1
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
‫- "هانك"؟‬
‫- لدينا مشكلة.‬

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,478
‫أنا و"داون" تلقّينا زيارة للتو‬
‫من "دكتور لايت".‬

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
‫ظننته لا يزال في السجن.‬

5
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
‫أظن أنّه فرّ منه.‬

6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
‫- هذا وضع سيئ.‬
‫- بالتأكيد.‬

7
00:00:28,319 --> 00:00:29,738
‫علينا التعاون لحل هذه المسألة.‬

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,406
‫ماذا تفعل؟ تبدأ كلّ هذا من جديد؟‬

9
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
‫لقد تغيّر كلّ شيء.‬

10
00:00:33,616 --> 00:00:34,909
‫جعلتهم أعضاء في الـ"تايتنز".‬

11
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
‫أيعرفون حتى ما حدث في المرة السابقة؟‬

12
00:00:36,453 --> 00:00:37,620
‫بعد كلّ ما حدث من مشاكل،‬

13
00:00:37,704 --> 00:00:39,831
‫كنت أتوقّع أن تحرق هذا المكان كلّيًا.‬

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
‫"ديث ستروك" الواحد الأوحد.‬

15
00:00:42,333 --> 00:00:43,626
‫يا للعجب.‬

16
00:00:43,710 --> 00:00:44,669
‫- ظننت...‬
‫- كان ميتًا.‬

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
‫إنه حي يُرزق في "سان فرانسيسكو".‬

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,965
‫أغلقنا هذا المكان بسبب "ديث ستروك".‬

19
00:00:49,048 --> 00:00:50,425
‫لم أعد لتكرار المحاولة.‬

20
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
‫ها قد انتهى جمع الشمل السعيد.‬

21
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
‫"قبل 5 سنوات"‬

22
00:01:22,415 --> 00:01:26,211
‫تظهر تقاريرنا‬
‫أنها المحاكمة الأكثر ترقّبًا لهذا العام.‬

23
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
‫نعم، هذا صحيح يا "دان".‬

24
00:01:27,545 --> 00:01:30,757
‫إنه أوّل يوم من الإجراءات‬
‫في هذه القضية التي تحظى باهتمام كبير‬

25
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
‫وشاهدا الادّعاء الرئيسيان‬

26
00:01:32,801 --> 00:01:36,054
‫جرى إحضارهما بالطائرة‬
‫من الإصلاحية الفدرالية في "لومبوك".‬

27
00:01:36,137 --> 00:01:37,514
‫شكرًا يا "رايتشل".‬

28
00:02:08,086 --> 00:02:09,545
‫"قرار الشهود"‬

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,216
‫مهلًا لحظة. تمهّل.‬

30
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
‫مهلًا. كرّر لي ما قلته.‬

31
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
‫ربّاه. هل مات؟‬

32
00:02:27,856 --> 00:02:31,192
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

33
00:02:55,341 --> 00:02:56,301
‫تمّ إغلاق القضية.‬

34
00:02:58,386 --> 00:02:59,470
‫نخب نجاح المهمة.‬

35
00:03:02,849 --> 00:03:04,142
‫ما سبب الزيارة؟‬

36
00:03:05,226 --> 00:03:06,853
‫هل افتقدت سحري الذي لا يُقاوم؟‬

37
00:03:09,981 --> 00:03:12,400
‫ارتأيت تسليمك مهمتك التالية وجهًا لوجه.‬

38
00:03:14,485 --> 00:03:16,070
‫هذه المهمة في "سان فرانسيسكو".‬

39
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
‫إنها غير معتادة.‬

40
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
‫وسهلة.‬

41
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
‫الدخول والخروج فورًا.‬

42
00:04:25,306 --> 00:04:26,391
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

43
00:04:33,273 --> 00:04:34,315
‫كنت منشغلًا.‬

44
00:04:34,816 --> 00:04:37,193
‫حسنًا. لا تخبرني.‬

45
00:04:41,990 --> 00:04:43,574
‫شيء رائع.‬

46
00:04:44,993 --> 00:04:45,827
‫معكرونة بالجبن؟‬

47
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
‫أعرف هذه الرائحة جيّدًا.‬

48
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
‫باذنجان مع جبن البارميزان والريحان.‬

49
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
‫كم من مرة أخبرتك؟‬

50
00:05:17,233 --> 00:05:19,610
‫لا نتخلّى أبدًا عن حذرنا!‬

51
00:05:20,486 --> 00:05:21,321
‫مفهوم؟‬

52
00:05:23,698 --> 00:05:24,574
‫لا عليك.‬

53
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
‫كان عليك أن تتابع التقدّم.‬

54
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
‫كُتب على اللافتة "ممنوع الدخول."‬

55
00:05:56,064 --> 00:05:57,356
‫هل ضبطته لتجنّب الطرق السريعة؟‬

56
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
‫حين تكفّان عن التصرّف كفاشلين،‬

57
00:05:58,816 --> 00:05:59,776
‫- خرائط "غوغل"...‬
‫- حذار!‬

58
00:06:06,365 --> 00:06:07,784
‫- لا!‬
‫- اخرج من السيارة!‬

59
00:06:07,867 --> 00:06:09,077
‫- أبي!‬
‫- لا!‬

60
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
‫خذ محفظته!‬

61
00:06:12,205 --> 00:06:13,372
‫"جون"!‬

62
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
‫ابق في السيارة. نحن سنتولّى هذا.‬

63
00:06:27,178 --> 00:06:28,012
‫"نحن"؟‬

64
00:06:28,096 --> 00:06:29,806
‫أيها الفاشلون.‬

65
00:06:31,015 --> 00:06:32,141
‫تبًا.‬

66
00:06:53,746 --> 00:06:54,622
‫انتبه!‬

67
00:07:10,346 --> 00:07:12,098
‫أتظنه نال ما يكفي من التمرين؟‬

68
00:07:31,033 --> 00:07:31,993
‫عمل جماعي جيّد.‬

69
00:07:34,287 --> 00:07:35,204
‫أؤدّي عملي فحسب.‬

70
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
‫قصة رائعة.‬

71
00:07:47,091 --> 00:07:49,260
‫هل تريد صلصة التارتار مع أعواد السمك؟‬

72
00:07:50,219 --> 00:07:52,430
‫لا تعرف منذ متى أريد قول ذلك.‬

73
00:07:53,598 --> 00:07:56,225
‫بأية حال، هل أنا الوحيد‬
‫الذي لاحظ "جوني أوشن" هنا‬

74
00:07:56,309 --> 00:07:57,602
‫يسترخي جانبًا،‬

75
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
‫بينما كان الباقون منا يقومون بالعمل الشاق؟‬

76
00:08:00,646 --> 00:08:02,356
‫- ألا يزال مستمرًا بذلك؟‬
‫- نعم.‬

77
00:08:02,440 --> 00:08:05,234
‫رغم أننا فخورون جميعًا بعملنا ليلة أمس،‬

78
00:08:05,318 --> 00:08:08,488
‫- لتحرير هذه المدينة من 3 سفلة...‬
‫- ها نحن نبدأ.‬

79
00:08:08,571 --> 00:08:10,948
‫...تحية خاصة لصاحب العيد،‬

80
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
‫الذي تمكّن من المساعدة‬
‫رغم أنّه أكبر بسنة واحدة،‬

81
00:08:13,826 --> 00:08:15,661
‫ويبلّل سراويل الجميع.‬

82
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
‫بصحّتكم.‬

83
00:08:17,580 --> 00:08:18,998
‫- بصحّتكم.‬
‫- بصحّتكم.‬

84
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
‫أنت معنا منذ 4 أشهر فقط.‬
‫هل أنت جاهز للتوقّف؟‬

85
00:08:22,752 --> 00:08:25,129
‫لا تراجع، لا استسلام!‬

86
00:08:25,630 --> 00:08:27,965
‫هل هذا أفضل ما لديك أيها النحيف؟‬

87
00:08:29,258 --> 00:08:31,219
‫لا أدري، ولكن كان لديّ سؤال.‬

88
00:08:31,302 --> 00:08:33,054
‫ماذا تعادل 22 سنة في عمر الأسماك؟‬

89
00:08:33,136 --> 00:08:34,179
‫حوالي 90 سنة؟‬

90
00:08:35,681 --> 00:08:39,644
‫سمكة عمرها 90 سنة لا تزال أسرع‬
‫من طائر كبير البطن بسبب الجعة.‬

91
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
‫الطيور لديها أصدقاء على الأقل.‬

92
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
‫الأطلنتيون لديهم مهارات.‬

93
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
‫ليس مع السيدات.‬

94
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
‫أفحمته!‬

95
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
‫ألست على حق؟‬

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
‫يا للمصيبة إن سمحت لنفسك ببعض المتعة.‬

97
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
‫"فريدا كاهلو".‬

98
00:09:18,849 --> 00:09:19,976
‫متعة كافية ووافية للفتاة.‬

99
00:09:22,770 --> 00:09:24,146
‫لم لا تمنحين "غارث" فرصة؟‬

100
00:09:25,606 --> 00:09:27,733
‫يوجد بينكما انسجام رائع.‬

101
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
‫كان ذلك في الماضي.‬

102
00:09:30,319 --> 00:09:31,237
‫حين كنا صغيرين.‬

103
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‫كما أنني لا أهوى أسلوبه الأطلنتي‬
‫في عيش اللحظة الحاضرة.‬

104
00:09:35,700 --> 00:09:36,742
‫الأضداد تتجاذب.‬

105
00:09:38,369 --> 00:09:39,787
‫أنا هنا لوقت محدود.‬

106
00:09:40,329 --> 00:09:41,956
‫التركيز أساسي.‬

107
00:09:44,375 --> 00:09:45,293
‫وكذلك الكعك.‬

108
00:09:45,376 --> 00:09:48,087
‫ونحن على وشك إخراج الكعكة‬
‫لعيد ميلاد "غارث".‬

109
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
‫أطهّر جسمي من السكّر، لذا...‬

110
00:09:52,008 --> 00:09:53,759
‫صحيح. حسنًا. نعم.‬

111
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
‫وأنا أطهّر جسمي من الهراء، لذا...‬

112
00:09:56,637 --> 00:09:57,680
‫ماذا...‬

113
00:09:58,347 --> 00:09:59,974
‫- حسنًا! أنا قادمة.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
‫أين المنشّط؟‬

115
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
‫أحبّ مظهر المصارعين هذا.‬

116
00:10:08,232 --> 00:10:11,152
‫يذكّرني بثورة غضبك على البروفيسورة "سو"‬

117
00:10:11,235 --> 00:10:13,613
‫بعد رسوبك في امتحان الفيزياء النهائي‬
‫للسنة الأولى.‬

118
00:10:14,322 --> 00:10:16,824
‫مشاكل الغضب تزداد حدّة إن لم تُعالج.‬

119
00:10:16,907 --> 00:10:18,743
‫هل فكّرت يومًا في العلاج النفسي؟‬

120
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
‫لا أهوى الدردشات المتعمّقة.‬

121
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
‫المنشّط. أخبرني عن مكانه.‬

122
00:10:28,878 --> 00:10:32,298
‫فاشل كبير لا أمل له‬
‫سوى بالاستجداء من الآخرين.‬

123
00:10:32,381 --> 00:10:35,635
‫سمعت أن آخر تجاربك‬
‫أبقتك في العناية الفائقة طوال أشهر.‬

124
00:10:35,718 --> 00:10:36,844
‫آسف لنسيان إرسال زهور.‬

125
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
‫نعم، أتعلم؟ أنت تنسى أشياء كثيرة.‬

126
00:10:39,639 --> 00:10:40,848
‫"خليفة (إسحاق نيوتن)؟"‬

127
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
‫هل كنت لتبلغ مكانة رفيعة كهذه‬

128
00:10:43,934 --> 00:10:48,939
‫من دون الأفكار النابعة من فشلي الذريع؟‬

129
00:10:49,982 --> 00:10:52,109
‫قمامة شخص قد تكون كنزًا لشخص آخر.‬

130
00:11:14,965 --> 00:11:19,053
‫أمضيت حياتي بأكملها‬
‫بمشاهدة أبطال تافهين يحظون بالمجد.‬

131
00:11:19,887 --> 00:11:23,474
‫أيّ رجل يحبطني سيتحمّل عواقب...‬

132
00:11:25,142 --> 00:11:26,143
‫قلّة احترامه.‬

133
00:11:27,061 --> 00:11:29,897
‫لن أعطيك ما تريده أيها الوغد المختل.‬

134
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
‫حسنًا.‬

135
00:11:56,757 --> 00:11:58,467
‫لعلّ هذا سيغيّر رأيك.‬

136
00:12:09,145 --> 00:12:10,312
‫ها هي ذي.‬

137
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
‫مدهش.‬

138
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
‫رائع.‬

139
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
‫آسف، لم أجد مكانًا لـ90 شمعة عليها. حاولت.‬

140
00:12:17,445 --> 00:12:19,738
‫هديّتي لك في عيد ميلادك هي أنني لن أغنّي.‬

141
00:12:19,822 --> 00:12:21,240
‫لا.‬

142
00:12:21,323 --> 00:12:23,492
‫هيّا. أريد أغنية غرامية‬
‫بصوت "ديك غرايسون".‬

143
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
‫هيّا يا صديقي. ابدأ.‬

144
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- إنه طلب صاحب العيد.‬

145
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
‫- سمعته.‬
‫- أسمعنا يا "بافاروتي".‬

146
00:12:28,664 --> 00:12:29,540
‫حسنًا يا رفاق.‬

147
00:12:29,623 --> 00:12:31,250
‫سنلتقط صورة جماعية.‬

148
00:12:32,376 --> 00:12:33,210
‫هيّا.‬

149
00:12:33,669 --> 00:12:34,587
‫تجمّعوا.‬

150
00:12:36,589 --> 00:12:37,465
‫حسنًا.‬

151
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
‫"دونا".‬

152
00:12:42,094 --> 00:12:46,140
‫1، 2، ابتسموا، 3!‬

153
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
‫رائع، آلة تصوير "بولارويد".‬

154
00:12:50,811 --> 00:12:52,521
‫لدينا الآن شيئان عتيقان جدًا.‬

155
00:12:59,820 --> 00:13:00,905
‫انقطع التيار في الحي بأكمله.‬

156
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
‫سأرى إن كان حاسوب "بروس" لا يزال يعمل.‬

157
00:13:03,782 --> 00:13:05,409
‫سأذهب لإحضار بعض الشموع.‬

158
00:13:07,786 --> 00:13:08,913
‫المزيد من الكعك لنا.‬

159
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
‫عليّ مساعدة "داون" في إضاءة الشموع.‬

160
00:13:25,971 --> 00:13:28,891
‫هل من أخبار‬
‫عمّا سبّب توقّف حفلة عيد الميلاد؟‬

161
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
‫صدر إنذار من محطة كهرباء "ميشن" الفرعية.‬

162
00:13:32,603 --> 00:13:33,479
‫لا تفاصيل بعد.‬

163
00:13:37,525 --> 00:13:40,945
‫بانطفاء المصابيح،‬
‫يبدو هذا المكان كالكهف نوعًا ما.‬

164
00:13:44,198 --> 00:13:45,074
‫هل يعجبك؟‬

165
00:13:47,243 --> 00:13:48,619
‫نعم، أظن ذلك.‬

166
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
‫القليل من الظلام...‬

167
00:13:51,664 --> 00:13:52,706
‫القليل من الخطر.‬

168
00:13:55,876 --> 00:13:57,920
‫هل يثيرك إذًا كلّ ما يتعلق بـ"باتمان"؟‬

169
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
‫لا.‬

170
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
‫لا تكن "باتمان".‬

171
00:14:17,898 --> 00:14:18,816
‫جو لطيف.‬

172
00:14:20,359 --> 00:14:21,986
‫تحبّين الطعام الإيطالي، صحيح؟‬

173
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
‫هل زرت يومًا مطعم "لا تشيتشا"؟‬

174
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
‫طعامه مالح جدًا.‬

175
00:14:30,077 --> 00:14:33,789
‫سمعت أنّهم أحضروا طاهيًا جديدًا‬
‫من "صقلية".‬

176
00:14:33,873 --> 00:14:37,042
‫ولديهم قائمة طعام جديدة للتذوّق.‬
‫بوسعي أن أحجز طاولة لنا.‬

177
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
‫سئمت الطعام الصقلّي.‬

178
00:14:41,255 --> 00:14:42,673
‫ماذا عن مطعم "أكواريلو"؟‬

179
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
‫لا أريد أيّ شيء يتضمن كلمة "أكوا".‬

180
00:14:46,218 --> 00:14:49,221
‫إنني أحاول بجهد يا "دونا".‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

181
00:14:51,140 --> 00:14:52,725
‫لا وقت لديّ للمواعدة.‬

182
00:14:52,808 --> 00:14:55,561
‫عليّ القيام بأمور كثيرة قبل رحيلي.‬

183
00:14:55,644 --> 00:14:57,271
‫إلى الـ"ماسكارا".‬

184
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
‫تُدعى "ثيميسكيرا"، وأجل.‬

185
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
‫ولماذا تريدين العودة إلى مكان‬
‫لا يستطيع أحد لفظ اسمه؟‬

186
00:15:04,945 --> 00:15:06,238
‫لا خيار لديّ.‬

187
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
‫بلى، لديك الخيار يا "دونا".‬

188
00:15:10,409 --> 00:15:11,243
‫أتفهمين؟‬

189
00:15:11,994 --> 00:15:13,287
‫زجاجة "كابرنيه"،‬

190
00:15:13,871 --> 00:15:16,332
‫نزهة عشاء، شاطئ "بلاك ساندز".‬

191
00:15:17,541 --> 00:15:20,294
‫يمكنك أن تريني‬
‫إن كنت تتذكرين الحيلة التي علّمتك إيّاها‬

192
00:15:20,377 --> 00:15:21,670
‫للسباحة بعكس التيار.‬

193
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
‫يجدر بي إطفاء الشموع.‬

194
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
‫قد تسبّب حريقًا.‬

195
00:15:52,117 --> 00:15:54,119
‫"عليّ أن أراك"‬

196
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
‫"مصرف (ويسل)"‬

197
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
‫لنقم بعملية سحب.‬

198
00:16:20,020 --> 00:16:22,523
‫انفجار في المصرف من دون متفجرات.‬

199
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
‫إنه شخص لديه قوى خارقة.‬

200
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
‫لا أجد "دونا". راسلتها نصّيًا لكي تقابلنا.‬

201
00:16:27,152 --> 00:16:29,113
‫تتجنّب العمل واللعب.‬

202
00:16:30,030 --> 00:16:31,448
‫سلوكها ثابت على الأقل.‬

203
00:16:56,807 --> 00:16:57,850
‫إذًا...‬

204
00:16:58,350 --> 00:17:00,269
‫ما سبب كلّ هذا الاضطراب؟‬

205
00:17:06,775 --> 00:17:10,069
‫قبل 6 أشهر،‬
‫توسّلت إليّ للبقاء في "سان فرانسيسكو"،‬

206
00:17:10,154 --> 00:17:15,075
‫وأصررت على أنك تستحقين الوقت‬
‫لاستكشاف استقلاليتك عن "ديانا"‬

207
00:17:15,159 --> 00:17:19,288
‫مع مجموعة أصدقائك هواة الموسيقى‬
‫الذين يطبّقون العدالة بأنفسهم.‬

208
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
‫والآن تريدين العودة إلى ديارك؟‬

209
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
‫كنت أماطل.‬

210
00:17:25,752 --> 00:17:29,506
‫حين كنت فتاة صغيرة، فكرة أن أصبح محاربة...‬
‫كنت أنتظر ذلك بفارغ الصبر.‬

211
00:17:30,132 --> 00:17:32,968
‫ولكن بعد أن حان الوقت الآن‬
‫للالتزام فعلًا...‬

212
00:17:37,931 --> 00:17:41,685
‫نخوض الصراعات الكبيرة ونتحمّل العواقب.‬

213
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
‫هل يبدو ذلك شاقًا؟‬

214
00:17:44,980 --> 00:17:45,814
‫لا.‬

215
00:17:47,441 --> 00:17:48,734
‫هذا هو قدري.‬

216
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
‫وأنا جاهزة.‬

217
00:17:55,199 --> 00:17:56,825
‫يتعلّق هذا الأمر بـ"غارث".‬

218
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
‫في المرة القادمة، لا تتكبدي مشقّة التضليل.‬

219
00:18:02,539 --> 00:18:05,459
‫الأطلنتيون محاربون فائقو المهارة‬

220
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
‫ويثيرون المشاكل.‬

221
00:18:08,212 --> 00:18:11,048
‫ومن الواضح أن "غارث" يتمتّع بغير ذلك...‬

222
00:18:12,216 --> 00:18:13,842
‫من الصفات النبيلة.‬

223
00:18:16,970 --> 00:18:18,472
‫هل كنت تتبعينني إذًا؟‬

224
00:18:19,056 --> 00:18:21,975
‫من المؤكّد أنك لا تظنين‬
‫أنني قد أسمح لك بالتجوال مع أصدقائك‬

225
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
‫من دون مراقبتك.‬

226
00:18:23,852 --> 00:18:26,188
‫بالمناسبة، حين تحتاجين‬
‫إلى كعكة عيد ميلاد جيدة،‬

227
00:18:26,271 --> 00:18:28,315
‫أنصحك بمتجر "تارتين" في حي "ميشن".‬

228
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
‫لديهم كعك "داكواز" رائع.‬

229
00:18:30,317 --> 00:18:32,903
‫بما أنك تعرفين كلّ شيء، سأصمت فحسب.‬

230
00:18:32,986 --> 00:18:34,113
‫بل على العكس تمامًا.‬

231
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
‫طلبت المزيد من الوقت هنا، فمنحتك إيّاه.‬

232
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
‫لا يزال لديك 6 أشهر.‬

233
00:18:38,117 --> 00:18:40,077
‫الخيار لك إن أردت استخدامها أم لا.‬

234
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
‫أحيانًا لا يكون الخيار لي.‬

235
00:18:46,708 --> 00:18:48,794
‫سيُغلق معرضي بعد أسبوعين.‬

236
00:18:49,545 --> 00:18:51,922
‫إن وددت الذهاب إلى "ثيميسكيرا" حينذاك...‬

237
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
‫سأقوم بالترتيبات.‬

238
00:19:08,981 --> 00:19:09,940
‫المحيط آمن.‬

239
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‫ما مدى سوء الوضع في الداخل؟‬

240
00:19:12,359 --> 00:19:15,737
‫4 قتلى. وأُصيب 6 آخرون تقريبًا‬
‫بحروق من الدرجة الـ3.‬

241
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
‫يقول الشهود إن المشتبه به بدا‬
‫كأن الضوء يجري في عروقه.‬

242
00:19:18,574 --> 00:19:21,493
‫- فجّره من سترة مدرّعة.‬
‫- آسفة على تأخّري.‬

243
00:19:21,577 --> 00:19:22,786
‫ماذا لدينا غير ذلك؟‬

244
00:19:22,870 --> 00:19:25,622
‫يبدو أنّه لم تُسرق أية أموال،‬
‫بل مجرّد صندوق أمانات.‬

245
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
‫سنجري بحثًا لمعرفة من يكون صاحبه،‬

246
00:19:27,708 --> 00:19:29,918
‫وما كان يبحث عنه راعي البقر الكهربائي هذا.‬

247
00:19:30,502 --> 00:19:33,547
‫على أحدنا أن يعاين كاميرات المراقبة‬
‫لتحديد هوية المشتبه به.‬

248
00:19:33,630 --> 00:19:35,007
‫- فهمت.‬
‫- سأتولّى ذلك.‬

249
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
‫رائع. سنقابلكم في المنزل.‬

250
00:19:53,567 --> 00:19:54,484
‫جمّدي الصورة.‬

251
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
‫انظري إلى هذا.‬

252
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
‫هذه المرأة تركت كلبها يتغوّط‬
‫ولم تلتقط غائطه.‬

253
00:20:01,783 --> 00:20:04,912
‫مجرّد أنّه صغير لا يعني‬
‫أنك لن تتحملي العواقب أيتها السيدة.‬

254
00:20:06,246 --> 00:20:08,874
‫الرجل المفتول العضلات هو من نبحث عنه.‬

255
00:20:09,374 --> 00:20:12,461
‫مشاهدة بقية هذه اللقطات مملة جدًا.‬

256
00:20:13,545 --> 00:20:14,713
‫حسنًا، ربما...‬

257
00:20:16,215 --> 00:20:17,966
‫هذه ستجعل الجو أكثر متعة.‬

258
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
‫غير معقول.‬

259
00:20:21,762 --> 00:20:22,930
‫أين وجدتها؟‬

260
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
‫لديّ مصادري.‬

261
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
‫كما أنني تذكّرت‬
‫أنها كانت المفضّلة لديك، لذا...‬

262
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
‫لم أشربها منذ طفولتي.‬

263
00:20:35,108 --> 00:20:36,443
‫ظننتهم توقّفوا عن صنعها.‬

264
00:20:37,027 --> 00:20:37,861
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

265
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
‫ربّاه.‬

266
00:20:44,243 --> 00:20:46,036
‫- الفقاقيع تؤلم لسانك.‬
‫- بالضبط.‬

267
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
‫نعم.‬

268
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
‫ولكن بشكل ممتع.‬

269
00:20:55,545 --> 00:20:58,715
‫هل تتذكّر أوّل مرة شربناها معًا؟‬

270
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
‫نعم.‬

271
00:21:00,133 --> 00:21:01,009
‫ليلة رأس السنة.‬

272
00:21:01,885 --> 00:21:04,429
‫قالت "ديانا" إن عمرنا‬
‫لا يسمح لنا بشرب الشمبانيا.‬

273
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
‫فأحضرت هذه بدلًا منها.‬

274
00:21:06,598 --> 00:21:07,808
‫اعتبرناها كالشمبانيا.‬

275
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
‫تصرّف حاذق من صبي في سن الـ12.‬

276
00:21:10,978 --> 00:21:11,812
‫أنا؟‬

277
00:21:12,437 --> 00:21:14,314
‫أتمزحين؟ أنت كنت الحاذقة،‬

278
00:21:14,398 --> 00:21:16,608
‫بإقناعك شاب ساذج مثلي‬

279
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
‫بالتسلّل بعد حظر التجوّل‬
‫لمشاهدة الألعاب النارية.‬

280
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
‫أنت قلت إنها تبدو رائعة تحت الماء.‬

281
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
‫لا يمكنك أن تغري فتاة هكذا‬
‫وتتوقّع بقاءها في المنزل.‬

282
00:21:25,325 --> 00:21:28,245
‫نسيت كم كانت المياه باردة آنذاك‬
‫بالنسبة إلى غير الأطلنتيين.‬

283
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
‫لم تكن باردة.‬

284
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
‫أردت العثور على "نيمو".‬

285
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
‫صدّقيني، أنا أتذكّر.‬

286
00:21:35,836 --> 00:21:37,587
‫أصبحت شفتاك زرقاوين، ولكنّك...‬

287
00:21:38,922 --> 00:21:39,965
‫تابعت البحث.‬

288
00:21:40,048 --> 00:21:44,261
‫وظللت تقول، "سمكة المهرّج‬
‫لا تعيش في مياه غير استوائية."‬

289
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
‫هذا لأنها لا تعيش فيها.‬

290
00:21:48,348 --> 00:21:49,266
‫صحيح.‬

291
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
‫كيف تفسّر إذًا أنني وجدت...‬

292
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
‫أنت فعلت ذلك.‬

293
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
‫أحضرت سمكة المهرّج لأجلي.‬

294
00:22:12,331 --> 00:22:14,082
‫عليّ الرحيل يا "غارث".‬

295
00:22:14,166 --> 00:22:15,751
‫- تعرف ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

296
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
‫يومًا ما، صحيح؟‬

297
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
‫هل وجدتما أيّ شيء...‬

298
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
‫أنا آسفة.‬

299
00:22:32,642 --> 00:22:34,478
‫يريد "ديك" جمع الفريق.‬

300
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
‫اسم المشتبه به الدكتور "آرثر لايت".‬

301
00:22:43,862 --> 00:22:46,281
‫يحمل دكتوراه في الفيزياء‬
‫من معهد "كاليفورنيا" التقني.‬

302
00:22:46,907 --> 00:22:49,868
‫اكتسب قواه من تجربة فاشلة‬
‫في التلاعب بالضوء‬

303
00:22:49,951 --> 00:22:51,495
‫حيث كانت إصابته بليغة.‬

304
00:22:51,578 --> 00:22:53,246
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا عباقرة.‬

305
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
‫أنت أدرى.‬

306
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
‫حتى أمس، كان تهديده منخفض المستوى.‬

307
00:22:56,625 --> 00:22:58,835
‫اتّضح أنّه أحرق صديقًا له‬
‫يُدعى "جايكوب فينلاي"‬

308
00:22:58,919 --> 00:23:02,631
‫للوصول إلى منشّط‬
‫كان يحتفظ به في صندوق أمانات.‬

309
00:23:02,714 --> 00:23:03,965
‫نعرف جميعًا ما حدث بعد ذلك.‬

310
00:23:04,049 --> 00:23:05,383
‫ما الغرض من المنشّط؟‬

311
00:23:05,467 --> 00:23:07,761
‫أؤكّد لك‬
‫أنّه ليس أرنب إعلانات "إنيرجايزر".‬

312
00:23:09,054 --> 00:23:10,222
‫لنبحث.‬

313
00:23:11,723 --> 00:23:14,559
‫إن وجدنا ذلك الجواب،‬
‫سنجد ما يرشدنا إلى "دكتور لايت".‬

314
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
‫الرجل الذي أبحث عنه بالضبط.‬

315
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
‫هل وجدت أية أدلة؟‬

316
00:24:01,731 --> 00:24:03,733
‫لا. ولكنّني بحاجة إلى بعض النصائح...‬

317
00:24:04,234 --> 00:24:05,402
‫بشأن "دونا".‬

318
00:24:05,902 --> 00:24:07,571
‫لست متأكدًا من أنني الشخص المناسب.‬

319
00:24:08,572 --> 00:24:09,406
‫صحيح. أنا آسف.‬

320
00:24:09,489 --> 00:24:13,118
‫يجدر بي ألّا أسأل على الأرجح‬
‫من لديه حبيبة شقراء جميلة وذكية جدًا.‬

321
00:24:13,201 --> 00:24:14,494
‫كان الوقت والمكان مناسبين.‬

322
00:24:14,578 --> 00:24:16,288
‫بعد تدهور علاقة "داون" و"هانك"،‬

323
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
‫الأرجح أنها احتاجت إلى شخص لملء الفراغ.‬

324
00:24:18,665 --> 00:24:21,168
‫نعم، لأننا نعرف جميعًا أن "داون" من النساء‬

325
00:24:21,251 --> 00:24:23,003
‫اللواتي لا يستطعن العيش من دون رجل.‬

326
00:24:23,837 --> 00:24:24,713
‫أمّا أنا؟‬

327
00:24:24,796 --> 00:24:28,300
‫أنا مثل "كريستيان" العاشق الولهان‬
‫الذي يحاول لفت نظر "روكسان".‬

328
00:24:31,178 --> 00:24:32,345
‫"سيرانو دو برجيراك".‬

329
00:24:33,471 --> 00:24:35,307
‫ظننت أن "بروس" جعلك تقرأ الأدب الكلاسيكي.‬

330
00:24:35,390 --> 00:24:38,393
‫إن لم يكن الكتاب عن السلطة‬
‫أو الهيمنة أو كبت مشاعري،‬

331
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
‫لم يكن "بروس" يجعلني أقرأه.‬

332
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
‫أتريد نصيحتي؟‬
‫"دونا تروي" لا تفقد تركيزها أبدًا.‬

333
00:24:44,816 --> 00:24:45,650
‫أبدًا.‬

334
00:24:46,193 --> 00:24:47,194
‫ولكن منذ وصولك إلى هنا...‬

335
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
‫نعم. ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟‬

336
00:24:50,405 --> 00:24:51,406
‫لا شيء.‬

337
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
‫هذا كتعويم محرّك سيارة.‬

338
00:24:53,783 --> 00:24:55,952
‫كلّما ضخخت الوقود، تعوّمه أكثر.‬

339
00:24:56,036 --> 00:24:58,330
‫توقّف عن المحاولة وانتظر.‬

340
00:24:59,372 --> 00:25:01,458
‫أنتظر "دونا تروي" منذ كان عمري 12 سنة.‬

341
00:25:01,541 --> 00:25:03,001
‫لم لا تصبر أكثر بقليل إذًا؟‬

342
00:25:36,368 --> 00:25:37,702
‫شعرت حتمًا بأن حديثنا عنك.‬

343
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
‫أعلم.‬

344
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
‫رأيت "غارث" يغادر.‬

345
00:25:44,668 --> 00:25:48,380
‫رغم أنّه ليس من حقّي إخبارك‬
‫عن موضوع حديثي معه،‬

346
00:25:48,964 --> 00:25:51,132
‫أنا متأكد أنّه أمر تعرفينه فعلًا.‬

347
00:25:53,927 --> 00:25:55,136
‫علينا التحدّث.‬

348
00:25:55,220 --> 00:25:56,596
‫إنه في آخر الرواق.‬

349
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
‫أنا وأنت.‬

350
00:26:00,642 --> 00:26:01,601
‫ذهبت لرؤية "جيليان"‬

351
00:26:02,644 --> 00:26:03,853
‫بشأن الوقت الذي أمضيه هنا.‬

352
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
‫مجدّدًا؟‬

353
00:26:05,272 --> 00:26:08,733
‫ظننت أنها قالت‬
‫إنك تستحقين الوقت لاستكشاف استقلاليتك.‬

354
00:26:09,317 --> 00:26:10,235
‫لقد سمحت بذلك.‬

355
00:26:10,735 --> 00:26:13,989
‫ما تمنحه "جيليان" بوسعها انتزاعه.‬

356
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
‫هل ستجعلك تعودين؟‬

357
00:26:18,201 --> 00:26:19,411
‫غيرّت رأيها.‬

358
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
‫عليّ العودة إلى "ثيميسكيرا".‬

359
00:26:27,085 --> 00:26:27,919
‫متى؟‬

360
00:26:29,754 --> 00:26:30,839
‫الليلة.‬

361
00:26:33,633 --> 00:26:34,592
‫هراء.‬

362
00:26:34,676 --> 00:26:36,177
‫تحتاجين إلى مزيد من الوقت هنا.‬

363
00:26:37,512 --> 00:26:38,638
‫أتريدين مني إقناعها؟‬

364
00:26:38,722 --> 00:26:40,015
‫لا يمكنك إقناعها بالعدول.‬

365
00:26:40,098 --> 00:26:42,767
‫فهي فكّرت مليًا في الأمر‬
‫وهذا ما يجب أن يحدث.‬

366
00:26:48,148 --> 00:26:49,357
‫عليك إخبار "غارث".‬

367
00:26:49,441 --> 00:26:50,275
‫أعلم.‬

368
00:26:50,984 --> 00:26:51,943
‫ولكن...‬

369
00:26:52,444 --> 00:26:53,820
‫عليّ إيجاد اللحظة المناسبة.‬

370
00:26:59,159 --> 00:27:01,036
‫- أظن إذًا أن هذا...‬
‫- لا.‬

371
00:27:02,287 --> 00:27:03,371
‫أنا وأنت؟‬

372
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
‫لا وداع.‬

373
00:27:07,500 --> 00:27:09,336
‫"(فينلاي)، (جايكوب): تمّ إيجاد مطابقة"‬

374
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
‫وجدت مطابقة.‬

375
00:27:13,131 --> 00:27:14,674
‫من الجيش الأميركي؟‬

376
00:27:15,342 --> 00:27:19,054
‫منشّط "جايكوب" مخصّص لأشعة ليزر‬
‫جرى تطويرها لإسقاط...‬

377
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
‫الصواريخ النووية.‬

378
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
‫هناك معلومات جديدة عن الشحنة العسكرية.‬

379
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
‫سيقومون بالتحميل الساعة الـ9 مساءً.‬

380
00:27:47,248 --> 00:27:49,667
‫رائع. ما كنا نحتاج إليه تمامًا. وقت أقلّ.‬

381
00:27:49,751 --> 00:27:53,546
‫إن حصل "دكتور لايت" على أشعة الليزر تلك،‬
‫سيصبح بمثابة قنبلة نووية متنقلة.‬

382
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
‫سقط رجلان في المستودع.‬

383
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
‫الزاوية الشمالية الشرقية. فورًا.‬

384
00:29:30,852 --> 00:29:31,811
‫توقف!‬

385
00:29:35,774 --> 00:29:36,733
‫المرة الـ3 ناجحة.‬

386
00:29:37,692 --> 00:29:39,235
‫في الداخل! نتعرض لإطلاق نار!‬

387
00:29:41,279 --> 00:29:43,156
‫وصل إلى أشعة الليزر! نحتاج إلى مساندة!‬

388
00:29:47,869 --> 00:29:48,703
‫"غارث"، لا!‬

389
00:29:49,704 --> 00:29:51,289
‫كان عليك الغناء لي في عيد ميلادي.‬

390
00:29:51,956 --> 00:29:53,541
‫ربما كانت فرصتك الأخيرة.‬

391
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
‫"هانك"، "داون"، هاجماه من الجانبين.‬

392
00:30:31,246 --> 00:30:32,080
‫الآن!‬

393
00:30:49,430 --> 00:30:50,348
‫عمل جماعي جيّد.‬

394
00:30:50,849 --> 00:30:51,891
‫أؤدّي عملي فحسب.‬

395
00:31:08,116 --> 00:31:09,868
‫ا"لإقلاع عند منتصف الليل"‬

396
00:31:14,998 --> 00:31:17,208
‫"سأكون هناك"‬

397
00:31:22,255 --> 00:31:23,089
‫"تروي".‬

398
00:31:25,967 --> 00:31:27,802
‫شطائر وجعة. هل تريدين مرافقتنا؟‬

399
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
‫لا تقلقي.‬

400
00:31:30,930 --> 00:31:33,057
‫كصديقين فحسب. "هانك" سيرافقنا أيضًا.‬

401
00:33:59,495 --> 00:34:00,371
‫مرحبًا.‬

402
00:34:02,457 --> 00:34:03,291
‫مرحبًا.‬

403
00:34:04,751 --> 00:34:05,710
‫كيف حالك؟‬

404
00:34:06,711 --> 00:34:07,587
‫لا أدري.‬

405
00:34:11,882 --> 00:34:13,301
‫هل مرّت "دونا" بغرفتك؟‬

406
00:34:14,177 --> 00:34:15,719
‫نعم.‬

407
00:34:16,846 --> 00:34:17,722
‫نوعًا ما.‬

408
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
‫إذًا، كيف حالك؟‬

409
00:34:27,190 --> 00:34:28,107
‫أنا بأفضل حال.‬

410
00:34:33,112 --> 00:34:35,322
‫كنت أفكّر في هذه الليلة‬

411
00:34:35,406 --> 00:34:38,409
‫منذ أن قابلت "دونا"، أتفهم يا "ديك"؟ و...‬

412
00:34:39,368 --> 00:34:41,036
‫- على نحو مفاجئ...‬
‫- مهلًا.‬

413
00:34:41,120 --> 00:34:42,789
‫ألم تتحدثا عن أيّ شيء إذًا؟‬

414
00:34:43,539 --> 00:34:44,665
‫لم نكن بحاجة إلى ذلك.‬

415
00:34:45,750 --> 00:34:48,085
‫بعد كلّ هذه السنوات...‬

416
00:34:49,045 --> 00:34:51,547
‫لا أصدّق ذلك، فنحن أخيرًا...‬

417
00:35:00,431 --> 00:35:01,349
‫ماذا؟‬

418
00:35:14,695 --> 00:35:17,156
‫آمل أن وداعكم كان مختصرًا ولكن ذا معنى.‬

419
00:35:18,574 --> 00:35:19,408
‫نعم.‬

420
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
‫"دونا"!‬

421
00:35:24,622 --> 00:35:25,790
‫ألهذا السبب عاشرتني؟‬

422
00:35:26,791 --> 00:35:28,167
‫لمعرفتك أن لديك عذرًا للرحيل؟‬

423
00:35:28,251 --> 00:35:30,336
‫- أيمكننا تأجيل هذا رجاءً؟‬
‫- لا.‬

424
00:35:30,419 --> 00:35:32,797
‫أنا مثلك في بحثك عن سمكة المهرّج.‬

425
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
‫لا أستسلم بسهولة.‬

426
00:35:34,799 --> 00:35:36,717
‫ما علاقة هذا بسمكة المهرّج؟‬

427
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
‫- لا شيء!‬
‫- كلّ شيء!‬

428
00:35:41,264 --> 00:35:42,640
‫أنا آسفة بشأن الليلة.‬

429
00:35:43,599 --> 00:35:45,560
‫هذا ما يحدث حين نعيش اللحظة الحاضرة.‬

430
00:35:46,060 --> 00:35:46,936
‫صحيح.‬

431
00:35:47,979 --> 00:35:49,814
‫لأنك المحاربة الأمازونية الشرسة،‬

432
00:35:49,897 --> 00:35:54,026
‫وأنا الأطلنتي المتهوّر‬
‫الذي ينجرف مع التيار أينما يأخذه، صحيح؟‬

433
00:35:55,319 --> 00:35:56,279
‫لا.‬

434
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‫"دونا"...‬

435
00:35:58,197 --> 00:35:59,699
‫لا تهربي.‬

436
00:36:01,993 --> 00:36:04,912
‫تطلب منّي الاختيار بين قدري وبينك.‬

437
00:36:06,747 --> 00:36:08,249
‫ربما لا فرق بين الأمرين.‬

438
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
‫أحبّك يا "دونا تروي".‬

439
00:36:16,924 --> 00:36:17,967
‫لطالما أحببتك.‬

440
00:36:21,220 --> 00:36:22,388
‫وسأحبك دائمًا.‬

441
00:36:42,491 --> 00:36:43,492
‫"غارث"؟‬

442
00:36:56,339 --> 00:36:57,715
‫هل أعيد النفاثة من حيث أتت؟‬

443
00:37:14,106 --> 00:37:15,358
‫"غارث"!‬

444
00:37:21,447 --> 00:37:23,699
‫- "دونا". هيّا!‬
‫- "غارث"!‬

445
00:37:57,316 --> 00:37:58,734
‫عليّ البقاء هنا.‬

446
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
‫الفريق يحتاج إليّ.‬

447
00:38:07,118 --> 00:38:08,035
‫كوني حذرة.‬

448
00:38:12,206 --> 00:38:14,375
‫طريق الانتقام محفوف بالمخاطر.‬

449
00:38:44,530 --> 00:38:47,742
‫"يجري المسح"‬

450
00:38:57,418 --> 00:39:02,214
‫"اكتمال تحليل المقاييس الحيوية‬
‫تمّ إيجاد مطابقة واحدة"‬

451
00:39:20,149 --> 00:39:21,192
‫لقد عدت.‬

452
00:39:21,984 --> 00:39:22,943
‫يؤسفني جدًا ما حدث.‬

453
00:39:23,527 --> 00:39:24,904
‫لو لم أرحل...‬

454
00:39:27,114 --> 00:39:28,699
‫لما كان حدث ذلك.‬

455
00:39:28,783 --> 00:39:30,493
‫لا.‬

456
00:39:30,576 --> 00:39:32,036
‫لما كان موجودًا هناك.‬

457
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
‫لا تلومي نفسك.‬

458
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
‫لا نعرف ما وراء هذا.‬

459
00:39:44,840 --> 00:39:46,175
‫وجدت مطلق النار.‬

460
00:39:55,267 --> 00:39:56,769
‫اسمه "ديث ستروك".‬

461
00:40:03,109 --> 00:40:05,152
‫سنطارد هذا الوغد.‬

462
00:40:06,320 --> 00:40:07,613
‫ونجعله يدفع الثمن.‬

463
00:40:11,450 --> 00:40:12,535
‫إنه الوقت المناسب.‬

464
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
‫كن "باتمان".‬

465
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
‫"بعد مرور أسبوع"‬

466
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
‫أراك لاحقًا.‬

467
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
‫مرحبًا. استلمنا أسطوانات جديدة البارحة.‬

468
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
‫لديك الأولوية بشرائها، كالعادة.‬

469
00:41:07,131 --> 00:41:08,132
‫على الرحب والسعة.‬

470
00:41:15,931 --> 00:41:17,266
‫إن كنت تريدها، عليك مقاتلتي.‬

471
00:41:18,517 --> 00:41:22,104
‫ما لم تكن تريد مقايضتها‬
‫بأول إصدار من "زيغي ستارداست".‬

472
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
‫في حالة ممتازة.‬

473
00:41:28,777 --> 00:41:30,446
‫يريد أن يعرف‬
‫إن كان الغلاف الأميركي أو الإنكليزي؟‬

474
00:41:31,655 --> 00:41:32,490
‫الإنكليزي.‬

475
00:41:35,284 --> 00:41:36,869
‫- حسنًا.‬
‫- إنه موافق.‬

476
00:41:36,952 --> 00:41:37,786
‫تفضّل..‬

477
00:41:43,667 --> 00:41:44,668
‫أنا "ديك".‬

478
00:41:49,548 --> 00:41:50,758
‫وهو "جيريكو".‬

479
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
‫أتحتاجان إلى أيّ شيء؟ لأنني منشغلة.‬

480
00:41:52,676 --> 00:41:54,136
‫لا بأس. شكرًا.‬

481
00:41:55,095 --> 00:41:56,388
‫هل رأيت أسطوانة "ألادين ساين" الموقّعة؟‬

482
00:41:57,139 --> 00:41:58,974
‫تعال. إنها قرب الحائط. سأريك.‬

483
00:42:00,601 --> 00:42:01,435
‫انظر إليها.‬

484
00:43:39,783 --> 00:43:41,785
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

