﻿1
00:01:09,695 --> 00:01:12,531
"(كورسك، روسيا)"

2
00:01:20,456 --> 00:01:22,541
كفى! لا تهربي!

3
00:01:29,173 --> 00:01:30,841
"الهدف: (يوري لينيوف)، (ستيليتو 6)"

4
00:01:40,684 --> 00:01:41,936
لا، لا، لا.

5
00:01:43,854 --> 00:01:47,817
تقف "سيكادا" هنا في منزلي؟

6
00:01:53,030 --> 00:01:57,326
لم أولد في "لندن"
ولا ماتت عائلتي في حادث سيارة،

7
00:01:57,409 --> 00:01:59,954
بل هذه مجرد قصة للتغطية.

8
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
جائز أن أختي لا تزال حية.

9
00:02:06,919 --> 00:02:08,254
"تأكّد التشغيل"

10
00:02:08,337 --> 00:02:10,464
"المهمة الحالية: (يوري لينيوف)"

11
00:02:12,132 --> 00:02:14,718
- منذ متى تعيش هذه الكذبة؟
- منذ سنوات.

12
00:02:15,845 --> 00:02:17,888
كانت من الأوائل.

13
00:02:17,972 --> 00:02:22,726
انخرطت في مهمة قتل "لينيوف"
حين أوقف مشروع "تريدستون"؟

14
00:02:22,810 --> 00:02:25,896
زوّد امتهان الصحافة تغطية لعمالتها،

15
00:02:25,980 --> 00:02:28,315
وستنهي مهمتها أخيرًا.

16
00:02:33,112 --> 00:02:38,200
أعدم "يوري لينيوف" صديقتي الحميمة
أمامي منذ بضعة أيام فقط،

17
00:02:38,284 --> 00:02:41,203
وباع سلاحًا نوويًا في السوق السوداء.

18
00:02:43,163 --> 00:02:45,332
مصير هذا النذل محتوم.

19
00:02:49,879 --> 00:02:50,713
خذي هذا المسدس.

20
00:02:58,888 --> 00:02:59,972
تحوزين أسلحة أخرى؟

21
00:03:08,063 --> 00:03:10,566
- أخبريني عن "يوري".
- ماذا تريدين أن تعرفي؟

22
00:03:12,735 --> 00:03:14,320
باشري بطريقة تفكيره.

23
00:03:14,403 --> 00:03:18,115
لن ينخرط "يوري" في صراع
إلى أن يضعف خصمه مسبقًا.

24
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
سيحصن ذاته على مرتفع،

25
00:03:20,284 --> 00:03:23,162
ويحملك على مقاتلة رجاله جميعًا
إلى أن تصلي إليه.

26
00:03:24,455 --> 00:03:25,748
واصلي الكلام.

27
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
سيهرب وينجو بنفسه لحظة تسفكين دمًا.

28
00:03:29,752 --> 00:03:34,256
إذا تركت "يوري" يهرب،
لن تقتربي أبدًا منه مجددًا.

29
00:03:35,841 --> 00:03:37,593
يبدو أنك تعرفينه حق المعرفة.

30
00:03:38,385 --> 00:03:40,971
أمضيت حياتي أتلقى أوامر منه.

31
00:03:45,809 --> 00:03:47,561
أرحب بانضمامك إليّ.

32
00:03:47,645 --> 00:03:50,314
تنتظرني مشاغل عالقة بدوري.

33
00:03:52,149 --> 00:03:55,527
"(ألكساندريا، رومانيا)"

34
00:03:59,865 --> 00:04:01,408
أرادنا "مايزنر" أن نقتله.

35
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
- كان مضطرب العقل.
- قال إن ذلك جزء من مهمتنا.

36
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
عم تتكلم؟

37
00:04:08,332 --> 00:04:11,085
نجهل ما فعله بنا في مختبره.

38
00:04:11,710 --> 00:04:15,464
ماذا لو كانت إعادتنا إلى الاستخبارات
جزءًا من مخططه طوال الوقت؟

39
00:04:15,547 --> 00:04:16,924
لا يزال يؤثر في تفكيرك.

40
00:04:17,007 --> 00:04:18,968
هذا ما يقلقني.

41
00:04:25,224 --> 00:04:28,352
لم يعرف ذاك البريطاني وحده عن الصهباء.

42
00:04:28,435 --> 00:04:29,603
ماذا تعني بذلك؟

43
00:04:31,480 --> 00:04:34,483
- أذكر التمرين.
- كنت فاقد الصواب.

44
00:04:38,862 --> 00:04:42,157
هل فكرت يومًا في ما ستفعله
لو رأيتها خارج ذاك المكان؟

45
00:04:43,158 --> 00:04:44,076
لا.

46
00:04:46,954 --> 00:04:49,498
- لماذا لا أصدقك؟
- ماذا كنت ستفعل؟

47
00:04:51,667 --> 00:04:52,584
لقتلتها.

48
00:05:00,676 --> 00:05:04,263
"(بودابست، هنغاريا)"

49
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
تذكرة لفيلم سفينة "بوتمكين" الحربية.

50
00:05:15,774 --> 00:05:16,734
استمتعي بالفيلم.

51
00:05:26,869 --> 00:05:28,287
مياه غازية رجاء.

52
00:05:39,465 --> 00:05:40,549
شكرًا.

53
00:05:44,970 --> 00:05:46,305
أنت محاصرة.

54
00:06:18,545 --> 00:06:19,379
تحركوا!

55
00:06:56,542 --> 00:06:58,919
- من أنت بحق الجحيم؟

56
00:07:04,883 --> 00:07:06,093
اسألي حبيبك.

57
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
المرئيات شغالة في "قبرص".

58
00:07:13,517 --> 00:07:14,852
"(لانغلي، فرجينيا)، الحاضر"

59
00:07:14,935 --> 00:07:17,062
وصلت شحنة إلى مستودع يملكه "يوري لينيوف"،

60
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
ويتطابق الصندوق مع مقاسات الرأس الحربي.

61
00:07:19,189 --> 00:07:23,068
يبدو أن المعلومات التي أعطتنا "سويون باك"
إياها دقيقة. الرأس الحربي هناك.

62
00:07:23,152 --> 00:07:25,571
- يستعدون لنقله.
- لـ "يوري"  3 طائرات مستأجرة

63
00:07:25,654 --> 00:07:28,615
مع ترخيص دبلوماسي قبرصي
جاهزة للإقلاع في الساعة المقبلة.

64
00:07:28,699 --> 00:07:31,451
- يستحيل أن نتركهم يقلعون.
- كم يبعد فريق "برافو"؟

65
00:07:31,535 --> 00:07:32,411
10 كلم سيدي.

66
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
قل لهم أن يزيدوا سرعتهم.

67
00:07:39,168 --> 00:07:42,671
"(أمستردام، هولندا)"

68
00:07:47,843 --> 00:07:51,555
"(كارول جاين دفيرز)"

69
00:07:59,271 --> 00:08:01,398
- آلو؟
- يسرني سماع صوتك.

70
00:08:01,481 --> 00:08:04,443
"تارا" ؟ هل أنت بخير؟

71
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
أخبرني عن العملاء "السيكادا".

72
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
ماذا تعنين؟

73
00:08:08,322 --> 00:08:10,490
ماذا يحدث لهم بعد إيقاظهم؟

74
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
"(بودولسك، روسيا)"

75
00:08:12,743 --> 00:08:14,077
لا يعيشون طويلًا.

76
00:08:15,162 --> 00:08:20,209
تذكرت شيئًا عنك اليوم "إدواردز".
شكلت جزءًا من "بلاكبراير"،

77
00:08:21,210 --> 00:08:23,837
ودافعت عن ذاك العميل المارق الهارب.

78
00:08:23,921 --> 00:08:25,964
كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟

79
00:08:28,675 --> 00:08:29,718
يجب أن أنهي المكالمة.

80
00:08:37,184 --> 00:08:40,687
حددنا موقع "إدواردز" من مكالمته مع "تارا".

81
00:08:40,771 --> 00:08:43,523
- وصل فريق الاستقصاء إلى "أمستردام" ؟
- نعم سيدي.

82
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
- ماذا تفعل؟
- أنهي مسائل عالقة.

83
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
لا يتيح لنا "إدواردز" خيارًا.

84
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
وصل فريق "برافو".

85
00:08:51,740 --> 00:08:53,325
حسنًا، إلى "قبرص".

86
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
لنضع يدنا على الرأس الحربي
من مستودع "لينيوف".

87
00:08:57,454 --> 00:09:01,291
"(ليماسول، قبرص)"

88
00:09:09,132 --> 00:09:11,593
- فريق "برافو" في الموقع.
- حسنًا، أعطهم الضوء الأخضر.

89
00:09:11,677 --> 00:09:15,555
فريق "برافو" ، باشر بتنفيذ المهمة
الإذن لك واستعمال الأسلحة متاح.

90
00:09:18,100 --> 00:09:19,601
"ألفا 1" ، نقطة 16.

91
00:09:20,602 --> 00:09:23,063
إطباق على "إيغريس" ، استعد للتحرك.

92
00:09:28,735 --> 00:09:30,904
مكانك، انتظر الأمر.

93
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
رئيس فريق "برافو" ، إطلاق النار متاح.

94
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
- لك الإذن بالقتال.
- عُلم.

95
00:09:48,005 --> 00:09:50,090
- أعداء إلى يمينك!
- مهلًا!

96
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
المقاومة كبيرة.

97
00:09:57,597 --> 00:09:59,266
الوضع؟

98
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
سقط "برافو 3".

99
00:10:00,892 --> 00:10:05,022
- وصل العميل في "موسكو" إلى الموقع.
- اعرض ذلك على الشاشة.

100
00:10:05,105 --> 00:10:07,190
"غرين"! هيا بنا!

101
00:10:07,274 --> 00:10:11,528
"(موسكو، روسيا)، عقار (لينيوف)"

102
00:10:19,244 --> 00:10:20,579
إطلاق نيران في "موسكو".

103
00:10:30,172 --> 00:10:32,966
ليتراجع رجال الأمن جميعًا إلى المنزل
فورًا.

104
00:10:33,050 --> 00:10:36,928
"بيوتر" ، أحضر رجلين
وتمركزوا قرب المولدات الكهربائية.

105
00:10:46,897 --> 00:10:48,899
أريد تقريرًا عن الوضع في "قبرص".

106
00:10:48,982 --> 00:10:51,610
- ما هو وضعك فريق "برافو" ؟
- نواجه مقاومة متواصلة.

107
00:10:58,200 --> 00:11:00,285
- أسقطت عدوين، هيا بنا!
- انطلقوا الآن!

108
00:11:19,679 --> 00:11:22,307
لتمض الفرق كلها إلى المكتب
في الطابق العلوي لحمايته!

109
00:12:33,128 --> 00:12:36,465
تبلغ معلومات عبر اعتراض إشارات
من "موسكو" عن معركة نارية.

110
00:12:36,548 --> 00:12:37,799
...(بوغي) واحد.

111
00:13:45,242 --> 00:13:47,536
من أنت بحق الجحيم؟

112
00:13:54,918 --> 00:13:58,129
- ماذا يحدث في "قبرص"؟
- نريد تقريرًا يا فريق "برافو".

113
00:14:10,767 --> 00:14:12,602
سقط 5 أعداء.

114
00:14:13,770 --> 00:14:16,523
عُلم، سقط 3 أعداء
عند الزاوية الجنوبية الغربية.

115
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
حصلنا على البضاعة، نراها.

116
00:14:25,198 --> 00:14:28,368
سقط الأعداء جميعًا في "قبرص"
وحصل الفريق على البضاعة.

117
00:14:28,451 --> 00:14:29,578
أبليتم حسنًا جميعًا.

118
00:14:38,086 --> 00:14:39,504
خرج الرأس الحربي عن الصورة.

119
00:14:41,965 --> 00:14:43,216
ماذا عن "تارا"؟

120
00:15:02,110 --> 00:15:02,986
لنغادر هذا المكان.

121
00:15:07,782 --> 00:15:08,700
دس على البنزين.

122
00:15:34,476 --> 00:15:38,229
"(بودابست، هنغاريا)، العام 1973"

123
00:15:42,776 --> 00:15:45,320
- مرحبًا "بترا".
- لا أعرفك.

124
00:15:45,403 --> 00:15:48,782
لو عرفت عني،
لما أبلى "بنتلي" حسنًا في وظيفته.

125
00:15:50,033 --> 00:15:53,328
- الرجل عميلي الأول في الميدان.
- أظنك أمسكت الشخص الخطأ.

126
00:15:53,411 --> 00:15:55,914
أخبرني "بنتلي" كل شيء عنك.

127
00:15:55,997 --> 00:15:57,540
أنت كاذب.

128
00:15:57,624 --> 00:16:01,628
كيف عساي أن أعرف إذًا
أنك تديرين عمليات "مايزنر"؟

129
00:16:01,711 --> 00:16:05,924
أرى قيمة ذاك البرنامج "بترا"
لذا أمرت "بنتلي" أن يأتي بك إليّ.

130
00:16:07,717 --> 00:16:09,886
تحاول ترسيخ الشك وحملي على الكلام.

131
00:16:09,969 --> 00:16:11,596
لو كنت مكانك، لاستعملت المقاربة ذاتها.

132
00:16:11,680 --> 00:16:13,765
كنت مهمته...

133
00:16:13,848 --> 00:16:16,851
منذ هروبه من المختبر في "برلين".

134
00:16:19,270 --> 00:16:20,939
يمكننا ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم.

135
00:16:25,902 --> 00:16:28,488
كنت مجرد مهمة "بترا"،

136
00:16:28,571 --> 00:16:30,281
وقد وضع جهازًا لاقتفاء الأثر.

137
00:16:34,160 --> 00:16:35,120
ماذا تريد؟

138
00:16:35,203 --> 00:16:38,957
أريد معلوماتك كلها عن برنامج "سيكادا".

139
00:16:39,040 --> 00:16:41,626
قال لي "بنتلي" إنك أدرته مع "مايزنر".

140
00:16:45,130 --> 00:16:46,005
لا أعرف شيئًا.

141
00:16:46,089 --> 00:16:49,092
لأمعنت التفكير في هذه المقاربة
لو كنت مكانك "بترا"،

142
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
فلم يبق لك أي أصدقاء.

143
00:16:52,345 --> 00:16:54,889
انقلبت على الاستخبارات الروسية،

144
00:16:54,973 --> 00:16:56,641
وغدر "بنتلي" بك.

145
00:17:02,105 --> 00:17:04,858
هذا حديث أجريه معه بنفسي.

146
00:17:07,694 --> 00:17:08,528
حسنًا.

147
00:17:15,785 --> 00:17:18,538
"(تايسونز، فرجينيا)، الحاضر"

148
00:17:31,634 --> 00:17:34,471
- ما هي قصتك "سام"؟
- لا توجد قصة "ليو".

149
00:17:34,554 --> 00:17:37,098
لا أجد زوجي، لا أجد "دوغ".

150
00:17:37,182 --> 00:17:39,601
- تزوجت عميلًا.
- وقعت في الحب.

151
00:17:39,684 --> 00:17:43,188
- ماذا خلت سيحدث؟
- ظننت أن البرنامج التغى.

152
00:17:43,271 --> 00:17:44,898
لكنه ما زال شغالًا، صحيح؟

153
00:17:46,065 --> 00:17:47,192
كلميني عن "دوغ".

154
00:17:49,360 --> 00:17:50,737
عاد من "القطب الشمالي"

155
00:17:50,820 --> 00:17:53,990
وكانت تصرفاته غريبة للغاية
ثم أتى "لويل" إلى منزلنا.

156
00:17:54,073 --> 00:17:55,909
- أين "لويل" الآن؟
- لقد مات.

157
00:17:56,868 --> 00:17:59,329
قتله "دوغ" وهرب.

158
00:17:59,412 --> 00:18:02,207
- رباه!
- هذا سبب اتصالي بك.

159
00:18:02,290 --> 00:18:04,709
حسبتنا سنساعدك على العثور على زوجك؟

160
00:18:04,793 --> 00:18:07,045
- "ليو"...
- ظننت فعلًا أن الأحوال

161
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
- ستعود إلى سابق عهدها بعد هذه الأحداث؟
- أرجوك "ليو".

162
00:18:16,262 --> 00:18:17,180
مساء الخير.

163
00:18:17,263 --> 00:18:18,431
"(بويرتو نارينو، كولومبيا)"

164
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
مساء الخير.

165
00:18:20,225 --> 00:18:23,019
أشعر بأنني محظوظة للغاية بوجودي هنا
للاستماع إلى خطاب الأب "فيكونا" غدًا.

166
00:18:24,604 --> 00:18:25,688
أوافقك الرأي.

167
00:19:01,766 --> 00:19:02,600
"الأب (فيكونا)"

168
00:19:02,684 --> 00:19:04,477
أنت أكثر من قاتل "دوغ".

169
00:19:28,585 --> 00:19:29,627
أحمل خبرًا.

170
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
- ماذا؟ ما الأمر؟
- لقد مات "سام".

171
00:19:37,093 --> 00:19:40,263
لا، أرجوك، لا، لا أصدقك.

172
00:19:40,346 --> 00:19:43,266
تبًا! لا تأت إلى هنا وتحاول العبث بذهني.

173
00:19:43,349 --> 00:19:44,893
- اهدئي، اسمعي.
- ماذا حدث؟

174
00:19:44,976 --> 00:19:47,520
ظهر في وسط مهمة عميل آخر،

175
00:19:47,604 --> 00:19:49,772
وحاول التدخل حتمًا.

176
00:19:49,856 --> 00:19:52,650
قتله العميل وتخلص من الجثة.

177
00:19:52,734 --> 00:19:54,694
لا!

178
00:19:54,777 --> 00:19:55,820
اسمعي.

179
00:19:57,614 --> 00:19:58,781
آسف، "سام".

180
00:20:00,533 --> 00:20:02,160
- أخرجني من هذا المكان.
- "سام"...

181
00:20:02,243 --> 00:20:05,204
أخرجني من هنا، تقول لي إن زوجي مات!

182
00:20:05,288 --> 00:20:09,083
لا أريد أن أراك أو أرى أي شخص آخر
من البرنامج بعد الآن!

183
00:20:12,128 --> 00:20:15,298
- ماذا تفعلين هنا؟
- يجب أن أكلمك فورًا.

184
00:20:16,549 --> 00:20:20,553
- ما الأمر؟
- فوّت "فنسنت" فرصة القضاء على الهدف.

185
00:20:20,637 --> 00:20:23,932
اللعنة!
إذا ألقى "فيكونا" خطابه، سيطلق ثورة.

186
00:20:42,116 --> 00:20:44,827
"فوّت فرصتك، يداهمك الوقت"

187
00:20:47,956 --> 00:20:51,334
"فوّت فرصتك، يداهمك الوقت"

188
00:20:59,384 --> 00:21:00,259
اللعنة!

189
00:21:03,179 --> 00:21:06,849
- تغطية الساتل خارج الشبكة.
- اخترقي كاميرات المرور المتاحة.

190
00:21:06,933 --> 00:21:08,851
صباح الخير يا قوم. ماذا لدينا؟

191
00:21:08,935 --> 00:21:11,938
يصل مفتش الإنتربول "مارتن فان رون"
إلى جسر "بايتونبروغ".

192
00:21:12,021 --> 00:21:13,856
لا، لا، مهلًا!

193
00:21:13,940 --> 00:21:16,442
- يجب أن نناقش ذلك.
- تجاوزنا المناقشة بأشواط.

194
00:21:16,526 --> 00:21:18,945
- هذا ليس ما...
- يجبرنا على ذلك!

195
00:21:19,028 --> 00:21:22,824
يراه فريق الاستقصاء سائرًا باتجاه الجنوب
في "باناماكادا".

196
00:21:22,907 --> 00:21:26,577
يجب اعتراض "فان رون"
قبل مقابلته "إدواردز".

197
00:21:26,661 --> 00:21:30,748
"(أمستردام، هولندا)"

198
00:21:32,250 --> 00:21:35,461
- لا أوافق على ذلك.
- قل لفريق الاستقصاء أن يتدخل.

199
00:21:35,545 --> 00:21:39,507
إلى فريق الاستقصاء، باشر بإنجاز مهمتك.
نأذن لك بالاشتباك مع الهدف.

200
00:21:46,764 --> 00:21:48,224
- رويدك صديقي.
- أنت بخير؟

201
00:21:50,184 --> 00:21:51,561
سنساعدك.

202
00:21:51,644 --> 00:21:54,397
- أسرفت في شرب الكحول؟
- سيكون بخير.

203
00:21:57,191 --> 00:21:58,818
الرجل بين يدينا.

204
00:21:58,901 --> 00:22:01,612
سينقله فريق الاستقصاء إلى منزله
فيتعافى بالنوم،

205
00:22:01,696 --> 00:22:04,115
ويمسح أقراصه الصلبة المتاحة.

206
00:22:04,198 --> 00:22:06,534
حددت كاميرا المرور مكان "مات إدواردز".

207
00:22:06,617 --> 00:22:08,578
في الميدان عميل.

208
00:22:08,661 --> 00:22:11,372
لا "دان" ، هذا خطأ. خطأ تام.

209
00:22:29,390 --> 00:22:30,516
اللعنة!

210
00:22:34,145 --> 00:22:37,148
شاهد "إدواردز" العميل
وبدأ يتحاشى تغطية الكاميرا.

211
00:22:37,231 --> 00:22:39,233
أتيت بـ "ستيفن هاينز"؟

212
00:22:39,317 --> 00:22:42,028
- الرجل حي؟
- طبعًا، أعيدت برمجته.

213
00:22:42,111 --> 00:22:45,198
"هاينز" يعرف "إدواردز" والرجل بارع
في المطاردة. يجب إنجاز هذه المهمة سريعًا.

214
00:23:28,449 --> 00:23:30,618
- فقدنا الرؤية.
- المكان سكني.

215
00:23:30,701 --> 00:23:33,371
- في الكاميرات نطاقات محجوبة.
- لا تزال السواتل غير متاحة.

216
00:23:33,454 --> 00:23:35,706
- معه هاتف خلوي؟
- القابل للرمي المستعمل لمخابرة "فان رون".

217
00:23:35,790 --> 00:23:37,333
- نفذت إلى النظام.
- حسنًا.

218
00:23:37,416 --> 00:23:40,586
شغّل المذياع وجهّز تغذية سمعية عبر نظامنا.

219
00:23:52,348 --> 00:23:54,809
الشرطة المحلية وردها بلاغ عن إطلاق نار
وهي في طريقها إليه.

220
00:23:54,892 --> 00:23:56,686
هل نستدعي العميل؟

221
00:23:57,937 --> 00:23:59,313
لا، لننه هذه المسألة.

222
00:24:16,122 --> 00:24:18,374
"هاينز" ، هذا أنا!

223
00:24:18,457 --> 00:24:20,376
أرجوك، توقف! سوف... أرجوك!

224
00:24:34,557 --> 00:24:35,683
"هاينز" ، هذا أنا!

225
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
"جايكوب".

226
00:25:34,742 --> 00:25:35,826
لا نزال بدون رؤية؟

227
00:25:35,910 --> 00:25:37,203
بدون رؤية سيدي.

228
00:25:37,286 --> 00:25:39,455
أغلقوا التغذية وامحوا الهاتف

229
00:25:39,538 --> 00:25:42,333
- وأخطروني لما يتصل "هاينز" بنا.
- نعم سيدي.

230
00:25:59,350 --> 00:26:01,143
نبلي حسنًا هنا "إيلين".

231
00:26:04,272 --> 00:26:08,818
"إدواردز"... كان ضررًا جانبيًا.

232
00:26:11,237 --> 00:26:13,239
أخرجنا سلاحًا نوويًا عن الصورة.

233
00:26:16,033 --> 00:26:18,995
لا يتعلق الأمر بصاروخ نووي وتعرف ذلك.

234
00:26:20,413 --> 00:26:21,998
كم عميلًا يتشغل؟

235
00:26:24,667 --> 00:26:25,584
المزيد كل يوم.

236
00:26:27,044 --> 00:26:28,754
من هو العقل المدبر؟

237
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
من يأمر عمليات "تريدستون" هذه؟

238
00:26:32,341 --> 00:26:33,301
احترسي "إيلين".

239
00:26:34,552 --> 00:26:36,053
قتلت صديقي للتو،

240
00:26:38,848 --> 00:26:41,600
وأرى أنك الذي يجب أن يحترس.

241
00:26:46,105 --> 00:26:49,150
"(بيونغيانغ، كوريا الشمالية)"

242
00:27:01,370 --> 00:27:02,288
"داي باك".

243
00:27:07,960 --> 00:27:09,253
أنت بأمان.

244
00:27:09,337 --> 00:27:10,629
أين كنت؟

245
00:27:10,713 --> 00:27:13,215
كنت أبذل مستطاعي لحماية عائلتنا.

246
00:27:14,258 --> 00:27:15,092
ممن؟

247
00:27:15,176 --> 00:27:16,594
الكولونيل "شين".

248
00:27:16,677 --> 00:27:18,304
لا يمكنك أن تثق به.

249
00:27:19,638 --> 00:27:20,556
حبيبتي...

250
00:27:22,016 --> 00:27:23,768
أنا قلق عليك.

251
00:27:24,852 --> 00:27:28,439
تأتين وتذهبين في أي وقت
وتعودين برضوض على وجهك.

252
00:27:28,522 --> 00:27:30,900
الكولونيل "شين" قلق أيضًا،

253
00:27:30,983 --> 00:27:34,653
فقد شاركته مخاوفي.

254
00:27:35,279 --> 00:27:36,489
ماذا؟

255
00:27:36,572 --> 00:27:40,201
يستحق "جن وو" أن ينشأ في بيئة مستقرة...

256
00:27:40,284 --> 00:27:42,203
ماذا تقصد؟

257
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
أين...

258
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
أين ابني؟

259
00:27:50,628 --> 00:27:55,174
ساعده الكولونيل "شين" على أن يتم
اختياره في برنامج خصوصي.

260
00:27:55,257 --> 00:27:57,134
هذا شرف كبير.

261
00:27:58,177 --> 00:27:59,845
"سويون".

262
00:28:01,597 --> 00:28:06,060
هذا هو البرنامج ذاته
الذي تم اختيارك له في صغرك.

263
00:28:07,311 --> 00:28:10,773
مدرسة الشبيبة الموهوبين.

264
00:28:11,399 --> 00:28:14,193
أبعدته من دون أن تسأليني؟

265
00:28:14,276 --> 00:28:17,822
كان قد بقي مكان شاغر واحد في صف هذه السنة.

266
00:28:17,905 --> 00:28:19,990
- فكيف يكون ذلك سيئًا؟
- "داي"!

267
00:28:20,074 --> 00:28:22,326
أصغي إليّ أرجوك.

268
00:28:22,410 --> 00:28:26,956
لا تريد أي والدة التخلي عن ولدها.

269
00:28:27,039 --> 00:28:28,582
لقد انفطر قلبي،

270
00:28:28,666 --> 00:28:32,586
لكن ذلك كان للأفضل.

271
00:28:32,670 --> 00:28:37,133
في المرة المقبلة لما سنرى صغيرنا "جن وو" ،
سيكون مذهلًا.

272
00:28:57,695 --> 00:28:59,864
سأعالج هذه المسألة.

273
00:28:59,947 --> 00:29:02,324
لست...

274
00:29:04,660 --> 00:29:06,787
لست الشخص الذي تظنه...

275
00:29:06,871 --> 00:29:08,789
حبيبتي...

276
00:29:08,873 --> 00:29:12,209
أحبك مهما تكونين.

277
00:29:12,293 --> 00:29:14,587
سأسوي هذه المسألة،

278
00:29:15,379 --> 00:29:18,215
وأحمي عائلتنا.

279
00:29:18,299 --> 00:29:21,260
هذه هي حقيقتي.

280
00:30:15,439 --> 00:30:17,441
لا يجوز لكما التواجد هنا.

281
00:30:23,864 --> 00:30:24,907
أنا مجرد رسول.

282
00:30:24,990 --> 00:30:26,575
رسول مع بندقية.

283
00:30:26,659 --> 00:30:28,953
أبت، أبت، تعال استمع إلى الأغنية.

284
00:30:29,036 --> 00:30:30,079
ليس الآن.

285
00:30:30,162 --> 00:30:31,372
انس الخطاب.

286
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
خذ مال الشركة وسيشكرك شعبك.

287
00:30:34,500 --> 00:30:36,669
باسم شعبي...

288
00:30:36,752 --> 00:30:40,047
قل لأسيادك إنني أرفض رسالتك.

289
00:30:48,389 --> 00:30:51,225
يجب أن تفعل اللازم لحظة الحدث.

290
00:30:53,227 --> 00:30:54,144
لست قاتلًا.

291
00:30:54,228 --> 00:30:55,187
توقف!

292
00:30:55,271 --> 00:30:56,564
أنت!

293
00:30:58,107 --> 00:30:59,358
دعه وشأنه.

294
00:31:09,743 --> 00:31:10,995
لا!

295
00:31:12,079 --> 00:31:13,038
لا!

296
00:31:27,428 --> 00:31:32,057
- إذا هرع إلى هنا، ستوقعه.
- لكن نقطة الاستخراج هي هنا...

297
00:31:32,141 --> 00:31:34,685
يمكننا استعمالها للقضاء على "هاريس"
بدون مشكلة.

298
00:31:34,768 --> 00:31:37,271
سنمنح ذلك 12 ساعة إضافية ثم نتحرك، اتفقنا؟

299
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
ماذا يحدث مع "فنسنت"؟

300
00:31:42,359 --> 00:31:46,447
- هذا ليس شأنك.
- مهما يحدث، بوسعي المساعدة.

301
00:31:46,530 --> 00:31:49,033
يجب تقييم مستويات "السيروتونين"
في "فنسنت" كل 6 أسابيع

302
00:31:49,116 --> 00:31:51,201
وإلا تسوء وظائف القشرة الجبهية
الأمامية القطبية.

303
00:31:51,285 --> 00:31:53,996
متى كانت آخر مرة خضع فيها
لتحفيز ناقل عصبي؟

304
00:31:54,079 --> 00:31:55,873
يتابع "فنسنت" المتوقع منه.

305
00:32:05,132 --> 00:32:07,009
- أين هو؟
- في مكان ما في "كولومبيا".

306
00:32:07,092 --> 00:32:10,471
تريد شركة للتنقيب الحصول على عرق عميق
من معدن أرضي نادر

307
00:32:10,554 --> 00:32:12,765
واقع في منطقة متنازع عليها.

308
00:32:12,848 --> 00:32:16,018
- لا يؤذن لها بهذه المعلومات بعد الآن.
- قد نستطيع استعمالها.

309
00:32:16,101 --> 00:32:19,146
يفتقر القسم اللوجستي إلى العناصر
وتعرف هؤلاء القوم حق المعرفة.

310
00:32:19,229 --> 00:32:21,940
لماذا تعمل "تريدستون"
لحساب شركة تنقيب بأي حال؟

311
00:32:22,024 --> 00:32:24,652
اعفيني من الغضب.

312
00:32:24,735 --> 00:32:26,987
حتى إنك تجهلين الجواب، صحيح "آنا"؟

313
00:32:28,322 --> 00:32:31,450
لا تطرحين أسئلة مطلقًا
بل تنفذين الأوامر وتبتسمين.

314
00:32:32,534 --> 00:32:34,078
العالم يتزايد صغرًا

315
00:32:34,161 --> 00:32:38,957
وعدد السكان يتزايد زيادة صاروخية
والموارد الطبيعية أصبحت مستهدفة.

316
00:32:39,041 --> 00:32:42,378
"أميركا الجنوبية" و"القطب الشمالي"
هذه أماكن مستهدفة،

317
00:32:42,461 --> 00:32:47,132
ونحن نساعد على إخلاء الطريق أمام "أميركا".
المسألة مسألة بقاء "سام".

318
00:32:51,679 --> 00:32:55,683
"(برلين الغربية، ألمانيا)، العام 1973"

319
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
أهلًا بك في ديارك "بنتلي".
اسمع، أعرف أن آخر لقاء جمعنا

320
00:33:05,609 --> 00:33:11,448
كان متوترًا لكنك أثبت ولاءك للاستخبارات.

321
00:33:11,532 --> 00:33:16,245
تظنني سألتزم الصمت بشأن "فرانك".
سأقضي عليك.

322
00:33:16,328 --> 00:33:18,747
تظهر السجلات أن "فرغسون"
قُتل في أثناء عملية سرقة،

323
00:33:18,831 --> 00:33:20,999
ونشك في الاستخبارات الروسية
لكننا لا نملك دليلًا.

324
00:33:21,083 --> 00:33:24,586
- هذا هراء.
- لا، هذه هي الحرب.

325
00:33:24,670 --> 00:33:27,256
ذهبت إلى المعركة وحققت نتائج.

326
00:33:27,339 --> 00:33:29,717
يريد المدير أن يشكرك شخصيًا.

327
00:33:30,843 --> 00:33:35,431
- أنت بطل "بنتلي".
- لا، أنا أنسحب.

328
00:33:35,514 --> 00:33:38,767
يدور سباق جديد إلى التسلح
ويتعلق الأمر بإنشاء جنود بحالة فضلى.

329
00:33:38,851 --> 00:33:40,561
وقد تخلفنا عن الروس.

330
00:33:40,644 --> 00:33:43,480
- أنت ماسك الأمور الذي يلزمنا.
- أنا؟

331
00:33:44,690 --> 00:33:47,526
أنت وسجينتنا الجديدة.

332
00:34:17,431 --> 00:34:19,057
لقد غدرت بي.

333
00:34:22,269 --> 00:34:25,481
كم شخصًا من سجنائك ينتظرون عودتك؟

334
00:34:33,989 --> 00:34:37,117
تركت كل شيء إكرامًا لك! كذبت عليّ!

335
00:34:37,201 --> 00:34:40,621
اذهب إلى الجحيم! اذهب إلى الجحيم!

336
00:34:40,704 --> 00:34:42,956
توقف!

337
00:34:43,040 --> 00:34:44,416
توقف!

338
00:35:10,567 --> 00:35:14,154
"تذكر (هوكينغ هيلز)"

339
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
أرسلوني إلى هنا لقتلك.

340
00:35:52,734 --> 00:35:57,322
كان عليك إذًا أن تترك هذين الرجلين
ينجزان المطلوب.

341
00:36:01,785 --> 00:36:05,956
اضطررت إلى التخلي عن زوجتي
لأن هؤلاء القوم أنفسهم...

342
00:36:06,999 --> 00:36:10,669
الذين يريدون موتك يلاحقوننا.

343
00:36:12,004 --> 00:36:14,882
إذا تركتك تعيش...

344
00:36:14,965 --> 00:36:17,467
...ستكون في خطر.

345
00:36:18,927 --> 00:36:21,930
وإذا قتلتك، أحافظ على سلامتها.

346
00:36:26,101 --> 00:36:27,561
لكن...

347
00:36:28,937 --> 00:36:33,650
...الرجل الذي يغادر هذا المكان
ليس الرجل الذي أريد أن أكونه...

348
00:36:35,402 --> 00:36:38,363
ولا هو الرجل الذي تزوجته.

349
00:36:44,494 --> 00:36:47,706
المأساة في عالم أحلامك

350
00:36:47,789 --> 00:36:50,375
جذابة للغاية.

351
00:36:51,793 --> 00:36:54,254
أريد أن أستيقظ.

352
00:36:58,634 --> 00:37:01,762
ستواصل مسألة إلقائك الخطاب؟

353
00:37:02,763 --> 00:37:03,972
طبعًا.

354
00:37:12,481 --> 00:37:15,359
- هذا غير مقبول سيناتور "راي".
- هذا...

355
00:37:15,442 --> 00:37:19,738
ما كان يجب أن يحدث ذلك
فالعملية كانت بدون إذن رسمي،

356
00:37:19,821 --> 00:37:22,699
والناس المسؤولون تم التعامل معهم.

357
00:37:24,451 --> 00:37:25,661
أراك قريبًا صديقي.

358
00:37:30,874 --> 00:37:33,293
"(ماكلين، فرجينيا)، الحاضر"

359
00:38:08,829 --> 00:38:11,289
- "تارا".
- هذا أنا "إيلين".

360
00:38:11,373 --> 00:38:12,290
رباه!

361
00:38:13,583 --> 00:38:15,752
رباه "مات"! أنت حي.

362
00:38:15,836 --> 00:38:18,797
أرسلت الوكالة "هاينز" لقتلي. "تارا" منهم.

363
00:38:20,674 --> 00:38:23,176
- أعرف، لذا أرسلتها لمساعدتك.
- "إيلين"...

364
00:38:24,428 --> 00:38:27,222
- شكرًا.
- يجب أن نفعل شيئًا لردع ذلك.

365
00:38:29,474 --> 00:38:31,101
- يجب أن أقفل الخط "مات".
- "إيلين"؟

366
00:38:31,184 --> 00:38:32,185
جاءوا إليّ.

367
00:38:32,269 --> 00:38:35,188
يعرفون حتمًا أنني اتصلت بـ "تارا"  ليلة أمس.

368
00:38:46,074 --> 00:38:47,451
رافقينا سيدتي رجاء.

369
00:38:53,081 --> 00:38:55,792
بحثت في كل مكان عن أجوبة بشأن "تريدستون"،

370
00:38:55,876 --> 00:38:59,629
وكنت طوال الوقت أمامي.
يمكننا أن نوقف البرنامج معًا.

371
00:38:59,713 --> 00:39:01,840
تطوّعت لسبب في البرنامج.

372
00:39:02,883 --> 00:39:06,303
- لماذا سأرغب في أن أوقفه؟
- البرنامج فاسد.

373
00:39:06,386 --> 00:39:09,014
- من أفسده؟
- لا أعرف.

374
00:39:09,097 --> 00:39:12,517
- هذا ما سأكتشفه.
- يجب أن نختفي.

375
00:39:17,481 --> 00:39:20,233
"(أرلنغتون، فرجينيا)"

376
00:39:39,628 --> 00:39:42,881
قلت لهم ألا نكف مطلقًا عن مراقبة "روسيا".

377
00:39:46,927 --> 00:39:49,221
هذه هي اللحظة التي انتظرتها "موسكو".

378
00:40:10,909 --> 00:40:11,827
"إيلين".

379
00:40:12,828 --> 00:40:15,205
- سيناتور.
- أشكرك على حضورك. ادخلي رجاء.

380
00:40:19,543 --> 00:40:20,669
من هنا.

381
00:40:32,013 --> 00:40:34,933
أردت محادثتك في موضوع.

382
00:40:35,016 --> 00:40:35,892
نعم؟

383
00:40:36,977 --> 00:40:38,061
"تريدستون".

384
00:40:44,609 --> 00:40:45,819
أين "ليفين"؟

385
00:41:24,024 --> 00:41:24,941
"بنتلي".

