﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:04,213
"(أشلاند، كنتاكي)"

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,346
- رباه "دوغي" ، ماذا يحدث؟
- ادخل.

3
00:00:12,430 --> 00:00:15,599
لماذا تأخرت؟ أحاول الاتصال بك طوال الليل.

4
00:00:15,683 --> 00:00:17,059
اسمعني، هذا...

5
00:00:17,143 --> 00:00:20,312
قد يأتي أناس يطرحون أسئلة عني.
لا تقل لهم شيئًا.

6
00:00:20,396 --> 00:00:23,357
- عم تتكلم؟
- أنا عالق في ورطة كبيرة يا رجل.

7
00:00:23,441 --> 00:00:26,026
- لا أريدك أن تتورط فيها.
- هل شاهدت الأخبار؟

8
00:00:26,110 --> 00:00:28,529
جائز أن الرجل الذي رأيتك تقتله
ليلة أمس كان شرطيًا.

9
00:00:28,612 --> 00:00:30,114
- "دوغ".
- اللعنة!

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,199
يستحيل أن أعود إلى السجن.

11
00:00:33,576 --> 00:00:35,953
أعرف ماذا كنت أفعل هناك
وكان المفترض أن تكون المهمة سهلة،

12
00:00:36,036 --> 00:00:39,206
مجرّد جولتين سريعتين. ماذا كنت تفعل هناك؟

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,835
- ماذا فعلت؟
- آسف يا رجل.

14
00:00:42,918 --> 00:00:45,254
قلت لك، يستحيل أن أعود إلى السجن.

15
00:00:47,423 --> 00:00:49,800
انطلقوا! انطلقوا! ادخلوا!

16
00:02:18,764 --> 00:02:20,349
"(تريدستون)"

17
00:03:48,771 --> 00:03:52,608
"(بودابست)، العام 1973"

18
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
ماذا عرفت؟

19
00:04:12,795 --> 00:04:15,339
حضر "بنتلي" إلى هنا ليلة أمس.

20
00:04:15,422 --> 00:04:17,257
طالب بدخول الغرفة.

21
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
أين هو الآن؟

22
00:04:20,636 --> 00:04:24,223
قال "كارولي" إنه انصرف منذ حوالى ساعتين.

23
00:04:25,224 --> 00:04:28,394
رجالي يمشّطون المدينة أصلًا. سنجده.

24
00:04:29,728 --> 00:04:33,190
- عظيم.
- حقًا، "بترا"؟

25
00:04:33,273 --> 00:04:36,860
يظن "يوري" أنك لا تريدين
فعلًا العثور عليه،

26
00:04:36,944 --> 00:04:39,279
وأنك تخشين...

27
00:04:39,363 --> 00:04:42,241
الاختيار بيننا وبينه.

28
00:04:45,744 --> 00:04:49,790
اطرح شكوكًا مجددًا حولي
تصبح الرجل الذي في رأسه طلقة.

29
00:05:00,467 --> 00:05:02,469
هل سرى مفعول المخدر؟

30
00:05:06,098 --> 00:05:08,100
سيساعدني على التذكر؟

31
00:05:10,602 --> 00:05:12,730
خفف عن عقلك.

32
00:05:14,732 --> 00:05:17,401
افصل نفسك عن التجربة.

33
00:05:23,240 --> 00:05:25,451
أحسنت، أطلق العنان.

34
00:05:27,119 --> 00:05:30,330
أين أنت؟ ماذا ترى الآن؟

35
00:05:30,414 --> 00:05:32,416
قولي إنني أشاهد نفسي.

36
00:05:33,417 --> 00:05:35,169
عدت إلى "كراكاو".

37
00:05:36,837 --> 00:05:40,007
- أوشك على اتخاذ قرار.
- قرار من أي نوع؟

38
00:05:42,301 --> 00:05:44,094
من النوع الذي يغيّر كلّ شيء.

39
00:05:52,144 --> 00:05:54,354
يجب ان نواصل الهرب "جون".

40
00:05:55,355 --> 00:05:58,400
- يجب أن تواصل الهرب.
- حقًا؟ وأنت؟

41
00:05:58,484 --> 00:06:00,944
سأجتذبهم بعيدًا وأخلي لك المجال للهرب.

42
00:06:01,028 --> 00:06:03,322
على أحدنا أن يعود ويخبر المركز بمعلوماتنا.

43
00:06:03,405 --> 00:06:05,240
بربك يا رجل!

44
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
اذهب "فرانك" ، الآن.

45
00:06:07,076 --> 00:06:09,078
اللعنة!

46
00:06:09,161 --> 00:06:10,537
سنجدك.

47
00:06:10,621 --> 00:06:14,625
- لن أتيح لهم أسري حيًا.
- "جون".

48
00:06:14,708 --> 00:06:16,710
نعرف ما يفعلونه بالسجناء.

49
00:06:16,794 --> 00:06:20,255
لن أتيح لذاك الطبيب أن يفتح رأسي. آسف.

50
00:07:09,680 --> 00:07:13,308
قلت لهم أن يستعملوا الماء الدافئ
لكنهم لا يصغون مطلقًا.

51
00:07:17,980 --> 00:07:19,940
هل انت أفضل حالًا الآن؟

52
00:07:22,359 --> 00:07:27,823
أفضل؟ رأيتك تضحي بنفسك حتى يهرب شريكك.

53
00:07:37,791 --> 00:07:40,669
إلى أي حد تعرف الاستخبارات عن هذه المنشأة؟

54
00:07:44,631 --> 00:07:48,468
إلى أي حد تعرف الاستخبارات عن هذه المنشأة؟

55
00:08:05,152 --> 00:08:06,778
أفهمك.

56
00:08:08,405 --> 00:08:11,283
تظننا وحوشًا لأننا "كاي جي بي".

57
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
لقد برمجوك.

58
00:08:15,204 --> 00:08:18,832
تلقمت طوال حياتك أفكارًا عن الخير والشر،

59
00:08:18,916 --> 00:08:20,709
والصواب والخطأ.

60
00:08:20,792 --> 00:08:22,711
عذبتم الناس هنا.

61
00:08:22,794 --> 00:08:25,589
في أحد الأيام
سيتطوع الناس في هذا البرنامج.

62
00:08:25,672 --> 00:08:27,341
- أنت متوهمة.
- لا.

63
00:08:29,718 --> 00:08:31,303
أنا في حالة حرب.

64
00:08:31,386 --> 00:08:34,264
مهما أردت فعله بي، افعليه وأنهي الأمر.

65
00:08:44,107 --> 00:08:46,109
أطلق عنانك.

66
00:08:52,824 --> 00:08:56,745
- ما هو تقييمك؟
- يقاوم.

67
00:08:59,831 --> 00:09:01,625
لكن هل هو مرشح؟

68
00:09:01,708 --> 00:09:03,460
نعم.

69
00:09:03,543 --> 00:09:05,003
فيه سمة...

70
00:09:06,672 --> 00:09:08,924
مميزة.

71
00:09:13,345 --> 00:09:17,849
"الحاضر، (أشلاند، كنتاكي)"

72
00:09:19,935 --> 00:09:21,395
"الشرطة"

73
00:09:30,696 --> 00:09:32,281
مرحبًا.

74
00:09:32,364 --> 00:09:35,993
- أنت شرطي؟
- أنا شرطي "دوغلاس".

75
00:09:37,327 --> 00:09:39,705
هذه هي طريقة التنفيذ في هذه الأرجاء.

76
00:09:39,788 --> 00:09:43,792
صديقك يخاف فيتصل بالشرطة
وأتلقى المكالمة، بهذه البساطة.

77
00:10:04,604 --> 00:10:09,234
تأتون إلى هنا تقولون لنا أن نعمل
مع هذا الرجل، ما نفعله بالمناسبة.

78
00:10:09,318 --> 00:10:13,447
فيقتل "باتي فرنون" ثمّ تريدوننا
أن نتعامل مع هذا المختل.

79
00:10:13,530 --> 00:10:15,907
معقول؟

80
00:10:15,991 --> 00:10:18,160
- سأتعامل معه.
- ستتعامل معه.

81
00:10:28,712 --> 00:10:30,839
أهذا هو المسدس الذي استعملته
في قتل "باتي"؟

82
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
نعم.

83
00:10:48,315 --> 00:10:51,068
لم تقتلها بل قتلها شرطي فاسد.

84
00:10:52,444 --> 00:10:54,029
أين "لويل"؟

85
00:10:54,112 --> 00:10:55,989
لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.

86
00:10:56,073 --> 00:10:58,742
الرجل الذي أقام اتصالًا بك في مسكنك.

87
00:11:04,039 --> 00:11:08,543
لقد دخل وتكلمنا طوال دقائق ثم انصرف.

88
00:11:08,627 --> 00:11:12,089
لا يمكننا الاتصال به في الواقع.

89
00:11:13,840 --> 00:11:17,469
- هذه ليست مشكلتي.
- بل هذه مشكلتنا معًا "دوغ".

90
00:11:17,552 --> 00:11:19,346
أديت مهمتي.

91
00:11:19,429 --> 00:11:23,975
"لويل" مفقود. اضطررت إلى السفر
في رحلتين إلى هنا وتسوية أخطائه.

92
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
ما هي القصة؟

93
00:11:26,186 --> 00:11:28,939
ما هي؟ "باتي فرنون" هذه.

94
00:11:31,108 --> 00:11:33,693
التزم بالمهمة.

95
00:11:33,777 --> 00:11:35,237
نفذ الأوامر.

96
00:11:35,320 --> 00:11:38,448
من يصدر الأوامر؟ أنت؟

97
00:11:39,533 --> 00:11:42,119
ما هو الذي تخفيه عني بشأن "لويل"؟

98
00:11:42,202 --> 00:11:44,579
قلت لك، لا أعرف شيئًا.

99
00:11:44,663 --> 00:11:48,792
لنذهب ونأت بزوجتك ونواصل المناقشة معها.

100
00:11:53,046 --> 00:11:54,881
لطالما راقتني "سام".

101
00:11:55,882 --> 00:11:58,635
مؤسف أن تغادر المحمية.

102
00:12:30,167 --> 00:12:31,126
اللعنة!

103
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
أرجوك، أحاول المساعدة.

104
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
من أنت؟

105
00:12:58,862 --> 00:13:01,990
أنا طبيب، لقد عالجتك.

106
00:13:24,679 --> 00:13:26,014
من أطلق النار عليك؟

107
00:13:28,099 --> 00:13:29,100
لا أعرف.

108
00:13:30,352 --> 00:13:31,645
هل سيعودون لقتلك؟

109
00:13:36,274 --> 00:13:38,193
خير لهم ألا يعودوا.

110
00:13:44,950 --> 00:13:48,828
شكرًا على لطفك.

111
00:13:50,372 --> 00:13:52,332
- يجب أن أعود.
- لا!

112
00:13:55,544 --> 00:13:58,380
يجب أن تلازمي مكانك وتتعافي.

113
00:14:00,257 --> 00:14:03,593
عائلتي تحتاج إليّ.

114
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
شكرًا.

115
00:14:27,200 --> 00:14:28,785
"(ماكلين، فرجينيا)"

116
00:14:28,868 --> 00:14:33,373
اعتراض موفق عند الطرف الدفاعي
تمريرة في حركة سريعة نحو السلة...

117
00:14:38,336 --> 00:14:40,964
يتحسن أداؤه للغاية حبيبتي.

118
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
- هل أستطيع محادثتك في موضوع؟
- طبعًا، ما الأمر؟

119
00:14:45,635 --> 00:14:47,512
أتعرف "مات إدواردز"؟

120
00:14:48,805 --> 00:14:51,933
الرجل متورط في مسألة خطيرة
وأنا أدعم عمليته.

121
00:14:52,017 --> 00:14:54,644
أنت ملاكه الحارس طوال سنوات.

122
00:14:54,728 --> 00:14:57,897
نعم، لكن هذه المسألة مختلفة
فهو يضفي عليها طابعًا شخصيًا

123
00:14:57,981 --> 00:15:00,066
ويجازف مجازفات لا تجوز له.

124
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
- ويعرضك ذلك للخطر؟
- هذا وارد.

125
00:15:05,739 --> 00:15:08,116
هذا إذا لست أصلًا في خطر.

126
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
لطالما كان "مات" صديقك الوفي،

127
00:15:10,118 --> 00:15:13,830
إنما ربما حان وقت رسم بعض الحدود.

128
00:15:15,290 --> 00:15:18,752
تعرف "توم" العالم الذي أعمل فيه،
لا مكان فيه للخطوط الواضحة.

129
00:15:22,631 --> 00:15:26,092
"العاصمة (واشنطن)"

130
00:15:31,389 --> 00:15:33,016
لم يرد حتى الآن خبر عن "إدواردز".

131
00:15:33,099 --> 00:15:36,394
- لا يمكننا تبين موقعه؟
- يعرف ماذا يفعل "دان"،

132
00:15:36,478 --> 00:15:38,480
فالرجل ذكي ما يكفي لإخفاء آثاره، بربك!

133
00:15:38,563 --> 00:15:40,774
يطارد "ستيفن هاينز"
عميل في "تريدستون" على الأرجح

134
00:15:40,857 --> 00:15:42,150
لكننا لا نعرف شيئًا؟

135
00:15:42,901 --> 00:15:47,781
اسمع "إدواردز" ، أعتبر أن أعظم
هدية يتلقاها محارب هي حياته.

136
00:15:47,864 --> 00:15:50,450
بدأت أدرك لما أخلي سبيلي

137
00:15:50,533 --> 00:15:52,494
أن هذه الهدية سُلبت مني.

138
00:15:52,577 --> 00:15:55,997
التحقت بـ "تريدستون"  إذًا
لاستعادة تلك الهدية.

139
00:15:58,875 --> 00:16:00,877
لم تسر الأمور على هذا المنوال.

140
00:16:03,046 --> 00:16:03,963
لا.

141
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
لا يُدعى "ستيفن هاينز" بل "جايكوب فيكرز".

142
00:16:07,592 --> 00:16:08,426
"متوفي"

143
00:16:08,510 --> 00:16:10,595
رباه "إيلين"! أين وجدت هذا الملف؟

144
00:16:10,679 --> 00:16:15,266
أُتلفت ملفات "سيكادا بروتوكول"
لما توقف مشروع "بلاكبراير".

145
00:16:15,350 --> 00:16:18,186
تذكر "هاينز" أن له ابنة
لما كان تحت التنويم المغنطيسي

146
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
اسمها "ليلى جاين كونواي".

147
00:16:21,147 --> 00:16:24,526
فأجريت بحثًا بيولوجيًا عن والدها ووجدته.

148
00:16:24,609 --> 00:16:26,403
حسنًا.

149
00:16:27,654 --> 00:16:29,447
بشأن الطبيب...

150
00:16:30,365 --> 00:16:33,952
أجهل ماذا حدث، أنا... انهار شيء ما فجأة،

151
00:16:34,035 --> 00:16:36,705
فعدت إلى تدريبي و...

152
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
لا أعرف، أظهرت رد فعل عكسيًا لحظتها.

153
00:16:43,461 --> 00:16:47,340
بعد أن عرفنا الآن أنّ "هاينز" هو عميل
"سيكادا"، من أيقظه بحق الجحيم؟

154
00:16:47,424 --> 00:16:49,384
يساورني شعور مريع للغاية

155
00:16:49,467 --> 00:16:52,095
بأن هذه المسألة
ستؤدي إلى مشكلة كبيرة للغاية.

156
00:16:52,178 --> 00:16:57,392
أوافقك الرأي إنما يجب أن نركز
على الماثل أمامنا الآن.

157
00:16:58,268 --> 00:17:00,061
"مات إدواردز" تحت أمرتك،

158
00:17:00,145 --> 00:17:02,147
و "هاينز"  هو خيطنا الأفضل،

159
00:17:02,230 --> 00:17:06,359
لكنك تجهلين مكان أي منهما حاليًا.

160
00:17:13,408 --> 00:17:16,077
"(بودابست)، العام 1973"

161
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
لا بأس، هذه مجرد ذكريات.

162
00:17:30,383 --> 00:17:32,385
قل لي اسمك.

163
00:18:02,081 --> 00:18:04,459
ما هو اسمك؟

164
00:18:05,668 --> 00:18:07,462
انقضت أيام.

165
00:18:07,545 --> 00:18:10,465
لم يعط جوابًا في البداية
ولن يعط جوابًا الآن.

166
00:18:10,548 --> 00:18:12,926
ضاعف الجرعة إذًا.

167
00:18:13,009 --> 00:18:14,803
تكلم، تكلم يا حيوان!

168
00:18:14,886 --> 00:18:17,972
ننتظر منذ وقت طويل
وحان الوقت حتى تقول لنا ما يحدث!

169
00:18:18,056 --> 00:18:19,849
لا شيء! تكلم! افتح فمك!

170
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
اسمك.

171
00:18:56,678 --> 00:18:57,887
لا ينفعنا.

172
00:18:57,971 --> 00:18:59,722
لا أوافقك الرأي.

173
00:18:59,806 --> 00:19:01,224
الرجل عنيد للغاية.

174
00:19:01,307 --> 00:19:03,643
تقول "عنيد"، أقول "قوي".

175
00:19:03,726 --> 00:19:06,354
لن تترسخ عملية تجرع الجرعة
من دون بعض الامتثال.

176
00:19:06,437 --> 00:19:08,523
لقد تعلقت بهذا الرجل،

177
00:19:08,606 --> 00:19:11,109
تختلف طرق انتزاع الامتثال
من الشخص موضوع الدرس.

178
00:19:11,192 --> 00:19:14,571
نعم، لكن طرقي مبرهنة علميًا.

179
00:19:14,654 --> 00:19:17,949
هذا الرجل استنفد وقت الجرعة المخصص له

180
00:19:18,032 --> 00:19:21,411
من دون أي نتائج إيجابية.

181
00:19:22,453 --> 00:19:25,039
سأوصي بقتله فورًا.

182
00:19:42,849 --> 00:19:45,226
هذا مختبر د. "مايزنر" لا مختبري.

183
00:19:52,317 --> 00:19:54,319
آسفة أنني خذلتك.

184
00:20:04,537 --> 00:20:07,498
"الحاضر، (ساليسبوري، ماريلاند)"

185
00:20:07,582 --> 00:20:10,585
وصلنا، هيا بنا، ابنتك بانتظارك.

186
00:20:10,668 --> 00:20:12,670
لن أذهب لرؤيتها.

187
00:20:14,297 --> 00:20:16,132
لماذا أتيت بك هذه المسافة إلى هنا إذًا؟

188
00:20:16,215 --> 00:20:18,593
لما أتيت بي لو أخبرتك سبب وجودي هنا.

189
00:20:18,676 --> 00:20:19,844
اللعنة "هاينز"!

190
00:20:19,928 --> 00:20:23,890
يعرف الذي أرسلني إلى متجر البقالة
أيًا كان خلفيتي.

191
00:20:23,973 --> 00:20:26,935
توقعت أن آتي إلى هنا بعد إطلاقي،

192
00:20:27,018 --> 00:20:29,979
وكان عليّ افتراض أن يتوقعوا ذلك أيضًا.

193
00:20:30,063 --> 00:20:32,023
انظر إلى "السيدان" الفضية نحو الخلف.

194
00:20:35,777 --> 00:20:38,446
- تظنهم يراقبون المنزل.
- هؤلاء هم الرجال "إدواردز".

195
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
اللعنة!

196
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
"هاينز"!

197
00:20:52,085 --> 00:20:53,753
اللعنة "هاينز"!

198
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
ماذا تفعل؟ انتظر، لا!

199
00:21:46,639 --> 00:21:48,641
رباه "هاينز"!

200
00:21:54,856 --> 00:21:57,233
لا هاتف ولا بطاقة هوية.

201
00:21:59,402 --> 00:22:00,987
هذه هي المرأة.

202
00:22:02,530 --> 00:22:04,323
هذه هي المرأة التي أيقظتك؟

203
00:22:05,324 --> 00:22:07,285
كانت خيطنا الوحيد.

204
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
هيا بنا.

205
00:22:25,762 --> 00:22:28,347
إذا تحركنا بسرعة
ستسنح لك 30 ثانية مع ابنتك.

206
00:22:28,431 --> 00:22:32,310
لا، ذكرياتها عني أفضل من الحقيقة.

207
00:22:43,237 --> 00:22:44,947
أين أنت بحق الجحيم؟

208
00:22:45,031 --> 00:22:48,451
- أريدك أن توفري لي بعض الوقت.
- أخبرني عن مكانك.

209
00:22:48,534 --> 00:22:50,328
أرسلت للتو صورة
إلى بريدك الإلكتروني الآمن،

210
00:22:50,411 --> 00:22:52,830
وأريدك أن تمرريها في قاعدة بيانات
التعرف إلى الوجوه.

211
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
رباه "مات"!

212
00:23:01,839 --> 00:23:04,425
- سأشرح لاحقًا.
- لا، ستشرح الآن

213
00:23:04,509 --> 00:23:06,511
فقد تجاوزت الحدود بأشواط.

214
00:23:06,594 --> 00:23:08,387
مرري الصورة "إيلين" فحسب.

215
00:23:18,231 --> 00:23:20,024
"(كارول جاين ديفرز)"

216
00:23:20,108 --> 00:23:24,195
عملت في شركة اسمها "إيموري-مارتن" المتحدة.

217
00:23:24,278 --> 00:23:25,738
ما هي؟

218
00:23:25,822 --> 00:23:29,617
- موزعة معدات للزراعة.
- هذا غير منطقي.

219
00:23:30,618 --> 00:23:34,747
"مات" ، سبق أن استعملت الوكالة هذه الشركة
بمثابة واجهة للتستر على هويات.

220
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
- سأعاود الاتصال بك.
- لا، لا...

221
00:23:40,628 --> 00:23:43,214
يحتاج "إدواردز" إلى تحديد هوية هذه المرأة.

222
00:23:43,297 --> 00:23:45,299
من هي؟

223
00:23:45,383 --> 00:23:49,512
- عميلة معنا في الوكالة.
- هل نعرف قاتلها؟

224
00:23:51,973 --> 00:23:54,559
تواجد "هاينز" و"إدواردز" في الموقع.

225
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
أي تراكم جثث لعين "إيلين"!

226
00:23:57,728 --> 00:23:59,730
كم شخصًا آخر سيقتل هذا الرجل؟

227
00:24:01,607 --> 00:24:05,236
- ماذا تقترح إذًا؟
- تعرفين اللازم فعله.

228
00:24:19,876 --> 00:24:21,878
"جون".

229
00:24:30,386 --> 00:24:32,013
"بنتلي".

230
00:24:34,140 --> 00:24:35,766
"جون".

231
00:24:40,021 --> 00:24:41,606
"بنتلي".

232
00:24:41,689 --> 00:24:43,691
من أنت؟

233
00:24:45,443 --> 00:24:47,278
"بنتلي".

234
00:24:49,572 --> 00:24:51,073
من أنت؟

235
00:24:51,157 --> 00:24:54,744
- من أنت؟ أحدهم موجود؟
- "جون".

236
00:24:54,827 --> 00:24:58,206
لا أسمعك، من أنت؟ أين أنت؟

237
00:24:58,289 --> 00:24:59,707
"جون".

238
00:25:01,083 --> 00:25:05,880
اخرس! اخرس...

239
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
صباح الخير.

240
00:25:26,067 --> 00:25:28,069
تبدو جائعًا.

241
00:25:29,779 --> 00:25:31,781
خذ الطبق.

242
00:25:33,616 --> 00:25:35,993
سأحرص على أن يحسنوا تغذيتك.

243
00:25:38,496 --> 00:25:40,331
خذ الطبق.

244
00:26:00,101 --> 00:26:01,519
لست وحدي هنا!

245
00:26:02,687 --> 00:26:05,064
- أنا هنا معك.
- لا، لا أقصد ذلك.

246
00:26:05,147 --> 00:26:08,109
- أسمعهم، يحيطون بي.
- إنهم من صنع الخيال.

247
00:26:08,192 --> 00:26:10,778
- بل من صنع الواقع
- هذا تأثير التدريب الجانبي.

248
00:26:10,861 --> 00:26:14,115
لا، ليسوا كذلك
بوسعي سماعهم، ينادون اسمي!

249
00:26:14,198 --> 00:26:16,325
أيّ اسم أطلقوا عليك؟

250
00:26:25,918 --> 00:26:27,503
"جون".

251
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
ماذا قلت؟

252
00:26:33,175 --> 00:26:34,802
"جون".

253
00:26:35,803 --> 00:26:38,180
اسمي "جون راندولف بنتلي".

254
00:26:39,640 --> 00:26:41,767
لا بأس "جون".

255
00:26:42,977 --> 00:26:44,770
لا بأس.

256
00:26:45,771 --> 00:26:46,981
لا بأس.

257
00:26:50,776 --> 00:26:52,361
ستكون الأمور على ما يرام.

258
00:26:54,864 --> 00:26:56,699
ماذا تفعلون بي؟

259
00:26:57,700 --> 00:26:59,785
نساعدك...

260
00:27:00,786 --> 00:27:02,788
على إيجاد هدفك الحقيقي.

261
00:27:21,724 --> 00:27:25,519
قل لد. "مايزنر" إن المرشح
جاهز للمرحلة التالية من الجرعة.

262
00:27:55,341 --> 00:27:56,801
"(هيغسون)"

263
00:27:57,718 --> 00:28:01,847
"الحاضر، (أشلاند، كنتاكي)"

264
00:28:20,574 --> 00:28:23,994
"ادفع"

265
00:28:56,444 --> 00:28:57,695
"الاستقبال"

266
00:29:02,533 --> 00:29:03,826
آسف، آسف.

267
00:29:28,559 --> 00:29:31,645
تنقص بعض المواد من المشرب الصغير...

268
00:29:35,983 --> 00:29:37,485
هذا غسول هنا...

269
00:29:37,568 --> 00:29:41,113
- ما عاد "دوغ" خيارًا معتمدًا.
- كيف يؤثر ذلك في "ماركوس ساكس"؟

270
00:29:41,197 --> 00:29:42,990
- سنتولى الأمر.
- زوجته؟

271
00:29:43,073 --> 00:29:46,744
ضرر ثانوي،
ستظن شرطة "أرلينغتون" أن حادثًا وقع.

272
00:29:46,827 --> 00:29:48,829
سيتم المطلوب الليلة ولن تنشأ مشكلة أخرى.

273
00:29:48,913 --> 00:29:51,123
دخلت إلى هنا وقد اقتُلع نصف أذنك،

274
00:29:51,207 --> 00:29:53,167
فخير لنا ألا نواجه مشكلة.

275
00:29:53,250 --> 00:29:55,252
نستعمل عميلًا آخر.

276
00:29:56,253 --> 00:29:58,839
ماذا يحدث في مسألة "باتي فرنون"؟

277
00:29:58,923 --> 00:30:02,551
تحكمت بأسهم في السوق تساوي مئة مليون
دولار في أقراص أفيونية غير شرعية.

278
00:30:02,635 --> 00:30:05,387
تريد شركة الأدوية "لانغ" السيطرة عليها
وتحويلها إلى شرعية.

279
00:30:05,471 --> 00:30:08,390
- لا يجب أن تشوب العملية شائبة.
- لن نترك مشاكل بدون حلول.

280
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
أعيّن فريقًا لإنجاز المطلوب.

281
00:30:10,059 --> 00:30:12,353
بحلول هذا الوقت غدًا،
سنكون قد حللنا المشاكل كلّها.

282
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
الشرطة، "دوغ"، "سامنثا".

283
00:30:24,865 --> 00:30:28,452
"(بودابست)، العام 1973"

284
00:31:20,504 --> 00:31:22,506
ممتاز "جون".

285
00:31:23,591 --> 00:31:25,676
لن يتفوّق الباقون على ذلك أبدًا.

286
00:31:27,845 --> 00:31:31,265
- الباقون؟
- ركز على نفسك "جون".

287
00:31:33,309 --> 00:31:35,519
من تدربين أيضًا؟

288
00:31:35,603 --> 00:31:37,438
أنت هو الوحيد.

289
00:31:38,522 --> 00:31:40,149
أعطني المسدس "جون".

290
00:31:44,111 --> 00:31:45,696
من تدربين أيضًا؟

291
00:31:51,619 --> 00:31:53,704
يتقدم الجدول الزمني.

292
00:31:53,787 --> 00:31:55,497
ماذا تقترحين؟

293
00:31:55,581 --> 00:31:58,250
نقله إلى "بودابست" استعدادًا
لمرحلة التدريب التالية...

294
00:31:58,334 --> 00:32:00,961
ثم "برلين" استعدادًا للامتحان الأخير.

295
00:32:14,600 --> 00:32:16,226
"بنتلي"؟

296
00:32:18,937 --> 00:32:20,773
ماذا فعلوا بك بحق الجحيم؟

297
00:32:20,856 --> 00:32:22,483
لا أعرفك.

298
00:32:24,234 --> 00:32:27,363
أنا "دون ماثيسون" ،
عملنا معًا لحساب الاستخبارات.

299
00:32:29,198 --> 00:32:31,241
رباه! لا تذكر فعلًا.

300
00:32:32,242 --> 00:32:35,162
أرسلني المركز للعثور عليك.

301
00:32:35,245 --> 00:32:40,417
أنت مفقود طوال شهور.
وجدتك في حانة هنا في "بودابست".

302
00:32:40,501 --> 00:32:42,795
قلت لي إنك هارب من "كاي جي بي"

303
00:32:42,878 --> 00:32:45,547
وبحاجة إلى مخرج في تلك الليلة.

304
00:32:45,631 --> 00:32:48,801
لما حضرنا إلى نقطة التجمع
انتظرنا كمين "كاي جي بي".

305
00:32:58,352 --> 00:32:59,853
لا.

306
00:33:03,440 --> 00:33:05,234
قل لي الحقيقة...

307
00:33:08,237 --> 00:33:10,614
أو سأضطر إلى إيذائك.

308
00:33:11,615 --> 00:33:13,617
أفكارهم في عقلك.

309
00:33:14,827 --> 00:33:17,204
لن تتذكر هذه المحادثة.

310
00:33:25,129 --> 00:33:26,630
لا!

311
00:33:26,714 --> 00:33:29,299
لا! "بنتلي" ، لا!

312
00:33:29,383 --> 00:33:31,760
لا، "بنتلي"! لا!

313
00:33:37,474 --> 00:33:41,103
يسير تدريبك على أحسن ما يرام
منذ وصولنا إلى "برلين".

314
00:33:42,980 --> 00:33:45,357
تجاوزت توقعاتنا كلها.

315
00:33:48,610 --> 00:33:50,404
من أنا؟

316
00:33:52,030 --> 00:33:53,365
أنت...

317
00:33:54,199 --> 00:33:56,201
أنت مميز.

318
00:33:57,870 --> 00:34:00,789
لا أشعر بسيطرتي على نفسي بوجودك.

319
00:34:01,707 --> 00:34:04,293
أعرف "جون" ، أشعر بالمثل.

320
00:34:05,461 --> 00:34:07,671
ماذا فعلت بي؟ ماذا؟

321
00:34:07,755 --> 00:34:10,257
لا تخف.

322
00:34:10,340 --> 00:34:13,802
- ما عدت نفسي بعد الآن.
- أعرف أن الشعور نفسه يخالجك.

323
00:34:13,886 --> 00:34:17,264
- التدريب هو السبب.
- ليس التدريب بل نحن.

324
00:34:19,767 --> 00:34:23,228
أثق بك حبيبي.

325
00:34:26,607 --> 00:34:28,609
كانت "بترا" محقة بشأنك.

326
00:34:29,985 --> 00:34:34,114
أنت فعلًا موضوع دراسة واعد للغاية.

327
00:34:35,783 --> 00:34:38,952
يحين وقت امتحانك النهائي.

328
00:34:44,500 --> 00:34:46,293
اتركني!

329
00:34:46,376 --> 00:34:47,920
"بنتلي"!

330
00:34:50,631 --> 00:34:52,090
أفلتني!

331
00:34:54,301 --> 00:34:56,303
اتركني!

332
00:34:56,386 --> 00:34:58,472
كيف عرفت اسمي؟

333
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
لا أستطيع فعل ذلك.

334
00:35:04,478 --> 00:35:06,230
لا تجبريني على فعل ذلك رجاء.

335
00:35:06,313 --> 00:35:08,899
- أثق بك.
- لا، لا، لا تفهمين.

336
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع. لا أستطيع!

337
00:35:12,486 --> 00:35:16,490
أرجوك! لا تجبريني على ذلك!
مهلًا! توقف! لا تفعل شيئًا!

338
00:35:21,870 --> 00:35:23,664
لا!

339
00:35:25,874 --> 00:35:28,460
- ما هذا؟
- نتعرض لغارة! يجب ان نذهب.

340
00:35:28,544 --> 00:35:30,379
هؤلاء هم عملاء "كاي جي بي".

341
00:35:31,713 --> 00:35:34,383
جاءوا يبحثون عني! اذهبي!

342
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
"(بيونغيانغ، كوريا الشمالية)، الحاضر"

343
00:36:33,442 --> 00:36:34,943
"داي"؟

344
00:36:40,032 --> 00:36:42,576
"جين وو"؟

345
00:37:36,213 --> 00:37:39,132
ابنك مع جدته.

346
00:37:44,888 --> 00:37:49,810
خزنة "داي" فارغة. أين هو؟

347
00:37:49,893 --> 00:37:51,603
أرى أن رحلتك كانت مضنية.

348
00:37:53,271 --> 00:37:54,731
أين زوجي؟

349
00:37:55,983 --> 00:37:58,485
زوجك في الوظيفة.

350
00:37:58,568 --> 00:38:00,737
يتواجد في المنزل عادة بحلول هذا الوقت.

351
00:38:00,821 --> 00:38:04,157
يعمل في مشروع مهم،

352
00:38:04,992 --> 00:38:08,328
ولن يعود إلى المنزل مجددًا إلى أن ينهيه.

353
00:38:09,413 --> 00:38:11,248
أنت...

354
00:38:12,457 --> 00:38:13,959
تحتجزه؟

355
00:38:16,837 --> 00:38:19,464
لكن لماذا؟

356
00:38:19,548 --> 00:38:24,052
نفذت طلباتك كلها.

357
00:38:24,136 --> 00:38:25,971
أرجوك...

358
00:38:27,055 --> 00:38:29,141
لا تبدد عائلتي.

359
00:38:29,224 --> 00:38:32,644
أفضل طريقة لجمع عائلتك...

360
00:38:33,979 --> 00:38:35,689
هي تنفيذ الأوامر.

361
00:38:38,150 --> 00:38:40,610
نفذت كل أمر!

362
00:38:42,487 --> 00:38:44,781
أريد أن أعرف مكان "داي".

363
00:38:47,951 --> 00:38:50,245
"سويون"...

364
00:38:50,328 --> 00:38:52,539
ستنتظرك مهمة أخرى.

365
00:38:59,379 --> 00:39:03,508
نفذي أوامري وستكون عائلتك بأمان.

366
00:39:55,936 --> 00:39:59,648
"مطعم (بري) في (ريتشموند، فرجينيا)"

367
00:40:12,327 --> 00:40:15,497
- هل تعرف أناسًا تثق بهم؟
- أعرف شخصًا.

368
00:40:15,580 --> 00:40:18,250
- ستحتاج إليه.
- بل إليها.

369
00:40:20,085 --> 00:40:22,379
بدأت ترى...

370
00:40:22,462 --> 00:40:25,382
أن جذور هذه المسألة عميقة، صحيح؟

371
00:40:25,966 --> 00:40:28,635
تعرف أن أناسًا في أماكن رفيعة...

372
00:40:28,718 --> 00:40:31,304
سيقولون لك إنهم سيدبرون الأمر.

373
00:40:31,388 --> 00:40:33,306
سيقولون: "نتولى المسألة من الآن فصاعدًا."

374
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
"إدواردز"...

375
00:40:40,272 --> 00:40:44,109
على أحدهم إبادة هذه الوكالة إبادة تامة.

376
00:40:47,195 --> 00:40:50,657
- "مات"؟
- يجب أن نتكلم عن "هاينز".

377
00:40:50,740 --> 00:40:53,034
يجوز لك قتله.

378
00:40:54,035 --> 00:40:56,121
- أهذا قرارك؟
- هذا هو القرار "مات"،

379
00:40:56,204 --> 00:40:59,791
وهذا جل اللازم أن تعرفه.
هل ستنفذ هذه التعليمات أو لن تنفذها؟

380
00:40:59,875 --> 00:41:02,502
تكلمنا عن توقيف نشاط هذه الوكالة نهائيًا.

381
00:41:03,920 --> 00:41:06,047
أرسلتك للإتيان بأجوبة.

382
00:41:06,131 --> 00:41:09,551
- أوامرك لا تتغير.
- كل شيء تغير.

383
00:41:09,634 --> 00:41:12,804
أيّ جانب ستلتزمين "إيلين"
لما ينقشع الدخان؟

384
00:41:17,726 --> 00:41:19,102
هل الوضع على ما يرام؟

385
00:41:24,357 --> 00:41:25,734
نعم.

386
00:41:27,152 --> 00:41:28,737
الوضع على ما يرام.

387
00:41:35,452 --> 00:41:37,078
قالوا لك أن تقتلني، صحيح؟

388
00:41:41,875 --> 00:41:43,251
نعم.

389
00:41:50,467 --> 00:41:52,302
ماذا ستفعل؟

390
00:41:54,846 --> 00:41:59,142
- كيف تجاوب؟
- كما توقعت تمامًا.

391
00:42:00,060 --> 00:42:01,394
لن يمتثل.

392
00:42:01,478 --> 00:42:04,356
لم أطلب انخراطه في هذه العملية لأنه يمتثل.

393
00:42:04,439 --> 00:42:06,650
ماذا قال له "هاينز"؟

394
00:42:08,652 --> 00:42:10,153
لم يتكلم بوضوح عن هذه المسألة.

395
00:42:20,288 --> 00:42:21,623
اذهب إلى "ريتشموند"،

396
00:42:21,706 --> 00:42:24,584
وسنأتيك بالإحداثيات من غرفة العمليات.

397
00:42:27,963 --> 00:42:30,715
- ما هذا بحق الجحيم؟
- هذا عميل مارق

398
00:42:30,799 --> 00:42:33,426
يساعد قاتلًا مضطرب العقل
على الهرب من السلطات،

399
00:42:33,510 --> 00:42:35,887
ولم تأذن الوكالة بأي من ذلك.

400
00:42:36,972 --> 00:42:39,182
هذه الفوضى تنتهي الآن!

401
00:42:46,606 --> 00:42:49,609
ترجمة منى أبي حنا

