﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
"(جون راندولف بنتلي)
1973، مركز وكالة الاستخبارات في (برلين)"

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,716
لا تعرف كم اشتقت لك يا "جون".

3
00:00:17,435 --> 00:00:19,145
لا أتذكر أرقام القفل.

4
00:00:20,896 --> 00:00:22,690
جرب "090969".

5
00:00:24,775 --> 00:00:27,570
تاريخ صدور أغنية "فورتشونات سن".

6
00:00:30,531 --> 00:00:33,284
أبليت تلك الأسطوانة في "هانوي".

7
00:00:33,367 --> 00:00:34,994
شكرًا "فرانك".

8
00:00:37,705 --> 00:00:39,331
لم تتسنّ لي فرصة شكرك.

9
00:00:39,415 --> 00:00:41,959
لا داعي لذلك، كنت ستفعل نفس الأمر لأجلي.

10
00:00:42,042 --> 00:00:46,088
لا تقلل من أهمية ما فعلته يا "جون".
فهو أمر لا يُستهان به.

11
00:00:46,172 --> 00:00:49,216
تركتهم يأخذونك لتفسح لي مجالاً للهرب.

12
00:00:49,300 --> 00:00:51,343
انتهى كل شيء على خير.

13
00:00:53,554 --> 00:00:55,681
كنا نقول إنه إن نجونا من أدغال "فيتنام"،

14
00:00:55,765 --> 00:00:57,433
فسنتمكن معًا من تدبر أي شيء.

15
00:00:58,434 --> 00:01:00,853
نحن الآن في أدغال من نوع آخر.

16
00:01:00,936 --> 00:01:03,105
- نعم.
- هل رأيت "ماثيسون" هناك؟

17
00:01:03,189 --> 00:01:04,899
عاد للتو، دعه يستوعب الوضع.

18
00:01:04,982 --> 00:01:07,067
يسهل عليك قول هذا، فما زال شريكي هناك.

19
00:01:07,151 --> 00:01:10,279
- لا أعرف أين هو يا "بيت".
- اصبر عليه قليلاً "ويلسون".

20
00:01:17,286 --> 00:01:19,038
ماذا قالوا لأمي؟

21
00:01:19,121 --> 00:01:22,833
- طبقوا بروتوكول الوكالة.
- يا للهول! إذًا تظن أنني ميت.

22
00:01:27,213 --> 00:01:28,672
مع أنني لم أغب إلا أسبوعًا.

23
00:01:30,049 --> 00:01:32,635
"جون" أنت مفقود من 9 أشهر.

24
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
- كيف حالك الآن؟
- خسرت 9 أشهر!

25
00:02:10,214 --> 00:02:12,883
ولا أعرف ماذا جرى معي خلالها
وتظن أمي أنني ميت.

26
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
- فكيف سيكون حالي برأيك؟
- أعرف أنك حائر.

27
00:02:15,594 --> 00:02:16,512
ولمَ سألت إذًا؟

28
00:02:16,595 --> 00:02:19,348
لأن هذا أفضل من السكوت المحرج الذي يحصل

29
00:02:19,431 --> 00:02:21,809
حين لا يعرف شخصان حقيقة ما يجري.

30
00:02:21,892 --> 00:02:22,893
ما الذي يجري؟

31
00:02:22,977 --> 00:02:25,563
سيطرح رئيس المركز الكثير من الأسئلة عليك.

32
00:02:25,646 --> 00:02:28,607
- فهل أنت مستعد للإجابة عنها؟
- سأجيبه بكل ما أتذكره.

33
00:02:28,691 --> 00:02:32,528
- حتى ما فعلوه بك.
- لا أتذكر التفاصيل.

34
00:02:32,611 --> 00:02:37,491
هل كنت على تواصل مع أحد؟
شخص يمكننا تحديد هويته أو الاستفادة منه؟

35
00:02:40,244 --> 00:02:43,873
- تسرني رؤيتك يا سيد "بنتلي".
- يسرني أن أعود يا "مارجي".

36
00:02:46,375 --> 00:02:48,544
9 أشهر هي فترة طويل خلف الستار.

37
00:02:54,425 --> 00:02:57,094
سيطلب منك الرئيس إخباره بما تتذكره.

38
00:02:58,596 --> 00:03:00,431
سأكون في الخارج يا صاح.

39
00:03:10,941 --> 00:03:14,778
أنا "دينيس كولر" الرئيس الجديد للمركز.
عودًا حميدًا "بنتلي".

40
00:03:14,862 --> 00:03:16,488
شكرًا سيدي.

41
00:03:16,572 --> 00:03:18,782
كأنك عدت من الجحيم.

42
00:03:18,866 --> 00:03:22,745
أتكلم باسم الجميع حين أقول إننا سعداء
بعودتك سالمًا.

43
00:03:24,288 --> 00:03:26,999
- ماذا حصل لـ "موريس" ؟
- أنجبت زوجته طفلاً.

44
00:03:27,082 --> 00:03:30,836
فعاد إلى "واشنطن" العاصمة.
أخبرنا ما حصل من البداية يا "جون".

45
00:03:34,965 --> 00:03:37,134
تم إرسالنا أنا و"فرانك فيرغوسون"
إلى "كراكاو"

46
00:03:37,217 --> 00:03:41,263
لجمع المعلومات عن برنامج سوفياتي
يحمل الاسم السري "تسيكادا"،

47
00:03:41,347 --> 00:03:44,850
ويرأسه نازي سابق يُدعى "غوستاف مايزنر".

48
00:03:44,934 --> 00:03:47,686
- بقينا هناك أسبوعين.
- ماذا وجدتما؟

49
00:03:47,770 --> 00:03:51,899
يقع مختبر "مايزنر" داخل سجن سوفياتي
في ضواحي المدينة.

50
00:03:51,982 --> 00:03:54,735
لذا كان لديه أشخاص كثيرون يجرب عليهم.

51
00:03:54,818 --> 00:03:58,405
تأكد لنا أن برنامج "تسيكادا" هذا

52
00:03:58,489 --> 00:04:01,533
صُمم لصنع... أسلحة بشرية.

53
00:04:02,826 --> 00:04:04,578
اشرح لي هذا.

54
00:04:04,662 --> 00:04:08,666
طوروا طريقة يجردون بها الشخص من هويته.

55
00:04:08,749 --> 00:04:11,627
وكانوا يستخدمون التنويم المغنطيسي
والمخدرات

56
00:04:11,710 --> 00:04:14,755
والتنبيه الكهربائي لباحات معينة من الدماغ.

57
00:04:14,838 --> 00:04:15,923
لأي هدف؟

58
00:04:16,006 --> 00:04:19,218
لجعل الناس يفعلون أمورًا لا يفكرون بها
في الظروف العادية.

59
00:04:19,301 --> 00:04:23,931
تلقينا أنا و"فيرغوسون" أوامر بتصفية دكتور
"مايزنر"

60
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
والإغلاق على كل أبحاثه.

61
00:04:25,641 --> 00:04:29,019
وهذا ما لم يحصل.

62
00:04:29,103 --> 00:04:30,562
أمسكوا بي.

63
00:04:31,563 --> 00:04:33,065
تمكن "فيرغوسون" من الفرار.

64
00:04:33,148 --> 00:04:37,152
يزعم أنك ضحيت بنفسك لإنقاذه.

65
00:04:37,236 --> 00:04:40,239
هذه ليست سياسة الوكالة
لكنه عمل تُمدح عليه.

66
00:04:41,907 --> 00:04:44,201
حاولوا أن يكسروا عزيمتي.

67
00:04:48,163 --> 00:04:51,500
أبقوني في الانفرادي... وعذبوني،

68
00:04:51,583 --> 00:04:55,421
ومنعوا عني الطعام والماء.

69
00:04:55,504 --> 00:04:59,341
خدروني بعقاقير تحدث الهلوسة.

70
00:05:01,093 --> 00:05:02,886
حاولت التمسك بشيء،

71
00:05:02,970 --> 00:05:06,765
اسمي، ذكرياتي،

72
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
بعض أفكاري ولكن...

73
00:05:10,352 --> 00:05:12,813
كان ذلك كأنني أحاول إمساك الماء بيدي.

74
00:05:12,896 --> 00:05:14,732
ماذا تتذكر؟

75
00:05:15,774 --> 00:05:18,360
كانت هناك امرأة صهباء.

76
00:05:20,112 --> 00:05:22,489
واسمها "بترا".

77
00:05:22,573 --> 00:05:25,617
لا أعلم كيف كانت تعرف كل شيء عني.

78
00:05:25,701 --> 00:05:29,955
حاولت مقاومة ذلك لكن أفكاري...

79
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
لم تكن أفكاري أنا.

80
00:05:35,669 --> 00:05:37,671
وكيف جعلك ذلك تشعر؟

81
00:05:37,755 --> 00:05:40,632
شعرت كما لو أنني أتحول إلى شخص أكثر...

82
00:05:44,053 --> 00:05:45,888
أكثر تكاملاً.

83
00:05:47,473 --> 00:05:49,767
- أكثر...
- أكثر ماذا؟

84
00:05:51,393 --> 00:05:53,437
شمولاً.

85
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
أنجزت مهمتي.

86
00:06:02,154 --> 00:06:04,782
هل خطر على بالك أنهم تركوك تنجز مهمتك؟

87
00:06:04,865 --> 00:06:06,033
لا.

88
00:06:07,034 --> 00:06:10,746
ثمن صغير يُدفع مقابل إعادة عميل
لوكالة الاستخبارات ليكون عميلاً مزدوجًا.

89
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
لست خائنًا!

90
00:06:16,085 --> 00:06:19,963
أريد أن يجروا لك تقييمًا نفسيًا أعمق.

91
00:06:20,047 --> 00:06:23,550
وهكذا تبقى تحت المراقبة لبعض الوقت...
جهزه لعملية النقل.

92
00:06:49,201 --> 00:06:51,578
الأصفاد... بالطاولة.

93
00:07:02,089 --> 00:07:05,217
اقنعه بالعدول عن ذلك "فيرغوسون".

94
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
- ماذا فعلت؟
- أعطني سلاحك "فرانك".

95
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
ماذا الآن "جون"؟

96
00:07:18,897 --> 00:07:23,026
سأخرج من هنا وسأثبت أنني أقول الحقيقة.

97
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
المبنى هو الأكثر حراسة في "برلين الغربية"

98
00:07:24,945 --> 00:07:28,323
- لن تصل حتى إلى المصعد.
- لذا سيرافقني.

99
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
رمز النفاذ فقط.

100
00:07:34,121 --> 00:07:37,082
إن وضعت رمز الخطر
أطلقت رصاصة على ركبتك اليسرى.

101
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
ماذا دهاك "جون"؟

102
00:07:53,432 --> 00:07:56,768
يظن "كولر" أنني صرت خائنًا
فلم يترك لي الخيار.

103
00:07:56,852 --> 00:07:58,228
ما كان من داع لفعل هذا.

104
00:07:58,312 --> 00:08:00,981
كان بإمكاننا حل المسألة بطريقة أخرى.

105
00:08:01,064 --> 00:08:03,609
- مبروك.
- علامَ؟

106
00:08:03,692 --> 00:08:06,403
وصلنا إلى المصعد.

107
00:08:06,486 --> 00:08:08,864
أنقذت حياتي في "كركاو"،

108
00:08:08,947 --> 00:08:11,950
لكنني لن أؤذي موظفين هنا لأساعدك
على الخروج.

109
00:08:33,222 --> 00:08:34,223
الرمز 18، ليتنبه الجميع.

110
00:08:34,306 --> 00:08:37,935
مشكلة محتملة في الطابق الثامن
تتعلق بـ "جون راندولف بنتلي".

111
00:08:57,663 --> 00:09:00,582
- سيظنون أنني ساعدتك.
- لن يحصل هذا.

112
00:10:57,574 --> 00:11:01,453
"(دوغ ماكينا)
الوقت الحاضر"

113
00:11:11,254 --> 00:11:13,423
بقيت نائمًا طوال الرحلة.

114
00:11:18,637 --> 00:11:20,597
شربت كثيرًا ليلة أمس.

115
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
ماذا حدث في الحانة؟

116
00:11:25,560 --> 00:11:29,398
لا أعرف، ولن يتكرر ثانية.

117
00:11:29,481 --> 00:11:31,775
إن تكرر فحذرني مسبقًا.

118
00:11:36,238 --> 00:11:40,200
المرأة التي كنت معها في الحانة،
متأكد أنك لم ترَها؟

119
00:11:40,283 --> 00:11:44,287
لم أرَها، وحتى لو رأيتها لما تفوهت بكلمة.

120
00:11:44,371 --> 00:11:47,332
لا يا رجل، لم يحدث شيء بيننا.

121
00:11:47,416 --> 00:11:51,461
عد إلى زوجتك الليلة.
فما يحدث في القطب يبقى في القطب.

122
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
سيداتي سادتي، ستبدأ الطائرة بالهبوط.

123
00:11:57,342 --> 00:11:58,844
يرجى إرجاع المقاعد...

124
00:12:02,472 --> 00:12:05,392
مات الجنرال "كوون" ،
ويعتقدون أنه مات قتلاً.

125
00:12:05,475 --> 00:12:09,980
يذكر كلمة "تريدستون" على لاسلكي مفتوح
وبعد 24 ساعة يموت؟

126
00:12:10,063 --> 00:12:13,191
- لدى "تريدستون" انتشار واسع.
- مثل "بلاكبراير"؟

127
00:12:13,275 --> 00:12:17,654
نعم لكن ما تحدث "كوون" عنه
يُدعى "سيكادا" أو "الزيز".

128
00:12:18,655 --> 00:12:19,990
الزيز؟

129
00:12:21,783 --> 00:12:24,161
عملاء نائمون يعيشون حياة عادية

130
00:12:24,244 --> 00:12:25,912
وهم لا يتذكرون تدريبهم.

131
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
كيف حصل "كوون" على تلك المعلومات؟

132
00:12:28,290 --> 00:12:32,544
كان جزءًا من البرنامج.
فقد كان "كوون" أحد المعدّين له.

133
00:12:34,546 --> 00:12:36,923
ما الذي يجري يا "إيلين"؟

134
00:12:37,007 --> 00:12:40,177
كنت هناك حين حصل ذلك التمرد في "نيويورك" ،
هل تذكرين؟

135
00:12:40,260 --> 00:12:42,471
رأيت المطاردة بأم العين.

136
00:12:42,554 --> 00:12:45,974
كان يفعل ما لم تكن الوكالة مستعدة لفعله:
وضع حد لـ "تريدستون"،

137
00:12:46,057 --> 00:12:48,435
برنامج عمليات سرية غير مصرح به
خرج عن السيطرة.

138
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
لا تنفعل.

139
00:12:53,648 --> 00:12:57,652
إن أعاد أحد تشغيله، يجب وضع حد له.

140
00:12:59,070 --> 00:13:00,363
أعرف.

141
00:13:02,240 --> 00:13:03,658
بمَ تفكر؟

142
00:13:05,035 --> 00:13:07,704
كان "تريدستون" يوظف شخصًا يُدعى
"مارتن ولز".

143
00:13:07,787 --> 00:13:11,082
وهو متخصص في التعديل السلوكي.

144
00:13:11,166 --> 00:13:14,461
إن كان أحد يوقظ العملاء،
فربما يعرف كيف يتم ذلك.

145
00:13:15,712 --> 00:13:17,672
حسنًا.

146
00:13:18,715 --> 00:13:20,550
إلى أي تاريخ يعود هذا؟

147
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
حتى الحرب الباردة.

148
00:13:29,726 --> 00:13:35,857
"(ستيليتو 6)"

149
00:13:37,901 --> 00:13:40,946
"(بترا أندروبوف)
(كيرسك، روسيا)"

150
00:14:09,599 --> 00:14:12,143
"هنا (غوم)، صباح الخير"

151
00:14:12,227 --> 00:14:16,815
- هنا 778 تطلب 343.
- عفوًا؟

152
00:14:16,898 --> 00:14:20,902
778 تطلب 343... حدث أمر.

153
00:14:20,986 --> 00:14:23,613
هنا "غوم" المتجر الشهير في الساحة الحمراء.

154
00:14:23,697 --> 00:14:26,366
أي قسم تطلبين؟

155
00:14:26,449 --> 00:14:30,370
حوليني إلى المكتب الرئيسي.

156
00:14:30,453 --> 00:14:32,247
هنا قسم الملابس النسائية المسائية.

157
00:14:32,330 --> 00:14:34,291
لا بد أنك طلبت رقمًا قديمًا.

158
00:14:45,051 --> 00:14:48,096
استمتع براحتك الأبدية.

159
00:14:55,228 --> 00:14:57,105
هنا "غوم" ، صباح الخير.

160
00:15:19,544 --> 00:15:22,547
"(تارا كولمان)
(باريس)، مدرسة (سان سيمون)"

161
00:15:23,548 --> 00:15:25,342
"مجهول"

162
00:15:27,510 --> 00:15:30,847
- ألو؟
- "مات إدواردز" يتكلم.

163
00:15:33,350 --> 00:15:35,560
- ماذا تريد؟
- أريد أن أعرف ماذا تفعلين.

164
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
أتساءل الآن كيف حصلت على رقمي.

165
00:15:37,854 --> 00:15:40,190
أعمل لحساب وكالة الاستخبارات.
لمَ أنت في "باريس"؟

166
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
- عليّ الإقفال "مات".
- اسمعيني.

167
00:15:42,651 --> 00:15:44,944
لمعلوماتك، الجنرال "كوون" قد مات.

168
00:15:47,197 --> 00:15:49,574
- كيف مات؟
- بشكل مريب.

169
00:15:49,658 --> 00:15:52,035
أريد أن أعرف كل ما أخبرك به "كوون"
عن "تريدستون".

170
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
طلب مني عدم الوثوق بوكالة الاستخبارات.

171
00:15:54,037 --> 00:15:56,247
أرسلتك لتكلميه قبل 24 ساعة،

172
00:15:56,331 --> 00:15:59,584
وهذا الشخص الذي كلمته يا "تارا" قد مات.

173
00:15:59,668 --> 00:16:00,835
سمعتَ كل ما قاله.

174
00:16:00,919 --> 00:16:04,047
لم أسمع ما قاله بعد انقطاع جهاز التنصت.

175
00:16:04,130 --> 00:16:08,259
أنت في "باريس"، و"كوون" لديه ابنة هناك.
وقد علمنا للتو

176
00:16:08,343 --> 00:16:12,180
أن عميلين من وزارة أمن الدولة الكورية
الشمالية هبطا في مطار "ديغول" قبل 5 دقائق.

177
00:16:12,263 --> 00:16:14,766
ابنة "كوون" بخطر وهذا يعني أنك قد تكونين
بخطر أيضًا.

178
00:16:14,849 --> 00:16:17,519
- أستطيع تدبر أمري.
- إرسال 6 رجال يعني سحب شخص.

179
00:16:17,602 --> 00:16:21,606
إرسال شخصين هو للقتل. سأطلب منك من جديد...

180
00:16:26,486 --> 00:16:29,406
- ألو؟
- مدرسة "سان سيمون".

181
00:16:29,489 --> 00:16:32,158
يجب أن أكلم "جانغ-مي كوون". المسألة طارئة.

182
00:16:32,242 --> 00:16:34,285
- ليس في المدرسة اليوم.
- أين ذهبت؟

183
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
لا تسمح سياسة المدرسة بالكشف عن أماكن
الطلاب.

184
00:16:43,294 --> 00:16:45,130
"(كوي زيلا)"

185
00:16:45,213 --> 00:16:47,966
"إنستاغرام (جانغ-مي كوون)"

186
00:16:54,139 --> 00:16:56,057
"قصر (فرساي)"

187
00:17:02,605 --> 00:17:05,650
"(سويون باك)
(بيونغ يانغ، كوريا الشمالية)"

188
00:17:18,079 --> 00:17:19,330
أمي؟

189
00:17:24,502 --> 00:17:27,922
أنا جاهزة، لنذهب إلى المنتزه.

190
00:17:40,393 --> 00:17:41,519
هذا جميل.

191
00:17:42,854 --> 00:17:46,900
قلت إن اللعبة الأميركية كانت في خزانتك؟

192
00:17:46,983 --> 00:17:51,404
- نعم ولكن...
- من يملك المفتاح غيرك؟

193
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
المعلمون؟

194
00:17:53,406 --> 00:17:54,741
المدير؟

195
00:17:56,326 --> 00:17:59,162
لقد كذبت.

196
00:17:59,245 --> 00:18:01,664
أعطاني رجل اللعبة.

197
00:18:01,748 --> 00:18:05,877
رجل؟ أي رجل؟ من؟

198
00:18:07,337 --> 00:18:09,923
لا أعرف، لم أرَه من قبل.

199
00:18:10,006 --> 00:18:12,675
لمَ لم تخبرني؟

200
00:18:12,759 --> 00:18:14,636
كنت خائفًا.

201
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
قال إنه سيأخذني منك...

202
00:18:19,140 --> 00:18:21,434
إن أخبرت أحدًا.

203
00:18:34,447 --> 00:18:36,658
يستحيل...

204
00:18:36,741 --> 00:18:39,160
أن أدع أحدًا يأخذك مني.

205
00:18:52,715 --> 00:18:54,384
المسكارا هي الأساس.

206
00:18:54,467 --> 00:18:57,804
وتذكري هذا: ضعيها بحركات من تحت إلى فوق.

207
00:19:08,898 --> 00:19:13,027
أعجبني وشاحك، فطرازه... عتيق جدًا.

208
00:19:15,697 --> 00:19:16,739
التذاكر.

209
00:19:18,992 --> 00:19:20,159
درجة أولى؟

210
00:19:22,954 --> 00:19:26,791
كنت بانتظارك لتخبرني إن توفر مقعد
في الدرجة الأولى.

211
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
هل أنت عجوز جدًا بحيث نسيت أن تسأل؟

212
00:19:28,793 --> 00:19:32,755
يعمل هذا الرجل في هذه الوظيفة
من قبل أن تولدي.

213
00:19:32,839 --> 00:19:35,717
يلتحق بمركز عمله كل يوم،

214
00:19:35,800 --> 00:19:40,430
ويؤدي واجبه دون أن يشكك أبدًا بدوره.

215
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
فماذا فعلت أنت؟

216
00:19:49,731 --> 00:19:52,191
"(بترا أندروبوف)
1973، مقر الاستخبارات السوفياتية"

217
00:19:52,275 --> 00:19:54,319
أكدت لي أن هذا الأميركي...

218
00:19:54,402 --> 00:19:56,237
قابل للبرمجة بالكامل.

219
00:19:56,321 --> 00:19:59,991
خصصت الدولة الملايين لهذا المشروع.

220
00:20:00,074 --> 00:20:01,409
وقد أوعزت به

221
00:20:01,492 --> 00:20:03,661
أعلى المناصب في الكرملين.

222
00:20:03,745 --> 00:20:07,081
لكن هذا الرجل...

223
00:20:07,165 --> 00:20:09,417
تمكن من الفرار... قبل انتهاء العمل عليه!

224
00:20:10,960 --> 00:20:13,379
أبحاثنا...

225
00:20:13,463 --> 00:20:16,132
تتقدم أبحاث الأميركيين بسنوات.

226
00:20:16,215 --> 00:20:20,011
إن تذكر ما فعلناه به،

227
00:20:20,094 --> 00:20:22,972
لا نعود متقدمين عليهم.

228
00:20:24,307 --> 00:20:26,267
هذا ما قد يحصل لك يا رفيقة.

229
00:20:27,477 --> 00:20:29,938
فبدلاً من أن...

230
00:20:31,356 --> 00:20:33,816
تتخرجي الأولى في صفك،

231
00:20:33,900 --> 00:20:37,904
قد ينتهي بك الأمر تأكلين يخنة "زاركويي"
بالدود 20 سنة!

232
00:20:38,571 --> 00:20:39,906
افهمي هذا!

233
00:20:42,533 --> 00:20:45,745
يخنة "زاركويي" بالدود؟ بربك يا "يوري".

234
00:20:45,828 --> 00:20:47,622
كما تعلمين،

235
00:20:47,705 --> 00:20:51,584
يحبون في محاكم الاستخبارات السوفياتية
سماع العواقب العنيفة

236
00:20:51,668 --> 00:20:53,628
والتفاصيل الحية.

237
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
لطالما أحببتَ أسلوب الإثارة يا "يوري".

238
00:20:58,341 --> 00:21:02,595
تعلمين أننا نمثل مع رفاقنا

239
00:21:02,679 --> 00:21:05,306
نفس الدور الذي نمثله مع أعدائنا.

240
00:21:06,265 --> 00:21:07,850
هذه طبيعة عملنا.

241
00:21:07,934 --> 00:21:09,852
بالحديث عن العمل...

242
00:21:09,936 --> 00:21:11,813
سأعيده يا "يوري".

243
00:21:11,896 --> 00:21:13,940
أعرف أنك ستسعين لذلك.

244
00:21:14,023 --> 00:21:16,359
لكنني أحمّلك أيضًا مسؤولية الوضع برمته.

245
00:21:16,442 --> 00:21:19,612
كيف تركته يهرب يا "بتروشكا"؟

246
00:21:20,613 --> 00:21:26,035
كان "بنتلي" مختلفًا عن غيره.
فهو أكثر ذكاء ودهاء.

247
00:21:26,119 --> 00:21:28,579
صنعتما أنت و "مايزنر"  وحشًا.

248
00:21:28,663 --> 00:21:30,915
نفعل ما نؤمر به.

249
00:21:30,999 --> 00:21:32,291
السؤال هو:

250
00:21:32,375 --> 00:21:36,462
هل كنت تجعلين الأميركي يثق بك،

251
00:21:36,546 --> 00:21:38,965
أم كنت تغرينه؟

252
00:21:40,800 --> 00:21:42,176
الغيرة لا تليق بك.

253
00:21:43,803 --> 00:21:46,180
والفشل لا يليق بك.

254
00:21:47,473 --> 00:21:50,643
أي دور تمثلينه عليّ الآن يا "بتروشكا"؟

255
00:21:51,644 --> 00:21:54,814
سأعثر على الزيز، عندي خطة.

256
00:21:54,897 --> 00:21:57,150
لن يعي ما يحصل له.

257
00:21:57,233 --> 00:21:59,986
لا أحد سيعي ذلك ولا حتى أنت، "يوري".

258
00:22:01,279 --> 00:22:03,489
أحب المفاجآت.

259
00:22:06,284 --> 00:22:08,911
ولكن إن لم تسترجعيه،

260
00:22:08,995 --> 00:22:11,873
فقد أضطر لقتلك.

261
00:22:15,710 --> 00:22:17,920
لا أتوقع أقل من هذا.

262
00:22:30,641 --> 00:22:31,517
ألو؟

263
00:22:31,601 --> 00:22:33,144
"بييترا" تتكلم.

264
00:22:33,227 --> 00:22:37,940
"بتروشكا" ؟ يا إلهي! أين أنت؟

265
00:22:38,024 --> 00:22:41,569
هل نسيت أمر الصاروخ أم نسيتني أنا وحدي؟

266
00:22:41,652 --> 00:22:43,154
- أنت في "موسكو" ؟
- نعم.

267
00:22:43,237 --> 00:22:46,282
- لمَ قُطع الاتصال بي؟
- قُطع الاتصال؟

268
00:22:46,365 --> 00:22:48,201
نُسيت.

269
00:22:48,284 --> 00:22:52,872
"بييترا"... كم يسرني سماع صوتك!

270
00:22:52,955 --> 00:22:55,416
يجب أن نلتقي الليلة.

271
00:22:56,542 --> 00:22:59,504
- مع "يوري"...
- طبعًا مع "يوري".

272
00:22:59,587 --> 00:23:03,508
لاقينا في مطعم "ماتريوشكا".

273
00:23:03,591 --> 00:23:06,219
الساعة 8 مساء.

274
00:23:06,302 --> 00:23:08,846
- الساعة 8.
- إلى اللقاء.

275
00:23:15,394 --> 00:23:17,939
"قصر (فرساي)"

276
00:23:34,205 --> 00:23:37,416
"جانغ-مي" ؟ يجب أن أكلمك عن أبيك.

277
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
من أنت؟

278
00:23:39,335 --> 00:23:41,671
أعلم أنك لا تعرفينني ولكن ليس لدينا وقت
كثير.

279
00:23:43,923 --> 00:23:46,050
- لنرحل من هنا.
- أمهليني دقيقة من فضلك.

280
00:23:46,134 --> 00:23:48,719
- لا تريد أن تكلمك.
- المسألة مهمة.

281
00:23:48,803 --> 00:23:51,764
إن كان أبي يريد التكلم معي فليكلمني بنفسه.

282
00:23:51,848 --> 00:23:55,518
- ليس الأمر بهذه البساطة.
- بل هو غاية في البساطة.

283
00:23:55,601 --> 00:23:57,311
دعينا وشأننا.

284
00:23:57,395 --> 00:24:00,773
يُفترض بي إعطاؤك هذا يا "جانغ-مي".

285
00:24:00,857 --> 00:24:03,151
أريد 5 دقائق فقط.

286
00:24:07,780 --> 00:24:11,242
- كيف تعرفت على أبي؟
- كنت أعمل صحافية.

287
00:24:11,325 --> 00:24:13,411
قبل 24 ساعة، طلب أبوك أن ألقاه.

288
00:24:13,494 --> 00:24:15,454
وطلب مني إحضار هذه الميدالية إليك

289
00:24:15,538 --> 00:24:18,082
وأخذك إلى السفارة الإكوادورية في "باريس".

290
00:24:18,166 --> 00:24:19,750
سأتصل به فورًا.

291
00:24:20,877 --> 00:24:23,087
آسفة "جانغ-مي" ولكن لا تستطيعين. فقد قُتل.

292
00:24:25,965 --> 00:24:29,552
وأعتقد أن من قتلوه هم في طريقهم إلى هنا
لقتلك.

293
00:24:34,974 --> 00:24:36,392
أرجوك ثقي بي.

294
00:24:44,942 --> 00:24:46,611
"(أشلند، كنتاكي)"

295
00:24:46,694 --> 00:24:49,030
لم تخبرها بأنك عائد إلى البيت.

296
00:24:52,200 --> 00:24:54,535
هل أخبرتها على الأقل أن الشركة سرحتنا؟

297
00:24:54,619 --> 00:24:59,123
لا، كنت آمل أن تخمد المفاجأة من هول الخبر.

298
00:25:00,124 --> 00:25:03,920
تبًا! سنجري بعض الاتصالات بحثًا عن وظائف.

299
00:25:05,963 --> 00:25:08,090
أردت أن تنعم "سامنثا" بحياة أفضل.

300
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
هيا ادخل أيها العاشق.

301
00:25:46,712 --> 00:25:48,339
سأطلق النار.

302
00:25:50,466 --> 00:25:53,636
يا إلهي... حبيبي.

303
00:25:54,971 --> 00:25:57,348
حبيبي، أهلاً بك!

304
00:25:59,976 --> 00:26:03,312
حسبتك لصًا ينوي سرقتي.

305
00:26:03,396 --> 00:26:05,481
لصًا؟

306
00:26:08,276 --> 00:26:12,363
- ماذا جرى؟
- خبطت رأسي فحسب.

307
00:26:14,991 --> 00:26:19,078
هل تود الصعود لأعتني بإصابتك؟

308
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
نعم.

309
00:26:27,586 --> 00:26:29,797
هل كنت بحالة جيدة؟

310
00:26:31,882 --> 00:26:34,302
حالات الصداع.

311
00:26:34,385 --> 00:26:36,679
أصاب بصداع من حين إلى آخر.

312
00:26:37,888 --> 00:26:41,350
أستطيع أن أطلب من أطباء في عملي
تأمين تلك الأقراص لك.

313
00:26:41,434 --> 00:26:44,103
لا أقراص بعد اليوم، سأتدبر أمري.

314
00:26:44,186 --> 00:26:46,772
أخبرني إن صار الصداع لا يُطاق، "دوغ".

315
00:26:46,856 --> 00:26:48,816
هل تعدني؟

316
00:26:54,322 --> 00:26:57,325
هل حدث شيء هناك؟

317
00:27:10,212 --> 00:27:15,092
سُرح بعض العمال من العمل... أنا،
"مذايك"...

318
00:27:15,176 --> 00:27:18,137
- توقعت هذا.
- وظفت الشركة عمالاً من الخارج.

319
00:27:20,723 --> 00:27:24,352
يجب أن تجد مكانًا تُعامل فيها كإنسان.

320
00:27:28,064 --> 00:27:29,774
هذا المكان هو هنا معك.

321
00:27:33,778 --> 00:27:35,863
قبّلني.

322
00:27:57,885 --> 00:27:59,720
ما الأمر؟

323
00:28:07,144 --> 00:28:09,855
حين التقينا أول مرة،

324
00:28:09,939 --> 00:28:15,444
لم تطرح أسئلة كثيرة عني.

325
00:28:15,528 --> 00:28:17,822
كل هذا لا يهم.

326
00:28:17,905 --> 00:28:20,116
فنحن نعيش معًا حياة هانئة الآن.

327
00:28:23,786 --> 00:28:26,372
هل فكرت يومًا...

328
00:28:26,455 --> 00:28:30,292
بأن تكون هذه الحياة مختلفة؟

329
00:28:32,586 --> 00:28:34,213
مختلفة بأي معنى؟

330
00:28:35,256 --> 00:28:37,049
أقصد الذين...

331
00:28:40,177 --> 00:28:42,805
يهربون إلى الجنوب.

332
00:28:42,888 --> 00:28:45,891
ألا تتساءل كيف هي حالهم الآن؟

333
00:28:47,685 --> 00:28:51,480
ماذا لو اختلفت عما يخبروننا به؟

334
00:28:51,564 --> 00:28:53,441
ماذا لو كانت حياتهم أفضل؟

335
00:29:09,748 --> 00:29:12,918
العقيد "شين" ، زيارة غير متوقعة.

336
00:29:13,002 --> 00:29:14,336
تفضل بالدخول.

337
00:29:15,421 --> 00:29:16,630
تعال "جين وو".

338
00:29:17,715 --> 00:29:18,966
هذا ابني.

339
00:29:22,553 --> 00:29:24,305
كل شيء تمام في الطريق إلى هنا؟

340
00:29:24,388 --> 00:29:25,431
نعم كل شيء تمام.

341
00:29:29,977 --> 00:29:32,229
"سويون".

342
00:29:34,440 --> 00:29:35,733
"سويون"!

343
00:29:35,816 --> 00:29:37,985
تعالي بسرعة!

344
00:29:51,749 --> 00:29:53,042
يعمل زوجك...

345
00:29:55,377 --> 00:29:57,046
بكل طاقته في المكتب.

346
00:29:57,129 --> 00:30:00,758
أتيت ليخرج معي لاحتساء مشروب كتعبير شكر...

347
00:30:00,841 --> 00:30:02,676
على التزامه نحو الدولة.

348
00:30:04,386 --> 00:30:06,096
مشروب؟

349
00:30:06,180 --> 00:30:07,264
أين؟

350
00:30:07,348 --> 00:30:09,433
إنها مفاجأة.

351
00:30:12,186 --> 00:30:15,356
القائد العزيز بحاجة إلى جنود شبان...

352
00:30:15,439 --> 00:30:18,734
يتبعون الأوامر مثل أبيك.

353
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
أليس كذلك؟

354
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
هيا بنا "داي".

355
00:30:25,115 --> 00:30:26,700
المشروب على حسابي.

356
00:30:26,784 --> 00:30:28,410
شكرًا سيدي.

357
00:30:31,997 --> 00:30:32,998
سأعود سريعًا.

358
00:30:40,923 --> 00:30:42,800
أمي؟

359
00:30:47,137 --> 00:30:49,473
ما الأمر يا "جين وو"؟

360
00:30:49,557 --> 00:30:51,392
الرجل الذي أعطاني تلك اللعبة...

361
00:30:52,935 --> 00:30:54,895
هو ذاك الرجل.

362
00:31:01,652 --> 00:31:03,612
"دكتور (ولز) المسيطر على العقول"

363
00:31:05,573 --> 00:31:09,368
حين أنقر أصابعي، ستستفيق بالكامل.

364
00:31:09,451 --> 00:31:13,539
وحين تسمع كلمة "دواجن" ، ستتحول إلى دجاجة

365
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
وتفعل ما يفعله الدجاج.

366
00:31:19,003 --> 00:31:21,630
كنت تقول يا "بوب" إنك نباتي.

367
00:31:21,714 --> 00:31:23,007
هذا صحيح.

368
00:31:23,090 --> 00:31:25,134
- إذًا لا تأكل سمكًا أو لحمًا؟
- صحيح.

369
00:31:25,217 --> 00:31:28,971
ولا حتى دجاجًا أو أي نوع من الدواجن؟

370
00:31:39,023 --> 00:31:42,818
"تومي" هل نسيت أن أقول لك هذا؟
عيد ميلاد سعيدًا.

371
00:31:42,901 --> 00:31:44,486
شكرًا يا دكتور.

372
00:31:46,572 --> 00:31:48,699
على حسابنا.

373
00:31:53,329 --> 00:31:55,289
استمتعت بعرضك.

374
00:31:56,332 --> 00:31:58,334
هل أسمع لكنة أبناء "فيرجينيا"؟

375
00:31:59,418 --> 00:32:01,211
أم هذه لهجة جماعة "لانغلي"؟

376
00:32:08,510 --> 00:32:10,512
"تريدستون".

377
00:32:13,474 --> 00:32:14,933
هذا أمر من الماضي.

378
00:32:23,400 --> 00:32:26,320
كنت أعمل على الأرض في "نيويورك"
حين فُضح "بلاكبراير".

379
00:32:28,030 --> 00:32:31,784
- مصلحة الدعم؟
- الأنشطة الخاصة.

380
00:32:32,826 --> 00:32:36,205
ماذا تعرف عن الذين تطوعوا في "تريدستون"؟

381
00:32:37,206 --> 00:32:40,876
- أعرف أنهم كانوا خطرين.
- هذا أول خطأ لك.

382
00:32:40,959 --> 00:32:42,670
- لماذا؟
- كانوا أكثر من هذا.

383
00:32:42,753 --> 00:32:46,090
إنهم رجال ونساء تخلوا عن هويتهم الشخصية

384
00:32:46,173 --> 00:32:50,010
لأجل مؤسسة ظنوا أنها تفعل الصواب.

385
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
- فتبين العكس.
- ليس الحق عليهم.

386
00:32:57,017 --> 00:32:59,645
أخبرني عن دورك في برنامج الزيزان.

387
00:33:08,070 --> 00:33:10,280
أنشأت بروتوكولات لبرمجة المرشحين

388
00:33:10,364 --> 00:33:12,741
القابلين للتأثر بمنبهات تنويمية.

389
00:33:12,825 --> 00:33:16,745
كلمة أو نغمة أو صورة...
استُعملت هذه الطريقة ليستيقظوا.

390
00:33:16,829 --> 00:33:19,123
هل تقول إن هذا نجح؟

391
00:33:22,793 --> 00:33:25,629
"تومي" هل نسيت أن أقول لك هذا؟
عيد ميلاد سعيدًا.

392
00:33:25,713 --> 00:33:27,381
شكرًا دكتور.

393
00:33:30,467 --> 00:33:31,719
على حسابنا.

394
00:33:36,473 --> 00:33:40,644
تجاوزت نسبة النجاح خلال تدريب العناصر
الـ 85 بالمئة.

395
00:33:43,897 --> 00:33:45,733
هناك من يوقظهم.

396
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
أعرف.

397
00:33:53,824 --> 00:33:57,453
وردت هذه القصة في الأخبار
عن مريض نفسي أطلق النار في متجر.

398
00:33:57,536 --> 00:33:59,538
هذا ليس دليلاً على أن أحدًا يوقظهم.

399
00:33:59,621 --> 00:34:00,956
انظر جيدًا، ماذا ترى؟

400
00:34:02,875 --> 00:34:04,710
بيد واحدة رفع قميصه وسحب سلاحه،

401
00:34:04,793 --> 00:34:07,045
وأطلق 6 رصاصات من مسافة قريبة
في أقل من ثانية.

402
00:34:07,129 --> 00:34:10,090
هذا مذهل لكنه لا يكفي ليثير القلق فينا،
صحيح؟

403
00:34:10,174 --> 00:34:11,633
ولكن لننظر عن كثب.

404
00:34:15,512 --> 00:34:17,639
معظم من يطلقون بيمناهم
يطلقون من اليسار إلى اليمين.

405
00:34:17,723 --> 00:34:20,225
لكنه يطلق يمينًا، يسارًا، وسطًا، يسارًا.

406
00:34:20,309 --> 00:34:23,645
وهذا ينم عن مهارة شديدة في اختيار الهدف
تحت ضغط شديد.

407
00:34:23,729 --> 00:34:27,107
- تابع.
- بدأ بالأصغر سنًا والأقوى جسديًا

408
00:34:27,191 --> 00:34:31,320
وترك الأكبر سنًا حتى الآخر
لأنه يشكل درجة خطر أقل.

409
00:34:31,403 --> 00:34:33,655
ثم قلب الصفحة بطرفة عين.

410
00:34:34,656 --> 00:34:38,535
لا ارتعاش، لا حماسة بالغة.
حافظ على انضباط شديد.

411
00:34:38,619 --> 00:34:40,120
حصل هذا قبل 3 أيام.

412
00:34:41,747 --> 00:34:43,832
- كيف قبضت الشرطة عليه؟
- بسهولة بالغة.

413
00:34:43,916 --> 00:34:46,627
فقد خرج الرجل من المتجر وجلس على الرصيف

414
00:34:46,710 --> 00:34:48,420
كما لو أنه قد أنجز مهمته.

415
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
كيف تفسر هذا؟

416
00:34:50,964 --> 00:34:52,382
كلما طال نوم العنصر،

417
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
قل احتمال إمكانية الاعتماد عليه
عند التشغيل.

418
00:34:54,843 --> 00:34:58,013
يجب أن أكلم هذا الرجل، وأريد أن ترافقني.

419
00:35:02,810 --> 00:35:04,353
لنأمل أن ينجح الأمر هذه المرة.

420
00:35:28,043 --> 00:35:29,711
"37 طريق (سوميل)"

421
00:35:33,382 --> 00:35:35,300
"برنامج (سينكغو) للبحث
37 طريق (سوميل)"

422
00:35:35,384 --> 00:35:37,886
"(كلونيز)
37 طريق (سوميل)، (هنتنغتون، فيرجينيا)"

423
00:35:37,970 --> 00:35:44,810
"حانة (كلونيز)"

424
00:36:19,678 --> 00:36:24,099
- نلت... ترقية.
- حقًا؟

425
00:36:25,058 --> 00:36:27,394
3 أضعاف الراتب.

426
00:36:27,477 --> 00:36:30,480
وسأكون مسؤولاً عن الشبكات الكهربائية

427
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
في صاروخ جديد.

428
00:36:33,942 --> 00:36:36,945
الجنرال الذي كان على رأس البرنامج،
الجنرال "كوون"...

429
00:36:37,029 --> 00:36:39,197
كان خائنًا.

430
00:36:42,951 --> 00:36:45,203
اكتشفت الأمر...

431
00:36:45,287 --> 00:36:48,373
وسلمته.

432
00:36:52,085 --> 00:36:54,171
ولهذا السبب نلت الترقية.

433
00:36:54,254 --> 00:36:56,673
من رقاك؟

434
00:36:56,757 --> 00:36:58,634
العقيد "شين".

435
00:36:58,717 --> 00:37:01,136
وهذا يعني حياة جديدة لعائلتنا.

436
00:37:02,137 --> 00:37:05,557
لكن حقيقة هذا...

437
00:37:05,641 --> 00:37:09,186
يجب أن تبقى سرًا بيننا، اتفقنا؟

438
00:37:15,359 --> 00:37:20,030
إياك أن تفتحي موضوع الجنوب بعد اليوم.

439
00:37:20,113 --> 00:37:22,032
فهذا وطننا.

440
00:37:22,115 --> 00:37:25,410
عديني ألا تفتحي الموضوع ثانية.

441
00:37:28,205 --> 00:37:30,040
أعدك بهذا.

442
00:38:39,067 --> 00:38:40,318
ما الوضع الحالي؟

443
00:38:40,402 --> 00:38:44,740
يحقق "إدواردز" في مزاعم "كوون".

444
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
- وما رأيك؟
- جازف مجازفة كبيرة للتواصل معنا.

445
00:38:47,784 --> 00:38:50,579
ولو أراد "دايف" أن يُكشف أمر رجاله
لدبروا قتله.

446
00:38:50,662 --> 00:38:52,789
- هل نعرف ما قاله لـ...
- "تارا كولمان"؟

447
00:38:52,873 --> 00:38:54,332
نعم، بشأن "ستيليتو 6".

448
00:38:54,416 --> 00:38:57,961
- لا، لكنه طلبها لسبب معين.
- هل نعرف ما هو؟

449
00:38:58,045 --> 00:39:01,381
ليس بعد، قالت إن "كوون" لم يقل شيئًا
عن هذا.

450
00:39:01,465 --> 00:39:02,758
وهل تصدقينها؟

451
00:39:05,552 --> 00:39:06,887
سأطلعك على المستجدات.

452
00:39:09,139 --> 00:39:11,767
لطالما عرفت أن أبي مستهدف.

453
00:39:11,850 --> 00:39:14,811
كل شخص برتبته في بلدي هو بخطر دائم.

454
00:39:14,895 --> 00:39:17,814
ولكن لم أتصور أن يحدث شيء له.

455
00:39:18,815 --> 00:39:21,526
لم أقضِ وقتًا طويلاً مع الجنرال "كوون"،

456
00:39:21,610 --> 00:39:24,071
لكنه كان يحاول فعل الصواب.

457
00:39:24,154 --> 00:39:27,741
ما زلت لا أستطيع تصديق هذا.

458
00:39:27,824 --> 00:39:30,410
لست وحدك يا عزيزتي، أنا بجانبك.

459
00:39:33,872 --> 00:39:35,207
لدينا مشكلة.

460
00:39:40,087 --> 00:39:41,296
ضعا حزام الأمان.

461
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
- كم تبعد السفارة؟
- بضعة شوارع.

462
00:39:53,100 --> 00:39:54,726
انتبهي!

463
00:40:06,196 --> 00:40:07,823
تمسكا جيدًا.

464
00:40:18,375 --> 00:40:20,961
- تبًا!
- إنهم خلفنا.

465
00:40:54,161 --> 00:40:55,954
ابتعدوا عن طريقي!

466
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
تشبثا.

467
00:41:23,148 --> 00:41:26,526
- شارع واحد بعد.
- أرجوك أسرعي.

468
00:41:26,610 --> 00:41:29,613
انظري إلي! سوف ننجح.

