﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
"(آشلاند، كنتاكي)"

2
00:00:20,479 --> 00:00:23,983
حسنًا، الرجل الجديد معنا
لكننا نلتزم بالخطة، مفهوم؟

3
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
ندخل ونأخذ الأقراص ثم نخرج.

4
00:00:27,111 --> 00:00:29,321
ستستغرق العملية بكاملها
5 دقائق على الأكثر.

5
00:00:29,405 --> 00:00:33,409
"ماما فيرنون" في الداخل وجميعنا
نعلم استحسانها التجوّل مع فريق حماية،

6
00:00:33,492 --> 00:00:37,788
لذا أرجوكم حبًا بما في هذا العالم
من ألطاف ورحمات، ابتعدوا عنها.

7
00:00:37,872 --> 00:00:40,374
"تشارلي" ، اهتم بالحرس في المقدمة.

8
00:00:40,458 --> 00:00:42,460
هاجمهم إنما حاول أن تتركهم أحياء.

9
00:00:42,543 --> 00:00:44,670
إذا فتح أحدهم النار عليّ
سأرد النار بالنار.

10
00:00:44,754 --> 00:00:50,134
لا "تشارلي" ، لا.
هذه سرقة لا تبادل إطلاق نار، سرقة.

11
00:00:50,217 --> 00:00:51,469
البسوا أقنعتكم.

12
00:00:51,552 --> 00:00:55,222
سندخل ونأخذ البضاعة ونغادر المكان. مفهوم؟

13
00:00:55,306 --> 00:00:56,766
البسوا أقنعتكم اللعينة.

14
00:01:01,896 --> 00:01:03,230
إلى أين يذهب بحق الجحيم؟

15
00:01:03,314 --> 00:01:06,859
أنت! اللعنة. هذا الجندي اللعين!

16
00:01:13,949 --> 00:01:16,827
أنت! "رامبو"! إلى أين تذهب يا رجل؟

17
00:01:16,911 --> 00:01:19,997
سيفضي المدخل الأمامي إلى نقطة ضيقة
في طابق المصنع.

18
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
سندخل مستعملين مهاوي التهوية في هذه الجهة.

19
00:01:23,042 --> 00:01:24,502
أي مهوى تهوية؟

20
00:01:32,134 --> 00:01:33,719
هذا المهوى.

21
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
- من هذا الرجل؟
- ستأتون؟

22
00:01:42,603 --> 00:01:45,189
قلت لك ألا تنزع قناعك اللعين،

23
00:01:45,272 --> 00:01:47,525
فلن ترغب في أن يرى هؤلاء الناس وجهك،
ثق بي.

24
00:01:47,608 --> 00:01:49,068
لن يروه.

25
00:01:56,116 --> 00:01:58,327
رباه! سيروننا.

26
00:01:58,410 --> 00:02:00,621
- لنقتلهم.
- مهلًا.

27
00:02:18,556 --> 00:02:20,975
ستكون الأقراص أمامنا
في طابق المصنع الأساسي.

28
00:02:57,136 --> 00:03:00,347
اللعنة! يفوق عدد الحرس توقعاتي.

29
00:03:00,431 --> 00:03:04,143
حسنًا، دعوني أفكر...

30
00:03:06,562 --> 00:03:08,439
اللعنة!

31
00:03:21,952 --> 00:03:23,495
اللعنة!

32
00:03:30,711 --> 00:03:32,254
لنتحرك!

33
00:03:32,338 --> 00:03:34,506
إلى الأمام! إلى الأمام!

34
00:03:36,884 --> 00:03:39,261
لا تتباعدوا! لا تتباعدوا!

35
00:03:48,896 --> 00:03:50,522
"سبنسر" ، تراجع!

36
00:05:06,306 --> 00:05:08,517
ابق على الأرض!

37
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
إلى أين يذهب بحق الجحيم؟

38
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
انطرح أرضًا!

39
00:05:16,442 --> 00:05:18,027
انطرح على الأرض الآن!

40
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
نحن في طريقنا.

41
00:05:25,284 --> 00:05:26,952
وضّبوا البضاعة في الحقائب، وضّبوها!

42
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
"دوغ"؟

43
00:05:46,055 --> 00:05:48,724
لم ترني ولا تعرفني.

44
00:05:49,725 --> 00:05:52,102
غادر هذا المكان... الآن!

45
00:06:10,037 --> 00:06:12,456
أرسل هؤلاء الأنذال أحدهم لقتلي فعلًا؟

46
00:06:12,539 --> 00:06:14,750
- لماذا تريدك الاستخبارات ميتة؟
- الاستخبارات؟

47
00:06:14,833 --> 00:06:18,629
- لماذا يريدون أن أقتلك؟
- لا يعرفون حتى بوجودي.

48
00:06:21,882 --> 00:06:26,386
يمكنني أن أدفع لك ما يكفي
لأن تغادر المكان الآن...

49
00:06:45,572 --> 00:06:47,199
أين "تشارلي"؟

50
00:06:47,282 --> 00:06:49,284
لم ينج.

51
00:07:02,131 --> 00:07:05,884
"(بودابست)، العام 1973"

52
00:07:11,348 --> 00:07:12,850
"العميل الميداني (دانيال إيلاندر)، ميت"

53
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
"العميل الميداني (كورت جنكنز)، ميت"

54
00:07:14,893 --> 00:07:16,562
"العميلة الميدانية (كاي نيومان)، ميتة"

55
00:07:20,190 --> 00:07:22,317
"موجز عن موظفي وكالة الاستخبارات المركزية"

56
00:07:22,401 --> 00:07:24,236
"العميل الميداني (دونالد ماثيسون)، مفقود"

57
00:07:30,659 --> 00:07:33,036
"آخر موقع معروف"

58
00:07:56,643 --> 00:07:59,021
أتعرفني؟

59
00:07:59,104 --> 00:08:00,439
لا أريد أي متاعب اليوم.

60
00:08:00,522 --> 00:08:03,150
من تظنني أكون؟

61
00:08:03,233 --> 00:08:06,737
رجل قليل الصبر ميوله عنيفة.

62
00:08:06,820 --> 00:08:11,325
هل سبق أن جئت إلى هنا مع أميركي
اسمه "ماثيسون"؟

63
00:08:11,408 --> 00:08:14,745
- لا.
- لا تتذكر الاسم؟ "دون ماثيسون".

64
00:08:14,828 --> 00:08:16,496
لم أسمع به قط.

65
00:08:16,580 --> 00:08:20,375
ماذا عن امرأة؟ جميلة، صهباء.

66
00:08:20,459 --> 00:08:22,211
اسمها "بترا".

67
00:08:23,295 --> 00:08:24,796
آسف، لا أستطيع المساعدة.

68
00:08:29,051 --> 00:08:31,511
"مفقود"

69
00:08:38,852 --> 00:08:40,103
كأس أخرى.

70
00:08:51,657 --> 00:08:52,950
لا تتحرك.

71
00:08:54,701 --> 00:08:57,371
حسبتك لا تريد متاعب.

72
00:08:57,454 --> 00:08:59,039
سيأتون في أي دقيقة.

73
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
لازم مكانك.

74
00:09:01,500 --> 00:09:04,044
لا أريد إطلاق النار.

75
00:09:25,816 --> 00:09:27,651
لماذا هذا المكان مظلم؟

76
00:09:29,611 --> 00:09:31,780
أين هو؟

77
00:09:31,863 --> 00:09:35,367
- نال من "ميكلوس".
- أضئ الضوء.

78
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
لماذا تريدون قتلي؟

79
00:09:45,043 --> 00:09:46,086
اذهب إلى الجحيم!

80
00:09:46,169 --> 00:09:47,337
باشر بالكلام!

81
00:09:47,421 --> 00:09:50,549
عن أي موضوع؟
جل ما تفعله هو تهديدنا منذ شهور.

82
00:09:50,632 --> 00:09:52,509
لماذا كنت أهددكم؟

83
00:09:52,592 --> 00:09:56,054
- أنت مجنون، تعرف السبب تمامًا.
- قل إنني لا أعرف.

84
00:09:56,138 --> 00:09:59,641
شكلت جزءًا من مجموعة تابعة
للـ "كاي جي بي"  أرهبتنا!

85
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
لا أعمل لحساب الـ "كاي جي بي".

86
00:10:01,226 --> 00:10:03,270
أتحسب أن الصفحة ستنطوي هنا؟

87
00:10:03,353 --> 00:10:05,105
تعرف جماعتي مكان سكنك.

88
00:10:05,188 --> 00:10:06,857
تعرفون مكان سكني؟

89
00:10:06,940 --> 00:10:08,317
نعم يا أحمق.

90
00:10:10,152 --> 00:10:11,737
أعطني العنوان!

91
00:10:19,786 --> 00:10:23,248
"(أكرا، غانا)"

92
00:10:35,761 --> 00:10:39,389
"ميت: (إيمانويل كاي جي ساكي)"

93
00:10:55,989 --> 00:10:59,368
"بناء على منظمة من سلسلة كتب
(بورن) بقلم (روبرت لادلوم)"

94
00:11:19,596 --> 00:11:23,725
لما سمعت عن إقامة مأتم
عرفت أنني سأجدك ترقصين.

95
00:11:23,809 --> 00:11:26,186
المسافة بعيدة من "دمشق".

96
00:11:26,269 --> 00:11:29,564
قتلت عبوة متفجرة يدوية الصنع رئيس التحرير
بعد أسبوع على رحيلك.

97
00:11:29,648 --> 00:11:32,818
اعتبرت ذلك إشارة إلى أن أنسحب أيضًا.

98
00:11:32,901 --> 00:11:37,030
كم امرأة بوسعها القول إنها أقامت
صداقة في منطقة حرب؟

99
00:11:37,114 --> 00:11:40,575
مر وقت طويل منذ أن عملت على قصة دسمة.

100
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
- كم مضى؟
- السرداب 4.

101
00:11:43,120 --> 00:11:46,873
- أتذكرين القصة التي عملنا معًا عليها؟
- أتذكرين "نولان لافيل"؟

102
00:11:46,957 --> 00:11:51,378
طبعًا، مصاب بجنون الارتياب
وباحث عن لفت الانتباه ولامع.

103
00:11:51,461 --> 00:11:55,090
أطلق أكبر رزمة ملفات سرية
منذ تسريب البرقيات الدبلوماسية الأميركية.

104
00:11:56,591 --> 00:11:58,593
أريد رؤية "سيباستيان".

105
00:11:58,677 --> 00:12:01,638
"سيباستيان" ؟ إنه في السجن.

106
00:12:03,181 --> 00:12:04,975
ماذا حدث؟

107
00:12:05,058 --> 00:12:09,563
اعتقلوه ينقل شحنة من بنادق هجومية
في "بوركينا فاسو".

108
00:12:09,646 --> 00:12:12,315
قال لي إنه سيترك مجال الأعمال هذا.

109
00:12:12,399 --> 00:12:15,569
لقال أي شيء إذا عنى ذلك
الاحتفاظ بك "تارا".

110
00:12:20,157 --> 00:12:25,203
- هل سمعت يومًا عن "تريدستون" ؟
- لا، ما هو مصدر هذا الاسم؟

111
00:12:25,287 --> 00:12:27,706
أظنه يرتبط بـ "ستيليتو 6".

112
00:12:30,167 --> 00:12:35,130
لاحقت أخبارًا لأنني أردت ذلك
لكنك لاحقتها لأنك اضطررت إلى ذلك.

113
00:12:35,213 --> 00:12:37,466
هذا هو الفرق بيني وبينك.

114
00:12:38,675 --> 00:12:40,510
قدرتك على ذلك.

115
00:12:40,594 --> 00:12:43,430
لـ "سيباستيان"  معارف أحتاج إليهم.

116
00:12:43,513 --> 00:12:46,516
هل بوسعك إدخالي السجن فأراه اليوم؟

117
00:12:46,600 --> 00:12:49,060
قريبي "كوفي" حارس هناك.

118
00:12:49,144 --> 00:12:50,896
سأحاول.

119
00:12:52,689 --> 00:12:55,442
"نهر (يالو)، (كوريا الشمالية)"

120
00:12:55,525 --> 00:12:57,027
تقع "الصين" عبر النهر.

121
00:12:57,110 --> 00:13:00,030
كيف سنعبره؟ التيار قوي للغاية.

122
00:13:00,113 --> 00:13:02,824
سأتولى التيار وتولي حسن الاختباء.

123
00:13:02,908 --> 00:13:04,534
كيف أفعل ذلك؟

124
00:13:04,618 --> 00:13:06,661
تنزلين تحت المركب.

125
00:13:06,745 --> 00:13:07,746
ماذا؟

126
00:13:07,829 --> 00:13:12,042
لن يتم اعتقالنا لكن إذا حدث ذلك،
أهرّب طحلبًا مجففًا وسجائر.

127
00:13:13,043 --> 00:13:14,961
هذا جل الأمر؟

128
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
أزاول التهريب منذ سنوات ولا أزال حيًا.

129
00:13:18,715 --> 00:13:20,926
اركبي واختبئي.

130
00:13:25,055 --> 00:13:28,058
سنعود، صحيح؟

131
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
تلقيت مالًا على رحلة في اتجاه واحد فحسب.

132
00:13:53,458 --> 00:13:55,877
توقف!

133
00:13:55,961 --> 00:13:58,171
اليدان في الهواء!

134
00:13:58,255 --> 00:14:01,174
دعني أرى أوراقك!

135
00:14:01,258 --> 00:14:02,551
حسنًا.

136
00:14:06,346 --> 00:14:08,181
هذه أوراقي.

137
00:14:10,642 --> 00:14:11,977
هذه الأوراق مزورة.

138
00:14:12,060 --> 00:14:14,854
اهدأ، أحمل المال.

139
00:14:14,938 --> 00:14:16,398
لا تتحرك!

140
00:14:16,481 --> 00:14:18,692
- أعطني فرصة، أرجوك.
- لا تتحرك!

141
00:14:18,775 --> 00:14:20,402
حسنًا، حسنًا.

142
00:14:20,485 --> 00:14:22,404
تراجع!

143
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
من هذه؟ اخرجي!

144
00:14:32,956 --> 00:14:34,291
ارفعي يديك واخرجي!

145
00:14:37,627 --> 00:14:39,588
تحركي بسرعة!

146
00:14:39,671 --> 00:14:42,424
انزلي عن المركب!

147
00:15:35,060 --> 00:15:38,647
"(بكين، الصين)"

148
00:17:10,739 --> 00:17:13,908
"سجن جزيرة (إلمينا، غانا)"

149
00:17:28,465 --> 00:17:29,466
"دخول الزائر"

150
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
"توقف، لا تدخل إلى أن يأذن لك الضابط بذلك"

151
00:17:31,551 --> 00:17:33,344
- أنت "كوفي" حتمًا.
- نعم.

152
00:17:33,428 --> 00:17:37,265
- أشكرك على إدخالي بهذه السرعة.
- أي شيء يلزمك "تارا" ، اتبعيني.

153
00:17:55,074 --> 00:17:57,911
- تبدين بحالة جيدة.
- أنت في السجن.

154
00:17:57,994 --> 00:17:59,996
تبدو لك كل امرأة بحالة جيدة الآن.

155
00:18:05,752 --> 00:18:07,670
كيف... ماذا تفعلين هنا؟

156
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
بوسعي طرح السؤال نفسه عليك.

157
00:18:09,923 --> 00:18:15,136
أدفع الثمن عن... قرارات مهنية
فاشلة فشلًا ذريعًا.

158
00:18:16,137 --> 00:18:18,515
ما هو عذرك؟

159
00:18:18,598 --> 00:18:20,975
أردت التحدث إليك.

160
00:18:21,059 --> 00:18:25,146
جدولي حافل بالمواعيد
إنّما بوسعي تخصيص الوقت لك.

161
00:18:27,565 --> 00:18:29,150
هل أنت بخير "سيباستيان"؟

162
00:18:30,276 --> 00:18:34,405
نعم، تعالي، سأصطحبك في جولة.

163
00:18:42,038 --> 00:18:45,208
إذًا، أهلًا بك في قصري.

164
00:18:45,291 --> 00:18:47,669
يروقني، تروقني لمستك على المكان.

165
00:18:47,752 --> 00:18:49,087
نعم، تصميم داخلي جميل.

166
00:18:51,965 --> 00:18:54,008
أصدقاؤك؟

167
00:18:54,092 --> 00:18:57,554
أراك لا تزالين تأبهين لرفاهي، يروقني ذلك.

168
00:18:57,637 --> 00:19:01,474
أريد أن أعرف إذا سأغادر هذا المكان
من دون التعرض للطعن "سيباستيان".

169
00:19:01,558 --> 00:19:03,893
هل أقترح إذًا أن نخطو خطوات سريعة؟

170
00:19:05,520 --> 00:19:08,189
يحدث صدفة إذًا أنك تمرين بـ "غانا"؟

171
00:19:08,273 --> 00:19:11,150
- ليس تمامًا.
- جئت إلى هنا لرؤيتك.

172
00:19:11,234 --> 00:19:14,821
- نعم في الواقع.
- سأريك شيئًا.

173
00:19:20,451 --> 00:19:22,412
- أتذكرين هذه الرصاصة؟

174
00:19:24,956 --> 00:19:28,293
- "سوريا" ، منذ 3 سنوات.
- نعم.

175
00:19:28,376 --> 00:19:29,544
احتفظت بها.

176
00:19:29,627 --> 00:19:33,548
كانت الشيء الوحيد الذي استطعت
تهريبه إلى داخل السجن لما أوقفوني.

177
00:19:33,631 --> 00:19:38,511
أي رومنسية! لأتى معظم الرجال بصورة فحسب.

178
00:19:39,679 --> 00:19:44,934
لخرقت تلك النافذة الجانبية وقتلتنا معًا
لو حادت 5 سنتم إلى اليسار.

179
00:19:45,018 --> 00:19:47,145
- حالفنا الحظ.
- حقًا؟

180
00:19:48,104 --> 00:19:52,609
- نقف معًا هنا، صحيح؟
- نعم، لكننا لسنا معًا.

181
00:19:53,484 --> 00:19:56,654
اسمعي، أعرف أنني لا أكفي
لحملك على التخلي عن سعيك،

182
00:19:56,738 --> 00:19:58,698
لكن العائلة قد تكفي.

183
00:19:58,781 --> 00:20:02,368
- لم أحضر إلى هنا للتحدث عنا.
- لماذا حضرت إذًا؟

184
00:20:06,497 --> 00:20:09,375
- تحتاجين إلى شيء.
- أنا صديقتك "سيباستيان".

185
00:20:09,459 --> 00:20:11,294
لا أصدقاء لك.

186
00:20:11,377 --> 00:20:13,963
تعرفين تشكيلة من الناس
هم بمثابة وسائل لغاياتك.

187
00:20:14,047 --> 00:20:16,049
أسعى إلى قصة.

188
00:20:17,717 --> 00:20:21,179
- تلاحقين قصة دومًا "تارا".
- القصة المنشودة.

189
00:20:22,305 --> 00:20:23,806
عن "ستيليتو 6".

190
00:20:27,685 --> 00:20:28,937
حديثنا انتهى.

191
00:20:33,942 --> 00:20:37,570
"(بودابست)، العام 1973"

192
00:20:40,114 --> 00:20:42,283
أهذا 859؟

193
00:20:44,077 --> 00:20:48,748
لقد عدت، ليس المفترض أن تعود.

194
00:20:48,831 --> 00:20:51,250
سبق أن أتيت إلى هنا؟ طوال أي فترة؟

195
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
- لا يُفترض بي أن أكلمك.
- أرجوك.

196
00:20:57,966 --> 00:21:00,551
تواجدت هنا طوال 4 شهور ربما.

197
00:21:00,635 --> 00:21:02,470
شهور؟

198
00:21:03,429 --> 00:21:05,431
واثق أنني المقصود؟

199
00:21:11,104 --> 00:21:13,189
تريد الغرفة نفسها؟

200
00:21:13,272 --> 00:21:15,650
بقيت تمامًا كما تركتها.

201
00:21:40,133 --> 00:21:42,969
"(جون راندولف بنتلي)"

202
00:23:23,152 --> 00:23:24,487
لا تفعل هذا.

203
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
رباه! "ماثيسون".

204
00:23:27,281 --> 00:23:28,950
قل لي.

205
00:23:29,033 --> 00:23:31,702
"بنتلي"، هذا أنا، "ماثيسون".

206
00:23:31,786 --> 00:23:33,621
- أنا أميركي.
- أين الآخرون؟

207
00:23:33,704 --> 00:23:38,626
تدربنا معًا وكنا صديقين!
نلتزم الجانب نفسه!

208
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
ماذا فعلوا بك بحق الجحيم؟

209
00:23:51,472 --> 00:23:56,352
"إيلاندر"، "جنكنز"، "نيومان".

210
00:23:59,981 --> 00:24:01,983
عظيم.

211
00:24:02,066 --> 00:24:03,276
لا، لا، لا.

212
00:24:03,359 --> 00:24:05,736
كفى!

213
00:24:05,820 --> 00:24:08,614
ما زال عليه أن يعطينا المواقع فنجمعهم.

214
00:24:08,698 --> 00:24:10,825
سيعطينا إياها.

215
00:24:20,418 --> 00:24:22,044
ما كان عليك أن تأتي إلى هنا.

216
00:24:25,298 --> 00:24:27,508
عرفت بذلك؟

217
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
رسميًا، لا أعرف شيئًا.

218
00:24:30,261 --> 00:24:32,471
- تعمل لحساب الـ "كاي جي بي".
- لا!

219
00:24:32,555 --> 00:24:34,765
أجهل كيف فعلوا ذلك لكنهم برمجوني
بطريقة من الطرق!

220
00:24:34,849 --> 00:24:36,475
لا أذكر شيئًا من ذلك على الإطلاق!

221
00:24:36,559 --> 00:24:39,061
لم أشكل جزءًا من ذلك فالروس رشوني فحسب،

222
00:24:39,145 --> 00:24:42,607
- ولم يقولوا لي شيئًا.
- لكنك كنت هنا، صحيح؟

223
00:24:42,690 --> 00:24:45,443
- رأيت أمورًا.
- نعم.

224
00:24:48,362 --> 00:24:51,240
جاء الروس بالرجال
الذين سكنوا في هذه الغرفة.

225
00:24:51,324 --> 00:24:53,159
وكنت واحدًا منهم؟

226
00:24:54,202 --> 00:24:58,623
تعرفت إلى بعض الناس
الذين جئت بهم إلى هنا مكرهين.

227
00:24:58,706 --> 00:25:03,794
كانوا مجرمين ورجال عصابات،
رجال لما استطعت تحطيمهم بسهولة.

228
00:25:03,878 --> 00:25:06,255
غادروا الغرفة أحيانًا في أكياس الجثث.

229
00:25:08,174 --> 00:25:10,384
رأيت نفسي في ذاك الفيلم.

230
00:25:11,427 --> 00:25:15,932
- بدوت قل إنني استمتعت بذلك.
- استمتعت به فعلًا.

231
00:25:18,434 --> 00:25:20,645
وكيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟

232
00:25:20,728 --> 00:25:23,397
لأنك قلته لي بنفسك "جون".

233
00:25:24,398 --> 00:25:27,151
بدأت تكلمني فيما نزلت هنا.

234
00:25:28,194 --> 00:25:32,031
قلت إنك وجدت أخيرًا هدفك الحقيقي.

235
00:25:37,078 --> 00:25:39,664
- لست مهتمًا.
- لم أحضر إلى هنا لأذيتك.

236
00:25:39,747 --> 00:25:42,917
- لماذا جئت إذًا بحق الجحيم؟
- لم أنم منذ يومين،

237
00:25:43,000 --> 00:25:46,087
وتعرضت للملاحقة ورأيت فتى يموت
برصاصة في مقعد سيارتي الخلفي،

238
00:25:46,170 --> 00:25:48,839
ولم أشعر قط بالوحدة كما أشعر بها الآن.

239
00:25:48,923 --> 00:25:50,383
أظن أن الوحدة تروقك.

240
00:25:50,466 --> 00:25:54,512
الوضع غير طبيعي لكن حاله هذا يروقني.
لطالما راقني.

241
00:25:54,595 --> 00:25:55,888
هل تصغين إلى نفسك؟

242
00:25:55,972 --> 00:25:59,850
آخر شيء أريده هو أن أضيف ألمًا
إلى حياتك إنما أحتاج إلى مساعدتك.

243
00:26:00,935 --> 00:26:04,563
يبيع "يوري لينيوف" رموز إطلاق
"ستيليتو 6" في السوق السوداء.

244
00:26:04,647 --> 00:26:06,857
- رباه!
- أريدك أن تتصل به نيابة عني.

245
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
هذا جنون.

246
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
- أرجوك "سيباستيان".
- مستحيل!

247
00:26:10,152 --> 00:26:13,406
حتى لو أردت ذلك، لما استطعت
فالسجناء لا يجرون مكالمات.

248
00:26:13,489 --> 00:26:14,991
- أعرف.
- إذًا طالما أنا مسجون هنا،

249
00:26:15,074 --> 00:26:16,117
لن يحدث شيء.

250
00:26:16,200 --> 00:26:18,577
وإذا سنحت طريقة لإخراجك؟

251
00:26:18,661 --> 00:26:21,539
حتى تتورطي مع "يوري لينيوف" ؟ لا، شكرًا.

252
00:26:21,622 --> 00:26:24,250
تعرف أي أمور على المحك.

253
00:26:26,043 --> 00:26:30,172
سررت برؤيتك مجددًا "تارا".
قد أكون أكثر نفعًا

254
00:26:30,256 --> 00:26:33,426
في المرة المقبلة حين تسافرين
عبر العالم لاقتفاء أثري.

255
00:26:39,849 --> 00:26:41,642
كل شيء على ما يرام.

256
00:26:43,019 --> 00:26:44,854
"كوفي"...

257
00:26:46,605 --> 00:26:48,232
أحتاج إلى مساعدتك في مسألة.

258
00:26:57,616 --> 00:27:00,619
"(بودابست)، العام 1973"

259
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
مسكن "بنتلي".

260
00:27:14,592 --> 00:27:16,594
آلو؟

261
00:27:18,596 --> 00:27:19,930
آلو؟

262
00:27:48,417 --> 00:27:51,087
- آسف، اللعنة.
- أنت أميركي.

263
00:27:52,171 --> 00:27:55,633
نعم، هذا أمر من أمور قليلة
أستطيع تأكيدها عن نفسي.

264
00:27:55,716 --> 00:27:58,302
اليقينيات هي الأمور الوحيدة
التي تثير اهتمامي.

265
00:27:59,720 --> 00:28:01,722
جائز إذًا أن هذا الحديث سيكون قصيرًا.

266
00:28:02,556 --> 00:28:05,976
- ما اسمك؟
- "جون".

267
00:28:08,104 --> 00:28:10,147
ما اسمك؟

268
00:28:11,148 --> 00:28:12,775
"كاتيا".

269
00:28:16,445 --> 00:28:20,574
أتوق إلى اليقينية
وقد يقودني ذلك إلى الجنون.

270
00:28:22,326 --> 00:28:24,328
كف إذًا عن البحث في الماضي.

271
00:28:27,456 --> 00:28:29,291
كنت في "فيتنام".

272
00:28:30,334 --> 00:28:32,711
كيف تعرفين ذلك؟

273
00:28:32,795 --> 00:28:34,630
سبق أن وجهت محاربين قدامى.

274
00:28:34,713 --> 00:28:36,924
رجال يحملون ندوبًا أو صدمات عميقة.

275
00:28:39,844 --> 00:28:41,679
تكبت كل شيء في الداخل.

276
00:28:41,762 --> 00:28:45,182
حقًا؟ وماذا يجدر بي أن أفعل بمكنوناتي؟

277
00:28:47,268 --> 00:28:49,311
أطلق عنانها.

278
00:28:50,479 --> 00:28:52,273
إطلاق العنان صعب.

279
00:28:55,192 --> 00:28:57,319
تبحث عن جواب.

280
00:29:00,197 --> 00:29:02,408
جرعة من عقار حمضي ستساعد.

281
00:29:08,330 --> 00:29:12,084
"(داندونغ، الصين)"

282
00:29:58,297 --> 00:30:00,716
تأخرت!

283
00:30:00,799 --> 00:30:03,052
رسم العبور.

284
00:30:03,135 --> 00:30:04,470
رسم العبور!

285
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
- إلى أين نذهب؟
- اركبي.

286
00:30:16,065 --> 00:30:17,525
أسرعي، يجب أن نتحرك بسرعة.

287
00:30:17,608 --> 00:30:19,401
اركبي.

288
00:31:03,237 --> 00:31:04,863
إلى أين نذهب؟

289
00:31:04,947 --> 00:31:07,825
"(الصين، يانغي)"

290
00:31:07,908 --> 00:31:12,162
شرط ألا نتعرض للقتل في الأثناء.

291
00:31:12,246 --> 00:31:14,665
لم نصل إلى هناك بعد.

292
00:31:15,833 --> 00:31:17,251
هل لك عائلة؟

293
00:31:21,880 --> 00:31:25,384
لي ابن.

294
00:31:26,427 --> 00:31:28,804
هل ينتظرك؟

295
00:31:32,016 --> 00:31:35,394
لا، لا يزال في الديار.

296
00:32:10,679 --> 00:32:11,555
"الصوت العالي ممنوع"

297
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
لا بأس، أنا آسفة.

298
00:32:46,423 --> 00:32:47,925
سألت أحدهم أن يطعنني؟

299
00:32:48,008 --> 00:32:50,219
أكد لي قريب "ميغان"
أن الجرح سيكون ثانويًا في اللحم.

300
00:32:50,302 --> 00:32:51,428
لا أشعر بأنه ثانوي.

301
00:32:51,512 --> 00:32:54,682
تخيّل شعورك قبل أن أحقنك بمسكّن.

302
00:32:55,808 --> 00:32:59,269
قال المسعف إنك ستشفى في أسبوع
من دون مضاعفات.

303
00:33:00,521 --> 00:33:03,107
- رفضت طلبك.
- آسفة.

304
00:33:03,190 --> 00:33:05,567
كانت فرصة للقيام بالصواب.

305
00:33:05,651 --> 00:33:09,488
لا تطعنيني في ظهري حين تلزمك
مساعدتي في المرة المقبلة.

306
00:33:17,746 --> 00:33:19,540
"سيارة إسعاف"

307
00:33:24,044 --> 00:33:26,630
بتصرفك طوافة؟ من أين لك المال؟

308
00:33:26,714 --> 00:33:29,675
أخذته من الأموال التي سأستعملها
لشراء "ستيليتو 6".

309
00:33:29,758 --> 00:33:33,387
- أيّ أموال؟
- سأخبرك عندما نحلق في الجو.

310
00:33:33,470 --> 00:33:34,805
- "ميغان".
- مرحبًا "سيباستيان".

311
00:33:34,888 --> 00:33:37,725
- شكرًا على الإتيان بالطوافة.
- شكرًا على ضمي إلى المهمة..

312
00:33:37,808 --> 00:33:38,809
حسنًا.

313
00:33:40,477 --> 00:33:41,729
لنقدم على ذلك.

314
00:34:01,832 --> 00:34:07,796
"شرق (الصين)"

315
00:34:26,023 --> 00:34:28,692
اخرجي.

316
00:34:28,776 --> 00:34:30,861
- ما الأمر؟
- تنتهي رحلتك هنا.

317
00:34:34,698 --> 00:34:36,700
اخرجي!

318
00:34:39,203 --> 00:34:41,038
إلى أين أذهب الآن؟ أنت!

319
00:35:00,682 --> 00:35:02,309
ماذا حدث؟

320
00:35:10,442 --> 00:35:11,944
ما الأمر؟

321
00:35:19,576 --> 00:35:21,578
هل قتلتها؟

322
00:35:23,956 --> 00:35:25,749
نعم.

323
00:35:29,753 --> 00:35:31,338
قولي إنني كنت شخصًا آخر.

324
00:35:35,342 --> 00:35:40,222
لما كففت عن المقاومة، استحوذ شيء عليّ.

325
00:35:43,475 --> 00:35:45,477
- ماذا فعلتم بي؟
- لقد...

326
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
حوّلتموني إلى...

327
00:35:48,021 --> 00:35:50,357
حوّلتموني إلى وحش.

328
00:35:51,775 --> 00:35:55,612
لست وحشًا بل أنت رجل صالح وأنا أحبك.

329
00:35:55,696 --> 00:35:58,699
حسبتك طوال هذه السنوات مجرد...

330
00:35:58,782 --> 00:36:01,535
مجرد فتاة مدينية من الشمال.

331
00:36:04,162 --> 00:36:06,290
لكنك لست من "بوسطن" ، صحيح؟

332
00:36:13,046 --> 00:36:15,048
لا.

333
00:36:16,300 --> 00:36:17,676
لا، لست منها.

334
00:36:19,678 --> 00:36:21,680
لكنك منها.

335
00:36:28,020 --> 00:36:30,022
"دوغ".

336
00:36:31,106 --> 00:36:33,442
تواجد "مايك" في مصنع الأقراص.

337
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
- مهلًا، ماذا؟
- لقد رآني.

338
00:36:38,071 --> 00:36:40,282
أجهل أي أشخاص منخرطين في العملية سواه،

339
00:36:40,365 --> 00:36:44,494
لكنني حذرته في حال جاء أحدهم وطرح أسئلة.

340
00:36:45,746 --> 00:36:47,372
عزيزي...

341
00:36:50,167 --> 00:36:52,753
ماذا يحدث؟ هل نحن بخير؟

342
00:36:54,296 --> 00:36:56,131
لا أعرف "سام".

343
00:37:00,469 --> 00:37:02,304
رباه!

344
00:37:40,092 --> 00:37:42,678
ما هذا المكان؟

345
00:37:42,761 --> 00:37:44,972
مكان لا يتواجد فيه الماضي والمستقبل.

346
00:37:47,724 --> 00:37:52,729
سيسيطر عليك الرجل الذي أصبحته
إلا إذا تعلمت تقبله.

347
00:37:52,813 --> 00:37:55,482
وإذا لم أشأ أن أتقبله؟

348
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
دع قلبك يسيطر.

349
00:37:58,235 --> 00:38:00,445
هذا كلام لا معنى له.

350
00:38:02,531 --> 00:38:06,410
تأتي الأجوبة الحقيقية
بعد أن تنحي عقلك جانبًا فحسب.

351
00:38:06,493 --> 00:38:08,328
وكيف أفعل ذلك؟

352
00:38:11,540 --> 00:38:12,749
ثق بي.

353
00:38:27,180 --> 00:38:30,851
- مستعد؟
- أخبريني عن طريقة عملك.

354
00:38:32,477 --> 00:38:37,607
سأوجهك، ابق قريبًا مني ومن وقع صوتي فحسب.

355
00:38:38,483 --> 00:38:41,069
كيف أفعل ذلك؟

356
00:38:41,153 --> 00:38:44,531
هذا هو الجزء السهل، مجرد قطعة مخدر صغيرة.

357
00:39:18,315 --> 00:39:22,819
"شرق (الصين)، في الحاضر.

358
00:39:37,334 --> 00:39:38,752
أعطيني الظرف.

359
00:39:47,427 --> 00:39:49,137
"(ستيليتو 6)"

360
00:39:54,976 --> 00:39:56,770
زوجي.

361
00:39:56,853 --> 00:39:58,438
تراجعي.

