﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:05,589
"العاصمة (واشنطن)"

2
00:00:33,784 --> 00:00:35,202
"مسجد (أيان) - العاصمة (واشنطن)"

3
00:00:42,501 --> 00:00:44,503
اخرجا.

4
00:00:56,432 --> 00:00:58,476
"المفتش (فان رون)
المقر الرئيسي للإنتربول، (أمستردام)"

5
00:00:58,559 --> 00:01:00,936
المفتش "فان رون"
من قسم الجرائم العنيفة.

6
00:01:01,020 --> 00:01:02,396
أنا "مات إدواردز".

7
00:01:02,980 --> 00:01:05,357
مرّ وقت طويل، ماذا يمكنني فعله لأجلك؟

8
00:01:05,441 --> 00:01:08,402
يدير أعضاء من وكالة الاستخبارات المركزية
نقابة جنائية عالمية.

9
00:01:09,779 --> 00:01:11,572
هذا اتهام خطير.

10
00:01:11,655 --> 00:01:14,992
أعني كفاية لبدء تحقيق لكن أحتاج
إلى مساعدة دولية.

11
00:01:15,075 --> 00:01:17,119
إنهم مرتبطون بجريمة قتل امرأة في "برلين"

12
00:01:17,203 --> 00:01:20,456
ورجل أميركي اسمه "جايكوب فيكرز"
المعروف بـ"ستيفن هاينز".

13
00:01:21,373 --> 00:01:24,335
- يجب أن أعرف المزيد.
- أود مناقشة ذلك شخصيًا.

14
00:01:25,336 --> 00:01:28,297
- أنا في "أمستردام".
- سأتصل بك عندما تهبط طائرتي.

15
00:01:28,380 --> 00:01:31,717
"(لانغلي، فرجينيا)"

16
00:01:34,136 --> 00:01:35,513
استدعِ "إيلين بيكر".

17
00:01:39,558 --> 00:01:41,560
صباح الخير يا "إيلين".

18
00:01:41,644 --> 00:01:42,812
"دان".

19
00:01:44,522 --> 00:01:48,526
- اعتبري الأمر إفصاحًا كاملاً.
- بشأن ماذا؟

20
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
"تريدستون".

21
00:01:53,948 --> 00:01:55,324
هل هو شغال؟

22
00:01:55,407 --> 00:01:59,286
تريد "أميركا" الفوز، نصرًا أكيدًا.

23
00:01:59,370 --> 00:02:01,455
"كوون" محق إذًا،
كانت مسؤوليتنا طوال الوقت.

24
00:02:01,539 --> 00:02:04,458
- نزيد الاهتمام الوطني.
- لا تخبرني الهراء.

25
00:02:04,542 --> 00:02:07,586
أتكلم عن قطاعات عامة وخاصة
تعمل معًا يدًا بيد.

26
00:02:07,670 --> 00:02:11,549
- مستحيل أن أوافق على ذلك.
- وفّري عليّ الغضب الأخلاقي.

27
00:02:12,466 --> 00:02:14,093
انظري إلى ظروف البلد.

28
00:02:14,176 --> 00:02:18,097
يجب تجاهل الصواب والخطأ
للانتصار بأي ثمن.

29
00:02:18,180 --> 00:02:20,850
ويتعلق هذا البرنامج بالمجاراة.

30
00:02:22,643 --> 00:02:24,436
سأحترم الـ "أن دي إيه"  الخاص بي.

31
00:02:24,520 --> 00:02:30,442
وسألتزم الصمت لكن سأستقيل
لذا اعتبر ذلك إشعاري.

32
00:02:30,526 --> 00:02:33,195
تحتاج الوكالة إليك، لن أقبل استقالتك.

33
00:02:33,279 --> 00:02:36,615
- لن تقحمني في الأمر يا "دان".
- بل أنت متورطة بالفعل.

34
00:02:37,616 --> 00:02:41,328
لديّ نسخة مكتوبة لك وأنت تعطين
الأمر لـ "مات إدواردز"

35
00:02:41,412 --> 00:02:43,539
بقتل "ستيفن هاينز" على الأرض الأميركية.

36
00:02:43,622 --> 00:02:45,791
لديّ تسجيل لذلك أيضًا.

37
00:02:47,835 --> 00:02:49,086
لكن لماذا؟

38
00:02:50,880 --> 00:02:52,965
هل تريد أن أدخل السجن؟ هل هذا ما تريده؟

39
00:02:53,048 --> 00:02:56,260
سيتوقف الأمر على تحقيق محامي مستقل.

40
00:02:57,595 --> 00:03:00,431
يا إلهي، لقد دبرت لي مكيدة.

41
00:03:00,514 --> 00:03:02,558
جعلتني أقوم بجرائم للتسبب بشنقي.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,102
لأنك الشخص الأفضل للمهمة يا "إيلين" فحسب.

43
00:03:05,185 --> 00:03:08,105
احتجت إلى شخص لم يكن خائفًا
من التحرك بسرعة وتحطيم الأشياء

44
00:03:08,188 --> 00:03:11,191
المخاطر عالية جدًا، أود أن تكوني معنا.

45
00:03:11,275 --> 00:03:13,527
معكم؟

46
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
من تعني؟

47
00:03:18,115 --> 00:03:20,117
سأريك.

48
00:03:40,471 --> 00:03:44,058
"(جورجتاون)، العاصمة (واشنطن)"

49
00:03:52,066 --> 00:03:55,235
إنه مضاد دوائي عصبي مستقبل.

50
00:03:56,236 --> 00:04:00,741
يقاومون قابلية الإيحاء المنومة
التي زرعها البرنامج داخل دماغك.

51
00:04:00,824 --> 00:04:04,286
- رموز كالدائرة الحمراء؟
- وكل شيء آخر.

52
00:04:04,370 --> 00:04:05,829
لن أشعر بالدافع إذًا؟

53
00:04:05,913 --> 00:04:08,582
لن تفعل طالما تدخل تلك الأدوية في جسمك.

54
00:04:10,960 --> 00:04:12,169
نعم.

55
00:04:13,754 --> 00:04:15,381
موقع إلكتروني للمواعدة؟

56
00:04:16,590 --> 00:04:18,592
هكذا سنبقى على تواصل.

57
00:04:18,676 --> 00:04:21,971
تسجل الدخول إلى الحساب الذي فتحته
وتفتح ملف المسودات.

58
00:04:22,054 --> 00:04:26,100
تفتحه يوميًا وتعلّم المسودة
إن كان هناك حالة طارئة.

59
00:04:40,906 --> 00:04:45,202
قبل 11 سنة في حانة "ماكويغ"
في بحيرة "باركلي"،

60
00:04:45,285 --> 00:04:47,663
اعتقدت أنني التقيت فتاة أحلامي.

61
00:04:50,082 --> 00:04:54,753
لم يكن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟ ذهبت
إلى بحيرة "باركلي" في الرابع من "يوليو"،

62
00:04:54,837 --> 00:04:57,214
لأنك جعلت ذلك جزءًا من غطائي.

63
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
دربتني على الاعتقاد بأنني كنت أفعل ذلك
طوال حياتي.

64
00:05:01,885 --> 00:05:06,974
اسمع، عندما أطلقوا البرنامج
قلت لنفسي إنني سأعطي الأمر سنة...

65
00:05:07,057 --> 00:05:12,896
وسأعطيك سنة لتعيش حياتك وتقع في الحب.

66
00:05:13,981 --> 00:05:16,650
لخلق شيء كان خاصًا لك.

67
00:05:16,734 --> 00:05:20,279
- لكنك عرفت مكاني طوال الوقت.
- في البداية.

68
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
لكن مع مرور المزيد من الوقت،

69
00:05:22,656 --> 00:05:27,161
بدأت تتخذ التقارير أكثر على أساس
التجارب وليس البرمجة.

70
00:05:28,495 --> 00:05:29,872
"دوغ"...

71
00:05:33,417 --> 00:05:35,252
أنا آسفة جدًا.

72
00:05:37,254 --> 00:05:40,716
هناك أشياء كثيرة أتمنى
لو أستطيع تغييرها فعلاً.

73
00:05:46,096 --> 00:05:48,140
لم يكن عليك الانتظار سنة.

74
00:05:50,517 --> 00:05:53,979
أنا واثق جدًا بأنني كنت لأقضي الوقت كله
بحثًا عنك على أي حال.

75
00:06:25,302 --> 00:06:26,887
عندما انطلق البرنامج،

76
00:06:26,970 --> 00:06:30,808
ابتكر فريق منا سلسلة
من البروتوكولات للتواصل.

77
00:06:33,018 --> 00:06:35,604
كان يجب أن يكون تناظريًا وليس رقميًا.

78
00:06:43,737 --> 00:06:46,865
كان البرنامج غامضًا وحقيقيًا جدًا.

79
00:06:48,075 --> 00:06:50,160
كان يجب أن يكون لدينا طريقة للتواصل.

80
00:06:50,244 --> 00:06:52,162
"(هاي أدامز) - نظل (أن سي إي)
الساعة الـ15:45"

81
00:06:52,246 --> 00:06:55,415
نعرف أنهم شغلوا أصلين، أنت و "فنسنت".

82
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
إن كانوا ينشرون المزيد،

83
00:06:56,917 --> 00:06:59,503
فسيرغبون في التأكد من عدم الخطأ كما فعلت.

84
00:06:59,586 --> 00:07:02,881
سيرغبون في ضمّي من جديد لأستطيع مساعدتهم.

85
00:07:02,965 --> 00:07:07,344
إن اكتشفت وكالة الاستخبارات المركزية
أنني لا أزال حيًا فسيقتلونك.

86
00:07:07,427 --> 00:07:10,597
طالما تبقى منتحلاً شخصية "فنسنت"
فلن نُفضح.

87
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
سيرسلون لـ "فنسنت"  هدفًا آخر.

88
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
سيكون عليك فعل ما يتوجب عليك
في الوقت الحاضر.

89
00:07:16,895 --> 00:07:18,522
لست قاتلاً.

90
00:07:33,662 --> 00:07:36,623
ما إن تعودي إليهم فقد لا نلتقي
من جديد أبدًا.

91
00:07:40,169 --> 00:07:44,006
إن كنا نريد النجاة فهذه الخطوة الوحيدة
المتبقية لاتخاذها.

92
00:07:46,550 --> 00:07:49,720
- أحبك يا عزيزتي.
- أحبك.

93
00:08:14,286 --> 00:08:15,621
هذا لأجلك يا سيدتي.

94
00:08:19,541 --> 00:08:22,711
- من المتصل؟
- اركبي سيارة الأجرة التالية التي تتوقف.

95
00:08:36,516 --> 00:08:38,352
مرحبًا يا "سام".

96
00:08:38,435 --> 00:08:41,271
- "ليو".
- انطلق.

97
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
هذا نحن.

98
00:09:07,214 --> 00:09:08,882
"قُتل الهدف - بانتظار المهمة التالية"

99
00:09:16,098 --> 00:09:18,225
"تم استهداف الهدف - تأكيد الحالة"

100
00:09:19,851 --> 00:09:22,062
- هل هذا ما تسميه مخاطر كبيرة؟
- "إيلين".

101
00:09:22,145 --> 00:09:25,565
أنظر إلى أعمال حرب غير شرعية
على جبهات متعددة.

102
00:09:25,649 --> 00:09:28,402
- اسمعيني.
- وهل تقحمني في هذا الهراء؟

103
00:09:40,289 --> 00:09:42,124
"(سيدني)"

104
00:09:43,542 --> 00:09:45,335
ما هذا بحق الجحيم؟

105
00:09:51,091 --> 00:09:53,260
"قُتل الهدف - بانتظار المهمة التالية"

106
00:09:59,558 --> 00:10:01,018
يا إلهي يا "دان".

107
00:10:01,101 --> 00:10:04,438
"(بودابست، هنغاريا) - سنة 1973"

108
00:10:20,162 --> 00:10:25,625
لقي بلاغي جوابًا
سنلتقي "يوري" بعد ساعة.

109
00:10:26,960 --> 00:10:29,629
هل هذا كل ما لدينا؟ ساعة؟

110
00:10:33,592 --> 00:10:34,926
نعم.

111
00:10:46,438 --> 00:10:47,689
التزمي بالخطة فحسب.

112
00:10:48,815 --> 00:10:52,819
جلّ ما عليّ فعله هو التصرف مجددًا
كقاتل خضع لغسيل دماغ،

113
00:10:52,903 --> 00:10:54,780
إلى أن أجد "ماتيسون" والبقية.

114
00:10:55,697 --> 00:10:57,324
سيكون عليك أن تكون مقنعًا.

115
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
تعلمت من الأفضل.

116
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
لن أرى "روسيا" مجددًا.

117
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
هل ستشتاقين إليها؟

118
00:11:13,965 --> 00:11:15,801
سأشتاق إلى الريف.

119
00:11:17,219 --> 00:11:19,888
وسأشتاق إلى بحيرة "بايكال".

120
00:11:19,971 --> 00:11:22,057
هذا ليس ما كنت أتوقعه.

121
00:11:22,140 --> 00:11:26,561
لطالما اعتقدت أن الحياة الهادئة
بعد مهنة الخدمة هي أمر مشرّف.

122
00:11:29,189 --> 00:11:31,191
كنت مخطئة.

123
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
تعرفين أن لديّ نسختي الخاصة
لبحيرة "بايكال".

124
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
حقًا؟

125
00:11:46,123 --> 00:11:49,292
"هوكينغ هيلز، أوهايو" حيث نشأت.

126
00:11:51,545 --> 00:11:56,049
هناك غابة لا نهاية لها وشلالات.

127
00:11:57,926 --> 00:12:00,053
تبدو جميلة.

128
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
يمكن أن نعيش هناك.

129
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
في "هوكينغ هيلز، أوهايو".

130
00:12:13,692 --> 00:12:16,570
- ليست كبحيرة "بايكال" على الأرجح.
- لكنها ستفي بالغرض.

131
00:12:22,284 --> 00:12:23,910
لديّ شيء لك.

132
00:12:27,581 --> 00:12:29,583
عدت إلى المختبر.

133
00:12:29,666 --> 00:12:31,209
ساعتي.

134
00:12:35,464 --> 00:12:37,591
كانت لأمي، شكرًا لك.

135
00:13:16,505 --> 00:13:20,926
"(يو إيه 992) إلى (بوغوتا) الساعة الـ23:50
الغطاء: البروفيسور (كريستشان فارغاس)"

136
00:13:26,264 --> 00:13:31,645
"(بادري فيكونا)
(بويرتو نارينو، كولومبيا)"

137
00:14:07,722 --> 00:14:11,351
"مبنى الاستخبارات السوفياتية
(بودابست، هنغاريا)"

138
00:14:13,562 --> 00:14:14,854
يتوقع مجيئي.

139
00:14:52,559 --> 00:14:56,688
- أنا منبهر يا "بتروشكا".
- وعدتك بأنني سأرجعه.

140
00:15:00,442 --> 00:15:02,068
كيف نجحت بفعل ذلك؟

141
00:15:04,070 --> 00:15:07,032
- أخبرته أنه كان المفضل لديّ.
- حقًا؟

142
00:15:15,707 --> 00:15:17,792
هل مارست الجنس معه؟

143
00:15:18,793 --> 00:15:20,211
نعم.

144
00:15:23,048 --> 00:15:25,550
هل هذا يثيرك؟

145
00:15:25,634 --> 00:15:26,843
وأنت؟

146
00:15:35,935 --> 00:15:40,315
أرني أداء الـ "سيكادا"  خاصتك.

147
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
ما هي مهمتك يا "جون"؟

148
00:15:55,497 --> 00:15:57,082
أن أخدم.

149
00:15:57,165 --> 00:16:00,335
- من أنت؟
- أنا جنديك.

150
00:16:05,507 --> 00:16:06,925
اضربيه مجددًا.

151
00:16:10,470 --> 00:16:13,181
أخبرتك أنه الأقوى.

152
00:16:13,264 --> 00:16:16,476
قوتك هي التي تبهرني أكثر.

153
00:16:17,644 --> 00:16:20,021
أحسنت يا رفيقة.

154
00:16:22,232 --> 00:16:24,025
اقتربي.

155
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
ما التالي؟

156
00:16:30,115 --> 00:16:33,118
يعمل "مايزنر" من "رومانيا" الآن.

157
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
سيرسل "بنتلي" إلى هناك.

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,919
"يوري".

159
00:16:43,002 --> 00:16:46,005
انتظر، لا يزال هنا.

160
00:16:46,089 --> 00:16:51,386
اعتقدت أنك تحبين أن يشاهدنا حبيبك.

161
00:16:51,469 --> 00:16:54,055
اعتقدت أنك حبيبي.

162
00:16:59,686 --> 00:17:03,440
خذه إلى مختبر "مايزنر" يا "سيرغاي".

163
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
كان لديّ شكوك،

164
00:17:13,616 --> 00:17:19,748
لكن مستقبلك يبدو مشرقًا جدًا يا "بتروشكا".

165
00:17:25,128 --> 00:17:27,505
"(كورسك، روسيا)"

166
00:17:29,466 --> 00:17:34,137
قطعت كل هذه المسافة إلى هنا إذًا
للتكلم معي عن "يوري".

167
00:17:36,723 --> 00:17:38,308
لماذا؟

168
00:17:39,392 --> 00:17:43,354
يصدف أن كل من عمل معه على مر السنين
مات.

169
00:17:43,438 --> 00:17:45,023
هذه مخاطر الاستخبارات السوفياتية.

170
00:17:45,106 --> 00:17:47,484
لقد تركت الاستخبارات السوفياتية.

171
00:17:51,154 --> 00:17:53,156
تعهدت بقسم السرية.

172
00:17:53,239 --> 00:17:55,742
أقسمت على حماية مصادري.

173
00:17:57,744 --> 00:18:00,705
- هل تعتقدين أنني سأكون مصدرك إذًا؟
- أعطيني 5 دقائق فقط.

174
00:18:03,750 --> 00:18:06,878
- لن أتكلم عن "يوري".
- لماذا تحمينه؟

175
00:18:15,553 --> 00:18:17,555
لماذا أنت هنا فعلاً؟

176
00:18:22,685 --> 00:18:26,815
قضيت سنوات في مطاردة "ستيليتو 6"

177
00:18:26,898 --> 00:18:29,275
ولقد دمّر حياتي.

178
00:18:30,318 --> 00:18:32,153
لكن لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه.

179
00:18:33,154 --> 00:18:35,532
أحلم به.

180
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
أعرف أن "يوري" وراءه ويجب أن أوقفه.

181
00:18:40,078 --> 00:18:42,455
لم يتبق لديّ مكان لأذهب إليه...

182
00:18:44,499 --> 00:18:50,338
وأنت الشخص الأخير المتبقي
الذي يستطيع مساعدتي فعلاً.

183
00:18:50,421 --> 00:18:54,634
كان ذلك الصاروخ سرّنا الأكبر.

184
00:18:57,011 --> 00:19:00,849
كان هناك وقت حيث كان أحد ليقتلك

185
00:19:00,932 --> 00:19:04,185
بسبب قول اسم "ستيليتو 6" بصوت عال فحسب.

186
00:19:07,939 --> 00:19:10,900
عنت الكلمات الكثير وقتذاك.

187
00:19:18,366 --> 00:19:20,201
أريد أن أريك شيئًا.

188
00:19:23,830 --> 00:19:25,540
"(بوخارست، رومانيا) سنة 1973"

189
00:20:10,335 --> 00:20:12,921
هل أنت جاهز...

190
00:20:14,255 --> 00:20:17,425
لإنهاء تدريبك يا "جون"؟

191
00:20:25,433 --> 00:20:27,268
أنا جاهز يا د. "مايزنر".

192
00:20:30,438 --> 00:20:32,815
بعد ما حصل المرة الماضية...

193
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
سأراقبك عن كثب.

194
00:20:38,529 --> 00:20:42,116
ستحصل على رفقة الآن.

195
00:21:02,887 --> 00:21:05,473
- هل ترى "ماتيسون" هناك؟
- هل قتلت "ماتيسون"؟

196
00:21:05,556 --> 00:21:08,434
- هل لا يزال على قيد الحياة؟
- نعم.

197
00:21:08,518 --> 00:21:09,644
لا!

198
00:21:09,727 --> 00:21:12,063
ماذا فعلوا بك بحق الجحيم؟
أنا "دون ماتيسون".

199
00:21:12,146 --> 00:21:14,148
أرسلني المركز لأجدك.

200
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
كنت مفقودًا لأشهر.

201
00:21:20,571 --> 00:21:21,990
لقد اخترقوا دماغك.

202
00:21:22,073 --> 00:21:25,368
لا يزال "ماتيسون" حيًا
عليّ أن أعود وأنقذه.

203
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
"ماتيسون"...

204
00:21:51,102 --> 00:21:52,478
"ماتيسون".

205
00:21:57,316 --> 00:21:58,359
"ماتيسون".

206
00:22:08,911 --> 00:22:10,413
هل أنت بخير؟

207
00:22:12,832 --> 00:22:13,833
نعم.

208
00:22:23,801 --> 00:22:25,595
من الآخران؟

209
00:22:26,679 --> 00:22:29,265
الأول بريطاني والثاني إسباني.

210
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
سنخرج جميعًا.

211
00:22:37,106 --> 00:22:39,317
هذا مستحيل هنا.

212
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
لديّ طريقة، يمكننا فعل ذلك بيننا.

213
00:22:57,752 --> 00:22:59,087
- يا حراس!
- "ماتيسون".

214
00:22:59,170 --> 00:23:02,340
- ماذا تفعل يا "ماتيسون" ؟
- هذا الرجل ليس واحدًا منا!

215
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
لا.

216
00:23:17,980 --> 00:23:20,566
"يهاجم عمال المناجم
قرية أصلية في (كولومبيا)"

217
00:23:29,617 --> 00:23:32,370
"يشرع قائد السكان الأصليين بإلقاء خطاب
عن الغزو للأرض المحمية"

218
00:23:35,373 --> 00:23:38,292
"تضغط شركة التنقيب على القائد القبلي
في صراع على الأرض الأصلية"

219
00:23:40,545 --> 00:23:44,674
"توقف القائد القبلي عن التنقيب"

220
00:23:53,224 --> 00:23:55,143
"الحبيب"

221
00:24:02,900 --> 00:24:07,780
"أنا ناشط، في طريقي إلى (أس أم آر)"

222
00:24:07,864 --> 00:24:10,741
"هل أنت بخير؟"

223
00:24:19,959 --> 00:24:23,004
"(سانتا مارتا، كولومبيا)"

224
00:24:23,087 --> 00:24:24,213
التالي.

225
00:24:26,174 --> 00:24:27,550
- صباح الخير.
- صباح الخير.

226
00:24:42,857 --> 00:24:44,483
أهلاً بك في وطنك يا سيد "فارغاس".

227
00:24:51,032 --> 00:24:54,994
يجب أن تنتهي المهمة خلال 24 ساعة.

228
00:25:11,636 --> 00:25:12,637
"ماتيسون".

229
00:25:18,517 --> 00:25:22,230
هذا أنا يا "ماتيسون".

230
00:25:24,232 --> 00:25:26,484
كيف تعرف اسمي؟

231
00:25:26,567 --> 00:25:29,320
أنا "جون راندولف بنتلي".

232
00:25:30,863 --> 00:25:34,992
نحن أميركيان، كنا في مركز "برلين".

233
00:25:35,076 --> 00:25:36,535
لا أعرفك.

234
00:25:37,662 --> 00:25:40,331
عدت إلى هنا لأخرجك.

235
00:25:43,084 --> 00:25:45,670
- لا أريد الخروج.
- انظر إليّ، مفهوم؟

236
00:25:45,753 --> 00:25:49,173
لقد برمجوك لكي لا تتذكر من أكون.

237
00:25:49,257 --> 00:25:53,386
- يُفترض بي أن أكون هنا.
- استيقظ، مفهوم؟

238
00:26:06,607 --> 00:26:10,236
أحرز "ماتيسون" تقدمًا كبيرًا
منذ رحيلك يا "بنتلي".

239
00:26:13,447 --> 00:26:17,910
هذه فرصة جيدة لرؤية من الأفضل بينهما
فعلاً.

240
00:26:30,172 --> 00:26:36,012
لديك مسدس واحد ورصاصة واحدة
من لحظة مغادرتي.

241
00:26:45,479 --> 00:26:49,734
"(بوخارست، رومانيا) سنة 1973"

242
00:26:54,947 --> 00:26:56,949
لا تفعل.

243
00:27:31,233 --> 00:27:34,445
- يجب أن نعمل معًا يا "ماتيسون".
- لا أعرفك.

244
00:27:35,571 --> 00:27:39,241
خضنا تدريب عملاء وكالة الاستخبارات
المركزية معًا في معسكر "بيري".

245
00:27:39,325 --> 00:27:40,826
لماذا لا أتذكرك إذًا؟

246
00:27:40,910 --> 00:27:43,621
كانت دورة اللغة الروسية تؤثر علينا.

247
00:27:43,704 --> 00:27:48,250
كانت المعلمة الشقراء الجميلة التي جلبوها
الوحيدة التي أنقذتنا.

248
00:27:48,334 --> 00:27:51,545
- كان اسمها "أندريا".
- لا أتذكر!

249
00:27:56,384 --> 00:27:58,219
تذكّر لأجل "أندريا".

250
00:27:59,345 --> 00:28:02,932
- لم أتذكر معلمة؟
- لقد تزوجتها.

251
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
تذكّر لأجل "راسيل" و"ميلاني".

252
00:28:05,226 --> 00:28:08,187
- لا يعني الاسمان شيئًا بالنسبة إليّ.
- إنهما طفلاك.

253
00:28:13,192 --> 00:28:14,693
لا.

254
00:28:18,781 --> 00:28:22,618
إن لم تتذكر فسأضغط على الزناد.

255
00:28:22,701 --> 00:28:24,912
سيكون عليّ أن أنظر في عينَي طفليك وزوجتك

256
00:28:24,995 --> 00:28:26,622
وأخبرهم بما فعلته.

257
00:28:27,832 --> 00:28:30,042
تعرف أنني لا أستطيع أن أتركك هنا حيًا.

258
00:28:30,126 --> 00:28:32,878
ليس بعد كل ما برمجوك لفعله.

259
00:28:34,672 --> 00:28:36,173
لا أتذكر.

260
00:28:39,301 --> 00:28:40,886
الفرصة الأخيرة.

261
00:28:42,138 --> 00:28:43,973
لا...

262
00:29:02,867 --> 00:29:04,493
أفقد صوابي يا "بنتلي".

263
00:29:07,204 --> 00:29:09,290
- بم ناديتني للتوّ؟
- لا أعرف.

264
00:29:09,373 --> 00:29:11,459
- بم ناديتني للتو؟
- لا أعرف.

265
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
لا...

266
00:29:14,503 --> 00:29:17,173
بم ناديتني للتو؟ ما اسمي؟

267
00:29:18,591 --> 00:29:20,676
ابق معي يا "ماتيسون".

268
00:29:21,969 --> 00:29:23,596
ابق معي.

269
00:29:25,097 --> 00:29:26,682
انظر إليّ.

270
00:29:35,816 --> 00:29:37,818
طلبت مني "أندريا" الذهاب إلى الوطن سالمًا.

271
00:29:39,069 --> 00:29:40,905
أحبها كثيرًا يا "جون".

272
00:29:43,908 --> 00:29:46,785
هل أنت معي؟

273
00:30:08,599 --> 00:30:11,644
- كم عدد الذين بقوا؟
- إثنان فقط، الإسباني والبريطاني.

274
00:30:54,770 --> 00:30:56,355
أعد التذخير.

275
00:30:58,941 --> 00:31:00,776
انطلق.

276
00:31:02,611 --> 00:31:03,862
أعد التذخير.

277
00:31:05,447 --> 00:31:06,824
غطّني.

278
00:31:09,493 --> 00:31:10,452
غطّني.

279
00:31:30,472 --> 00:31:32,308
حان وقت الذهاب، هيا.

280
00:31:32,391 --> 00:31:34,518
- لن أرحل.
- هل تريد أن تبقى هنا مع "مايزنر"؟

281
00:31:34,602 --> 00:31:37,479
أريد البقاء لأجلها
المرأة صاحبة الشعر الأحمر.

282
00:31:37,563 --> 00:31:40,774
قالت إنها ستعود لأجلي دومًا
طالما بقيت هنا.

283
00:31:40,858 --> 00:31:42,735
مهلاً، ماذا؟ هل أتت إلى هنا؟

284
00:31:42,818 --> 00:31:46,363
أخبرتني أنها لن تتركني أبدًا
هل تعتقد أنك تعرفها بقدري؟

285
00:31:46,447 --> 00:31:48,449
لا... هيا.

286
00:31:48,532 --> 00:31:50,909
- سأبقى هنا!
- يجب أن نذهب!

287
00:31:53,621 --> 00:31:55,623
لنذهب.

288
00:31:56,832 --> 00:31:58,208
هيا بنا.

289
00:32:07,593 --> 00:32:08,886
"جون".

290
00:32:11,013 --> 00:32:12,181
هيا بنا يا "بنتلي"!

291
00:32:13,849 --> 00:32:15,643
أنهِ مهمتك.

292
00:32:18,062 --> 00:32:20,898
هل تعتقد فعلاً أنك عالجت "ماتيسون"؟

293
00:32:20,981 --> 00:32:23,734
هل تعتقد أنك تعافيت يا "بنتلي"؟

294
00:32:25,944 --> 00:32:28,405
هذا جزء من الخطة.

295
00:32:28,489 --> 00:32:30,032
اقتله.

296
00:32:30,115 --> 00:32:31,784
اضغط على الزناد.

297
00:32:31,867 --> 00:32:34,078
تضحيتي هي جزء من الخطة.

298
00:32:35,829 --> 00:32:39,041
عد إلى شعبك كبطل حقيقي.

299
00:32:39,124 --> 00:32:43,379
- أنهِ مهمتك يا "جون".
- لست جزءًا من مهمتك.

300
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
لا.

301
00:32:46,757 --> 00:32:48,550
لنذهب.

302
00:33:04,817 --> 00:33:09,697
"(بويرتو نارينو، كولومبيا)"

303
00:34:07,671 --> 00:34:11,633
"أنا ناشط، في طريقي إلى (أس أم آر)
هل أنت بخير؟ لا يثقون بي."

304
00:34:13,719 --> 00:34:15,679
"لا يثقون بي."

305
00:34:37,117 --> 00:34:39,244
ماذا الآن؟

306
00:34:39,328 --> 00:34:40,954
أنت أولاً.

307
00:35:09,650 --> 00:35:11,443
ما هذا المكان؟

308
00:35:24,414 --> 00:35:26,458
إنه عمل حياتي.

309
00:35:28,919 --> 00:35:30,712
"ستيليتو 6".

310
00:35:34,091 --> 00:35:38,929
تم تعطيل الرأس الحربي
ونُزعت الحمولة النووية.

311
00:35:41,682 --> 00:35:43,517
فاز "يوري".

312
00:35:44,434 --> 00:35:49,314
"السفارة الأميركية
(سيول، كوريا الجنوبية)"

313
00:35:50,983 --> 00:35:52,609
مرحبًا يا سيدة "باك".

314
00:35:55,153 --> 00:35:56,947
تبدو وثيقتك هنا شرعية

315
00:35:57,030 --> 00:36:00,409
لكن أخشى أننا سنطلب منك
ملء بعض الأوراق الإضافية.

316
00:36:00,492 --> 00:36:02,911
- يجب أن أتكلم مع وكالة الاستخبارات.
- كل شيء في الوقت المناسب.

317
00:36:02,995 --> 00:36:04,997
الآن.

318
00:36:06,665 --> 00:36:09,751
"(لانغلي، فرجينيا)"

319
00:36:10,627 --> 00:36:11,753
"ليفاين".

320
00:36:16,383 --> 00:36:18,302
أبقها آمنة.

321
00:36:19,386 --> 00:36:21,388
انتظر الأوامر الأخرى.

322
00:36:26,685 --> 00:36:29,271
دخلت مواطنة إلى السفارة في "سيول".

323
00:36:31,982 --> 00:36:33,483
إنها "سويان باك".

324
00:36:34,776 --> 00:36:36,236
"(سيول) - (سويان باك)"

325
00:36:36,320 --> 00:36:37,487
الـ "سيكادا"؟

326
00:36:38,822 --> 00:36:42,618
"ستيليتو 6" شغال و"يوري لينيوف" وراءه.

327
00:36:42,701 --> 00:36:45,704
سمعت "سويان" المحادثة بين "يوري"

328
00:36:45,787 --> 00:36:48,290
وكولونيل من "كوريا الشمالية" اسمه "شين".

329
00:36:48,373 --> 00:36:52,002
اشترى "شين" الرأس الحربي
وهو في الطريق إلى "قبرص" الآن.

330
00:37:15,233 --> 00:37:17,027
تبدين هادئة جدًا،

331
00:37:17,110 --> 00:37:21,156
باعتبار أنك فقدت الرأس الحربي النووي.

332
00:37:22,199 --> 00:37:26,703
3 أكتوبر سنة 1986.

333
00:37:26,787 --> 00:37:33,126
تعطلت غواصة سوفياتية وغرقت إلى عمق
5486 مترًا تحت سطح البحر.

334
00:37:34,127 --> 00:37:36,546
وحدت سفينة بحث البقايا.

335
00:37:37,381 --> 00:37:40,050
كانت فتحات الصاروخ مفتوحة بالقوة.

336
00:37:41,051 --> 00:37:43,053
كانت علامات الأداة مرئية.

337
00:37:45,138 --> 00:37:50,018
أُعلن عن فقدان 34 رأسًا حربيًا نوويًا
في ذلك اليوم.

338
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
ولا تزال كذلك.

339
00:37:55,691 --> 00:37:59,486
قبل أن تقضي ليالي بلا نوم
تتساءلين أين تلاشت قصتك...

340
00:38:00,612 --> 00:38:05,826
تذكري أن هذا العالم الذي نعيش فيه جميعًا.

341
00:38:28,265 --> 00:38:31,435
- نعم.
- أنا النائب "دان ليفين" يا "سويان"

342
00:38:31,518 --> 00:38:33,645
وأريدك أن تعرفي أننا ممتنون جدًا

343
00:38:33,729 --> 00:38:35,647
على كل ما فعلته لأجلنا حتى الآن.

344
00:38:35,731 --> 00:38:39,192
أريد الجنسية الأميركية لعائلتي
ماذا عليّ فعله؟

345
00:38:39,276 --> 00:38:42,738
يؤسفني أن أقول إننا لا نستطيع إخراج عائلة
من "كوريا الشمالية".

346
00:38:42,821 --> 00:38:45,532
أساعدكم على تجنب حرب.

347
00:38:46,992 --> 00:38:48,577
ماذا تعرفين عن الكولونيل "شين"؟

348
00:38:50,912 --> 00:38:54,249
يحضّر انقلابًا ويريد أن يُلقى اللوم
على زوجي.

349
00:38:54,332 --> 00:38:58,837
إن استطعت مساعدتنا على القضاء
على "شين" فسكون اللجوء لعائلتك سهلاً.

350
00:39:02,799 --> 00:39:04,426
اتفقنا.

351
00:39:07,804 --> 00:39:09,806
ما قدر الذي عرفته من الأمر؟

352
00:39:09,890 --> 00:39:13,518
اتصل بي السيناتور "راي" وقال إنه و"يوري"
حصلا على فرصة

353
00:39:13,602 --> 00:39:15,562
لفتح "كوريا الشمالية"
على التجارة العالمية.

354
00:39:15,645 --> 00:39:18,315
ومتى ذكر الصاروخ النووي يا "دان"؟

355
00:39:18,398 --> 00:39:20,192
لم يفعل.

356
00:39:20,275 --> 00:39:22,194
حسنًا، ماذا كان العرض إذًا؟

357
00:39:22,277 --> 00:39:24,488
احتاجوا إلى القضاء على الجنرال "كوون".

358
00:39:25,822 --> 00:39:28,200
كان يقف في طريق تغيير النظام في البلد.

359
00:39:28,283 --> 00:39:30,869
عندما أقحمتني في عملية "كوون"،

360
00:39:30,952 --> 00:39:34,581
لم يكن لديّ فكرة أنك كنت تطلب مني
مساعدتك على تنظيم انقلاب لعين.

361
00:39:34,664 --> 00:39:37,084
لم يخبرني السيناتور عن الصاروخ.

362
00:39:37,167 --> 00:39:40,754
- لا أعتقد أنه عرف بشأنه أيضًا.
- لأن "يوري" تلاعب بكما.

363
00:39:41,755 --> 00:39:44,508
الطريقة الوحيدة للتسبب بتغيير فوري للنظام

364
00:39:44,591 --> 00:39:47,928
هي حصول "بيونغ يانغ" على "ستيليتو 6"
هذا واضح.

365
00:39:48,011 --> 00:39:51,348
لم أكن لأقبل بأي من ذلك إن عرفت أن الأمر
كان يشمل صاروخًا نوويًا.

366
00:39:51,431 --> 00:39:55,102
- تواجه مشاكل كثيرة يا صاح.
- كان يُفترض أن يكون "كوون" انتهى.

367
00:39:55,185 --> 00:39:59,231
أقف هنا يا "دان" وأشاهدك تدير
عمليات متعددة.

368
00:39:59,314 --> 00:40:01,691
كان مقدرًا أن يكون الأمر سريًا.

369
00:40:02,859 --> 00:40:05,904
- لم ينجح الأمر، صحيح؟
- لهذا السبب لجأت إليك.

370
00:40:07,614 --> 00:40:09,991
لمساعدتي على إصلاح كل شيء.

371
00:40:16,915 --> 00:40:19,668
"منطقة الانفجار النووي المقدرة
عدد الوفيات المقدر: 1012310"

372
00:40:24,214 --> 00:40:26,383
ستكون ليلة طويلة جميعًا

373
00:40:26,466 --> 00:40:30,053
حددوا كل أرصدة "يوري لينيوف"
في "قبرص" رجاءً.

374
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
نستطيع إطلاق وحدة أرضية.

375
00:40:31,888 --> 00:40:35,934
لاعتراض الرأس الحربي في "قبرص" الآن
أين "يوري لينيوف"؟

376
00:40:36,017 --> 00:40:38,770
تظهره قائمة الرحلات على متن طائرة خاصة
من "سيول" إلى "موسكو".

377
00:40:38,854 --> 00:40:42,774
جيد، لدينا أصل في البلد، هل يمكننا تنفيذ
تفعيل عن بعد؟

378
00:40:42,858 --> 00:40:44,401
- اختراق الهاتف الخلوي.
- تمّ تأكيده.

379
00:40:44,484 --> 00:40:47,445
هل هذا يعني أنك موافقة على البرنامج
يا "إيلين"؟

380
00:40:49,906 --> 00:40:52,576
لم تترك لي خيارًا يا "دان".

381
00:40:53,034 --> 00:40:54,494
"تفعيل الأصل".

382
00:41:14,514 --> 00:41:17,517
ترجمة محمد غدّار

