﻿1
00:00:03,546 --> 00:00:07,007
"(باريس، فرنسا)"

2
00:00:23,399 --> 00:00:25,526
"جانغ-مي" ، هل أنت بخير؟

3
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
تعالي.

4
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
تعالي بسرعة.

5
00:00:35,870 --> 00:00:39,165
هيا يا "جانغ-مي" ، يجب أن نسرع.

6
00:00:39,248 --> 00:00:41,041
"جانغ-مي" ، يجب أن نبلغ السفارة.

7
00:00:41,125 --> 00:00:44,587
لا، هيا... يجب أن نسرع.

8
00:00:51,343 --> 00:00:52,553
لننزل من هنا.

9
00:01:12,573 --> 00:01:15,117
انخفضي، لا ترفعي رأسك.

10
00:01:29,006 --> 00:01:30,049
- هل أنت بخير؟
- نعم.

11
00:01:32,718 --> 00:01:34,345
لننزل.

12
00:01:35,346 --> 00:01:36,806
هيا بنا.

13
00:01:40,643 --> 00:01:42,061
أسرعي.

14
00:01:58,953 --> 00:02:00,621
بقيت مسافة قليلة.

15
00:02:03,415 --> 00:02:07,253
ها هي، اعبري البوابة، بسرعة.

16
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
"الشرطة"

17
00:02:30,818 --> 00:02:34,613
"عام 1973، مركز تابع للاستخبارات
السوفياتية، (برلين الشرقية)"

18
00:03:59,281 --> 00:04:00,157
من أنت؟

19
00:04:00,240 --> 00:04:01,200
أرجوك لا تؤذِني.

20
00:04:01,283 --> 00:04:03,452
- أين هم؟
- لا أعرف عمن تتكلم؟

21
00:04:03,535 --> 00:04:06,789
- الذين يعملون هنا.
- رحلوا من هنا أمس.

22
00:04:31,105 --> 00:04:32,106
انظر إلي.

23
00:04:41,115 --> 00:04:44,576
"الوقت الحاضر، (موسكو)"

24
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
تبًا!

25
00:05:43,510 --> 00:05:45,763
الدارة الكهربائية معطلة من جديد.

26
00:05:45,846 --> 00:05:48,891
كان يجب إصلاحها من وقت طويل
ولكن لا أحد يريد أن يدفع.

27
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
كنت مسافرة.

28
00:05:51,018 --> 00:05:53,604
لا تقلقي، سأعطيك مصهرًا.

29
00:06:04,239 --> 00:06:05,657
تفضلي بالدخول.

30
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
شكرًا.

31
00:06:18,796 --> 00:06:20,047
شكرًا لك!

32
00:06:20,130 --> 00:06:21,381
شاي؟

33
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
نعم، من فضلك.

34
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
هل هذا زوجك؟

35
00:06:26,970 --> 00:06:29,389
ما زلتما معًا؟

36
00:06:29,473 --> 00:06:30,933
لا.

37
00:06:39,233 --> 00:06:40,901
هل أنت متقاعدة؟

38
00:06:40,984 --> 00:06:43,737
عملت لحساب الدولة.

39
00:06:43,821 --> 00:06:45,989
قبل سنوات طويلة.

40
00:06:46,073 --> 00:06:47,866
موظفة حكومية؟

41
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
لا بد أن معاش التقاعد جيد.

42
00:06:49,827 --> 00:06:50,702
هل تريدين سكرًا؟

43
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
ملعقتين وقليلاً من الكريما لو سمحت.

44
00:08:31,553 --> 00:08:33,764
كان يجب أن يقول لك "ماكس"

45
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
أن تطلقي عليّ النار فورًا.

46
00:08:43,523 --> 00:08:44,733
"(واشنطن) العاصمة"

47
00:08:44,816 --> 00:08:46,276
- آسفة لتأخري.
- لا بأس.

48
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
- أنا آسفة جدًا يا عزيزي.
- لا بأس.

49
00:08:49,988 --> 00:08:51,615
كيف جرت الأمور؟

50
00:08:53,408 --> 00:08:55,077
لقد فزنا.

51
00:08:55,160 --> 00:08:58,997
إنها أنجح دعوى لحماية حقوق الخصوصية
من 3 سنوات.

52
00:08:59,998 --> 00:09:02,209
أنا فخورة بك، أحسنت صنيعًا.

53
00:09:06,755 --> 00:09:08,674
أنت تفكرين بشيء.

54
00:09:14,096 --> 00:09:16,223
"توم" لا أستطيع ترك عملي الآن.

55
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
أعرف أنه كانت عندنا خطة.

56
00:09:21,770 --> 00:09:24,606
كان يُفترض بنا الخروج من حياة التنافس
في العاصمة،

57
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
وشراء ذلك البيت في "ناغز هيد"
وتربية أولادنا في مكان صحي.

58
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
"إيلين".

59
00:09:33,323 --> 00:09:35,158
أنا آسفة جدًا.

60
00:09:37,828 --> 00:09:40,831
- ما الأمر؟
- أنا خارج شقة مطلق النار.

61
00:09:40,914 --> 00:09:44,418
- هل هو من "تريدستون" ؟
- سأعرف حين ألقي نظرة عن كثب.

62
00:09:44,501 --> 00:09:47,296
- ماذا تقصد بهذا؟
- سأقتحم الشقة.

63
00:09:47,379 --> 00:09:49,756
اسمع يا "مات" ، لا أريد أية تداعيات لذلك.

64
00:09:49,840 --> 00:09:53,468
يجب أن أفعل شيئًا، فالرجل في عهدة الشرطة
ولا يمكنني التكلم معه.

65
00:09:53,552 --> 00:09:57,389
إذًا أمهلني دقائق قليلة ودعني أجد وسيلة
لتدخل بطريقة مشروعة.

66
00:09:58,390 --> 00:10:01,601
- هل من معلومات عن الضحايا؟
- من بين الضحايا والدة لا تعمل،

67
00:10:01,685 --> 00:10:04,563
وكذلك موظف خلف المنضدة،

68
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
وعامل متقاعد في صناعة السيارات
ومضيف بودكاست.

69
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
أريد الاستعلام أكثر عن الوالدة.

70
00:10:09,735 --> 00:10:11,486
حسنًا، سأعمل على ذلك.

71
00:10:11,570 --> 00:10:13,864
لا ينتهي الأمر هنا.

72
00:10:13,947 --> 00:10:17,034
فُقد صاحب مبنى "هاينس" بُعيد ذلك.

73
00:10:18,160 --> 00:10:21,997
عثرت الشرطة عليه في شقة "هاينس"
مع رصاصة في رأسه.

74
00:10:22,080 --> 00:10:25,709
سأواصل التحقيق بأمر الضحايا.
توخ الحذر يا "مات".

75
00:10:40,390 --> 00:10:42,559
"القطب الشمالي"

76
00:10:47,647 --> 00:10:48,899
"إدواردز".

77
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
ماذا كان "هاينس" يخفي هنا؟

78
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
نفسه.

79
00:11:02,662 --> 00:11:06,792
إن كان "هاينس" من هؤلاء العناصر،
فماذا جعله يفقد عقله؟

80
00:11:07,542 --> 00:11:09,669
فقد كانوا يتدربون في محيط مضبوط لأقصى درجة

81
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
مع مراقبة تقنيين على مدار الساعة.

82
00:11:11,505 --> 00:11:15,801
إن أبعدتهم عن هذا الوضع فترة طويلة جدًا...

83
00:11:16,968 --> 00:11:19,179
فلا أحد يعرف ما قد تكون النتيجة.

84
00:11:20,514 --> 00:11:23,683
كنت أعتقد أن الزيزان مبرمجون ليعملوا
بشكل مستقل.

85
00:11:23,767 --> 00:11:27,270
ليس الأمر مدروسًا بالكامل...
وهؤلاء بشر لا آلات.

86
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
وهم يكبرون ويتغيرون ويُغرمون.

87
00:11:30,941 --> 00:11:35,445
بعضهم قد ينجح، ولكن يبدو أن الآخرين يصابون
بالجنون.

88
00:11:59,094 --> 00:12:02,931
- قالوا إن أحدكما طبيب.
- أنا الطبيب يا "ستيفن".

89
00:12:04,766 --> 00:12:08,687
أصاب بآلام في الرأس... قوية جدًا.

90
00:12:10,188 --> 00:12:11,565
أيمكنك المساعدة؟

91
00:12:12,566 --> 00:12:17,571
يسرني أن أحاول ولكن دعنا أولاً نتحدث
عما جرى في المتجر.

92
00:12:18,905 --> 00:12:21,491
لمَ قتلت هؤلاء؟

93
00:12:21,575 --> 00:12:24,744
- لا أعرف.
- هذا جواب لا يكفي، "هاينس".

94
00:12:27,998 --> 00:12:29,624
لا أعرف.

95
00:12:30,625 --> 00:12:33,462
انظر إلي "ستيفن" ، سأجعلك تتحسن.

96
00:12:33,545 --> 00:12:35,755
ولكن أريد أولاً أن أسألك أمرًا.

97
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
حسنًا.

98
00:12:39,301 --> 00:12:41,470
هل شعرت بأنك مجبر على قتلهم؟

99
00:12:41,553 --> 00:12:43,638
كما لو أنه أمر مفروض عليك؟

100
00:12:50,896 --> 00:12:53,273
هل يعني الاسم "تريدستون" شيئًا لك؟

101
00:12:57,235 --> 00:12:59,613
لقد... غرسوها.

102
00:13:02,741 --> 00:13:04,576
غرسوا ماذا؟

103
00:13:07,078 --> 00:13:10,707
في ذهني... غرسوها.

104
00:13:10,790 --> 00:13:14,544
فكرة قتل هؤلاء... أهذه ما غرسوه؟

105
00:13:14,628 --> 00:13:17,797
هل تذكر كيف غرسوا تلك الفكرة يا "ستيفن"؟

106
00:13:19,257 --> 00:13:22,260
أرسلوا معلومات عن هدف:

107
00:13:23,261 --> 00:13:27,682
عنوان، وقت... صورة.

108
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
- من أرسلها لك؟
- التحكم.

109
00:13:30,519 --> 00:13:32,604
- بيد من؟
- لا أعرف.

110
00:13:32,687 --> 00:13:34,689
لمَ أرسلوا المعلومات عن الهدف؟

111
00:13:36,358 --> 00:13:38,235
- لا أعرف.
- فكر جيدًا يا "هاينس".

112
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
نحن لا نسأل لماذا!

113
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
"ستيفن"...

114
00:13:45,492 --> 00:13:47,869
"ستيفن"...

115
00:13:50,497 --> 00:13:52,582
هل ستدعني أدخل في ذهنك؟

116
00:13:57,045 --> 00:13:58,838
لا أريد أن أعود.

117
00:14:00,382 --> 00:14:02,384
أريد فقط أن تثق بي.

118
00:14:06,846 --> 00:14:09,766
3، 2، 1.

119
00:14:12,394 --> 00:14:16,147
حسنًا "ستيفن" ، سنعود في الزمن عدة سنوات.

120
00:14:17,065 --> 00:14:19,067
هل كنت جزءًا من "تريدستون"؟

121
00:14:23,488 --> 00:14:26,157
هل تريد إنقاذ حياة أميركيين؟
نعم سيدي، فهذا واجبي.

122
00:14:26,241 --> 00:14:30,704
جيد، هل اتخذت قرارك إذًا؟
هل أنت موافق أيها الجندي؟

123
00:14:30,787 --> 00:14:32,455
هل ستلتزم بهذا البرنامج؟

124
00:14:32,539 --> 00:14:34,833
سأكون كل ما تريده يا سيدي.
جيد، من أنت إذًا؟

125
00:14:34,916 --> 00:14:38,587
- أنا "ستيفن لي هاينس" ، سيدي!
- ماذا فعلت في البرنامج؟

126
00:14:38,670 --> 00:14:40,088
- تدربت.
- علامَ؟

127
00:14:40,171 --> 00:14:43,508
- لأكون "ستيفن لي هاينس" ، سيدي!
- من طلب منك قتل هؤلاء الأشخاص؟

128
00:14:45,510 --> 00:14:48,513
- امرأة.
- أية امرأة؟ أخبرني عنها، "هاينس".

129
00:14:48,597 --> 00:14:51,349
- لا أعرفها.
- لمَ أرادت المرأة قتل هؤلاء؟

130
00:14:51,433 --> 00:14:53,518
- لا تعدني.
- أعيدك إلى أين؟

131
00:14:53,602 --> 00:14:56,521
لم يتوقف قط! إنه لا يتوقف أبدًا!

132
00:14:56,605 --> 00:15:00,066
لم أرد أن أؤذي أحدًا، حاولت إيقافه.

133
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
- لا أستطيع مقاومة الحاجة.
- الحاجة إلى ماذا؟

134
00:15:03,403 --> 00:15:06,823
- يجب أن نتوقف "إدواردز".
- ليس بعد، من أيقظك؟

135
00:15:11,077 --> 00:15:13,288
- الرجل بحاجة للمساعدة!
- من أيقظك؟

136
00:15:13,371 --> 00:15:17,250
- ساعدوه!
- من أيقظك؟

137
00:15:24,382 --> 00:15:26,593
"(أشلند، كنتاكي)"

138
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
- اشتقت لي بهذه السرعة "مايك"؟
- أتتني فكرة "دوغي".

139
00:15:30,096 --> 00:15:32,223
فكرة من أي نوع؟

140
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
وجدت أنه بإمكاننا جني بعض المال، فاسمعني.

141
00:15:35,727 --> 00:15:38,647
- نسدي خدمة لشخص.
- خدمة غير قانونية؟

142
00:15:38,730 --> 00:15:41,816
أعرض عليك نفس الحل المنقذ الذي عُرض عليّ.

143
00:15:41,900 --> 00:15:44,027
لا يمكن يا "مايك".

144
00:15:45,487 --> 00:15:46,946
مرحبًا.

145
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
مرحبًا. مناوبة طويلة؟

146
00:15:49,699 --> 00:15:51,076
نعم.

147
00:15:54,245 --> 00:15:57,832
لا يمكن أن تضجر إطلاقًا في قسم طوارئ
المقاطعة.

148
00:15:57,916 --> 00:16:01,336
- تسرني عودتك إلى البيت.
- هل نمت قليلاً؟

149
00:16:01,419 --> 00:16:03,004
نعم.

150
00:16:04,005 --> 00:16:07,175
- هل أنت بخير؟ تبدو متعبًا قليلاً.
- أنا بخير "سام".

151
00:16:08,051 --> 00:16:12,097
لا تضغط على نفسك.
يكفي ما يسببه التسريح من العمل من إجهاد.

152
00:16:12,180 --> 00:16:16,226
- يتصل "مايك" ليسمعني أفكاره غير المدروسة.
- اسمع، أنا أحب "مايك".

153
00:16:16,309 --> 00:16:19,729
ولكن ربما يحسن بك تركه يفعل ما يشاء
فيما تبحث عما يناسبك.

154
00:16:19,813 --> 00:16:25,527
نعم، اسمعي.
لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب مع رقص؟

155
00:16:25,610 --> 00:16:27,445
تريد أن تشرب في النهار معي؟

156
00:16:27,529 --> 00:16:28,655
- نعم فقد...
- أجل.

157
00:16:28,738 --> 00:16:32,200
سُرحت من عملي ولا عمل لديك في باقي النهار.
فلمَ لا؟

158
00:16:32,283 --> 00:16:33,660
- حسنًا.
- موافقة؟

159
00:16:33,743 --> 00:16:35,578
نعم!

160
00:16:35,662 --> 00:16:38,456
أود أن أجرب حانة تُدعى "كلونيز"
في "هنتنغتون".

161
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
سأجهز في 10 دقائق.

162
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
"حانة (كلونيز)
(هنتنغتون، فيرجينيا الغربية)"

163
00:16:53,930 --> 00:16:55,849
تسهلين الأمر عليّ كثيرًا، مهلاً.

164
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
تمام!

165
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
- سأدخل حمام السيدات.
- سأطلب ويسكي من جديد.

166
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
مرحبًا... أيُعقل أن تكون قد رأيت
هذه المرأة؟

167
00:17:46,149 --> 00:17:48,359
لم أرَها من قبل.

168
00:17:49,986 --> 00:17:52,655
سآخذ كأسي ويسكي وأعطني عدة أرباع.

169
00:17:56,951 --> 00:17:58,745
شكرًا.

170
00:18:23,645 --> 00:18:27,607
"(بيونغ يانغ، كوريا الشمالية)"

171
00:18:30,151 --> 00:18:32,737
نعم شكرًا سيدي.

172
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
هل تودين حضور حفلة الليلة؟

173
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
الليلة؟ الدعوة مفاجئة جدًا.

174
00:18:41,913 --> 00:18:46,626
ارتدي أجمل فستان عندك. فسيحضر ضباط
بمراتب عالية وشخصيات مهمة جدًا.

175
00:18:47,836 --> 00:18:50,171
ألهذا علاقة بوظيفتك الجديدة؟

176
00:18:50,255 --> 00:18:52,298
نعم... إنه مشروع سري...

177
00:18:52,382 --> 00:18:54,384
حتى على زوجتي.

178
00:18:55,385 --> 00:18:56,719
"(ستيليتو 6)"

179
00:18:59,764 --> 00:19:02,684
"(نيرا باتل)
(نيو دلهي، الهند)" "(دارامسالا،

180
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
(الهند)"

181
00:20:46,663 --> 00:20:50,124
مرحبًا، هذا جميل وهو يعجبني.

182
00:20:57,006 --> 00:20:58,341
النوعية.

183
00:21:32,083 --> 00:21:34,168
عفوًا.

184
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
"(لانغلي، فيرجينيا)"

185
00:22:04,949 --> 00:22:06,492
ماذا جرى؟

186
00:22:06,576 --> 00:22:09,162
في الأسبوع الماضي ورث الشاب ابن الـ25 سنة

187
00:22:09,245 --> 00:22:12,206
ثاني أكبر شركة أدوية في "ألمانيا".

188
00:22:12,290 --> 00:22:14,667
هذا الصباح رش شخص رذاذًا على وجهه

189
00:22:14,751 --> 00:22:16,961
حينما كان في "الهملايا" خلال رياضة روحية.

190
00:22:17,045 --> 00:22:19,714
ومات بعد 15 دقيقة.

191
00:22:19,797 --> 00:22:22,175
هذا عنيف جدًا.

192
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
يجب التحدث عن "تريدستون".

193
00:22:25,595 --> 00:22:29,223
إحدى الضحايا في المتجر هي والدة لا تعمل
حاليًا،

194
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
لكنها كانت موظفة في "إكسبو أويل".

195
00:22:32,018 --> 00:22:34,604
- وقد عملت في إحدى منصاتهم القطبية.
- إذًا؟

196
00:22:34,687 --> 00:22:39,275
في الأسبوع الماضي تواصلت مع "واشنطن بوست"
و"نيويورك تايمز"

197
00:22:39,358 --> 00:22:43,446
وزعمت أنها تملك الدليل على مخالفات كبيرة
لقانون العمل.

198
00:22:43,529 --> 00:22:46,449
قتلها "هاينس" قبل أن تتمكن من الكشف
عن تلك المعلومات.

199
00:22:46,532 --> 00:22:48,326
لا أرى العلاقة بـ "تريدستون".

200
00:22:48,409 --> 00:22:52,538
أكبر حليف لـ"إكسبو أويل" في الكابيتول
هو السيناتور "إيمون راي"،

201
00:22:52,622 --> 00:22:55,625
وهو طوع أيديهم من سنوات.

202
00:22:55,708 --> 00:22:57,710
- أنت تبالغين.
- حقًا؟

203
00:22:57,794 --> 00:23:02,006
شارك "راي" في اللجنة الاستخباراتية
التابعة لمجلس الشيوخ في جلسات "بلاكبراير".

204
00:23:02,090 --> 00:23:06,427
إذًا تقولين إنه على علم بـ "تريدستون"
وربما يخطط لشيء؟

205
00:23:07,720 --> 00:23:09,931
ما أقوله هو أنه يلزم التدقيق بأمره.

206
00:23:10,973 --> 00:23:14,143
"عام 1973، (برلين الغربية)"

207
00:23:14,227 --> 00:23:16,062
- "فيرغوسون" يتكلم.
- أنا "فرانك".

208
00:23:16,145 --> 00:23:18,481
- أين أنت يا "جون" ؟
- يجب أن نلتقي.

209
00:23:18,564 --> 00:23:22,276
هل جُننت؟ فمنذ هروبك و "كولر"  يزيد الضغط
عليّ.

210
00:23:22,360 --> 00:23:25,029
يستعلم عن كل ما أعرفه
على أمل أن يفيده ليجدك.

211
00:23:25,113 --> 00:23:27,865
- ماذا أخبرته؟
- أقل ما يمكن.

212
00:23:27,949 --> 00:23:31,369
شكرًا يا رجل. يلزمني دليل يثبت عدم خيانتي.

213
00:23:31,452 --> 00:23:32,745
كيف ستفعل هذا؟

214
00:23:32,829 --> 00:23:35,414
عدت للمختبر حيثما كانت الاستخبارات
السوفياتية تحتجزني.

215
00:23:35,498 --> 00:23:37,834
كنت أنوي اقتحامه والبحث عما يثبت براءتي.

216
00:23:37,917 --> 00:23:41,254
لكنهم أخلوا المكان بالكامل.
فقد رحلت "بترا" وفريق عملها.

217
00:23:41,337 --> 00:23:44,340
- أنا بحاجة لمساعدتك "فرانك".
- ماذا تريد أن أفعل؟

218
00:23:56,477 --> 00:23:59,897
الوكالة في حالة تأهب.
أصدر "كولر" الأوامر بقتلك عند رؤيتك.

219
00:24:01,190 --> 00:24:04,318
3 عناصر سريين اختفوا في "بودابست"
قبل 5 أشهر.

220
00:24:04,402 --> 00:24:06,237
لا علاقة لي بـ "بودابست".

221
00:24:06,320 --> 00:24:09,282
يعتقد "كولر" أنه يعرف تمامًا ما كنت تفعله
في غيابك.

222
00:24:10,658 --> 00:24:14,412
"دان ألاندر" و"كيرت جنكنز" و"كاي نيومان".

223
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
لا.

224
00:24:16,038 --> 00:24:19,959
جرف نهر "سبري" جثثهم يوم عودتك تمامًا.

225
00:24:20,042 --> 00:24:22,378
هذه ليست مصادفة.

226
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
أنت تعرفهم يا "جون" ، أليس كذلك؟

227
00:24:28,926 --> 00:24:30,970
ليس من "بودابست".

228
00:24:33,973 --> 00:24:36,559
قبل يومين أجروا لي الامتحان الأخير،

229
00:24:36,642 --> 00:24:40,021
ليروا إن غسلوا دماغي بما يكفي
لأقتل أهدافًا دون شعور بالندم.

230
00:24:40,771 --> 00:24:46,611
وإن نفذت فلا رجوع،
بل أبقى تحت سيطرتهم الكاملة.

231
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
كنت سأصير... الزيز عندهم.

232
00:24:48,821 --> 00:24:52,867
- زيز؟
- يجب أن تفهمني.

233
00:24:52,950 --> 00:24:57,038
خدروني ليسيطروا على أفكاري...
فحسبت نفسي أحلم.

234
00:24:58,122 --> 00:25:00,124
أخبرني الحقيقة وسأساعدك.

235
00:25:11,594 --> 00:25:13,387
لست خائنًا.

236
00:25:25,608 --> 00:25:27,610
أنا قتلتهم جميعًا.

237
00:25:32,323 --> 00:25:34,450
أنا آسف "جون".

238
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
كان يجب ألا تعود.

239
00:25:51,968 --> 00:25:55,805
لم أكن أصدق قصة غسل الدماغ،
لكنني أصدقها الآن.

240
00:25:56,806 --> 00:25:59,183
فقد وجدنا آثار عقاقير في دمك.

241
00:26:01,560 --> 00:26:04,438
لم ترد أن تقتل العملاء، صحيح؟

242
00:26:04,522 --> 00:26:06,691
- لم أرد ذلك.
- لكنك قتلتهم.

243
00:26:09,568 --> 00:26:11,988
ليتني أستطيع استعادتك معنا ولكن لا أستطيع،
ليس هكذا.

244
00:26:12,071 --> 00:26:13,656
مهلاً، "فرانك"!

245
00:26:21,956 --> 00:26:25,584
ما هذا الحقير الذي يتخلى عن صديقه،
عن شريكه؟

246
00:26:26,794 --> 00:26:30,172
فكر بهذا: استطاعوا بطريقة ما حملك على قتل
زملائك.

247
00:26:30,256 --> 00:26:33,342
فيا للتجاسر ويا للدهاء!

248
00:26:33,426 --> 00:26:37,555
نحن في حرب يا "جون" ،
ويبدو أن عقل الإنسان قد صار ساحة القتال.

249
00:26:37,638 --> 00:26:41,309
إن كنا ننوي الفوز، يجب ألا نتردد في بلوغ
مستوى الوحشية عند العدو.

250
00:26:43,352 --> 00:26:46,731
كانت امرأة صهباء تساعد "مايزنر"،
وقلت إن اسمها "بترا".

251
00:26:49,150 --> 00:26:51,360
قتلتَ "مايزنر" لكنها لا تزال طليقة.

252
00:26:51,444 --> 00:26:54,196
باستطاعتها أن تزودني بالتفاصيل
لأعرف كيف فعلوا هذا بك.

253
00:26:54,280 --> 00:26:57,742
تعقب "بترا" وأحضرها إلي وسنصلح الوضع.

254
00:27:00,286 --> 00:27:02,246
لا أعرف أين هي الآن.

255
00:27:02,330 --> 00:27:05,333
أبلغتني مصادر أنك شوهدت معها
في "بودابست" قبل 5 أشهر،

256
00:27:05,416 --> 00:27:08,711
في نفس فترة اختفاء العملاء الثلاث تقريبًا.

257
00:27:08,794 --> 00:27:10,713
لو كنت مكانك لبدأت هناك.

258
00:27:13,632 --> 00:27:17,136
"الوقت الحاضر، (موسكو)"

259
00:27:34,070 --> 00:27:37,740
رفاقي يرسلون امرأة لتقتلني؟

260
00:27:37,823 --> 00:27:40,785
ليس أنا، أقسم لك.

261
00:27:42,119 --> 00:27:44,663
لمَ يريد "يوري" قتلي؟

262
00:27:44,747 --> 00:27:48,584
لأنه لم تعد هناك غاية لوجودك.

263
00:27:48,667 --> 00:27:50,628
فحين كنت قابعة في تلك المزرعة،

264
00:27:50,711 --> 00:27:56,759
أدرك هؤلاء الرجال أنهم قادرون
على تحويل تلك السلطة إلى ثروة.

265
00:27:56,842 --> 00:27:59,595
لكنك لا تزال على قيد الحياة.

266
00:27:59,678 --> 00:28:02,306
أزود "يوري" بالمعلومات.

267
00:28:02,932 --> 00:28:08,771
قضيت 24 سنة في حماية...

268
00:28:08,854 --> 00:28:10,022
هذا الصاروخ اللعين.

269
00:28:10,106 --> 00:28:13,859
لكي تنهض "روسيا" الأم من جديد!

270
00:28:14,902 --> 00:28:20,491
"روسيا" تلك قد ماتت.

271
00:28:22,243 --> 00:28:25,788
وماذا ينوي "يوري" فعله بـ"ستيليتو 6"؟

272
00:28:28,374 --> 00:28:31,544
هو وحده يعرف.

273
00:28:31,627 --> 00:28:34,713
أين هو؟

274
00:28:34,797 --> 00:28:40,428
في هذا الوقت من السنة،
ربما يتسمر في الشمس.

275
00:28:41,971 --> 00:28:47,893
لطالما كنا صديقين، أليس كذلك يا "بتروشكا"؟

276
00:28:50,479 --> 00:28:52,106
نعم.

277
00:28:53,732 --> 00:28:56,193
كان هذا في ما مضى.

278
00:28:56,318 --> 00:28:59,572
سافلة... تبًا!

279
00:29:07,079 --> 00:29:10,666
"السفارة الإكوادورية، (باريس)"

280
00:29:12,251 --> 00:29:14,253
شكرًا لإحضارها إلى هنا.

281
00:29:15,296 --> 00:29:17,298
أنا سعيدة لأننا لم نمت.

282
00:29:18,466 --> 00:29:22,303
- اللذان طارداكما كانا كوريين شماليين؟
- نعم.

283
00:29:25,431 --> 00:29:28,184
حالتها مستقرة وتريد أن تتكلم معك.

284
00:29:31,729 --> 00:29:35,399
مرحبًا، كيف حالك الآن؟

285
00:29:36,775 --> 00:29:38,611
أحاول استيعاب كل ما حدث.

286
00:29:40,112 --> 00:29:46,535
- أبي، "ديمتري"...
- سيعتني "هكتور" بك.

287
00:29:47,203 --> 00:29:49,205
ماذا سأفعل من الآن فصاعدًا؟

288
00:29:50,331 --> 00:29:54,710
فحين استيقظت صباحًا،
كان عندي شخصان يحبانني.

289
00:29:55,628 --> 00:29:57,213
لكنهما ماتا كلاهما.

290
00:29:57,296 --> 00:30:00,758
أنت تفعلين ما يريدان منك فعله.

291
00:30:00,841 --> 00:30:03,802
أنت تحملينهما معك حيثما ذهبت،
لذا تحلي بالقوة.

292
00:30:05,554 --> 00:30:08,766
مات أبواي وأختي في حادث سير
حين كنت في العاشرة من عمري.

293
00:30:10,351 --> 00:30:15,397
كنا ذاهبين إلى السوبرماركت
ولم ينجُ أحد غيري.

294
00:30:16,440 --> 00:30:17,608
أنا آسفة جدًا.

295
00:30:17,691 --> 00:30:21,362
لا يريد من يحبوننا إلا نواصل السير قدمًا.

296
00:30:22,279 --> 00:30:27,159
والموت لا يغير شيئًا من هذا...
بل يبين لنا الأمور بشكل أوضح.

297
00:30:28,160 --> 00:30:30,204
كيف صرت تتحلين بهذه القوة؟

298
00:30:32,373 --> 00:30:37,378
تأتي هذه القوة من امتلاك اهتمام بالغير
أعمق من أي شخص آخر.

299
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
قرأت القصة التي نشرتها قبل سنوات قليلة،

300
00:30:42,967 --> 00:30:47,429
وأنت على علم بالرأس النووي المعروض للبيع
في السوق السوداء.

301
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
- "ستيليتو 6".
- نعم.

302
00:30:49,765 --> 00:30:51,267
في الشهر الماضي،

303
00:30:51,350 --> 00:30:56,647
جمعت مجموعة في "كوريا الشمالية" أموالاً
لشراء رموز الإطلاق.

304
00:30:56,730 --> 00:30:59,692
كانوا يتصرفون بدون موافقة حكومتهم.

305
00:30:59,775 --> 00:31:02,528
علم الجنرال "كوون" بالأمر واخترق حسابهم
المالي.

306
00:31:02,611 --> 00:31:05,781
500 مليون بالعملات الرقمية.

307
00:31:05,864 --> 00:31:08,951
أحبط عملية البيع فقتلوه.

308
00:31:10,035 --> 00:31:14,915
مفتاح التشفير لدخول تلك الأموال
موجود في ذاكرة الـ "يو إس بي"  هذه.

309
00:31:15,666 --> 00:31:18,127
طلب "كوون" مني إعطاءها لك.

310
00:31:18,794 --> 00:31:20,504
ماذا سأفعل بها؟

311
00:31:20,588 --> 00:31:25,509
اشتري رموز الإطلاق
واحرصي أن تبطلي عمل الصاروخ.

312
00:31:43,819 --> 00:31:45,070
"مركز (ساليزبوري) الطبي الآمن"

313
00:31:45,154 --> 00:31:46,697
- "تارا" ؟
- شكرًا.

314
00:31:47,823 --> 00:31:50,909
- علامَ؟
- تحذيري بشأن "باريس".

315
00:31:50,993 --> 00:31:53,412
كنت محقًا، إرسال شخصين هو للقتل.

316
00:31:53,495 --> 00:31:56,832
- لكنك بخير.
- وكذلك ابنة "كوون".

317
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
أعتقد أن هذا بفضلك.

318
00:31:58,626 --> 00:32:02,463
بعد انقطاع الميكروفون في "لندن"،
لم يأتِ "كوون" على ذكر شيء

319
00:32:02,546 --> 00:32:06,383
يتعلق بـ"تريدستون"،
لكنه أخبرني أن "ستيليتو 6" حقيقي.

320
00:32:06,467 --> 00:32:08,677
لاحقت بعض الخيوط وكان محقًا يا "إدواردز".

321
00:32:08,761 --> 00:32:09,928
"تارا".

322
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
تواصلت مع شخص في "غانا" وهي صديقتي.

323
00:32:12,765 --> 00:32:15,601
- تعمل صحافية مثلي.
- "غانا"؟

324
00:32:15,684 --> 00:32:19,396
- وإلى هناك سأذهب.
- لمَ تخبرينني هذا الآن؟

325
00:32:19,480 --> 00:32:22,983
رأيت أنه حان الوقت لأعطيك بعض المعلومات.

326
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
أنا أستمع لك.

327
00:32:24,318 --> 00:32:29,073
سأذهب إلى "غانا" لأنه عليّ معالجة قضية
"ستيليتو 6".

328
00:32:30,699 --> 00:32:32,826
وعندي أخيرًا الوسيلة لتحقيق ذلك.

329
00:32:32,910 --> 00:32:36,580
- لن أسمح بهذا.
- لست أطلب منك السماح.

330
00:32:36,664 --> 00:32:41,335
- لمَ اتصلت بي إذًا؟
- لأنه يجب أن يعرف الناس.

331
00:32:50,719 --> 00:32:53,847
"(ساغي-ري، كوريا الشمالية)"

332
00:32:56,308 --> 00:33:02,398
لمَ لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة الفخمة؟

333
00:33:02,481 --> 00:33:06,402
لأنها للكبار.

334
00:33:06,485 --> 00:33:11,573
وتريد جدتك قضاء الوقت معك.

335
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
ماذا تريد؟

336
00:33:33,554 --> 00:33:35,639
أعرف من تكونين،

337
00:33:35,723 --> 00:33:37,558
وأعرف أن زوجك يعمل لدى العقيد "شين".

338
00:33:37,641 --> 00:33:40,060
أريد فضح خيانة العقيد "شين".

339
00:33:41,353 --> 00:33:42,438
إن ساعدتني...

340
00:33:47,818 --> 00:33:50,320
فسأجعل هذه تختفي.

341
00:33:52,281 --> 00:33:54,408
وجدناها قرب جثة الجنرال "كوون"،

342
00:33:55,200 --> 00:33:57,369
وكانت بصماتك عليها.

343
00:34:02,624 --> 00:34:04,334
كيف تريد أن أساعدك؟

344
00:34:06,170 --> 00:34:08,505
احضري الحفلة الليلة.

345
00:34:08,589 --> 00:34:10,924
اسحبي شريحة هاتف "شين"..

346
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
واستبدليها بهذه.

347
00:34:15,512 --> 00:34:19,933
أحضري شريحة هاتف "شين" الى هنا
في منتصف الليل.

348
00:34:20,017 --> 00:34:21,643
سأكون بالانتظار.

349
00:34:27,983 --> 00:34:31,195
إن فشلت أو تأخرت،

350
00:34:32,154 --> 00:34:36,408
فستُؤخذ أمك وابنك إلى معسكر أشغال،

351
00:34:36,492 --> 00:34:39,328
ولن تريهما بعد اليوم.

352
00:34:58,680 --> 00:35:01,058
"(نيو دلهي، الهند)"

353
00:35:50,524 --> 00:35:52,150
الاتصال آمن؟

354
00:35:53,068 --> 00:35:55,529
كلا.

355
00:35:55,612 --> 00:35:58,949
مفهوم، ستصلك رسالة نصية.

356
00:36:08,417 --> 00:36:12,254
"شركة الطيران الجنوبية الصينية، الرحلة 220
(دلهي) إلى (بيجينغ) الساعة 18:05"

357
00:36:32,357 --> 00:36:36,111
قلت لأمي إنني سآخذ "جين وو"
في منتصف الليل.

358
00:36:36,194 --> 00:36:37,696
حسنًا.

359
00:36:50,250 --> 00:36:51,877
النقيب "باك"!

360
00:36:51,960 --> 00:36:54,046
أهلاً بك في حفلتي.

361
00:36:54,129 --> 00:36:56,798
يشرفني أن أحضر يا سيدي.

362
00:36:56,882 --> 00:36:58,175
هذه زوجتي "سويون".

363
00:36:58,258 --> 00:37:01,803
عزيزتي، هذا مديري الجديد الرائد "جيون".

364
00:37:02,846 --> 00:37:07,392
أعطيت ابنتك درس بيانو في الأسبوع الفائت.

365
00:37:07,476 --> 00:37:10,270
لن أجادلك في هذا.

366
00:37:12,189 --> 00:37:13,732
ها هو العقيد "شين".

367
00:37:16,401 --> 00:37:18,445
أهلاً وسهلاً أيها النقيب "باك".

368
00:37:18,528 --> 00:37:20,656
أتيت أنت أيضًا يا "سويون".

369
00:37:20,739 --> 00:37:22,032
تسرني رؤيتك.

370
00:37:29,206 --> 00:37:30,749
لنشرب...

371
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
نخب اختبار صاروخ ناجح آخر!

372
00:37:32,626 --> 00:37:35,337
- بصحتكم!
- بصحتك!

373
00:38:25,971 --> 00:38:28,724
سمعت أنك ماهرة في عزف البيانو.

374
00:38:34,271 --> 00:38:36,898
الآن سيدي؟

375
00:38:36,982 --> 00:38:38,692
لكنني احتسيت بعض الكؤوس...

376
00:38:38,775 --> 00:38:43,613
أيمكنك أن تعزفي سوناتة "باتيتيك"
لـ"بيتهوفن"؟

377
00:38:43,697 --> 00:38:47,034
إنها المفضلة عند زوجتي.

378
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
يجب أن نأخذ "جين وو" في منتصف الليل.

379
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
إن لم نذهب الآن فسوف نتأخر.

380
00:39:09,973 --> 00:39:13,060
سيكون بخير، اذهبي واعزفي.

381
00:39:13,143 --> 00:39:16,605
ستبدين رائعة إن عزفت هناك.

382
00:40:40,105 --> 00:40:42,107
عندك حركات راقصة رائعة.

383
00:40:45,026 --> 00:40:47,404
هل تود الاستحمام معي؟

384
00:40:47,487 --> 00:40:50,657
نعم، سأحضر كوب ماء وآتي سريعًا.

385
00:40:52,117 --> 00:40:54,870
- هل تريدين كوبًا؟
- نعم.

386
00:41:12,596 --> 00:41:16,224
- من أنت؟
- لم تتقن عملك في المنطقة القطبية.

387
00:41:16,308 --> 00:41:18,894
ستأتي معي فورًا لأجل إعادة البرمجة،

388
00:41:18,977 --> 00:41:21,354
وإلا اعتمدنا بروتوكول التنظيف.

389
00:41:21,438 --> 00:41:22,814
ماذا تعرف عن المنطقة القطبية؟

390
00:41:22,898 --> 00:41:26,610
لا يهمني إن كنت قد سُرحت من "إكسبو" ،
إن كان هذا ما تسأله.

391
00:41:29,487 --> 00:41:30,906
ماذا تعرف عني؟

392
00:41:30,989 --> 00:41:34,409
أنت معطل، ولكن بإمكاننا تصليح العطل.

393
00:41:36,286 --> 00:41:40,790
جعلت المرسال ينزف كل دمه بالمنطقة القطبية
وتركت الهيرويين في الثلج.

394
00:41:43,335 --> 00:41:46,588
- لنتحدث بهذا في السيارة.
- لن أذهب لأي مكان معك.

395
00:41:48,340 --> 00:41:49,966
فلنعتمد بروتوكول التنظيف.

396
00:43:06,042 --> 00:43:08,253
أنت لا تتذكر شيئًا فعلاً.

397
00:43:12,632 --> 00:43:15,051
كان يحسن بك أن تسأل زوجتك.

398
00:43:16,136 --> 00:43:17,470
صحيح يا "سامنـ..."؟

399
00:43:24,185 --> 00:43:27,188
ترجمة "بركات ابي حنا"

