله شهرًا،

666
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
‫لكنه قد لا يصمد طوال تلك الفترة.

667
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
‫"اختبار كيمياء المصل المنحل بالكهرباء"

668
00:45:15,212 --> 00:45:17,798
‫"اختبار كيمياء المصل المنحل بالكهرباء"

669
00:45:17,881 --> 00:45:19,842
‫"التهاب حاد"

670
00:45:28,434 --> 00:45:29,435
‫أهلًا يا سيد "جانغ".

671
00:45:29,560 --> 00:45:31,145
‫هل ذهبت إلى العمل مجددًا؟

672
00:45:31,895 --> 00:45:33,689
‫- نعم.
‫- البروفيسور "يون"

673
00:45:33,772 --> 00:45:36,608
‫أجرى تحليلًا للدم حين أُصبت المرة الماضية.

674
00:45:36,859 --> 00:45:37,860
‫لكن ما توضح

675
00:45:38,318 --> 00:45:41,989
‫هو أن مستوى الالتهاب لديك
‫قد وصل إلى حد كبير.

676
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
‫يظن البروفيسور "يون" أنه يجب أن يُجرى لك
‫فحص بدني شامل.

677
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
‫- "سو يون"...
‫- أنا بخير.

678
00:45:48,662 --> 00:45:50,247
‫لا يعاني جسدي من أي مشكلة.

679
00:45:50,330 --> 00:45:53,250
‫أنت لست في وضع يسمح لك أن تكون عنيدًا
‫على هذا النحو.

680
00:45:53,417 --> 00:45:55,377
‫قد تسوء الأمور حقًا.

681
00:45:55,461 --> 00:45:58,130
‫أنا آسف، يجب أن أعود إلى العمل.

682
00:45:58,589 --> 00:46:01,717
‫سوف آتي إلى مطعمك لاحقًا، إلى اللقاء.

683
00:46:16,148 --> 00:46:17,316
‫ما كل هذه؟

684
00:46:18,817 --> 00:46:20,611
‫إنها هدايا عيد ميلاد منا.

685
00:46:23,197 --> 00:46:25,949
‫حقًا؟ عجبًا، ما هذا؟

686
00:46:30,078 --> 00:46:31,663
‫كريم لليدين.

687
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
‫آلة حلاقة...

688
00:46:34,082 --> 00:46:37,044
‫جلبتم لي هدايا عملية جدًا.

689
00:46:37,794 --> 00:46:38,795
‫ما هذا؟

690
00:46:42,174 --> 00:46:43,634
‫من جلب لي هذه؟

691
00:46:43,717 --> 00:46:45,302
‫ألا تعرفون ذوقي؟

692
00:46:45,385 --> 00:46:47,387
‫يا له من خيار فاشل.

693
00:46:47,930 --> 00:46:49,389
‫كفاك، هذا مسل.

694
00:46:49,473 --> 00:46:51,600
‫سوف ندعوك إلى العشاء بدلًا من هذا.

695
00:46:51,683 --> 00:46:55,103
‫يجب أن تنتقي هديتك المفضلة يا سيدي.

696
00:46:55,187 --> 00:46:57,147
‫صاحب الهدية لن يُضطر
‫لدفع ثمن العشاء الليلة.

697
00:46:57,231 --> 00:46:58,232
‫حقًا؟

698
00:46:59,775 --> 00:47:02,027
‫حان الوقت لتختار الآن.

699
00:47:03,320 --> 00:47:04,571
‫أي واحدة يجب أن أختار؟

700
00:47:04,738 --> 00:47:06,406
‫هذا صعب.

701
00:47:14,623 --> 00:47:15,791
‫سيدي.

702
00:47:17,000 --> 00:47:19,878
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.
‫- حسنًا.

703
00:47:44,653 --> 00:47:45,654
‫هذه!

704
00:47:46,280 --> 00:47:49,116
‫جميل، رائع!

705
00:47:50,367 --> 00:47:51,952
‫لماذا أنت متحمس؟

706
00:47:52,035 --> 00:47:53,453
‫أنا اخترت هذه الهدية يا سيدي.

707
00:47:53,537 --> 00:47:55,497
‫أترون؟ قلت لكم إنه سوف يختار هديتي.

708
00:47:55,622 --> 00:47:57,541
‫جميل!

709
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
‫- فلنذهب لتناول الطعام.
‫- فلنأكل في المقهى وحسب.

710
00:47:59,751 --> 00:48:02,254
‫رائع، هيا بنا!

711
00:48:02,754 --> 00:48:04,214
‫ماذا يجب أن نأكل؟

712
00:48:04,298 --> 00:48:05,549
‫- هيا بنا.
‫- ماذا نتناول؟

713
00:48:05,632 --> 00:48:07,593
‫كان يجدر بي أن أنتقي تلك الهدية.

714
00:48:07,676 --> 00:48:10,804
‫آسفة لأنني اخترت لك هدية سيئة
‫من دون أن أراعي ذوقك حتى.

715
00:48:11,013 --> 00:48:13,765
‫إذا كانت هذه الجوارب لا تعجبك،
‫يمكنك أن تذهب وتستبدلها.

716
00:48:13,849 --> 00:48:16,184
‫قالوا لي إنه يمكنك أن تسترد المال
‫أو تستبدلها.

717
00:48:21,607 --> 00:48:22,608
‫جوارب؟

718
00:48:28,238 --> 00:48:29,531
‫أرغب في تغليفها من فضلك.

719
00:48:29,615 --> 00:48:31,950
‫"يونغ جو"، هل هذه للسيد "اوه"؟

720
00:48:32,034 --> 00:48:33,869
‫نعم، طُلب منا أن نجلب له هدية.

721
00:48:33,952 --> 00:48:36,413
‫هذه الجوارب ظريفة فعلًا، أنا اخترت هذه.

722
00:48:38,457 --> 00:48:39,291
‫أريدها مغلفة.

723
00:48:39,374 --> 00:48:40,792
‫من جلب لي هذه؟

724
00:48:40,876 --> 00:48:42,461
‫ألا تعرفون ذوقي؟

725
00:48:42,544 --> 00:48:44,171
‫يا له من خيار فاشل.

726
00:48:52,220 --> 00:48:53,347
‫كيف سار الأمر؟

727
00:48:54,473 --> 00:48:57,476
‫ذهبت إلى فريق تدقيق الحسابات
‫وأجبت على كل أسئلتهم.

728
00:48:57,726 --> 00:49:01,772
‫وسلمتهم الوصل كدليل ليثبت
‫أنني دفعت ثمن ذلك العشاء.

729
00:49:01,855 --> 00:49:02,981
‫أحسنت صنعًا.

730
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
‫فلنذهب جميعًا إلى المنزل.

731
00:49:12,282 --> 00:49:15,202
‫سيد "غونغ"، كان يومك عصيبًا،
‫ما رأيك أن نحتسي المشروب؟

732
00:49:15,285 --> 00:49:16,995
‫هل تهزأ بي؟

733
00:49:17,954 --> 00:49:20,666
‫- هل هذه مزحة أم ماذا؟
‫- لا، ليست مزحة.

734
00:49:21,083 --> 00:49:22,376
‫ننوي أن نقيم عشاءً للفريق،

735
00:49:22,459 --> 00:49:24,670
‫وسيكون من المؤسف ألّا تنضم إلينا.

736
00:49:24,753 --> 00:49:26,797
‫هل تهزؤون بي؟

737
00:49:35,222 --> 00:49:36,390
‫ماذا تفعلون؟

738
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
‫حسبت أننا سوف نقيم عشاءً للفريق،
‫ألن تذهبوا؟

739
00:49:39,518 --> 00:49:41,895
‫- صحيح.
‫- نحن قادمون يا سيدي.

740
00:49:42,771 --> 00:49:44,940
‫- ماذا عن السيد "لي" والآنسة "هان"؟
‫- أنا ذاهبة أيضًا.

741
00:49:45,023 --> 00:49:47,984
‫هذا محرج للغاية.

742
00:49:48,068 --> 00:49:51,905
‫الشباب هذه الأيام لا يعرفون كيف يواسون
‫الناس كما يجب.

743
00:49:51,988 --> 00:49:53,949
‫دعوني أعلمكم الكثير عن ذلك.

744
00:49:54,157 --> 00:49:56,743
‫اتبعوني يا موظفي خدمات المسافرين!

745
00:49:57,869 --> 00:49:59,121
‫هيا بنا!

746
00:50:00,706 --> 00:50:02,040
‫هيا.

747
00:50:12,884 --> 00:50:14,886
‫أرسل الرئيس لك سيارة.

748
00:50:14,970 --> 00:50:16,513
‫سوف نقلّك إلى هناك.

749
00:50:17,431 --> 00:50:18,515
‫أين هي سيارتك؟

750
00:50:18,974 --> 00:50:20,308
‫إنها مركونة هناك.

751
00:50:20,726 --> 00:50:22,060
‫يمكنك أن توصلني إلى هناك.

752
00:50:24,104 --> 00:50:26,022
‫طلبت منك ألّا تقدم على أي أمر غير ضروري.

753
00:50:38,034 --> 00:50:40,620
‫من هو ذلك الرجل؟ لماذا مظهره هكذا؟

754
00:50:41,246 --> 00:50:44,374
‫هل تظن أن الأمر سيسير على ما يرام حقًا؟

755
00:50:46,793 --> 00:50:48,086
‫سوف أبدأ بالقيادة يا سيدي.

756
00:51:14,404 --> 00:51:15,489
‫سيد "تشوي".

757
00:51:18,992 --> 00:51:20,076
‫سيد "لي".

758
00:51:20,952 --> 00:51:23,538
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأقابلك.

759
00:51:23,705 --> 00:51:25,123
‫لم نلتق منذ زمن طويل يا سيد "تشوي".

760
00:51:55,070 --> 00:51:56,446
‫أهلًا وسهلًا.

761
00:52:17,425 --> 00:52:21,137
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

762
00:52:25,100 --> 00:52:28,478
‫"يو ريوم"، فلنثمل الليلة!

763
00:52:28,562 --> 00:52:30,188
‫نعم يا والد "سو هوي"!

764
00:52:30,272 --> 00:52:33,275
‫والد "سو هوي" سوف يثمل الليلة!

765
00:52:33,358 --> 00:52:34,651
‫فلنحتس المشروب!

766
00:53:46,473 --> 00:53:49,976
‫مستوى الالتهاب لديك قد وصل إلى حد كبير.

767
00:53:50,352 --> 00:53:53,688
‫يظن البروفيسور "يون" أنه يجب أن يُجرى لك
‫فحص بدني شامل.

768
00:53:54,314 --> 00:53:56,316
‫يجب أن أتأكد إذا كان الأمر
‫مجرد مشكلة ميكانيكية

769
00:53:56,524 --> 00:53:59,110
‫أم إذا كانت المشكلة تكمن
‫في الرقاقة الإلكترونية داخل جسدك.

770
00:53:59,194 --> 00:54:01,071
‫لا يمكنك أن تضع الجهاز حتى نكتشف

771
00:54:01,404 --> 00:54:03,073
‫ما هي المشكلة بالضبط.

772
00:54:04,616 --> 00:54:07,243
‫إن أجهدت نفسك وأُصبت بمشاكل عضلية،

773
00:54:08,203 --> 00:54:09,996
‫سيصبح وضعك إشكاليًا جدًا.

774
00:54:41,736 --> 00:54:44,447
‫لا أطيق الانتظار حتى يحلّ عيد الميلاد.

775
00:54:45,198 --> 00:54:47,200
‫سوف ننشغل في العمل.

776
00:54:47,617 --> 00:54:49,703
‫ماذا سنفعل في عيد الميلاد؟

777
00:54:52,914 --> 00:54:56,042
‫هل يمكنك أن تمنحني مهلة شهر؟

778
00:54:59,337 --> 00:55:02,632
‫لا أدري، ماذا يجب أن نفعل؟

779
00:55:03,717 --> 00:55:05,135
‫هل نذهب في رحلة؟

780
00:55:07,512 --> 00:55:11,182
‫لأصدقك القول، لم أركب طائرة قط.

781
00:55:11,599 --> 00:55:14,894
‫أنا أعمل في مطار، لكنني لم أركب طائرة قط.

782
00:55:15,103 --> 00:55:16,354
‫ما رأيك بذلك؟

783
00:55:17,230 --> 00:55:19,399
‫هذا يناسب شخصيتك.

784
00:55:20,191 --> 00:55:22,694
‫هذا ما هو مُتوقع منك قوله بالضبط.

785
00:55:25,655 --> 00:55:26,740
‫لكن...

786
00:55:27,365 --> 00:55:28,992
‫هل أنت مُتعب؟

787
00:55:29,993 --> 00:55:32,454
‫لا، أنا بخير.

788
00:55:33,204 --> 00:55:34,122
‫لماذا؟

789
00:55:34,205 --> 00:55:36,249
‫تبدو متعبًا بعض الشيء.

790
00:55:37,125 --> 00:55:40,211
‫ربما السبب في ذلك هو أنني لم أمرح
‫إلى هذا الحد من قبل.

791
00:55:41,796 --> 00:55:43,006
‫يجب أن نذهب إذًا.

792
00:55:43,256 --> 00:55:45,383
‫يجب أن تذهب إلى المنزل وتنال قسطًا
‫من الراحة.

793
00:56:17,707 --> 00:56:19,334
‫طابت ليلتك.

794
00:56:20,502 --> 00:56:21,753
‫إلى اللقاء غدًا.

795
00:57:40,123 --> 00:57:41,207
‫مرحبًا.

796
00:57:42,125 --> 00:57:43,710
‫من أنت؟

797
00:57:43,793 --> 00:57:45,086
‫أنا السيد "جانغ".

798
00:57:45,170 --> 00:57:48,006
‫أنا الوصي على "سو يون".

799
00:57:54,429 --> 00:57:57,390
‫سيدي، الجو يزداد ضبابية فعلًا.

800
00:58:01,060 --> 00:58:02,020
‫ما الذي يجري؟

801
00:58:02,103 --> 00:58:03,354
‫هل كان هناك تحذير من الضباب؟

802
00:58:03,438 --> 00:58:06,232
‫كان هناك تحذير من الضباب فيما يتعلق
‫بصباح الغد.

803
00:58:09,819 --> 00:58:11,446
‫مرحبًا، برج المراقبة يتحدث.

804
00:58:13,865 --> 00:58:14,866
‫شكرًا لك.

805
00:58:20,288 --> 00:58:23,374
‫هل لي أن أسأل عن سبب وجودك هنا؟

806
00:58:26,461 --> 00:58:29,797
‫لأصدقك القول، جئت لأتحدث معك
‫بشأن "سو يون".

807
00:58:31,549 --> 00:58:34,093
‫جئت لأطلب منك خدمة.

808
00:58:57,825 --> 00:58:59,869
‫أظن أننا يجب أن نطبق المستوى الثاني
‫من إجراء ضعف الرؤية.

809
00:58:59,953 --> 00:59:02,914
‫سوف أعلن أننا سوف نطبق إجراء ضعف الرؤية
‫من المستوى الثاني.

810
00:59:17,845 --> 00:59:21,474
‫وبتلك الطريقة، دخلنا فجأةً في وضع

811
00:59:22,392 --> 00:59:24,519
‫حيث لا يمكننا أن ندرك

812
00:59:25,061 --> 00:59:27,897
‫ماذا ينتظرنا في المستقبل.

813
01:00:05,435 --> 01:00:07,437
‫ترجمة "شيرين سمعان"

