﻿1
00:01:10,737 --> 00:01:13,114
‫ماذا سنفعل في عيد الميلاد؟

2
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
‫هل نذهب في رحلة؟

3
00:01:18,745 --> 00:01:20,080
‫لأصدقك القول،

4
00:01:20,163 --> 00:01:22,373
‫لم أركب طائرة قط.

5
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
‫إنها تتكلم

6
00:01:24,459 --> 00:01:27,253
‫عن مستقبلنا.

7
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
‫ماذا عن الحاضر؟

8
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
‫ماذا؟

9
00:01:32,258 --> 00:01:36,221
‫بدلًا من التفكير بالمستقبل،
‫كيف تريدين أن تعيشي في الوقت الحاضر؟

10
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
‫هلّا...

11
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
‫نبدأ بمواعدة بعضنا وحسب؟

12
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
‫اليوم.

13
00:01:46,397 --> 00:01:47,524
‫الآن.

14
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
‫هو دائمًا

15
00:01:50,568 --> 00:01:52,779
‫يتكلم عن حاضرنا.

16
00:01:54,572 --> 00:01:55,907
‫يجب أن أعرف مدى الخطر

17
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
‫الذي قد يشكله جهاز الدعم هذا على الآخرين.

18
00:01:58,576 --> 00:01:59,577
‫قبل أن أخبرك بذلك،

19
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
‫هل يمكنني أن أخبرك

20
00:02:01,162 --> 00:02:04,791
‫عن مدى خطورة جهاز الدعم ذاك على "سو يون"
‫نفسه؟

21
00:02:04,874 --> 00:02:05,750
‫ماذا تقصد؟

22
00:02:05,834 --> 00:02:08,503
‫أعلم أن "سو يون" طلب منك أن تمهله شهرًا،

23
00:02:10,463 --> 00:02:12,549
‫لكنه قد لا يصمد طوال تلك الفترة.

24
00:02:20,974 --> 00:02:22,058
‫مرحبًا.

25
00:02:22,308 --> 00:02:23,476
‫أنا السيد "جانغ".

26
00:02:23,560 --> 00:02:26,437
‫أنا الوصي على "سو يون".

27
00:02:33,069 --> 00:02:35,864
‫هل لي أن أسأل عن سبب وجودك هنا؟

28
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
‫جئت لأتحدث معك بشأن "سو يون".

29
00:02:38,992 --> 00:02:41,536
‫جئت لأطلب منك خدمة.

30
00:02:41,619 --> 00:02:42,787
‫خدمة؟

31
00:02:46,374 --> 00:02:48,960
‫أمضى "سو يون" حوالي 11 عامًا
‫على كرسي متحرك

32
00:02:49,043 --> 00:02:51,045
‫بعد ذلك الحادث.

33
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
‫مرّ عام واحد

34
00:02:53,506 --> 00:02:55,258
‫بعد أن بدأ المشي والتحرك هكذا.

35
00:02:56,342 --> 00:03:00,221
‫هذه قصة أخرى لم أكن أعرفها عنه.

36
00:03:00,471 --> 00:03:03,474
‫كان يتكيف جدًا من دون مشاكل.

37
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
‫كما أنه كان يبلي بلاءً حسنًا
‫في عيشه حياة عادية

38
00:03:05,935 --> 00:03:08,229
‫وحياة مهنية طبيعية وهو أمر طالما أراده.

39
00:03:08,855 --> 00:03:11,316
‫لكن حدثت معه مشاكل مؤخرًا.

40
00:03:12,650 --> 00:03:13,818
‫أتعطل

41
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
‫دائمًا.

42
00:03:17,655 --> 00:03:19,240
‫متأكد أنك تعلمين هذا.

43
00:03:19,866 --> 00:03:23,786
‫لكن "سو يون" يحبك كثيرًا.

44
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‫إن قلبه نقيّ جدًا ويتوق دائمًا
‫إلى العاطفة.

45
00:03:28,124 --> 00:03:30,835
‫أظن أن هذا سبب تهوّره الآن

46
00:03:32,420 --> 00:03:34,631
‫من دون أن يعلم ماذا يحدث لجسده حتى.

47
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
‫ماذا تقصد؟

48
00:03:40,094 --> 00:03:42,722
‫ما خطب جسد "سو يون"؟

49
00:03:42,805 --> 00:03:44,057
‫"سو يون"

50
00:03:44,933 --> 00:03:47,518
‫ليس بخير الآن.

51
00:04:22,845 --> 00:04:25,348
‫ما مدى خطورة وضعه؟

52
00:04:25,431 --> 00:04:28,768
‫مستوى الالتهاب لديه أعلى من المتوقع.

53
00:04:28,851 --> 00:04:30,478
‫ومستوى كيناز الكرياتين أيضًا.

54
00:04:30,561 --> 00:04:34,732
‫حقيقة أنه مُصاب بالتهاب هي
‫مؤشر خطير للغاية بالنسبة لـ"سو يون".

55
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
‫هل...

56
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
‫تحبين "سو يون" أيضًا؟

57
00:04:42,490 --> 00:04:45,493
‫- نعم.
‫- إذًا هل يمكنك

58
00:04:46,327 --> 00:04:47,578
‫أن توقفي "سو يون"؟

59
00:04:48,329 --> 00:04:49,706
‫كيف؟

60
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
‫ماذا عليّ أن أفعل من أجله؟

61
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
‫لا بأس، أخبرني.

62
00:04:57,755 --> 00:05:00,341
‫يمكنني فعل أي شيء، سأحاول.

63
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
‫- انظر.
‫- رباه، هل سنتمكن من السفر؟

64
00:05:15,606 --> 00:05:17,483
‫الضباب يزداد كثافًة.

65
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
‫- هذا لا يبدو مطمئنًا.
‫- تمامًا.

66
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
‫هل أنت مريضة؟

67
00:05:56,522 --> 00:05:57,732
‫آنسة "هان".

68
00:06:24,342 --> 00:06:25,510
‫في تلك الليلة،

69
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
‫أصبح مستقبلنا غامضًا فجأةً...

70
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
‫وكأن الضباب خيّم على حياتنا.

71
00:06:39,816 --> 00:06:41,526
‫حتى حاضرنا...

72
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
‫أصبح غامضًا فجأةً.

73
00:07:00,795 --> 00:07:02,880
‫الضباب أكثف من المُتوقع.

74
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
‫ما مدى رؤية المدرج؟

75
00:07:04,382 --> 00:07:05,883
‫أقل من 300 م حتى.

76
00:07:05,967 --> 00:07:08,761
‫أظن أننا يجب أن نطبق المستوى الثاني
‫من إجراء ضعف الرؤية.

77
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
‫سوف أعلن أننا سوف نطبق إجراء ضعف الرؤية
‫من المستوى الثاني.

78
00:07:13,391 --> 00:07:16,436
‫لديّ إعلان، سنطبق المستوى الثاني
‫من إجراء ضعف الرؤية.

79
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
‫أكرر.

80
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
‫سنطبق المستوى الثاني من إجراء ضعف الرؤية
‫لأسباب وقائية.

81
00:07:20,898 --> 00:07:24,026
‫بسبب الضباب الكثيف على الساحل الغربي
‫وبعض المناطق الداخلية في البلاد،

82
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
‫طُبق إجراء ضعف الرؤية

83
00:07:26,154 --> 00:07:28,197
‫في مطار "إنتشون" ومطار "غيمبو".

84
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
‫من الواضح أنه سيكون هناك تأجيل في الكثير
‫من الرحلات المقرر

85
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
‫أن تصل أو تغادر من مطار "إنتشون" الدولي.

86
00:07:33,995 --> 00:07:38,291
‫لذلك على المسافرين إلى الخارج أن يتفقدوا
‫مواعيد رحلاتهم مسبقًا.

87
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
‫آسفة على التأخير.

88
00:07:42,879 --> 00:07:45,590
‫أتيت إلى هنا بسيارتي ولم أتمكن من رؤية
‫مسافة 5 م أمامي حتى.

89
00:07:45,673 --> 00:07:48,968
‫كان هذا مخيفًا جدًا، ما زلت أرتجف.

90
00:07:49,051 --> 00:07:51,596
‫هل أعلمتكم إدارة طيران "سول" الإقليمي
‫بتطبيق المستوى الثاني من إجراء ضعف الرؤية؟

91
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
‫نعم، سأتحدث إلى شركات الخطوط الجوية

92
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
‫وأكلّف مكاتب تسجيل إضافية
‫من أجل الرحلات المؤجلة.

93
00:07:55,558 --> 00:07:57,143
‫أين سينتظر المسافرون؟

94
00:07:57,226 --> 00:07:59,103
‫سنفتتح بعض المناطق من أجلهم

95
00:07:59,187 --> 00:08:00,938
‫بدءًا من أكاديمية "سي إس".

96
00:08:01,022 --> 00:08:02,190
‫ماذا عن مواد الإغاثة؟

97
00:08:02,273 --> 00:08:04,525
‫لدينا 2000 بطانية و5 آلاف زجاجة ماء.

98
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
‫كما أننا نحاول أن نحضّر إمدادات طعام
‫الطوارئ.

99
00:08:06,777 --> 00:08:07,987
‫- يا سيدة "هيو".
‫- نعم، يا سيدي.

100
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
‫اطلبي من المرافق التجارية
‫أن تمدد ساعات عملها.

101
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
‫حسنًا يا سيدي.

102
00:08:11,365 --> 00:08:13,451
‫سيد "لي"، فلتمدد ساعات
‫عمل قطار أنفاق المطار.

103
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
‫- جهّز حافلات لأوقات متأخرة من الليل.
‫- حسنًا يا سيدي.

104
00:08:17,872 --> 00:08:18,956
‫هذا يذكرني

105
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
‫بالكابوس الذي عشناه في عيد الميلاد الماضي.

106
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‫"يو ريوم".

107
00:08:54,575 --> 00:08:57,203
‫- "هان يو ريوم".
‫- نعم.

108
00:09:11,509 --> 00:09:12,760
‫من بالباب؟

109
00:09:18,057 --> 00:09:20,685
‫"سو يون".

110
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
‫أقصد السيد "لي".

111
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
‫أين آنسة "هان"؟

112
00:09:27,650 --> 00:09:29,026
‫لحظة.

113
00:09:32,071 --> 00:09:34,949
‫هل تريد الدخول؟ الجو بارد في الخارج.

114
00:09:55,553 --> 00:09:58,139
‫"يو ريوم"، استيقظي.

115
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
‫دعيني أنام قليلًا بعد.

116
00:10:02,977 --> 00:10:05,479
‫عليك أن تنهضي، السيد "لي" هنا.

117
00:10:05,563 --> 00:10:06,772
‫من؟

118
00:10:06,856 --> 00:10:09,525
‫"يو ريوم"، هذا أنا.

119
00:10:19,577 --> 00:10:20,870
‫ماذا حدث؟

120
00:10:21,287 --> 00:10:24,332
‫لا بد أنكما أسرفتما في الشرب كثيرًا
‫البارحة.

121
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
‫- ماذا؟
‫- نعم، نوعًا ما.

122
00:10:26,709 --> 00:10:29,295
‫أصبحنا صديقتين بعد أن شربنا مزيج السوجو
‫مع الجعة.

123
00:10:29,378 --> 00:10:32,131
‫أصبحنا صديقتين؟ احتسينا الشراب معًا؟

124
00:10:50,941 --> 00:10:54,028
‫هل يُفترض أن تكون الحياة هكذا؟

125
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
‫لماذا كل شيء صعب؟

126
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
‫ألم تعلمي هذا من قبل؟

127
00:10:58,616 --> 00:11:00,785
‫هكذا هي الحياة.

128
00:11:00,993 --> 00:11:03,537
‫لماذا تتصرفين وكأنك لم تكوني تعرفين؟

129
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
‫- أيتها الآنسة "نا".
‫- أنت!

130
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
‫لماذا تنادينني بالآنسة "نا"؟

131
00:11:15,466 --> 00:11:18,844
‫ناديني "يونغ جو"، لنتكلم من غير تكلف.

132
00:11:18,928 --> 00:11:20,221
‫تحدثي إليّ من دون رسميات.

133
00:11:20,346 --> 00:11:22,681
‫"يونغ جو"!

134
00:11:53,003 --> 00:11:54,463
‫أيتها الآنسة "نا".

135
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
‫ماذا...

136
00:11:56,882 --> 00:12:00,970
‫اتفقنا البارحة أن نتحدث من دون رسميات،
‫هل فقدت وعيك؟

137
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
‫- لا، ليس تمامًا.
‫- أظن أنك غبت عن الوعي.

138
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
‫أتذكر أشياء متفرقة.

139
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
‫لا أتذكر كل شيء.

140
00:12:11,647 --> 00:12:13,858
‫أظن أن هذا حدث بسببك.

141
00:12:14,233 --> 00:12:15,192
‫ماذا؟

142
00:12:15,276 --> 00:12:18,737
‫أنت الذي تكلمت عنه كثيرًا بينما كنا نشرب
‫البارحة.

143
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
‫- حقًا؟
‫- السيد "لي"...

144
00:12:22,533 --> 00:12:23,576
‫"سو يون"...

145
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
‫"سو يون"...

146
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
‫أحبك يا "سو يون".

147
00:12:30,708 --> 00:12:33,502
‫كل الأحاديث التي تبادلناها كانت تنتهي بك.

148
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
‫تحدثنا عن أمور مختلفة، لكنها كانت تأتي
‫على ذكرك فجأةً.

149
00:12:36,255 --> 00:12:39,467
‫قالت ذات الشيء مرارًا وتكرارًا.

150
00:12:39,967 --> 00:12:41,302
‫حقًا؟

151
00:12:41,844 --> 00:12:44,263
‫إن كان لديك ما تقولينه، يجب أن تقوليه لي.

152
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
‫لا، ليس الأمر كذلك.

153
00:12:46,807 --> 00:12:49,310
‫هذا لأنني ثملت.

154
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
‫رباه، معدتي تؤلمني.

155
00:12:55,107 --> 00:12:57,485
‫هلّا نتناول شيئًا لنتخلص من آثار الثمالة
‫قبل الذهاب إلى العمل؟

156
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
‫براعم الفول أم حساء الملفوف؟

157
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
‫ليس لديك وقت لهذا.

158
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
‫ألم يصلكما بلاغ الطوارئ؟

159
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
‫بلاغ الطوارئ؟

160
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
‫- خذي.
‫- خذي.

161
00:13:20,758 --> 00:13:23,177
‫"إنذار بعدم وضوح الرؤية"؟

162
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
‫"سو يون"، رجاءً انتظر، أحتاج 5 دقائق وحسب.

163
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
‫تبًا.

164
00:14:02,466 --> 00:14:03,634
‫أبي،

165
00:14:04,093 --> 00:14:06,971
‫هلّا تساعدني كي لا أتيه

166
00:14:07,471 --> 00:14:09,014
‫هذه المرة؟

167
00:14:31,996 --> 00:14:35,165
‫أنا جاهزة، هلّا نذهب؟

168
00:14:37,960 --> 00:14:40,296
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا بلاغ.

169
00:14:40,379 --> 00:14:44,967
‫- غير معقول.
‫- كل الرحلات المغادرة...

170
00:14:45,676 --> 00:14:46,802
‫ما هو الوضع؟

171
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
‫لسوء الحظ،

172
00:14:47,928 --> 00:14:49,847
‫- لا يمكن لأي طائرة...
‫- متى يمكننا أن نغادر؟

173
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
‫- كيف سننتظر؟
‫- نحن نتفقد باستمرار.

174
00:14:52,266 --> 00:14:53,183
‫نطلب تفهمكم.

175
00:14:53,267 --> 00:14:54,768
‫إلى متى يجب أن ننتظر؟

176
00:15:00,399 --> 00:15:01,609
‫ما هذا الهراء؟

177
00:15:01,692 --> 00:15:03,485
‫أريد أن أتحدث إلى المدير.

178
00:15:03,819 --> 00:15:06,030
‫- هل وصلتم إلى هنا للتو؟
‫- أيها السيد "اوه".

179
00:15:06,363 --> 00:15:08,574
‫كنت أستمع إلى نشرة الطقس في طريقي إلى هنا،
‫على ما يبدو،

180
00:15:08,657 --> 00:15:11,535
‫- سيدوم الضباب طيلة الصباح.
‫- بئسًا، هذا غير مطمئن.

181
00:15:11,619 --> 00:15:15,039
‫أتمنى ألّا تؤول الأمور إلى ما آلت إليه
‫في عيد الميلاد الماضي.

182
00:15:15,539 --> 00:15:16,790
‫هل حدث هذا العام الماضي أيضًا؟

183
00:15:16,874 --> 00:15:19,209
‫نعم، كان هناك ضباب كثيف ليومين
‫أثناء عيد الميلاد.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,961
‫تأجلت جميع الرحلات،

185
00:15:21,045 --> 00:15:23,547
‫لذا لم نتمكن من العودة إلى منازلنا
‫طوال أسبوع.

186
00:15:43,233 --> 00:15:45,611
‫نعم، فلتؤمنوا 200 صندوق حاليًا.

187
00:15:45,694 --> 00:15:47,154
‫نعم، فهمت.

188
00:15:47,237 --> 00:15:51,116
‫على السادة "غونغ"، "نام"، "كيم"
‫والسيدة "تشوي" الذهاب إلى منطقة الطائرات.

189
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
‫هناك بعض المسافرين الذين سبق وسجلوا الدخول

190
00:15:53,077 --> 00:15:55,788
‫وهم ينتظرون منذ أكثر من 4 ساعات.

191
00:15:55,871 --> 00:15:58,123
‫تكلموا مع الخطوط الجوية وأرشدوهم
‫إلى منطقة الانتظار.

192
00:15:58,207 --> 00:16:00,584
‫حسنًا يا سيدتي، هيا بنا.

193
00:16:01,627 --> 00:16:04,672
‫ماذا؟ تواجه المطاعم مشكلة في الغاز؟

194
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
‫ماذا يجب أن نفعل؟ ليس هناك غاز في المطاعم
‫أو المقاهي

195
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
‫في كل من منطقة الطائرات ومحيط المطار.

196
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
‫هل هذا مركز الغاز في مدينة "إنتشون"؟

197
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
‫نحن من مؤسسة مطار "إنتشون" الدولي.

198
00:16:14,682 --> 00:16:15,808
‫سيد "لي".

199
00:16:16,016 --> 00:16:18,060
‫اذهب مع الآنسة "هان" إلى متجر قريب

200
00:16:18,143 --> 00:16:20,521
‫لشراء أكواب النودلز وأطعمة أخرى
‫يمكن استخدامها

201
00:16:20,604 --> 00:16:22,564
‫- كمؤن طعام في حالة الطوارئ.
‫- حسنًا سيدتي.

202
00:16:22,648 --> 00:16:23,649
‫حسنًا يا سيدتي.

203
00:16:24,650 --> 00:16:27,403
‫رباه، لا أصدق ما يحدث.

204
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
‫- آنسة "سونغ"، هيا بنا.
‫- نعم.

205
00:16:46,255 --> 00:16:49,299
‫أي نوع من الأشخاص هو السيد "سيو إن وو"؟

206
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
‫السيد "سيو"؟

207
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
‫نعم.

208
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
‫إنك تعمل معه منذ فترة.

209
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
‫أتساءل أي نوع من الأشخاص يكون.

210
00:16:58,267 --> 00:17:02,021
‫هو ذكي للغاية، لكنه عديم الإنسانية.

211
00:17:02,104 --> 00:17:05,190
‫ينجز عمله على أكمل وجه.

212
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
‫لكن كل ما يفعله مزعج.

213
00:17:07,359 --> 00:17:10,487
‫باختصار، إنه وغد مزعج، لكن لماذا تسأل؟

214
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
‫اتضح أنه حصل على منحة دراسية من "غيوسان".

215
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
‫تلقى الدعم من الرئيس "شين".

216
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
‫هل كنت تعلم هذا أيضًا؟

217
00:17:21,206 --> 00:17:22,833
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أخذ المدير "غوون"

218
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
‫ليجتمعا مع الرئيس "شين" في مكان ما
‫في "سول".

219
00:17:41,518 --> 00:17:43,187
‫- صباح الخير.
‫- ماذا تفعل هنا؟

220
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
‫ماذا؟

221
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
‫لا شيء، انظري إلى الضباب.

222
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
‫لا يمكننا رؤية شيء بسببه.

223
00:17:49,651 --> 00:17:52,654
‫لا بد أنك مشغولة كثيرًا، هل تناولت الفطور؟

224
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‫لماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟

225
00:17:54,823 --> 00:17:57,326
‫ماذا تقصدين؟ حضرت إلى هنا بسبب الإنذار
‫بخصوص الضباب.

226
00:17:57,409 --> 00:18:00,829
‫سيبقينا هذا مشغولين
‫في الأيام القليلة القادمة.

227
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
‫يجب ألّا تفوّتي وجباتك.

228
00:18:05,876 --> 00:18:06,877
‫إلى اللقاء.

229
00:18:33,904 --> 00:18:38,200
‫سأتمكن أخيرًا من رؤيتك تقود.

230
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
‫بالمناسبة، هل أنت مريض
‫أو شيء من هذا القبيل؟

231
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
‫يبدو أنك تعاني من الحمى.

232
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
‫حقًا؟

233
00:18:53,799 --> 00:18:56,426
‫أرأيت؟ أنت مصاب بالحمى فعلًا.

234
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
‫جبينك حرارته مرتفعة أكثر من جبيني.

235
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
‫هل أنت مصاب بالزكام؟

236
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
‫لا.

237
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
‫إذًا لماذا تعاني من الحمى؟

238
00:19:05,435 --> 00:19:07,604
‫ألا يجدر بك أن تذهب إلى المشفى؟

239
00:19:09,064 --> 00:19:12,234
‫هذا ليس بسبب ذراعي، أظن أنك أنت السبب.

240
00:19:12,609 --> 00:19:13,819
‫لماذا؟

241
00:19:14,695 --> 00:19:17,614
‫لأننا أنا وأنت وحيدان معًا

242
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
‫في هذه السيارة.

243
00:19:25,998 --> 00:19:29,042
‫ألا ترى أنني قلقة عليك؟

244
00:19:29,126 --> 00:19:31,753
‫كل ما في الأمر أنني أحاول إخبارك
‫أن الأمر ليس سيئًا إلى تلك الدرجة.

245
00:19:32,671 --> 00:19:35,966
‫"سو يون" ليس بخير الآن.

246
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
‫أنا بخير.

247
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
‫سأشغّل المحرك، اتفقنا؟

248
00:19:40,762 --> 00:19:41,847
‫حسنًا.

249
00:19:52,191 --> 00:19:55,277
‫أُجلت الرحلات المغادرة
‫بسبب إجراء عدم وضوح الرؤية،

250
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
‫وجميع البوابات مشغولة.

251
00:19:57,154 --> 00:20:00,866
‫جميع الطائرات التي ستصل فعّلت
‫إجراءات الطوارئ.

252
00:20:01,408 --> 00:20:04,536
‫رباه، هذا سيئ، نتوقع وصول طائرات كثيرة
‫قريبًا.

253
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
‫كم طائرات في مجالنا الجوي؟

254
00:20:06,330 --> 00:20:07,873
‫ثمة 9 طائرات الآن.

255
00:20:07,956 --> 00:20:11,168
‫لكن في غضون ساعة أو 2، سيكون هناك 21 أخرى.

256
00:20:22,888 --> 00:20:24,890
‫مرحبًا أيها المسافرون، هذا ربان طائرتكم
‫يتكلم.

257
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
‫تأجل هبوطنا بسبب الضباب الكثيف.

258
00:20:28,101 --> 00:20:29,770
‫إننا نستعد لهبوط آمن.

259
00:20:29,853 --> 00:20:31,939
‫- لذا رجاءً انتظروا.
‫- تأجل وصولنا.

260
00:20:32,022 --> 00:20:35,567
‫- أتمنى أن تتفهموا.
‫- متى سنهبط؟

261
00:20:36,193 --> 00:20:37,527
‫كم سيستغرق الأمر؟

262
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
‫سنهبط قريبًا.

263
00:20:39,112 --> 00:20:40,197
‫آنسة "سيون".

264
00:20:40,864 --> 00:20:43,492
‫هلّا تتفقدين وضع المسافر الجالس في المقعد
‫36 "سي"؟

265
00:20:45,827 --> 00:20:47,037
‫هل أنت بخير؟

266
00:20:47,120 --> 00:20:49,873
‫هل من خطب ما يا سيدي؟

267
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
‫سيدي!

268
00:20:55,504 --> 00:20:57,130
‫- سيدي!
‫- سيدي!

269
00:20:57,214 --> 00:20:58,924
‫سيدي، استفق!

270
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
‫سيدي!

271
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
‫رجاءً استدعيا طبيبًا.

272
00:21:03,804 --> 00:21:05,347
‫وأحضرا لي مزيل الرجفان الآلي وعدة الإسعاف

273
00:21:06,556 --> 00:21:11,395
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

274
00:21:11,478 --> 00:21:16,483
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

275
00:21:16,566 --> 00:21:20,445
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...

276
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
‫تردد الطوارئ في "سول"، هنا "كيه آر 098".

277
00:21:23,198 --> 00:21:24,825
‫النجدة.

278
00:21:24,908 --> 00:21:26,868
‫لدينا حالة طبية طارئة على متن الطائرة.

279
00:21:26,952 --> 00:21:28,829
‫نطلب الهبوط في مطار "إنتشون".

280
00:21:28,912 --> 00:21:31,498
‫ونطلب أيضًا مساعدة طبية عند البوابة.

281
00:21:31,581 --> 00:21:34,001
‫"كيه آر 098"، عُلم.

282
00:21:34,084 --> 00:21:35,836
‫هل تريد أولوية الهبوط؟

283
00:21:35,919 --> 00:21:38,046
‫تم التأكيد، "كيه آر 098".

284
00:21:39,423 --> 00:21:42,592
‫سيدي، وردني اتصال من برج المراقبة للتو،
‫ثمة حالة طارئة.

285
00:21:43,051 --> 00:21:43,969
‫نعم، أنا "بارك تاي هوي".

286
00:21:44,052 --> 00:21:46,388
‫ثمة مريض حالته طارئة على متن "كيه آر 098".

287
00:21:46,471 --> 00:21:48,640
‫وجههم إلى بوابة طوارئ، سيهبطون
‫خلال 5 دقائق.

288
00:21:48,724 --> 00:21:51,310
‫5 دقائق؟ يا له من أمر مزعج.

289
00:21:51,685 --> 00:21:54,813
‫ليس هناك بوابات فارغة الآن،
‫لذا سنحاول أن نجد حلًا.

290
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
‫وسأتصل بمركز العمليات المتكاملة وأعلمهم.

291
00:21:57,107 --> 00:21:58,442
‫سأتفقد مربض الطائرات في المطار.

292
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
‫"إيون سيوب".

293
00:22:05,365 --> 00:22:06,533
‫عليك أن تحاول التعامل مع هذا.

294
00:22:07,117 --> 00:22:08,577
‫- المعذرة؟
‫- برأيك، أي بوابة

295
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
‫من البوابات التي يمكن إخلاؤها حاليًا

296
00:22:11,288 --> 00:22:14,458
‫ستكون مناسبة أكثر لتصل سيارة الإسعاف؟

297
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
‫3، 2، 1.

298
00:22:33,226 --> 00:22:34,352
‫البوابة 234.

299
00:22:34,436 --> 00:22:36,897
‫الرحلة 1092 على متن خطوط "سيتا" الجوية
‫هبطت للتو.

300
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
‫لذا يمكنهم نقل طائرتهم إلى المنفذ رقم 351.

301
00:22:39,191 --> 00:22:40,400
‫البوابة 234؟

302
00:22:41,318 --> 00:22:44,488
‫ماذا تفعل؟ اتصل بهم واطلب منهم
‫إخلاء البوابة.

303
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
‫حسنًا يا سيدي.

304
00:22:48,533 --> 00:22:49,618
‫معكم إدارة مربض الطائرات.

305
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
‫ثمة مريض حالته طارئة على متن "كيه آر 098"،
‫لذا يجب أن يتم إخلاء البوابة.

306
00:22:53,080 --> 00:22:56,041
‫هل يمكنك نقل الرحلة 1092 إلى مربض الطائرات
‫المنفذ رقم 351؟

307
00:22:56,124 --> 00:22:58,210
‫الآن؟ لا يمكننا فعل هذا.

308
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
‫هبطت طائرتنا للتو،
‫وعلينا أن ندخل مسافرينا إلى الطائرة.

309
00:23:00,879 --> 00:23:03,006
‫هل يمكنكم مساعدتنا؟ هذه حالة طارئة.

310
00:23:03,090 --> 00:23:04,966
‫نحن أيضًا نواجه حالة طارئة.

311
00:23:05,050 --> 00:23:06,384
‫علينا أن ننطلق قريبًا.

312
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
‫المسافرون الذين كانوا ينتظرون
‫يستشيطون غضبًا الآن.

313
00:23:08,553 --> 00:23:09,638
‫حتى لو صعدوا على متن الطائرة،

314
00:23:09,721 --> 00:23:11,556
‫لن تتمكنوا من الإقلاع بسبب أمر المغادرة.

315
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
‫ألا يجب أن ننطلق نحن أولًا
‫بما أننا وصلنا أولًا؟

316
00:23:16,812 --> 00:23:18,271
‫نعم، أعلم.

317
00:23:18,355 --> 00:23:20,649
‫لكن برج المراقبة طلب المساعدة رسميًا

318
00:23:20,732 --> 00:23:22,275
‫وجميع الطائرات الأخرى وصلت للتو،

319
00:23:22,359 --> 00:23:24,611
‫لذا لن تتمكن من الانتقال
‫إلى مربض الطائرات.

320
00:23:37,165 --> 00:23:40,544
‫- 6، 7، 8، 9، 10، 1، 2...
‫- يجب إزالة الرجفان، أعد التشغيل.

321
00:23:40,627 --> 00:23:42,462
‫يجب إزالة الرجفان.

322
00:23:48,093 --> 00:23:50,220
‫سيدي، هل أنت بخير؟

323
00:24:02,315 --> 00:24:03,984
‫نحن نقوم بإجراء طوارئ!

324
00:24:04,151 --> 00:24:05,735
‫هل تنوي أن تتحمل المسؤولية؟

325
00:24:13,952 --> 00:24:15,662
‫رجاءً تعاون في التعامل مع الحالة الطارئة.

326
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
‫يمكننا تأجيل رحلة،

327
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
‫لكن حياة الناس هي أولوية، تعلم هذا!

328
00:24:22,460 --> 00:24:25,422
‫حسنًا، سنخلي البوابة حالًا.

329
00:24:27,507 --> 00:24:28,800
‫شكرًا على تعاونكم.

330
00:24:38,143 --> 00:24:40,353
‫خُصصت البوابة 234 لـ"كيه آر 098".

331
00:24:40,437 --> 00:24:43,273
‫حسنًا، سأطلب حالة التأهب.

332
00:24:45,567 --> 00:24:46,568
‫أحسنت.

333
00:24:49,154 --> 00:24:50,155
‫أحسنت صنعًا.

334
00:24:55,285 --> 00:24:57,829
‫آسف، لأن هناك حالة طارئة في المطار،

335
00:24:57,913 --> 00:24:59,122
‫سيكون عليكم الانتظار قليلًا.

336
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
‫آسفة على التأجيل.

337
00:25:00,415 --> 00:25:02,125
‫سيكون هناك تغيير في بوابة الصعود.

338
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
‫رجاءً احرصي على أن يتم إعلام
‫جميع المسافرين.

339
00:25:04,127 --> 00:25:06,838
‫- حسنًا.
‫- خُصصت البوابة 234 لـ"كيه آر 098".

340
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
‫حسنًا، هيا بنا.

341
00:25:16,348 --> 00:25:19,351
‫"كيه آر 098"، اذهبوا إلى البوابة 234،

342
00:25:19,434 --> 00:25:22,270
‫عبر المدرج 11 ثم عبر الممر "آر سي" رقم 1.

343
00:25:22,354 --> 00:25:25,106
‫نسير نحو البوابة 234 عبر المدرج 11.

344
00:25:25,190 --> 00:25:28,985
‫ثم عبر الممر "آر سي" رقم 1، "كيه آر 098".

345
00:25:33,490 --> 00:25:35,909
‫أبليت حسنًا بإجراء الإسعافات الأولية له.

346
00:25:56,263 --> 00:25:58,348
‫ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟

347
00:25:58,431 --> 00:25:59,349
‫آسفة.

348
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
‫أظن أن هذا لأنني أكثرت من الشرب
‫الليلة الماضية.

349
00:26:02,143 --> 00:26:03,144
‫هل شربت؟

350
00:26:03,603 --> 00:26:05,021
‫مع من شربت؟

351
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
‫لماذا تريد أن تعرف؟

352
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
‫ماذا؟

353
00:26:11,903 --> 00:26:15,448
‫كنت أتساءل مع من شربت كثيرًا وحسب.

354
00:26:17,409 --> 00:26:20,328
‫إن كنت مُتعبة جدًا، ارتاحي قليلًا،
‫اطلبي من "سون يو" أن يحل مكانك.

355
00:26:20,412 --> 00:26:22,038
‫لا، لا بأس.

356
00:26:22,122 --> 00:26:23,748
‫لا تبدين بخير.

357
00:26:23,873 --> 00:26:25,208
‫وجهك شاحب الآن.

358
00:26:25,292 --> 00:26:28,003
‫سأخبرك إن شعرت أنني بحاجة إلى الراحة.

359
00:26:28,086 --> 00:26:30,088
‫ما من داع للقلق.

360
00:26:34,426 --> 00:26:35,677
‫هل يزعجك؟

361
00:26:41,224 --> 00:26:44,144
‫قلقي الدائم عليك؟

362
00:27:01,369 --> 00:27:03,288
‫أُغمي على شخص للتو في المخرج رقم 1
‫للجناح الغربي.

363
00:27:03,371 --> 00:27:04,998
‫أفراد فريق الأمن القريبون، رجاءً تعالوا.

364
00:27:07,083 --> 00:27:08,209
‫ألا يجب أن نذهب؟

365
00:27:11,838 --> 00:27:13,506
‫سيذهب فريق الأمن رقم 3.

366
00:27:19,596 --> 00:27:22,515
‫إذا أرسلت لنا منها قدر الإمكان بما في ذلك

367
00:27:22,599 --> 00:27:25,769
‫تلك التي تحتفظ بها في المخزن،
‫فسنقدّر لك ذلك.

368
00:27:25,935 --> 00:27:27,437
‫سنتفقد الكميات

369
00:27:27,520 --> 00:27:30,023
‫ثم سنرسلها لكم بأقصى سرعة ممكنة.

370
00:27:30,106 --> 00:27:31,608
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

371
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
‫سأفعل هذا.

372
00:27:36,738 --> 00:27:37,697
‫لا، لا بأس.

373
00:27:37,781 --> 00:27:40,450
‫كؤوس النودلز ليست ثقيلة حتى، سأفعل هذا.

374
00:27:40,533 --> 00:27:42,369
‫يجب أن ترتاح.

375
00:27:43,578 --> 00:27:45,121
‫أنت مصاب بالحمى.

376
00:27:45,205 --> 00:27:46,831
‫هذا يعني أنك مريض.

377
00:27:46,915 --> 00:27:48,541
‫لا يمكنني أن أجعلك تعمل وأنت مريض.

378
00:27:48,625 --> 00:27:50,085
‫لا بأس، يمكنني فعل هذا.

379
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
‫أنا من تستطيع فعل هذا أيضًا.

380
00:27:52,045 --> 00:27:54,130
‫هذا سهل للغاية.

381
00:27:59,177 --> 00:28:00,345
‫رباه.

382
00:28:02,097 --> 00:28:03,264
‫قلت إنني سأفعل هذا.

383
00:28:03,348 --> 00:28:06,851
‫إن استمررت في إرهاق نفسك، سأغضب منك
‫كثيرًا.

384
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
‫"يو ريوم"، أعطيني هذه، أنا سأدفعها.

385
00:28:21,950 --> 00:28:23,827
‫لا بأس، يمكنني فعل هذا.

386
00:28:34,003 --> 00:28:35,004
‫مهلًا، كفاك.

387
00:28:58,194 --> 00:29:00,864
‫هل رأيت؟ الأمر سهل، هيا بنا.

388
00:29:12,834 --> 00:29:14,127
‫رجاءً أفسحوا الطريق.

389
00:29:14,502 --> 00:29:15,712
‫سيدي، استفق.

390
00:29:15,795 --> 00:29:17,422
‫- ماذا يحدث؟
‫- أظن أنه مشرد.

391
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
‫وضعه سيئ للغاية.

392
00:29:18,965 --> 00:29:19,924
‫متى أُغمي عليه؟

393
00:29:20,008 --> 00:29:21,509
‫كان غائبًا عن الوعي حين وجدناه.

394
00:29:21,593 --> 00:29:23,136
‫وجهنا نداءً حالما وجدناه.

395
00:29:23,219 --> 00:29:25,096
‫شكرًا يا سيدي، اتصلي بالإسعاف
‫يا "يونغ جو".

396
00:29:25,180 --> 00:29:27,432
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- سيدي.

397
00:29:27,515 --> 00:29:29,392
‫- سيدي.
‫- لدينا مريض حالته طارئة.

398
00:29:29,476 --> 00:29:32,854
‫- فلتحضروا إلى الطابق الثالث.
‫- سيدي، هل أنت بخير؟

399
00:29:33,438 --> 00:29:34,439
‫سيدي.

400
00:29:38,818 --> 00:29:41,529
‫"يو ريوم" كفاك عنادًا، دعيني أفعل هذا.

401
00:29:46,659 --> 00:29:47,952
‫قلت لا.

402
00:29:54,751 --> 00:29:56,878
‫أخبرتك بوضوح ألّا تفعل شيئًا.

403
00:30:03,510 --> 00:30:04,719
‫"يو ريوم".

404
00:30:05,970 --> 00:30:07,263
‫آنسة "هان".

405
00:30:07,847 --> 00:30:09,974
‫- من هنا.
‫- حسنًا، أنا قادمة.

406
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
‫أنا بخير فعلًا.

407
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
‫- هل ترغبين بكوب نودلز؟
‫- نعم.

408
00:30:49,389 --> 00:30:50,390
‫المعذرة.

409
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
‫يجب أن تأكل صغيرتي أيضًا.

410
00:30:52,684 --> 00:30:55,144
‫لدينا خبز أيضًا.

411
00:30:55,228 --> 00:30:56,354
‫كم عمر صغيرتك؟

412
00:30:56,437 --> 00:30:58,481
‫هل هو خبز عضوي؟

413
00:30:58,606 --> 00:31:00,692
‫صغيرتي تأكل الطعام العضوي فقط.

414
00:31:02,443 --> 00:31:04,696
‫صحيح يا صغيرتي؟

415
00:31:04,779 --> 00:31:08,366
‫رباه، يا صغيرتي العزيزة، كم أنت لطيفة
‫لا بد أنك جائعة، صحيح؟

416
00:31:08,658 --> 00:31:09,909
‫حسنًا.

417
00:31:10,493 --> 00:31:12,704
‫أطلب تعويضًا!

418
00:31:13,496 --> 00:31:16,416
‫إن كانت الطائرة لا تستطيع الإقلاع
‫بسبب الضباب،

419
00:31:16,499 --> 00:31:18,626
‫فماذا سيحلّ بإجازتي؟

420
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
‫أطلب تعويضًا!

421
00:31:20,420 --> 00:31:22,088
‫أطلب...هلّا تنضمون إليّ رجاءً؟

422
00:31:22,171 --> 00:31:24,007
‫- أطلب تعويضًا!
‫- سيد "غونغ".

423
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
‫هناك أمر يجب أن تراه.

424
00:31:27,677 --> 00:31:29,846
‫- ها نحن ذا.
‫- عجبًا، نتيجة رائعة.

425
00:31:29,929 --> 00:31:32,307
‫- عجبًا، أحسنت.
‫- ربحت هذه!

426
00:31:32,390 --> 00:31:35,560
‫عجبًا، أرى أنكم بدأتم اللعب.

427
00:31:36,394 --> 00:31:37,478
‫لكن لعلمكم،

428
00:31:37,562 --> 00:31:40,773
‫إن شربتم كثيرًا، لا يمكنكم الصعود
‫إلى الطائرة.

429
00:31:40,857 --> 00:31:43,109
‫قد يرفضون السماح لكم بالصعود إلى الطائرة.

430
00:31:43,192 --> 00:31:46,654
‫وسيكون من الرائع أن تكفّوا عن لعب الورق.

431
00:31:47,447 --> 00:31:49,032
‫ليس من اللائق أن يراها الأطفال.

432
00:31:52,201 --> 00:31:53,453
‫لنكفّ عن اللعب.

433
00:31:55,121 --> 00:31:56,039
‫لنكفّ.

434
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
‫علبة طعام؟ هل هذا طعام؟

435
00:31:58,082 --> 00:32:01,502
‫ليس طعامًا، هذا جهاز شبكة إنترنت محمول.

436
00:32:01,586 --> 00:32:02,545
‫ألا تعلم؟

437
00:32:02,629 --> 00:32:04,881
‫هذا شيء يجب أن يكون بحوزتك حين تسافر
‫خارج البلد.

438
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
‫إن كان هذا بحوزتك، يمكنك استخدام الإنترنت
‫خارج البلد.

439
00:32:08,092 --> 00:32:10,678
‫لم اسمها علبة طعام إن كان لا يمكنك
‫أن تأكلي منها حتى؟

440
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
‫اسمها علبة طعام.

441
00:32:13,598 --> 00:32:15,975
‫هل تريد علبة طعام؟

442
00:32:17,226 --> 00:32:18,937
‫هل تريدون بعض الماء؟

443
00:32:19,562 --> 00:32:21,189
‫سأفعل هذا.

444
00:32:31,991 --> 00:32:33,785
‫سأفعل هذا.

445
00:32:34,577 --> 00:32:36,245
‫ما خطبك اليوم؟

446
00:32:36,329 --> 00:32:38,998
‫لست بخير، عليك أن تذهب وترتاح، اذهب الآن.

447
00:33:19,288 --> 00:33:22,375
‫- دعيني أرى.
‫- لا، لا بأس.

448
00:33:44,647 --> 00:33:47,150
‫متى اشتريت هذا؟

449
00:33:47,233 --> 00:33:50,737
‫لم يكن لديّ ما أفعله لأنك لم تسمحي لي
‫بفعل شيء.

450
00:33:51,195 --> 00:33:53,448
‫لذا ذهبت واشتريت لك هذا.

451
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
‫أخبريني الآن.

452
00:34:02,081 --> 00:34:02,915
‫أخبرك بماذا؟

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,959
‫حدث أمر

454
00:34:05,168 --> 00:34:07,879
‫بعد أن تودعنا البارحة، صحيح؟

455
00:34:08,921 --> 00:34:11,382
‫لا، لم يحدث شيء.

456
00:34:11,674 --> 00:34:13,968
‫لم أكثرت من الشرب البارحة؟

457
00:34:14,260 --> 00:34:17,013
‫أصبحنا أنا و"يونغ جو" صديقتين، فسررت لذلك
‫وشربت كثيرًا.

458
00:34:17,138 --> 00:34:19,849
‫لماذا تتصرفين بغرابة طوال اليوم؟

459
00:34:20,767 --> 00:34:25,271
‫هذا لأنك لا تبدو بخير.

460
00:34:28,357 --> 00:34:30,443
‫هل رأيت؟ ما زلت تعاني من الحمى.

461
00:34:30,526 --> 00:34:33,488
‫هل أنت بخير حقًا؟

462
00:34:34,572 --> 00:34:36,532
‫ألست بحاجة إلى الذهاب إلى المشفى؟

463
00:34:43,956 --> 00:34:45,166
‫اعذرني لحظة.

464
00:34:47,168 --> 00:34:48,544
‫مرحبًا أيتها الآنسة "نا".

465
00:34:48,961 --> 00:34:50,463
‫آسفة.

466
00:34:50,797 --> 00:34:52,799
‫مرحبًا يا "يونغ جو"، ما الأمر؟

467
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
‫فقد رجل مشرد وعيه،

468
00:34:54,759 --> 00:34:56,969
‫فأخذناه إلى المركز الطبي.

469
00:34:57,845 --> 00:35:00,306
‫لكن ما في الأمر أنني أظن أنه هو.

470
00:35:00,389 --> 00:35:01,724
‫عمّن تتحدثين؟

471
00:35:01,891 --> 00:35:04,685
‫الرجل الذي كان يعتمر قبعة ويضع نظارات
‫إطارها عظمي ويرتدي معطفًا مطريًا.

472
00:35:04,894 --> 00:35:06,979
‫الرجل الذي أخذ الجهاز اللاسلكي
‫في ذلك اليوم.

473
00:35:09,065 --> 00:35:12,110
‫حقًا؟ فهمت.

474
00:35:12,193 --> 00:35:14,695
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك، انتظريني.

475
00:35:16,823 --> 00:35:19,158
‫لماذا؟ ما الأمر؟

476
00:35:24,497 --> 00:35:27,291
‫كم موظفًا لدينا يعمل في مكتب التسجيل؟

477
00:35:28,000 --> 00:35:29,877
‫رجاءً أرسلوا 15 شخصًا إضافيًا.

478
00:35:30,586 --> 00:35:32,755
‫أرسلوا أكبر عدد ممكن من الموظفين.

479
00:35:33,714 --> 00:35:35,174
‫افتحوا بضعة مكاتب فارغة

480
00:35:35,258 --> 00:35:38,344
‫وأوكلوا المهمات لها وفقًا للأماكن
‫التي تحوي أكبر عدد من المسافرين.

481
00:35:38,886 --> 00:35:40,429
‫احرصوا على عدم تركّز الازدحام
‫في منطقة واحدة.

482
00:35:40,513 --> 00:35:41,973
‫خذوا بعين الاعتبار ألّا تتوقف حركة الناس.

483
00:35:42,056 --> 00:35:43,182
‫حسنًا يا سيدي.

484
00:35:44,475 --> 00:35:47,228
‫رباه، الوضع في فوضى هنا أيضًا.

485
00:35:47,562 --> 00:35:48,771
‫ماذا تريد؟

486
00:35:49,272 --> 00:35:52,650
‫سمعت أنك غادرت مع المدير "غوون"
‫في الليلة الماضية.

487
00:35:53,401 --> 00:35:55,653
‫رآكما أحد أصدقائي مصادفة.

488
00:35:56,571 --> 00:35:58,364
‫بدا أنكما ذهبتما إلى مكان جميل.

489
00:35:59,240 --> 00:36:00,491
‫هل فريق الأمن

490
00:36:00,575 --> 00:36:02,535
‫يحتفظ بسجل للأماكن التي نتواجد فيها؟

491
00:36:02,618 --> 00:36:05,121
‫يمكن أن نحتفظ بسجل

492
00:36:05,204 --> 00:36:07,790
‫بناءً على هوية الشخص الذي قابلته.

493
00:36:07,874 --> 00:36:09,167
‫أنا والمدير

494
00:36:09,709 --> 00:36:11,752
‫خرجنا لنحتسي كأس نبيذ.

495
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
‫فهمت.

496
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، متأكد.

497
00:36:17,758 --> 00:36:19,427
‫لذا اذهب رجاءً إن لم يكن لديك ما تقوله.

498
00:36:19,510 --> 00:36:21,762
‫الجميع هنا مشغولون الآن.

499
00:36:22,847 --> 00:36:24,140
‫حسنًا.

500
00:36:24,891 --> 00:36:27,185
‫سمعت أنك كنت طالب منحة دراسية من "غيوسان".

501
00:36:28,936 --> 00:36:31,689
‫أحد أصدقائي المقربين جدًا حصل على منحة
‫دراسية من "غيوسان".

502
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
‫لكن الأمور ساءت جدًا

503
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
‫بالنسبة لذلك الصديق.

504
00:36:36,986 --> 00:36:37,862
‫ماذا تقصد؟

505
00:36:37,945 --> 00:36:40,823
‫إن احتجت إلى مساعدة، أخبرني في أي وقت.

506
00:36:40,907 --> 00:36:42,700
‫لست أفهم ما تحاول قوله.

507
00:36:42,950 --> 00:36:44,952
‫إضافة إلى ذلك، لا أروقك كثيرًا.

508
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
‫مشاعري تجاهك هي أمر مختلف.

509
00:36:47,538 --> 00:36:49,749
‫هذا غير مناسب حين يكون الأمر
‫مسألة حياة أو موت.

510
00:37:15,316 --> 00:37:17,026
‫ماذا حدث يا سيد "جو"؟

511
00:37:17,109 --> 00:37:18,653
‫كيف يعلم مدير فريق الأمن

512
00:37:19,654 --> 00:37:22,031
‫بخصوص الاجتماع بين الرئيس "شين"
‫والمدير "غوون"؟

513
00:37:22,365 --> 00:37:24,951
‫إن اكتشف المدير "غوون" هذا الوضع،

514
00:37:25,159 --> 00:37:27,620
‫سيلغي كل شيء.

515
00:37:27,870 --> 00:37:31,499
‫هذا سيزعج الرئيس كثيرًا.

516
00:37:31,916 --> 00:37:33,751
‫وستتعقد الأمور كثيرًا

517
00:37:33,834 --> 00:37:35,378
‫بالنسبة لكلينا.

518
00:37:35,461 --> 00:37:36,963
‫ماذا تقصد بهذا؟

519
00:37:37,046 --> 00:37:39,507
‫افعل شيئًا كي تضمن ألّا يقترب منا.

520
00:37:39,966 --> 00:37:41,509
‫هل تأمرني الآن؟

521
00:37:41,592 --> 00:37:43,511
‫نعم، آمرك.

522
00:37:43,594 --> 00:37:45,930
‫من الآن فصاعدًا، أريد منك أن تتبع أوامري

523
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
‫حتى تستقر الأمور.

524
00:37:50,977 --> 00:37:52,311
‫"سيو إن وو"

525
00:38:04,323 --> 00:38:05,408
‫ما هذا؟

526
00:38:06,534 --> 00:38:08,661
‫ما الذي تخفيه عن المدير؟

527
00:38:08,744 --> 00:38:10,788
‫هذا من شأن الكبار.

528
00:38:11,747 --> 00:38:13,165
‫إنه عالم الكبار.

529
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
‫يمكنك أن تستمر بالعيش في عالمك الصغير.

530
00:38:16,961 --> 00:38:18,671
‫انهار أبوك.

531
00:38:19,380 --> 00:38:22,258
‫يعاني من التهاب رئوي وسوء تغذية.

532
00:38:22,675 --> 00:38:24,135
‫هو غائب عن الوعي.

533
00:38:24,635 --> 00:38:25,845
‫أُجريت له إسعافات أولية،

534
00:38:25,928 --> 00:38:28,556
‫وأُرسل إلى مشفى في "إنتشون".

535
00:38:32,601 --> 00:38:34,020
‫هذا عنوان المشفى.

536
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
‫لا أعلم

537
00:38:37,398 --> 00:38:40,276
‫ما الأشياء التي تحدث في عالمك،

538
00:38:40,985 --> 00:38:43,112
‫لكن ينبغي أن تزوره حين يسمح لك وقتك.

539
00:39:04,050 --> 00:39:07,053
‫بالتأكيد إن الرؤية غير الواضحة
‫أزعجت الجميع جدًا.

540
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
‫بسبب الضباب الكثيف في الساحل الغربي
‫والمنطقة الوسطى،

541
00:39:10,181 --> 00:39:12,933
‫حدث تشويش كبير في مواعيد الرحلات
‫الواصلة والمغادرة

542
00:39:13,017 --> 00:39:14,727
‫في مطار "إنتشون" الدولي.

543
00:39:14,810 --> 00:39:18,147
‫انقشع الضباب حوالي الساعة 8 مساءً،

544
00:39:18,230 --> 00:39:21,233
‫ومن المُقرر أن تعود الرحلات
‫إلى المواعيد المحددة.

545
00:39:21,776 --> 00:39:24,695
‫مدى رؤية المدرج أكثر من 800 م حاليًا.

546
00:39:24,904 --> 00:39:27,990
‫سنلغي تطبيق المستوى
‫الثاني من إجراء ضعف الرؤية.

547
00:39:28,491 --> 00:39:31,118
‫يا مربض الطائرات، معكم "ايه بي 745"،
‫نطلب المرور.

548
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
‫"ايه بي 745"، فلتمروا إلى المنطقة 4 "إي"

549
00:39:34,580 --> 00:39:36,916
‫عبر المدرج 4 والمدرج 7.

550
00:39:36,999 --> 00:39:40,628
‫"إس تي 412" الرياح شمالية غربية
‫بسرعة 10 عقد.

551
00:39:40,711 --> 00:39:43,005
‫المدرج "33 إل"، آمن للإقلاع.

552
00:39:43,089 --> 00:39:44,507
‫المدرج "33 إل".

553
00:39:44,590 --> 00:39:47,301
‫آمن للإقلاع، "إس تي 412".

554
00:39:57,937 --> 00:40:00,731
‫حسنًا جميعًا، هذه البداية وحسب.

555
00:40:00,815 --> 00:40:02,942
‫لم ينته الأمر بعد.

556
00:40:03,734 --> 00:40:05,986
‫لنتفقد عدد الرحلات المؤجلة غدًا.

557
00:40:06,070 --> 00:40:07,321
‫هل تريدان أن تراهنا؟

558
00:40:07,405 --> 00:40:10,116
‫أجلنا حوالي 800 رحلة في عيد الميلاد
‫الماضي.

559
00:40:10,199 --> 00:40:12,159
‫لذا أظن أنها ستكون 300 غدًا.

560
00:40:12,243 --> 00:40:15,955
‫سأضيف 32 على هذا، سأراهن على 332 رحلة.

561
00:40:16,330 --> 00:40:17,873
‫فلتستمروا في عملكم الجيد جميعًا!

562
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
‫ما الأمر؟ هل ستلدين الطفل الآن؟

563
00:40:24,004 --> 00:40:27,341
‫هذا غريب، ما زال أمامي شهر.

564
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
‫تنفسي.

565
00:40:35,891 --> 00:40:38,185
‫"إيون سيوب"، اتصل بزوجي.

566
00:40:39,603 --> 00:40:41,272
‫تريد منك الاتصال بزوجها!

567
00:40:41,355 --> 00:40:43,399
‫اتصل بإدارة أمن النقل، ما الرقم؟

568
00:40:43,482 --> 00:40:44,400
‫إنه 41...

569
00:40:44,483 --> 00:40:46,026
‫- رباه.
‫- لحظة.

570
00:40:46,235 --> 00:40:48,028
‫شعري!

571
00:40:49,905 --> 00:40:52,241
‫أحسنتم جميعًا.

572
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
‫أنا مسرور لأن الضباب انقشع خلال يوم وحسب.

573
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
‫لم يستمر ليومين كما حدث في عيد الميلاد
‫الماضي.

574
00:40:57,413 --> 00:40:59,206
‫فلنعتبر أنفسنا محظوظين.

575
00:40:59,582 --> 00:41:01,041
‫ماذا حدث بشأن مشكلة الغاز؟

576
00:41:01,125 --> 00:41:02,835
‫نعم، ماذا حدث بمشكلة الغاز؟

577
00:41:02,918 --> 00:41:06,005
‫قال مركز الغاز في مدينة "إنتشون"
‫إنه ثمة مشكلة في الأنابيب.

578
00:41:06,088 --> 00:41:08,507
‫أخبرونا أنهم سيصلحونها بحلول الليل.

579
00:41:08,591 --> 00:41:11,135
‫رباه، اشترينا أكواب نودلز وخبز ووزعناها

580
00:41:11,218 --> 00:41:12,928
‫على المسافرين الذين لم يتسن لهم
‫تناول الطعام.

581
00:41:13,012 --> 00:41:14,305
‫كان عملًا شاقًا.

582
00:41:14,388 --> 00:41:17,892
‫عجبًا يا سيدة "هيو"، تبدين منهكة جدًا.

583
00:41:18,225 --> 00:41:20,352
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

584
00:41:20,436 --> 00:41:22,104
‫لنذهب إلى المنزل الآن، أراكم جميعًا غدًا.

585
00:41:22,188 --> 00:41:24,023
‫أحسنتم يا رفاق، هيا نرجع إلى المنزل.

586
00:41:24,106 --> 00:41:25,107
‫حسنًا.

587
00:41:28,194 --> 00:41:29,528
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

588
00:41:30,070 --> 00:41:31,238
‫علينا ترك منطقة الانتظار مفتوحة

589
00:41:31,322 --> 00:41:33,908
‫من أجل المسافرين إلى حين تسوية
‫أمور التأجيل.

590
00:41:33,991 --> 00:41:36,243
‫سأناوب الليلة.

591
00:41:36,327 --> 00:41:39,163
‫لكنني بحاجة إلى شخص آخر يبقى معي،
‫من سيتطوع؟

592
00:41:39,246 --> 00:41:42,082
‫- أيها السيد "نام".
‫- فهمت يا سيدي.

593
00:41:42,166 --> 00:41:45,461
‫سأفعل هذا، لكن عليك أن
‫تأتي غدًا باكرًا، اتفقنا؟

594
00:41:46,086 --> 00:41:47,379
‫أحسنتم.

595
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
‫أراكم غدًا.

596
00:41:51,050 --> 00:41:53,219
‫- أراكم غدًا.
‫- أحسنتم.

597
00:42:20,329 --> 00:42:22,122
‫هلّا نذهب الآن؟

598
00:42:23,040 --> 00:42:24,500
‫دعيني أنهي هذا أولًا.

599
00:42:27,670 --> 00:42:30,297
‫هل تحبين "سو يون" أيضًا؟

600
00:42:30,923 --> 00:42:33,634
‫إذًا هل يمكنك أن توقفي "سو يون"؟

601
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
‫يجب ألّا يرهق نفسه أكثر.

602
00:42:45,771 --> 00:42:47,147
‫سأكمل الباقي.

603
00:42:47,231 --> 00:42:49,233
‫عليك أن تذهب إلى المنزل قبلي، اتفقنا؟

604
00:43:04,498 --> 00:43:06,458
‫هلّا تصارحينني؟

605
00:43:06,667 --> 00:43:08,627
‫لم تتصرفين هكذا اليوم؟

606
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
‫أخبرتك مسبقًا، أنني قلقة عليك.

607
00:43:13,132 --> 00:43:15,092
‫أظن أنه يحق لي

608
00:43:15,175 --> 00:43:18,345
‫أن أقلق عليك هكذا، أليس كذلك؟

609
00:43:18,429 --> 00:43:19,680
‫هذا ليس زكامًا.

610
00:43:19,763 --> 00:43:21,223
‫إذًا ما هذا؟

611
00:43:21,557 --> 00:43:22,808
‫هل من الممكن

612
00:43:24,476 --> 00:43:26,353
‫أن يكون نوعًا من الالتهاب؟

613
00:43:31,358 --> 00:43:35,321
‫هل قابلت السيد "جانغ"؟

614
00:43:38,365 --> 00:43:40,618
‫رباه، تظن أنني قابلت السيد "جانغ"؟ لا.

615
00:43:40,826 --> 00:43:43,621
‫- "يو ريوم".
‫- لم أقابل أحدًا البارحة.

616
00:43:43,704 --> 00:43:46,498
‫لم أسمع شيئًا، أنا جادة.

617
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
‫هل تعلمين أن لديك عادة؟

618
00:43:48,959 --> 00:43:51,462
‫حين تريدين إخفاء أو تجنب شيء ما،

619
00:43:51,545 --> 00:43:53,505
‫تصبحين ثرثارة،

620
00:43:53,589 --> 00:43:55,215
‫ومبتهجة جدًا.

621
00:43:55,299 --> 00:43:56,800
‫رباه، حقًا؟

622
00:44:00,471 --> 00:44:02,222
‫عجبًا، حقًا؟

623
00:44:03,766 --> 00:44:06,393
‫- لا، ليس صحيحًا.
‫- ألن تخبريني حقًا؟

624
00:44:10,439 --> 00:44:13,609
‫بصراحة، قابلته.

625
00:44:14,151 --> 00:44:16,070
‫ذلك المدعو السيد "جانغ".

626
00:44:17,821 --> 00:44:20,783
‫ماذا قال لك؟

627
00:44:21,784 --> 00:44:23,243
‫أخبرني...

628
00:44:24,953 --> 00:44:27,414
‫أنك في وضع حرج.

629
00:44:29,041 --> 00:44:30,084
‫ماذا أيضًا؟

630
00:44:31,251 --> 00:44:33,837
‫أن مستوى الالتهاب لديك عال جدًا،

631
00:44:34,421 --> 00:44:36,006
‫وأنه قلق بشأن هذا.

632
00:44:36,840 --> 00:44:37,883
‫و؟

633
00:44:39,134 --> 00:44:40,135
‫ماذا أيضًا؟

634
00:44:43,389 --> 00:44:45,391
‫هذا كل ما أخبرني به.

635
00:44:46,850 --> 00:44:50,229
‫هل هذا كل ما أخبرك به حقًا؟

636
00:44:51,480 --> 00:44:53,816
‫حقيقة أنه مصاب بالتهاب

637
00:44:53,899 --> 00:44:56,276
‫هي مؤشر خطير للغاية بالنسبة لـ"سو يون".

638
00:44:56,777 --> 00:44:58,862
‫ماذا عليّ أن أفعل من أجله؟

639
00:45:00,531 --> 00:45:02,658
‫لا بأس، أخبرني.

640
00:45:03,200 --> 00:45:05,452
‫يمكنني فعل أي شيء، سأحاول.

641
00:45:05,536 --> 00:45:07,663
‫علينا أن نمنعه

642
00:45:08,664 --> 00:45:10,499
‫من وضع جهاز الدعم.

643
00:45:11,542 --> 00:45:12,668
‫إلى متى؟

644
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
‫لست متأكدًا، ربما لمدة شهر، عام،

645
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
‫أو حتى لمدة أطول.

646
00:45:17,840 --> 00:45:21,468
‫إذًا، ماذا سيحلّ بـ"سو يون"؟

647
00:45:21,552 --> 00:45:22,886
‫سيكون عليه العودة

648
00:45:23,637 --> 00:45:25,556
‫إلى ما كان عليه لفترة.

649
00:45:26,098 --> 00:45:27,683
‫كما كان بعد الحادث تمامًا.

650
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
‫هل يعني ذلك

651
00:45:33,856 --> 00:45:36,859
‫أنه سيُضطر لاستخدام الكرسي المتحرك مجددًا؟

652
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
‫نعم.

653
00:45:41,905 --> 00:45:45,159
‫هذه الطريقة الوحيدة التي تمكنه
‫من البقاء حيًا.

654
00:45:49,997 --> 00:45:51,248
‫"يو ريوم".

655
00:45:51,915 --> 00:45:53,125
‫هذا الشيء...

656
00:45:55,794 --> 00:45:59,548
‫هذا الشيء الذي تضعه على ذراعك...

657
00:46:01,550 --> 00:46:05,012
‫هلّا تنزعه رجاءً؟

658
00:46:06,221 --> 00:46:08,015
‫إن نزعته،

659
00:46:08,390 --> 00:46:10,934
‫لن تتعطل مجددًا.

660
00:46:11,727 --> 00:46:13,312
‫لن تُصاب بالتهاب حتى.

661
00:46:13,395 --> 00:46:15,314
‫حينها، لن تُصاب بحمى.

662
00:46:15,856 --> 00:46:18,567
‫- لن تمرض مجددًا...
‫- كفى.

663
00:46:19,943 --> 00:46:21,487
‫- "سو يون".
‫- كفى!

664
00:46:24,406 --> 00:46:27,242
‫قلت كفى يا "يو ريوم".

665
00:46:34,833 --> 00:46:36,001
‫"سو يون".

666
00:46:37,002 --> 00:46:38,337
‫"سو يون"!

667
00:46:48,889 --> 00:46:50,474
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

668
00:47:02,402 --> 00:47:05,030
‫- ما الأمر؟
‫- هل ذهبت لرؤية "يو ريوم"؟

669
00:47:07,324 --> 00:47:08,408
‫نعم.

670
00:47:08,492 --> 00:47:10,994
‫ماذا أخبرتها؟

671
00:47:11,078 --> 00:47:14,164
‫أخبرتها تقريبًا كل ما ينبغي أن تعرفه.

672
00:47:17,167 --> 00:47:19,753
‫لم فعلت هذا؟

673
00:47:20,629 --> 00:47:23,340
‫لماذا أخبرتها بهذا؟ لماذا؟

674
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
‫- لأنك ترفض الإصغاء إليّ.
‫- أيها السيد "جانغ"!

675
00:47:25,801 --> 00:47:28,720
‫ارتفعت جميع مستويات الالتهاب لديك،
‫ارتفاع معدلات كيناز الكرياتين

676
00:47:28,804 --> 00:47:30,514
‫يعني أن الإصابة وصلت إلى كليتيك أيضًا.

677
00:47:30,597 --> 00:47:33,392
‫مما يعني أن عضلاتك بدأت بالضمور.

678
00:47:33,600 --> 00:47:34,851
‫جسدك في هذه الحالة الخطيرة،

679
00:47:34,935 --> 00:47:37,604
‫لكنك لا تفعل شيئًا سوى العناد.

680
00:47:37,938 --> 00:47:40,107
‫عليك أن تخلع جهاز الدعم

681
00:47:40,440 --> 00:47:41,984
‫حالًا.

682
00:47:43,652 --> 00:47:44,903
‫لا.

683
00:47:45,571 --> 00:47:47,322
‫إن لم تعالج المشكلة، فمع الوقت

684
00:47:47,406 --> 00:47:48,865
‫قد تخسر شيئًا أكبر في النهاية.

685
00:47:48,949 --> 00:47:50,701
‫ماذا بقي لديّ كي أخسره؟

686
00:47:51,034 --> 00:47:52,327
‫في أسوأ الاحتمالات،

687
00:47:54,246 --> 00:47:55,872
‫قد تموت حتى.

688
00:48:07,009 --> 00:48:08,427
‫لا آبه.

689
00:48:09,261 --> 00:48:11,388
‫- ماذا؟
‫- هذه حياتي.

690
00:48:11,847 --> 00:48:13,515
‫إن أصابني مكروه،

691
00:48:14,558 --> 00:48:15,851
‫فليكن.

692
00:48:16,184 --> 00:48:17,102
‫اسمع.

693
00:48:17,185 --> 00:48:19,605
‫صنعت لك الجهاز كي أبقيك حيًا.

694
00:48:20,063 --> 00:48:21,815
‫كيف يمكنك أن تقول لي هذا الآن؟

695
00:48:21,898 --> 00:48:23,775
‫أنا أيضًا أريد أن أبقى حيًا.

696
00:48:26,653 --> 00:48:27,696
‫اليوم.

697
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
‫الآن.

698
00:48:30,324 --> 00:48:32,451
‫أرغب في أن أحيا أكثر من أي شخص.

699
00:48:37,414 --> 00:48:38,498
‫لكن...

700
00:48:40,125 --> 00:48:41,793
‫ليس هكذا.

701
00:48:59,686 --> 00:49:01,063
‫لا أريد...

702
00:49:03,440 --> 00:49:05,859
‫أن أشعر بذلك الإحساس مجددًا.

703
00:49:06,902 --> 00:49:07,986
‫سوف...

704
00:49:08,487 --> 00:49:09,488
‫أحاول أن أصلحه.

705
00:49:09,571 --> 00:49:11,198
‫السبب ليس جهاز الدعم.

706
00:49:11,782 --> 00:49:14,368
‫جسدي هو الذي يتدهور الآن.

707
00:49:15,118 --> 00:49:17,454
‫وهذا ليس أمرًا

708
00:49:18,914 --> 00:49:20,207
‫يمكنك إصلاحه.

709
00:49:21,208 --> 00:49:22,626
‫"سو يون".

710
00:49:28,340 --> 00:49:30,258
‫لا أريد أن أكون طريح الفراش مجددًا،

711
00:49:31,593 --> 00:49:33,178
‫وأندم على الأيام

712
00:49:33,595 --> 00:49:35,514
‫التي فاتتني.

713
00:49:39,351 --> 00:49:41,103
‫فعلت ذلك طوال 11 عامًا.

714
00:49:42,938 --> 00:49:45,607
‫وكان ذلك أكثر من كاف بالنسبة لي.

715
00:50:24,980 --> 00:50:29,359
‫"حيث تسقط النجوم"

716
00:50:48,920 --> 00:50:51,047
‫مرحبًا، هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟

717
00:50:51,214 --> 00:50:53,675
‫نعم، سأغادر الآن.

718
00:50:55,552 --> 00:50:58,138
‫لم تجيبي عن سؤالي بعد.

719
00:51:01,683 --> 00:51:03,018
‫أي سؤال؟

720
00:51:07,397 --> 00:51:08,940
‫سألت إن كنت تنزعجين

721
00:51:09,608 --> 00:51:11,401
‫من قلقي الشديد عليك.

722
00:51:19,826 --> 00:51:21,036
‫نعم.

723
00:51:21,787 --> 00:51:23,038
‫هذا يزعجني.

724
00:51:25,707 --> 00:51:28,001
‫- حقًا؟
‫- لكن هذا كل ما في الأمر.

725
00:51:28,543 --> 00:51:30,545
‫إنه يزعجني وحسب.

726
00:51:32,255 --> 00:51:34,674
‫أريد أن أعمل هنا لأطول مدة ممكنة.

727
00:51:35,217 --> 00:51:37,469
‫الأمر الأهم بالنسبة لي حاليًا

728
00:51:37,552 --> 00:51:39,679
‫هو أن يكون عملي ودخلي مستقرين.

729
00:51:40,388 --> 00:51:43,809
‫لا أريد أن أتأثر بشيء يمكن
‫أن يكون علاقة عابرة.

730
00:51:44,935 --> 00:51:48,688
‫ولا أريد أن نشعر بالإحراج فيما بيننا.

731
00:51:50,649 --> 00:51:51,733
‫ما زلت أفضّل

732
00:51:52,692 --> 00:51:54,444
‫ألّا أرتبط.

733
00:51:56,363 --> 00:51:57,906
‫سأراك غدًا.

734
00:52:39,656 --> 00:52:43,034
‫هل رُفضت قبل أن أبدأ حتى؟

735
00:53:26,620 --> 00:53:27,746
‫ماذا تفعلين يا "يو ريوم"؟

736
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
‫أهلًا.

737
00:53:33,001 --> 00:53:35,754
‫ما المشكلة؟ هل هناك ما يزعجك؟

738
00:53:46,389 --> 00:53:49,225
‫"يو ريوم"، تسنى لي أخيرًا ولأول مرة
‫أن أتولى أمر رحلة تواجه حالة طارئة.

739
00:53:49,309 --> 00:53:51,519
‫- برأيك كيف تعاملت مع هذا؟
‫- كيف تعاملت مع هذا؟

740
00:53:51,603 --> 00:53:54,147
‫نجحت وتعاملت مع الأمر دفعة واحدة.

741
00:53:54,439 --> 00:53:55,815
‫لم أتلكأ حتى.

742
00:53:57,734 --> 00:53:59,819
‫كان يجدر بك أن تكوني هناك كي تري هذا.

743
00:54:00,195 --> 00:54:02,405
‫كان ينبغي أن تري كم كنت واثقًا.

744
00:54:02,489 --> 00:54:05,033
‫حتى إن السيد "بارك" أثنى عليّ.

745
00:54:05,283 --> 00:54:06,660
‫لا بد أن هذا كان رائعًا.

746
00:54:07,285 --> 00:54:08,453
‫نعم.

747
00:54:09,412 --> 00:54:12,457
‫بصراحة، لم أستمتع بالعمل
‫في إدارة مربض الطائرات كثيرًا.

748
00:54:13,083 --> 00:54:15,085
‫لكنه كان ممتعًا اليوم لأول مرة.

749
00:54:19,798 --> 00:54:22,550
‫ما الأمر هذه المرة؟

750
00:54:25,845 --> 00:54:27,013
‫"يو ريوم".

751
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
‫هل...

752
00:54:29,849 --> 00:54:30,892
‫تبكين؟

753
00:54:41,027 --> 00:54:42,237
‫لا.

754
00:54:43,279 --> 00:54:45,365
‫لا ينبغي أن أكون هكذا الآن.

755
00:54:45,824 --> 00:54:47,909
‫هو المريض.

756
00:54:48,702 --> 00:54:50,203
‫هل "سو يون" مريض؟

757
00:54:57,127 --> 00:54:58,712
‫عليّ الذهاب الآن.

758
00:55:02,007 --> 00:55:04,801
‫تهانيّ على تولّيك لأول مرة لحالة طارئة
‫في رحلة طيران.

759
00:55:05,051 --> 00:55:06,845
‫سوّيت الأمر دفعة واحدة،

760
00:55:06,928 --> 00:55:09,848
‫ولم تتلكأ على الإطلاق، وتلقيت الثناء.

761
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‫أستطيع أن أتخيل كل شيء.

762
00:55:12,225 --> 00:55:14,185
‫واثقة أنك كنت مذهلًا اليوم.

763
00:55:14,602 --> 00:55:17,188
‫سأذهب الآن، أراك غدًا.

764
00:55:27,282 --> 00:55:29,617
‫لا تتركيني اليوم.

765
00:55:35,373 --> 00:55:37,000
‫أحتاج إليك اليوم.

766
00:55:38,209 --> 00:55:39,210
‫لا تذهبي.

767
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
‫"مشفى جامعة (هانغوك)"

768
00:56:59,207 --> 00:57:00,583
‫"السيد (جو)"

769
00:57:07,382 --> 00:57:08,550
‫ماذا تريد؟

770
00:57:08,758 --> 00:57:09,968
‫أيها السيد "سيو".

771
00:57:10,301 --> 00:57:13,012
‫قابلت شخصًا في الشارع للتو.

772
00:57:13,638 --> 00:57:14,973
‫من قابلت؟

773
00:57:16,808 --> 00:57:18,977
‫أظن أنه أخوك.

774
00:57:19,519 --> 00:57:22,522
‫هل اسمه "لي سو يون"؟

775
00:57:28,319 --> 00:57:30,280
‫ألو، سيد "جو".

776
00:57:47,338 --> 00:57:49,007
‫ماذا يجب أن نفعل؟

777
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
‫هل يجب أن نتخلص منه؟

778
00:57:52,594 --> 00:57:53,803
‫مرّ زمن على لقائنا.

779
00:57:54,262 --> 00:57:56,431
‫بصراحة، لم أعرفك.

780
00:57:57,390 --> 00:57:59,601
‫كيف شُفيت وأصبحت هكذا؟

781
00:57:59,684 --> 00:58:02,520
‫حينها، لم يكن ثمة أمل لشفائك مما حدث.

782
00:58:03,563 --> 00:58:06,524
‫وفوق ذلك، سمعت أنك أوسعت

783
00:58:06,608 --> 00:58:08,735
‫أحد رجالي ضربًا.

784
00:58:13,740 --> 00:58:15,700
‫أود أن أعرف كيف كان ذلك ممكنًا.

785
00:58:16,409 --> 00:58:18,077
‫فلنر مدى براعتك.

786
00:59:58,052 --> 01:00:00,054
‫ترجمة "شيرين سمعان"

