﻿1
00:00:27,570 --> 00:00:31,574
"دوغ" ، مرحبًا، شكرًا لله.

2
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
- مرحبًا.
- هل أنت بخير؟

3
00:00:37,455 --> 00:00:39,665
مهلًا! ماذا فعلت بشعرك؟

4
00:00:39,749 --> 00:00:41,792
يجب أن نرحل، مفهوم؟ الوقت يداهمنا.

5
00:00:41,876 --> 00:00:45,546
سيتغير كل شيء، شكلنا واسمانا، كل شيء.

6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
صادفت قومًا من "تريدستون"
وسمعتهم صدفة يتكلّمون.

7
00:00:48,174 --> 00:00:52,052
- يرسلون فريقًا إلى منزلنا.
- أعرف، عملت لحسابهم.

8
00:00:53,888 --> 00:00:56,724
حسنًا، لمن السيارة المركونة عند المدخل؟

9
00:00:56,807 --> 00:01:00,936
اشتريتها نقدًا هذا الصباح، المحرك متين
وعدد الكيلومترات قليل وأرقامها بدون سوابق.

10
00:01:02,646 --> 00:01:05,566
- ما هذه الأغراض؟
- حقائب فيها الأساسيات.

11
00:01:05,816 --> 00:01:08,694
رباه "سام"! من علمك كيف تفعلين ذلك؟

12
00:01:08,778 --> 00:01:11,655
شاهدت برنامج تدريب العملاء طوال 3 سنوات،

13
00:01:11,739 --> 00:01:13,741
وتعلّمت منه بعض الدروس أيضًا.

14
00:01:30,549 --> 00:01:34,094
ذاك الرجل الذي دفناه في الغابة "سام"
جاء رب عمله إلى هنا يبحث عنه.

15
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
سمعته صدفة يخاطب تلك المرأة.

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
ينويان قتل رجل اسمه "ماركوس ساكس" الليلة،

17
00:01:38,808 --> 00:01:43,187
ويرسلان عميلًا آخر لقتله وزوجته.

18
00:01:44,355 --> 00:01:45,898
اللعنة!

19
00:01:47,149 --> 00:01:49,109
- مَن هو الهدف؟
- "ماركوس ساكس".

20
00:01:50,903 --> 00:01:53,906
الرجل جيولوجي في التعدين
واختصاصه معادن الأرض النادرة.

21
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
هل تربطه صلة بـ "باتي فيرنون"؟

22
00:01:56,659 --> 00:01:58,160
لا، لا أرى صلة من النظرة الأولى.

23
00:01:58,244 --> 00:02:01,288
سمعتهما يقولان إن "لانغ" للأدوية

24
00:02:01,372 --> 00:02:03,541
تريد الاستيلاء على حصة "باتي" في السوق.

25
00:02:03,624 --> 00:02:05,876
ما هي الصلة بالجيولوجي؟

26
00:02:05,960 --> 00:02:09,046
- "تريدستون" ؟ الاستخبارات.
- لا، هذا غير منطقي،

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,006
فالبرنامج لا يستهدف رجالًا مثله.

28
00:02:11,090 --> 00:02:13,634
يجب أن نساعده "سام".

29
00:02:17,346 --> 00:02:21,058
حسنًا، أرى عنوانه في "أرلينغتون"
إنما بدون رقم هاتف حاليًا.

30
00:02:21,141 --> 00:02:22,393
سنصل إلى هناك في ساعات قليلة.

31
00:02:22,476 --> 00:02:24,478
- يرسلون عميلًا "دوغ".
- أعرف.

32
00:02:24,562 --> 00:02:28,274
هذا أخطر بأشواط من بعض الريفيين
المتراكضين في مصنع أقراص.

33
00:02:28,357 --> 00:02:29,525
يجب أن نفعل شيئًا.

34
00:02:31,610 --> 00:02:33,279
يجب أن نفعل شيئًا.

35
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
"العام 1973، (بودابست، هنغاريا)"

36
00:03:13,027 --> 00:03:15,029
أتذكر كل شيء.

37
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
ما فعلته بي.

38
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
ما أجبرتني على فعله.

39
00:03:23,412 --> 00:03:26,874
خير لك أن تقتليني الآن
فلن أتيح لك استرجاعي.

40
00:03:28,250 --> 00:03:31,921
إذا تتذكر كل شيء، هل تذكر ما حدث بيننا؟

41
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
كنت تتلاعبين بي.

42
00:03:33,589 --> 00:03:37,217
صحيح، في البداية.

43
00:03:38,218 --> 00:03:40,888
(جون)، بدأت أشك في (مايسنر) والبرنامج،

44
00:03:40,971 --> 00:03:43,390
- وبدأت أراك.
- هراء!

45
00:03:44,433 --> 00:03:47,895
روحك وإرادتك... كانتا حقيقيتين.

46
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
عظيم "بترا" ، وجدته.

47
00:04:00,115 --> 00:04:01,492
"فلاديمير"! أبلغني الآن.

48
00:04:01,575 --> 00:04:03,744
- يجب أن ننطلق.
- هل قتلت "ماثيسون"؟

49
00:04:05,204 --> 00:04:06,789
ألا يزال حيًا؟

50
00:04:08,332 --> 00:04:10,793
- ألا يزال حيًا؟
- لا يزال حيًا.

51
00:04:10,876 --> 00:04:12,753
- أين هو إذًا؟
- لا أعرف.

52
00:04:13,337 --> 00:04:14,755
إذا لا يزال "ماثيسون" حيًا،

53
00:04:14,838 --> 00:04:18,050
يجب أن أعود وأنقذه.
هو وأي شخص آخر لا يزال هناك.

54
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
هذا مستحيل، سيكون ذلك انتحارًا.

55
00:04:21,095 --> 00:04:23,639
إذا هربنا الآن، لن يعتقلونا أبدًا.

56
00:04:24,932 --> 00:04:26,183
نحن لسنا ثنائيًا.

57
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
لن تجدهم أبدًا بدوني.

58
00:04:37,486 --> 00:04:39,488
هيا بنا، لقد حضروا.

59
00:05:00,801 --> 00:05:03,470
لماذا ضحيت بنفسك إكرامًا لشريكك؟

60
00:05:03,554 --> 00:05:04,888
أين وجه الأهمية في ذلك الآن؟

61
00:05:04,972 --> 00:05:07,933
عرفت كيف عامل "مايسنر" السجناء
في ذاك المكان.

62
00:05:08,017 --> 00:05:11,145
تعنين كيف عاملت و "مايسنر"  السجناء.

63
00:05:19,069 --> 00:05:20,821
هل أتيح لشريكك أن يعود؟

64
00:05:22,531 --> 00:05:24,366
مات قتلًا.

65
00:05:24,450 --> 00:05:26,452
قتلته جماعتي؟

66
00:05:26,535 --> 00:05:28,370
بل جماعتي.

67
00:05:34,043 --> 00:05:34,918
"بيترا"!

68
00:06:12,039 --> 00:06:13,415
خائنة.

69
00:06:21,340 --> 00:06:23,175
أعرف مكانًا يمكننا قصده.

70
00:06:23,258 --> 00:06:26,261
"جون"، سيجتاح الـ"كاي جي بي"
المنطقة برمتها قريبًا.

71
00:06:36,438 --> 00:06:39,775
"الحاضر، (سيول، كوريا الجنوبية)"

72
00:07:22,943 --> 00:07:24,528
متى سنلتقي الروس؟

73
00:07:24,611 --> 00:07:30,117
قال "شين" إن اللقاء سيتم غدًا مساء
في ملهى اسمه "كروما" في "إنشيون".

74
00:07:33,412 --> 00:07:35,581
أحتاج إلى سيجارة.

75
00:07:55,225 --> 00:07:58,020
"لي مين-سونغ" ، الساعة 11؟

76
00:08:00,981 --> 00:08:03,817
لا أرى حجزك.

77
00:08:07,905 --> 00:08:11,074
ها هو، تفضّلوا من هنا.

78
00:08:11,867 --> 00:08:13,744
اقتدهم إلى المائدة رقم 101.

79
00:09:14,054 --> 00:09:15,138
أنت، مكانك.

80
00:09:17,683 --> 00:09:19,893
المرحاض للزبائن فحسب.

81
00:09:19,977 --> 00:09:23,438
- هل سبق أن حجزت؟
- لا.

82
00:09:23,522 --> 00:09:25,607
يجب ان أطلب منك الانصراف إذًا.

83
00:10:19,328 --> 00:10:24,916
"(ميكونوس، اليونان)"

84
00:10:48,440 --> 00:10:51,610
سمعت أن هذه السفينة سفينة "يوري لينيوف".

85
00:10:51,693 --> 00:10:55,155
تقول الإشاعة إنها كلفت 300 مليون دولار،

86
00:10:55,238 --> 00:10:57,324
حتى إن طوافة تهبط عليها.

87
00:10:57,407 --> 00:10:59,826
نعم، يحالف الحظ كله بعض الناس.

88
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
نعم، يحيا حتمًا حياة الرفاهية.

89
00:11:04,623 --> 00:11:06,291
ماذا تقصد؟

90
00:11:08,418 --> 00:11:11,088
تعرفين قصدي، حياة أصحاب المليارات.

91
00:11:22,682 --> 00:11:26,812
دورة متواصلة من عارضات الأزياء
وسيارات "مرسيدس" مع سائقين وفيلا فخمة.

92
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
- سأتناول مشروبًا آخر.
- طبعًا.

93
00:12:12,983 --> 00:12:17,112
لم أفهم مع ذلك قط الاسم الذي أطلقه
عليها فأنا لا أتكلم الروسية.

94
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
"أمبيتيسيا".

95
00:12:24,995 --> 00:12:26,830
"طموح".

96
00:13:22,385 --> 00:13:24,846
"(أ غيلكوسوك)"

97
00:13:24,930 --> 00:13:29,935
"العام 1973، (بودابست، هنغاريا)"

98
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
تذكرتان لفيلم "سفينة (بوتمكين) الحربية".

99
00:13:38,109 --> 00:13:39,611
نعم رفيقة.

100
00:13:43,615 --> 00:13:44,991
استمتعا بالعرض.

101
00:13:54,334 --> 00:13:56,336
"جيم" ، هل تسمعني؟

102
00:13:56,419 --> 00:14:00,090
قل لهم إنني لم أعرف بحضور المسلحين.
قل إن "كيتي" بريئة.

103
00:14:00,173 --> 00:14:02,884
أقسم بذلك، "كيتي" بريئة.

104
00:14:02,968 --> 00:14:05,470
قل ذلك "جيم"! قله! ستنقذ حياتي إذا تكلمت.

105
00:14:05,554 --> 00:14:09,057
لا تسألي محتضرًا أن يرمي روحه في الجحيم.

106
00:14:10,892 --> 00:14:14,312
يمكننا ملازمة هذا المكان طوال بضع ساعات
فلن يبحثوا عنا هنا.

107
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
هذا منزل من منازل الـ "كاي جي بي"  الآمنة.

108
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
أين يحجز الـ "كاي جي بي"
باقي الخاضعين للبرنامج؟

109
00:14:19,150 --> 00:14:21,778
- لا أعرف.
- كم شخصًا بقي؟

110
00:14:21,861 --> 00:14:24,239
3، ربما 4 أشخاص. كان أحدهم بحالة مزرية.

111
00:14:24,322 --> 00:14:26,074
- هذا كل شيء؟
- نعم.

112
00:14:28,201 --> 00:14:31,162
هذا التعاون لن ينجح
فنحن على طرفي نقيض "بترا".

113
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
لا أنتمي إلى أي طرف بعد الآن
فقد تخليت عنه إكرامًا لك.

114
00:14:39,129 --> 00:14:42,090
ألا تذكر طبيعة علاقتنا "جون"؟

115
00:14:43,883 --> 00:14:46,845
- كنت سجينك اللعين.
- أعرف.

116
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
لكن ها نحن الآن.

117
00:14:54,352 --> 00:14:55,604
أحتاج إلى بعض الهواء.

118
00:14:55,687 --> 00:14:58,315
سأرافقك فهم يبحثون عنا.

119
00:14:58,398 --> 00:15:00,525
حسبتك قلت إنك تثقين بي.

120
00:15:02,485 --> 00:15:05,864
أو يقلقك ألا أعود فتخسرين عميلك؟

121
00:15:11,202 --> 00:15:13,246
يتحرك الـ "كاي جي بي"  في مجموعات
من 4 أشخاص.

122
00:15:14,748 --> 00:15:17,417
رشوا حتى الآن الشرطة الهنغارية.

123
00:15:29,262 --> 00:15:32,891
"(برلين، ألمانيا)"

124
00:15:32,974 --> 00:15:34,059
أراك.

125
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
حتمًا.

126
00:15:35,810 --> 00:15:37,604
السؤال التالي.

127
00:15:38,521 --> 00:15:40,607
أرى أنك تتعافى تمامًا.

128
00:15:40,690 --> 00:15:43,610
لطالما اعتبرت مظهري
تنقصه ندبة سكينة حتى يكتمل.

129
00:15:47,947 --> 00:15:52,786
سأذهب وأرتاح وأترككما
تتبادلان ما فاتكما من أخبار.

130
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
ابقي "ميغان".

131
00:15:54,245 --> 00:15:57,457
يجب أن أدرك ابني عبر "فايستايم" قبل نومه.

132
00:16:05,548 --> 00:16:08,593
أين وجه الأهمية إذًا في "ستيليتو 6"؟

133
00:16:10,887 --> 00:16:15,100
أنبأني حدسي بأهمية هذه القصة
إنما لم يصدقني أحد.

134
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
سيموت الملايين إذا انطلق ذاك الصاروخ،

135
00:16:19,479 --> 00:16:21,147
ولكنت التي استطاعت ردعه.

136
00:16:21,231 --> 00:16:24,484
يستحيل أن تلقي مسؤولية مماثلة على عاتقك.

137
00:16:24,567 --> 00:16:26,319
هذا هو شعوري.

138
00:16:27,362 --> 00:16:29,906
هذا سبب احترامي إياك.

139
00:16:31,282 --> 00:16:33,076
رائع التواجد مع أصدقاء.

140
00:16:33,159 --> 00:16:35,787
يحيط بك أناس يأبهون لأمرك "تارا".

141
00:16:36,788 --> 00:16:38,790
أعرف.

142
00:16:39,999 --> 00:16:44,504
نحن الآن إذًا مجرد صديقين؟

143
00:16:44,587 --> 00:16:46,548
امنحيني أسبوعًا.

144
00:16:48,508 --> 00:16:50,885
لترتيب اجتماع بـ "يوري"؟

145
00:16:50,969 --> 00:16:54,013
للاسترخاء والتعارف مجددًا.

146
00:16:54,097 --> 00:16:56,850
هذا ليس سبب وجودي هنا.

147
00:16:56,933 --> 00:17:00,103
أعرف سبب وجودك هنا.

148
00:17:00,186 --> 00:17:02,480
اتصلت بجماعة "يوري" منذ حوالى الساعة،

149
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
وقلت لهم إنني أعرف شاريًا محتملًا.

150
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

151
00:17:08,778 --> 00:17:12,490
لكن نبيذ "بوردو" ذاك ليس أفضل الموجود.

152
00:17:15,285 --> 00:17:18,455
لطالما بذلت جهدك في التخفيف عني.

153
00:17:20,039 --> 00:17:22,167
أقدر ذلك.

154
00:17:22,250 --> 00:17:24,419
يروقني لما تتكلمين عن العمل.

155
00:17:26,921 --> 00:17:29,466
حسبتك أردتني أن أتغير.

156
00:17:32,927 --> 00:17:34,929
جل مرادي هو أنت.

157
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
اختبار... اختبار.

158
00:19:25,540 --> 00:19:27,208
هل أساعدك؟

159
00:19:28,793 --> 00:19:31,379
لا أظن أن بضاعة المتجر تناسبك.

160
00:19:38,511 --> 00:19:40,263
هل تناسبني الآن؟

161
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
نعم سيدتي.

162
00:19:52,650 --> 00:19:55,069
من يصفف لك شعرك؟

163
00:20:10,752 --> 00:20:12,795
ما زلت تحلمين الحلم؟

164
00:20:15,340 --> 00:20:17,926
طوال الوقت.

165
00:20:18,009 --> 00:20:19,844
هذا غريب، صحيح؟

166
00:20:21,763 --> 00:20:25,975
أذكرها جالسة في المقعد الخلفي قرب "إيلي".

167
00:20:26,059 --> 00:20:28,895
ارتدت ثوبًا أحمر وكان الفصل صيفًا.

168
00:20:28,978 --> 00:20:33,107
إنما لا أذكر شيئًا بعدئذ.

169
00:20:34,859 --> 00:20:40,323
يحميك دماغك من فظاعة خسارتك عائلتك.

170
00:20:40,406 --> 00:20:44,911
ما يحملني على تخيل طبيعة الحادث.

171
00:20:47,246 --> 00:20:49,082
أظن...

172
00:20:49,165 --> 00:20:51,751
أظنني أضفي بذلك على الحادث معنى.

173
00:20:51,834 --> 00:20:54,963
قضيت مسيرتك المهنية تضفين معنى على الفوضى.

174
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
أنا إلى جانبك وكذا "ميغان".

175
00:21:01,177 --> 00:21:02,971
لست وحدك.

176
00:21:03,054 --> 00:21:04,263
أعرف.

177
00:21:04,347 --> 00:21:06,849
فيم تفكرين إذًا؟

178
00:21:08,685 --> 00:21:10,478
الفطور.

179
00:21:16,317 --> 00:21:19,070
- أرسلت رسالة إلكترونية إلى (نولان لافيل).
- من هو؟

180
00:21:19,153 --> 00:21:22,365
مصدرنا في قصة تسريب "كريبت 4"
التي نشرناها في العام 2015.

181
00:21:22,448 --> 00:21:23,700
ماذا قلت؟

182
00:21:23,783 --> 00:21:27,036
سألته إذا الكلمتان "تريدستون" و"سيكادا"
تعنيان له شيئًا.

183
00:21:27,120 --> 00:21:29,497
- لم يجب.
- هذا ليس من شيمه.

184
00:21:29,580 --> 00:21:31,624
تمامًا فهو مهووس بلفت الانتباه،

185
00:21:31,708 --> 00:21:34,711
لذا سرّب مخبأ الملفات الكبير
في المقام الأول.

186
00:21:34,794 --> 00:21:37,714
- يعني الصمت أنه يعرف شيئًا.
- لكنه يخشى التحدث عنه.

187
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
سأحاول الاتصال به...

188
00:21:41,467 --> 00:21:43,094
أخرجنا من هنا الآن!

189
00:21:46,347 --> 00:21:48,141
اخرجوا من السيارة اللعينة!

190
00:21:50,560 --> 00:21:52,353
اخرجوا!

191
00:21:58,067 --> 00:22:02,572
"العام 1973، (بودابست، هنغاريا)"

192
00:22:30,266 --> 00:22:32,268
"ويلسون".

193
00:23:11,307 --> 00:23:14,727
لا أريد أن أؤذيك لكنني لن أسمح لك بتسليمي.

194
00:23:31,410 --> 00:23:34,413
رأيتك مع الساقطة الصهباء!
أعرف أنها غيرت ولاءك!

195
00:23:40,378 --> 00:23:43,631
لا يزال "ماثيسون" حيًا!
ستساعدني على إعادته إلى الوطن!

196
00:23:43,714 --> 00:23:47,468
- ستساعدني على إعادته إلى الوطن.
- هراء، أنت خائن.

197
00:24:16,747 --> 00:24:18,875
يجب أن نغادر المكان.

198
00:24:18,958 --> 00:24:21,836
انظري حولك، لن نغادره.

199
00:24:26,716 --> 00:24:28,551
من هؤلاء الرجال؟

200
00:24:28,634 --> 00:24:32,763
وارد أن يكونوا رجال "يوري"
أو مع الكوريين الشماليين.

201
00:24:32,847 --> 00:24:34,849
نجهل مرادهم.

202
00:24:37,018 --> 00:24:39,020
قد نستطيع الاتفاق معهم.

203
00:24:42,356 --> 00:24:47,361
- ما كان عليّ إقحامك في هذه المسألة.
- لم تفعلي، جئت طوعًا "تارا".

204
00:24:48,404 --> 00:24:51,991
سنخرج من هذه الورطة، أعدك بذلك.

205
00:24:52,074 --> 00:24:53,534
كيف؟

206
00:25:10,051 --> 00:25:14,430
- أين المال "تارا" ؟
- أي مال؟

207
00:25:17,183 --> 00:25:18,976
لا!

208
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
لا! لا...

209
00:25:22,688 --> 00:25:24,315
العملة المشفرة.

210
00:25:25,107 --> 00:25:26,901
اللعنة عليك!

211
00:25:30,029 --> 00:25:34,659
"تارا"، بحق الجحيم! "تارا"! "تارا"!

212
00:25:34,742 --> 00:25:37,703
- يمكننا عقد اتفاق.
- هذا غير قابل للتفاوض.

213
00:25:37,787 --> 00:25:40,831
توقف! توقف.

214
00:25:40,915 --> 00:25:44,460
أرجوك توقف، حسنًا.

215
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
أدخلي رمز الدخول.

216
00:26:02,061 --> 00:26:03,646
أدخلي رمز الدخول.

217
00:26:08,109 --> 00:26:09,402
"إرسال سريع، تأكيد التحويل"

218
00:26:15,616 --> 00:26:17,535
التحويل أكيد.

219
00:26:17,618 --> 00:26:19,245
حسنًا، لنتحرك.

220
00:26:39,390 --> 00:26:40,433
هيا بنا.

221
00:26:42,184 --> 00:26:43,686
شكرًا لله.

222
00:26:44,603 --> 00:26:48,733
سأخابر الشرطة فقد تساعدنا
على إيجاد جثة "ميغان".

223
00:26:48,816 --> 00:26:51,402
سأقوم ببعض الترتيبات وأتصل بزوجها.

224
00:26:51,485 --> 00:26:53,279
سأتصل بزوجها.

225
00:26:53,362 --> 00:26:58,617
قولي لي إننا بلغنا نهاية "ستيليتو 6"
وإنك لن تتابعي القصة بعد الآن.

226
00:26:58,701 --> 00:27:01,954
بعد أحداث اليوم، سأتابعها بكل تصميم.

227
00:27:02,038 --> 00:27:04,040
- يستحيل أن تموت عبثًا.
- "تارا"!

228
00:27:04,123 --> 00:27:08,711
يستحيل أن تموت "ميغان" عبثًا،
لا أستطيع فعل ذلك "سيباستيان"!

229
00:27:08,794 --> 00:27:11,756
لا أستطيع... لا أستطيع التواجد معك.

230
00:27:11,839 --> 00:27:15,259
- لا أستطيع التواجد مع أي شخص يهمني.
- ربما...

231
00:27:15,343 --> 00:27:18,012
ربما عليك القيام بتغييرات مصيرية.

232
00:27:22,266 --> 00:27:24,268
أريد أن أبقى وحدي.

233
00:28:24,328 --> 00:28:28,457
- سيناتور "راي"، مرحبًا صديقي.
- "يوري"!

234
00:28:28,541 --> 00:28:30,626
- تسرني رؤيتك.
- تسرني رؤيتك أيضًا.

235
00:28:35,548 --> 00:28:38,426
أشكرك على مساعدتك في اتفاقية التجارة.

236
00:28:39,468 --> 00:28:42,054
حسبت أن إبرامها مستحيل، صحيح؟

237
00:28:42,138 --> 00:28:44,723
ساعة يقضيها صديقان قديمان في حل مشكلة

238
00:28:44,807 --> 00:28:48,269
تساوي أكثر من آلاف لقاءات القمة السياسية.

239
00:28:48,352 --> 00:28:50,521
هذا هو السبيل دومًا كما يبدو.

240
00:29:16,297 --> 00:29:20,676
أراك ما عدت تتحلى بلياقة القتال.

241
00:29:23,053 --> 00:29:26,182
لطالما كنت مستعدة للحرب "بتروشكا".

242
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
هذه الحياة ليست لك.

243
00:29:31,854 --> 00:29:36,358
الناس في هذا المنزل ليسوا أصدقاءك.

244
00:29:36,442 --> 00:29:38,068
تقلقين عليّ.

245
00:29:39,528 --> 00:29:41,363
الإنكليزية "يوري"؟

246
00:29:42,698 --> 00:29:45,284
تغيرت فعلًا.

247
00:29:45,367 --> 00:29:47,036
بخلافك.

248
00:29:47,119 --> 00:29:51,624
حرس شخصيون وسائقون ومشروبات مع سياسيين.

249
00:29:51,707 --> 00:29:53,584
السلطة بعيدة عن هذا كله "يوري".

250
00:29:53,667 --> 00:29:57,796
ماذا حدث لشعار
"السلطة تأتي من حيازة قضية"؟

251
00:30:04,929 --> 00:30:08,557
ماذا تنوي فعله بـ "ستيليتو 6"؟

252
00:30:10,017 --> 00:30:13,646
- هذا لا يعنيك.
- لا يعنيني؟

253
00:30:15,814 --> 00:30:19,777
كانت مهمتي حمايته بحياتي،

254
00:30:19,860 --> 00:30:22,780
وعينت لي بنفسك هذه المهمة.

255
00:30:22,863 --> 00:30:26,742
انتهت مهمتك الآن
وأديتها على أحسن وجه رفيقة.

256
00:30:26,825 --> 00:30:32,164
لم أقض آخر 25 سنة في مزرعة حتى تغتني.

257
00:30:32,248 --> 00:30:37,336
فيما كنت أحارب في حرب،
خططت لأهداف بعيدة الأجل.

258
00:30:39,421 --> 00:30:43,050
فيما كنت تراقبين القضية، راقبت الناس،

259
00:30:43,133 --> 00:30:46,262
وعرفت أن "الستار الحديدي" سيسقط
في النهاية، ألم تعرفي ذلك؟

260
00:30:46,345 --> 00:30:48,389
- هل تبيع الصاروخ؟
- "بتروشكا".

261
00:30:48,472 --> 00:30:50,641
أستحق أن أعرف.

262
00:30:51,684 --> 00:30:54,270
تشتريه مجموعة من الكوريين الشماليين.

263
00:30:54,353 --> 00:30:57,940
بعت "روسيا" الأم.

264
00:30:58,023 --> 00:31:01,485
قلت لنفسك إن حراسته مهمة
لكنها كانت عقابًا.

265
00:31:01,569 --> 00:31:06,073
أخذت قرارات عاطفية كثيرة
وكان يجب أن تدفعي الثمن.

266
00:31:08,200 --> 00:31:14,039
ما زلت تظنين أن التضحية والالتزام
يحلان أي مشكلة،

267
00:31:14,957 --> 00:31:17,334
لكنك لم تعيشي أي حياة قط،

268
00:31:17,418 --> 00:31:20,754
بل أمضيت هذا الوقت كله في تدريب العملاء

269
00:31:20,838 --> 00:31:24,008
فأصبحت في نهاية المطاف المبرمجة.

270
00:31:25,259 --> 00:31:27,636
يا حرس! ادخلوا.

271
00:31:43,444 --> 00:31:46,614
لطالما عرفت ما ستفعلينه قبل أن تفعليه.

272
00:31:48,616 --> 00:31:51,285
ستقتلني هنا إذًا؟

273
00:31:53,621 --> 00:31:54,872
لراقك ذلك.

274
00:31:54,955 --> 00:31:59,877
سيكون موتك التضحية الأخيرة في مسيرتك
المهنية الطويلة باعتبارك وطنية،

275
00:32:02,671 --> 00:32:05,257
ما هو دليل على نبلك حتى آخر رمق.

276
00:32:10,429 --> 00:32:13,307
عودي سريعًا الآن إلى مزرعتك...

277
00:32:15,142 --> 00:32:18,312
واستمتعي بالباقي من أيام شيخوختك.

278
00:32:54,807 --> 00:32:56,183
ماذا حدث؟

279
00:32:57,184 --> 00:32:59,853
قتلت للتو ضابطًا استخباراتيًا.

280
00:33:03,023 --> 00:33:05,401
لا أستطيع العودة إلى الوطن،

281
00:33:05,484 --> 00:33:07,486
فجماعتي تريد موتي.

282
00:33:08,821 --> 00:33:10,531
سلبتني كل شيء.

283
00:33:11,740 --> 00:33:13,701
"جون".

284
00:33:13,784 --> 00:33:17,413
- صنعتني على هذه الصورة.
- لا، توقف، توقف!

285
00:33:17,496 --> 00:33:19,707
لا! توقف! "مايسنر" حي!

286
00:33:21,625 --> 00:33:24,086
- لم تقتله.
- هذا مستحيل.

287
00:33:24,169 --> 00:33:27,172
- هذه هي الحقيقة.
- شاهدته ينزف أمامي.

288
00:33:27,256 --> 00:33:28,382
- لقد نجا.
- لا، هراء!

289
00:33:28,465 --> 00:33:31,927
لقد نجا! أعرف أنه لا يزال
يدرب "ماثيسون" والآخرين،

290
00:33:32,010 --> 00:33:34,847
وسمعت أنه نقل برنامج التدريب
إلى موقع جديد.

291
00:33:34,930 --> 00:33:37,391
- وتجهلين المكان؟
- لا! لا أعرف المكان.

292
00:33:37,474 --> 00:33:40,477
عينوا لي مهمة جديدة بعد هربك، مفهوم؟

293
00:33:40,561 --> 00:33:44,398
وقلت لهم لإثبات جدارتي
إنني سأجدك وأعود بك.

294
00:33:44,481 --> 00:33:49,069
سأعرف عنوان الموقع الجديد، سأعرفه.

295
00:33:50,195 --> 00:33:53,657
- كيف؟
- "يوري".

296
00:33:53,741 --> 00:33:55,951
من هو "يوري"؟

297
00:33:56,034 --> 00:33:58,245
رجل طموح.

298
00:34:01,540 --> 00:34:03,000
أرجوك.

299
00:34:07,963 --> 00:34:09,673
سنجدهم "جون".

300
00:35:47,437 --> 00:35:48,605
"قصة موقع سري للاستخبارات"

301
00:35:48,689 --> 00:35:49,773
"تسريب (كريبت 4)، 2015"

302
00:35:52,192 --> 00:35:54,236
"تسريب (كريبت 4)، 2015، (ستيليتو 6)، 2016"

303
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
"(لافيل نولان)"

304
00:35:58,824 --> 00:36:01,285
"(موسكو، روسيا)"

305
00:36:01,368 --> 00:36:04,955
- نعم؟
- "نولان"، معك "تارا كولمان".

306
00:36:05,038 --> 00:36:08,000
الكاتبة التي شوهت سمعتي.

307
00:36:08,083 --> 00:36:10,127
جئت إليّ بخبر التسريبات،

308
00:36:10,210 --> 00:36:12,421
ولم تبحث عن التكتم.

309
00:36:12,504 --> 00:36:15,674
بلغتني رسالة إلكترونية
من "ميغان" منذ يومين.

310
00:36:17,301 --> 00:36:19,303
"ميغان" ماتت.

311
00:36:20,596 --> 00:36:21,847
ماذا حدث؟

312
00:36:22,931 --> 00:36:25,392
لا أريد أن أعرف، ما كان عليك الاتصال بي.

313
00:36:25,475 --> 00:36:26,935
- أرجوك.
- يجب أن أقفل الخط "تارا".

314
00:36:27,019 --> 00:36:31,523
لا أعبث "نولان"
"ميغان" ماتت وأنا في "برلين".

315
00:36:31,607 --> 00:36:34,359
لا أعرف أحدًا سواك
فهل ستساعدني أو تتخلى عني؟

316
00:36:38,488 --> 00:36:40,115
سأحاول أن أساعدك.

317
00:36:41,617 --> 00:36:44,286
أخبرني معلوماتك عن "تريدستون".

318
00:36:48,206 --> 00:36:50,584
انقطع صوتك، لم أسمعك.

319
00:36:50,667 --> 00:36:53,587
اسأليني مجددًا إن حدث أن مررت بـ "موسكو".

320
00:37:03,472 --> 00:37:04,932
"رحلات"

321
00:37:07,768 --> 00:37:10,062
"4 صفقات من 426 جنيهًا، اختر"

322
00:37:10,145 --> 00:37:11,521
"تأكدت رحلتك إلى (موسكو)"

323
00:37:31,375 --> 00:37:33,710
هل يرد اسمك في القائمة؟

324
00:37:33,794 --> 00:37:37,422
الرجال الذين أوافيهم
لا يسجلون أسماءهم على قائمات.

325
00:37:37,506 --> 00:37:39,675
من هم؟

326
00:37:41,385 --> 00:37:43,220
روس.

327
00:37:43,303 --> 00:37:45,847
أظنك تفهم قصدي تمامًا.

328
00:37:47,307 --> 00:37:48,642
لتدخل.

329
00:38:29,433 --> 00:38:31,018
"غرفة الشخصيات المهمة"

330
00:39:18,440 --> 00:39:20,025
أود الدخول.

331
00:39:20,108 --> 00:39:21,985
لا تجري الأمور بهذه الطريقة.

332
00:39:22,069 --> 00:39:24,321
قل لي كيف تجري.

333
00:39:24,404 --> 00:39:26,114
يجب أن تعرفي أحدهم.

334
00:39:28,784 --> 00:39:30,327
ما اسمك؟

335
00:39:31,286 --> 00:39:34,748
- "مين جي".
- الآن، أعرفك.

336
00:39:34,831 --> 00:39:36,208
أنا "هي ري".

337
00:39:36,291 --> 00:39:41,046
ستجدين أن الشخصيات المهمة
عبارة عن أغنياء عجائز مضجرين.

338
00:39:42,839 --> 00:39:45,467
ادخل وأنقذني في وقت استراحتك.

339
00:39:46,802 --> 00:39:48,887
سأشتري لك مشروبًا.

340
00:40:03,401 --> 00:40:07,572
"(أرلينغتون، فرجينيا)"

341
00:40:07,656 --> 00:40:10,200
- حسنًا، ما هي المهمة إذًا؟
- لازمي مكانك وأبقي المحرك شغالًا.

342
00:40:10,283 --> 00:40:12,077
"دوغ" ، هل...؟

343
00:40:12,160 --> 00:40:13,745
حبيبي.

344
00:40:15,247 --> 00:40:16,665
اسمع.

345
00:40:17,707 --> 00:40:19,543
هلا تتوخى الحرص فحسب؟

346
00:40:20,335 --> 00:40:21,962
اللعنة!

347
00:40:53,535 --> 00:40:55,162
تبًا!

348
00:40:58,290 --> 00:41:01,293
ترجمة منى أبي حنا

