1
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:13,471 --> 00:00:15,348
‫قل وداعًا لصديقك.‬

3
00:00:18,768 --> 00:00:20,437
‫لا! أعطني يدك.‬

4
00:00:23,648 --> 00:00:24,566
‫لا تترك يدي.‬

5
00:00:38,329 --> 00:00:40,165
‫"إنذار! الرقم 13 غير متّصل بالشبكة"‬

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,809
‫"مختبرات (كادموس)"‬

7
00:00:59,893 --> 00:01:01,227
‫تخيّلوا المجتمع.‬

8
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
‫تخيّلوا الغد،‬

9
00:01:03,438 --> 00:01:05,397
‫الاستدامة،‬

10
00:01:05,482 --> 00:01:07,025
‫الأحلام،‬

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
‫الابتكار، البصيرة،‬

12
00:01:09,694 --> 00:01:12,655
‫الحلول، الصداقة،‬

13
00:01:12,739 --> 00:01:18,995
‫الأمل، الشمولية،‬
‫العائلة، المواد الكيميائية...‬

14
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
‫"كادموس".‬

15
00:01:21,122 --> 00:01:23,750
‫مستقبل أفضل، غدًا!‬

16
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
‫"مختبرات (كادموس). (متروبوليس)"‬

17
00:01:38,348 --> 00:01:41,768
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

18
00:01:54,697 --> 00:01:55,907
‫"كريبتو".‬

19
00:01:57,033 --> 00:02:00,328
‫حسنًا يا "كريبتو". أظن أنني...‬

20
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫"كونر".‬

21
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
‫أأنت جاهز يا صغيري؟‬

22
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
‫لا أعرف لماذا كان ضروريّا‬
‫أن تقرع بابي الساعة الـ6 صباحًا.‬

23
00:03:05,768 --> 00:03:07,562
‫لأنني اتّصلت بهاتف شقتك...‬

24
00:03:08,062 --> 00:03:11,691
‫واتصلت بهاتفك النقّال، وراسلتك نصّيًا.‬
‫أين كنت طوال الليل بحق السماء؟‬

25
00:03:11,774 --> 00:03:14,986
‫هذا ليس من شأنك،‬
‫وهلّا تكفّ عن الصراخ رجاءً؟‬

26
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
‫لم أكن أصرخ.‬

27
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
‫ربّاه. هل لديك أيّ دواء مسكّن؟‬

28
00:03:18,156 --> 00:03:20,116
‫الدواء المسكّن لن يحلّ هذه المشكلة.‬

29
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
‫هذا غير معقول!‬

30
00:03:24,787 --> 00:03:27,457
‫8 عمال في المختبر، و3 حرّاس أمن.‬

31
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
‫جميعهم في المستشفى وحالتهم حرجة.‬

32
00:03:29,709 --> 00:03:31,920
‫- أين...‬
‫- الرقم 13؟‬

33
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‫لقد رحل. من فعل كلّ هذا برأيك؟‬

34
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
‫هذا مستحيل. كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

35
00:03:36,215 --> 00:03:37,926
‫هذا ما يُفترض بك إخبارنا إيّاه.‬

36
00:03:39,135 --> 00:03:41,679
‫يبدو أن طفل الأنبوب كان متعكّر المزاج.‬

37
00:03:43,598 --> 00:03:44,849
‫"ميرسي غرايفز".‬

38
00:03:44,933 --> 00:03:47,101
‫أخصائية في الأمن الشخصي للسيد "لوثور".‬

39
00:03:47,185 --> 00:03:49,812
‫نعم، سمعت عنك يا آنسة "غرايفز".‬

40
00:03:49,896 --> 00:03:53,191
‫أنا "والتر هون"،‬
‫نائب رئيس المشاريع الخاصة.‬

41
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
‫وهذه...‬

42
00:03:54,651 --> 00:03:55,568
‫أعرف من تكون.‬

43
00:03:57,237 --> 00:03:58,321
‫ليلة حافلة، كما أرى.‬

44
00:04:00,323 --> 00:04:01,741
‫عطر "شانيل" أم رائحة نبيذ؟‬

45
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,703
‫عليك التعامل مع مشكلة كبيرة.‬

47
00:04:06,871 --> 00:04:08,289
‫السيد "لوثور" يريد أجوبة.‬

48
00:04:09,415 --> 00:04:10,917
‫ويريد استعادة تجربته.‬

49
00:04:11,501 --> 00:04:12,877
‫حسنًا، سأدعكما...‬

50
00:04:12,961 --> 00:04:15,088
‫لا بد أن ما خلقتماه قد أثاره شيء ما.‬

51
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
‫أفترض أنكما تعرفان ما أثاره؟‬

52
00:04:16,755 --> 00:04:21,469
‫في الواقع، "إيف" هي الخبيرة‬
‫في علم الوراثة والاستنساخ، لذا...‬

53
00:04:23,888 --> 00:04:26,474
‫إلى أين ذهب فتاك، يا دكتورة؟‬

54
00:04:28,518 --> 00:04:31,104
‫إن كنا محظوظين، سيكون خائفًا ومختبئًا.‬

55
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
‫وإن لم نكن؟‬

56
00:04:32,438 --> 00:04:33,564
‫هذا أصعب.‬

57
00:04:34,148 --> 00:04:36,442
‫تشير توقّعاتنا‬
‫إلى أنّه في سن السنتين عاطفيًا.‬

58
00:04:36,526 --> 00:04:40,405
‫لذا فإنه يشعر بالخوف والفضول والغضب‬

59
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
‫والارتباك والدهشة.‬

60
00:04:44,367 --> 00:04:49,038
‫يختبر كلّ شيء لأوّل مرة في حياته.‬

61
00:04:51,499 --> 00:04:55,545
‫فكريًا وعاطفيًا ونفسيًا، إنه بمثابة طفل.‬

62
00:04:56,921 --> 00:05:01,259
‫يستشفّ العالم كالإسفنجة.‬

63
00:05:01,342 --> 00:05:03,928
‫المناظر والروائح والأصوات.‬

64
00:05:05,638 --> 00:05:09,100
‫حتى الأشخاص الذين يقابلهم‬
‫سيؤثّرون على سلوكه في المستقبل.‬

65
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
‫مهلًا!‬

66
00:06:21,547 --> 00:06:22,715
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

67
00:06:24,425 --> 00:06:26,344
‫ما خطبك أنت؟‬

68
00:06:26,427 --> 00:06:28,012
‫آسف! كان حادثًا!‬

69
00:06:28,096 --> 00:06:29,263
‫اهدأ.‬

70
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
‫إن أردت القميص، عليك دفع ثمنه.‬

71
00:06:33,643 --> 00:06:35,436
‫12.5 دولارات أو 2 بـ25 دولارًا.‬

72
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
‫لا نملك أيّ مال.‬

73
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
‫عد إذًا عندما تملكه.‬

74
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
‫أتظنين أنّه يكوّن صداقات في الخارج؟‬

75
00:06:53,121 --> 00:06:55,748
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه عن شخصيته هو هذا.‬

76
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
‫من الواضح أنّه أراد الرحيل بسرعة.‬

77
00:06:58,793 --> 00:07:00,503
‫إلى أين أراد الذهاب بذلك الاندفاع؟‬

78
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
‫لست متأكدة،‬
‫ولكن ذكرياته قد تكون أفضل دليل لدينا.‬

79
00:07:04,841 --> 00:07:07,426
‫أية ذكريات؟‬
‫إنه في حيّز الوجود منذ 10 ساعات فقط.‬

80
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
‫بفضل عملية استنساخ الحمض النووي،‬
‫قد تكون لديه ذكريات وراثية.‬

81
00:07:10,847 --> 00:07:14,267
‫ذكريات فعلية‬
‫من حياة الرجلين اللذين أنجباه.‬

82
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
‫بعض تلك الذكريات قد يكون سارًا.‬
‫والبعض الآخر قد لا يكون كذلك.‬

83
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
‫قد يجعله تدفّق العواطف‬
‫غير مستقر وخطرًا حتى.‬

84
00:07:26,863 --> 00:07:27,780
‫تعالي.‬

85
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
‫أرجوك، توقّف! لا!‬

86
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
‫ابق هنا يا "كريبتو".‬

87
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
‫أعطيني محفظتك! الآن!‬

88
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

89
00:07:42,044 --> 00:07:42,879
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:07:42,962 --> 00:07:45,381
‫نعم. شكرًا. كان يحاول سرقة مالي، وأنا...‬

91
00:07:45,465 --> 00:07:46,632
‫لديك مال؟‬

92
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
‫نعم.‬

93
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
‫أيمكنني أن آخذ مالك؟‬

94
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
‫لا تؤذني.‬

95
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
‫شكرًا.‬

96
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
‫لنفترض أننا وجدناه فعلًا.‬

97
00:08:06,235 --> 00:08:08,821
‫من أو ماذا سنواجه؟‬

98
00:08:08,905 --> 00:08:09,780
‫لا نعلم.‬

99
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
‫ظننّا أننا سنمضي عامًا معه بعد الحضانة.‬

100
00:08:11,908 --> 00:08:15,828
‫كان ذلك سيمنحنا وقتًا‬
‫لمراقبته والتعلّم منه.‬

101
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
‫ولتعليمه عن العالم الخارجي. أعني...‬

102
00:08:18,789 --> 00:08:19,916
‫أظن أننا سنرى.‬

103
00:08:20,416 --> 00:08:22,293
‫لدينا قاتل محتمل يتجوّل حرًا طليقًا‬

104
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
‫ولديه خصائص تكنولوجية تشير إلينا.‬

105
00:08:25,421 --> 00:08:28,424
‫يريد رئيسنا أجوبة.‬
‫مجرّد قول "سنرى" لن يكون كافيًا.‬

106
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
‫حسنًا، يمكنك تذكير رئيسنا‬

107
00:08:30,301 --> 00:08:32,345
‫أنّه بدأ بهذا المشروع من دون علمي.‬

108
00:08:32,428 --> 00:08:34,931
‫عندما اكتشفت ذلك،‬
‫حذّرته من المخاطر المحتملة،‬

109
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
‫وهو تجاهلني.‬

110
00:08:36,265 --> 00:08:37,558
‫قول "سنرى" كان يكفيه آنذاك،‬

111
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‫لذلك أظن أنّ عليه تقبّله الآن.‬

112
00:08:40,311 --> 00:08:43,063
‫في كلتا الحالتين،‬
‫علينا إعادة الرقم 13 إلى هنا.‬

113
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
‫لذلك أخبريني عمّا تحتاجين إليه لإتمام ذلك،‬
‫وسيكون تحت تصرّفك.‬

114
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
‫سنحتاج إلى فريقك.‬

115
00:08:52,532 --> 00:08:53,741
‫بكلّ سرور.‬

116
00:08:54,408 --> 00:08:55,785
‫سيحتاجون إلى تعليمات.‬

117
00:08:57,662 --> 00:08:59,038
‫وأنصحك بتغيير ملابسك.‬

118
00:09:10,341 --> 00:09:13,886
‫ستطاردون أخطر طفل في العالم.‬

119
00:09:13,970 --> 00:09:17,557
‫وأظن أنّه يجوز القول‬
‫إنه سيكون متكدّرًا كطفل لم يحظ بقيلولته.‬

120
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
‫هذا مضحك.‬

121
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
‫هل تعرفون ما هو مضحك أيضًا؟‬

122
00:09:24,272 --> 00:09:27,608
‫سأقابل بدلاء لكم اليوم،‬
‫لأنكم لن تعودوا جميعًا.‬

123
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
‫الهدف هو كبحه بأية وسائل ضرورية.‬

124
00:09:30,987 --> 00:09:32,196
‫هل يشمل ذلك قتله؟‬

125
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
‫لا! هل هذا واضح؟‬

126
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
‫أريد أن يكون ذلك واضحًا جدًا.‬

127
00:09:36,826 --> 00:09:40,329
‫نحن نتحدّث عن تجربة علمية‬
‫استغرقت 6 سنوات وكلّفت 40 مليون دولار.‬

128
00:09:40,413 --> 00:09:44,458
‫لا يزال علينا أن نتعلّم الكثير منه،‬
‫وأريد أن أتعلّم ذلك.‬

129
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
‫هذا يعني أنني أريد استعادته سليمًا معافى.‬

130
00:09:49,630 --> 00:09:50,631
‫اركبوا.‬

131
00:09:52,174 --> 00:09:53,426
‫حظًا سعيدًا معهم.‬

132
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
‫ماذا؟‬

133
00:09:57,471 --> 00:09:58,347
‫سترافقينهم.‬

134
00:09:58,431 --> 00:10:00,016
‫أنت تتولّين العمليات الميدانية.‬

135
00:10:00,099 --> 00:10:01,642
‫يحتاجون إلى خبرتك على الأرض.‬

136
00:10:02,810 --> 00:10:04,895
‫هذا هو الغرض من التواصل عبر "فيستايم".‬

137
00:10:05,479 --> 00:10:08,441
‫أمضيت السنوات الـ6 الماضية‬
‫في العمل على هذا المشروع...‬

138
00:10:09,150 --> 00:10:10,192
‫ليلًا نهارًا.‬

139
00:10:10,693 --> 00:10:12,194
‫لا شريك حياة ولا أولاد.‬

140
00:10:12,862 --> 00:10:14,280
‫ولا حتى كلب.‬

141
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
‫كان حبّك الحقيقي والوحيد.‬

142
00:10:17,742 --> 00:10:20,536
‫والآن، بعد كلّ تلك التضحية،‬
‫ألا تريدين مقابلته؟‬

143
00:10:22,163 --> 00:10:25,458
‫للنظر أخيرًا إلى عينيه‬
‫ومعرفة ما ضحّيت بكلّ شيء لأجله؟‬

144
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫أرجو حتمًا أن يستحق ذلك.‬

145
00:10:49,106 --> 00:10:50,274
‫هيّا يا صغيري. لنذهب.‬

146
00:10:57,114 --> 00:10:58,616
‫إنهم يلاحقوننا يا "كريبتو".‬

147
00:11:01,077 --> 00:11:02,286
‫يجب أن نغادر هذا المكان.‬

148
00:11:11,379 --> 00:11:12,546
‫"كلارك"؟‬

149
00:11:14,131 --> 00:11:14,965
‫"كلارك"؟‬

150
00:11:24,433 --> 00:11:25,476
‫تعال يا صديقي.‬

151
00:11:26,894 --> 00:11:28,104
‫سنعود إلى ديارنا.‬

152
00:11:32,400 --> 00:11:33,442
‫حاذر الآن.‬

153
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
‫"كريبتو"...‬

154
00:11:39,990 --> 00:11:41,200
‫أشعر بأننا في "كانساس".‬

155
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
‫تعال.‬

156
00:12:04,598 --> 00:12:05,933
‫تعال يا "كريبتو". وصلنا.‬

157
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
‫تعال.‬

158
00:12:30,207 --> 00:12:31,041
‫مرحبًا؟‬

159
00:12:33,127 --> 00:12:34,128
‫هل من أحد هنا؟‬

160
00:12:36,338 --> 00:12:37,298
‫أنا...‬

161
00:12:37,923 --> 00:12:39,091
‫أظن أنني كنت أعيش هنا.‬

162
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
‫ما اسمك؟‬

163
00:12:43,471 --> 00:12:44,513
‫"كونر".‬

164
00:12:46,098 --> 00:12:47,725
‫لم أعرف أحدًا قط باسم "كونر".‬

165
00:12:49,602 --> 00:12:51,270
‫ولكن تسرّني معرفتك الآن.‬

166
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
‫هل تودّ الدخول مع كلبك للاحتماء من المطر؟‬

167
00:13:02,448 --> 00:13:03,282
‫حسنًا.‬

168
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
‫سأضع الإناء على النار.‬

169
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
‫المكان مختلف عمّا كان عليه.‬

170
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
‫حقًا؟‬

171
00:13:32,311 --> 00:13:33,979
‫كان المطبخ هناك.‬

172
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
‫وكانت توجد سلالم.‬

173
00:13:38,651 --> 00:13:40,819
‫ويُفترض وجود حظيرة حمراء كبيرة في الخلف.‬

174
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
‫وطاحونة هوائية.‬

175
00:13:44,949 --> 00:13:48,661
‫يبدو ذلك كمنزل آل "كنت" القديم‬
‫على مسافة بضعة كيلومترات من هنا.‬

176
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
‫"كلارك".‬

177
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
‫هذا صحيح. "كلارك كنت".‬

178
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
‫كان صديق ابني "أليكساندر".‬

179
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
‫"لكس لوثور".‬

180
00:13:56,335 --> 00:13:57,169
‫في الواقع،‬

181
00:13:57,795 --> 00:14:00,297
‫كان دائمًا "أليكساندر" بالنسبة إليّ.‬

182
00:14:06,887 --> 00:14:09,557
‫لم يكن لدى "أليكساندر"‬
‫الكثير من الأصدقاء قط.‬

183
00:14:10,140 --> 00:14:15,938
‫كنت أقول له، "(أليكساندر)،‬
‫اكتساب الأصدقاء أصعب من اكتساب المال."‬

184
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
‫أعتقد ذلك فعلًا.‬

185
00:14:22,528 --> 00:14:25,197
‫كان ذلك صحيحًا بالتأكيد بالنسبة إليه،‬
‫على ما أخشى.‬

186
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

187
00:14:31,787 --> 00:14:32,621
‫آسف.‬

188
00:14:33,873 --> 00:14:34,832
‫كان حادثًا.‬

189
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
‫يزداد ذلك حدوثًا هذه الأيام.‬

190
00:14:44,133 --> 00:14:45,968
‫أحبّ هذه البلدة الصغيرة.‬

191
00:14:46,552 --> 00:14:49,430
‫أتوقّع البقاء هنا حتى آخر يوم من حياتي.‬

192
00:14:50,139 --> 00:14:51,557
‫ولكن "أليكساندر"؟‬

193
00:14:52,391 --> 00:14:54,393
‫انتقل إلى "متروبوليس" فور تمكّنه من ذلك.‬

194
00:14:54,977 --> 00:14:55,811
‫لماذا؟‬

195
00:14:55,895 --> 00:14:58,397
‫لدى بعض الناس شيء ما في داخلهم.‬

196
00:14:58,898 --> 00:15:02,318
‫طموح، هدف، دعوة.‬

197
00:15:02,902 --> 00:15:05,487
‫يجعلهم يشعرون‬
‫بأنهم أعظم ممّا هم في الحقيقة.‬

198
00:15:06,155 --> 00:15:09,491
‫لذلك يحتاجون إلى التواجد في مكان كبير‬
‫لكيلا يشعروا...‬

199
00:15:10,284 --> 00:15:11,327
‫بالاختناق.‬

200
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
‫توجد زجاجة "براندي" على المنضدة هناك.‬

201
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
‫أسمح لنفسي بكأس صغيرة بعد العشاء.‬

202
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
‫هل تودّ مشاركتي؟‬

203
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
‫نخب الأصدقاء الجدد.‬

204
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
‫بصحّتك.‬

205
00:15:47,988 --> 00:15:50,115
‫انظر داخل تلك الخزانة هناك.‬

206
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
‫كان ولدًا باهرًا.‬

207
00:15:53,827 --> 00:15:55,037
‫كان موهوبًا للغاية.‬

208
00:15:55,120 --> 00:15:56,330
‫"إنجاز معرض العلوم - (أليكساندر لوثور)"‬

209
00:15:56,413 --> 00:15:58,457
‫- أنت فخور به.‬
‫- كثيرًا.‬

210
00:15:58,958 --> 00:16:02,044
‫إنه عالم كما كنت في الماضي.‬

211
00:16:03,003 --> 00:16:04,505
‫ولكن حتى في طفولته،‬

212
00:16:05,005 --> 00:16:09,343
‫كان يتخطّى كلّ ما طمحت إليه على الإطلاق.‬

213
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
‫لماذا كنت تضربه إذًا؟‬

214
00:16:14,974 --> 00:16:16,767
‫هل هذا ما قاله لك؟‬

215
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
‫لأنها كذبة بالتأكيد.‬

216
00:16:20,437 --> 00:16:21,271
‫لا، ليست كذبة.‬

217
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
‫لا أعرف من تكون،‬

218
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
‫أو هدفك من المجيء إلى هنا.‬

219
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
‫لست متأكدًا أيضًا.‬

220
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
‫ولكنّني أودّ أن ترحل.‬

221
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
‫كان "أليكساندر" ولدًا صعب المراس.‬

222
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
‫كان عنيدًا.‬

223
00:16:41,375 --> 00:16:42,459
‫ومتكبّرًا.‬

224
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
‫كان عبقريًا...‬

225
00:16:47,715 --> 00:16:50,634
‫ولكنّه كان يفتقر إلى شيء ما.‬

226
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
‫في داخله.‬

227
00:16:53,887 --> 00:16:56,849
‫ميزان أخلاقي، حسّ بالصواب والخطأ.‬

228
00:16:56,932 --> 00:16:58,142
‫كيف تعرف ذلك؟‬

229
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
‫لأنه صحيح.‬

230
00:16:59,309 --> 00:17:01,729
‫لأنني حاولت تعليمه،‬
‫ولكنّه لم يستطع التعلّم.‬

231
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
‫لم يكن يريد التعلّم! كان...‬

232
00:17:05,065 --> 00:17:07,108
‫كما لو أنّه عرف ما كنت أحاول فعله،‬

233
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
‫وكان ناشطًا في مقاومتي.‬

234
00:17:08,902 --> 00:17:10,319
‫ربما كان يشعر بالخوف.‬

235
00:17:10,404 --> 00:17:13,574
‫لم يبك قط، مهما دام ذلك.‬

236
00:17:15,367 --> 00:17:18,037
‫كان يحدّق إليّ فحسب...‬

237
00:17:19,496 --> 00:17:20,329
‫بازدراء.‬

238
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
‫كنت تستحق ذلك.‬

239
00:17:22,332 --> 00:17:24,084
‫كان مستعدًا لفعل أيّ شيء لنيل رضاك.‬

240
00:17:24,167 --> 00:17:25,961
‫لم يهمّه رضا أحد قط.‬

241
00:17:27,296 --> 00:17:28,630
‫كان يهمّني رضاك!‬

242
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
‫من أنت؟‬

243
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
‫- مكانكم جميعًا! انخفضوا!‬
‫- على الأرض الآن!‬

244
00:17:36,680 --> 00:17:38,098
‫- لا أحد يتحرّك!‬
‫- اركعوا أرضًا.‬

245
00:17:38,182 --> 00:17:39,808
‫- اجث يا صغيري.‬
‫- لا تتحرك!‬

246
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

247
00:17:41,769 --> 00:17:44,188
‫لا يمكنكم دخول منزلي وإصدار الأوامر للناس!‬

248
00:17:44,688 --> 00:17:45,731
‫اصمت!‬

249
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
‫مهلًا!‬

250
00:17:48,358 --> 00:17:49,651
‫اصمت!‬

251
00:17:49,735 --> 00:17:51,278
‫توقّفوا عن ذلك! ماذا تفعلون؟‬

252
00:17:58,744 --> 00:17:59,578
‫أطلقوا النار!‬

253
00:18:00,954 --> 00:18:02,790
‫ماذا؟ لا! توقّفوا!‬

254
00:18:20,057 --> 00:18:22,810
‫تراجعوا بحق السماء! طلبت منكم التراجع!‬

255
00:18:24,812 --> 00:18:25,646
‫توقف!‬

256
00:18:48,168 --> 00:18:49,211
‫"الإشارات الحيوية غير متّصلة بالشبكة"‬

257
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
‫المستهدف في مرماي. سأطلق النار.‬

258
00:19:25,455 --> 00:19:28,167
‫تبًا.‬

259
00:19:48,061 --> 00:19:49,271
‫لا.‬

260
00:20:27,184 --> 00:20:28,685
‫أرجوك ألّا تقتلني.‬

261
00:20:29,645 --> 00:20:30,479
‫من أنت؟‬

262
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
‫اسمي "إيف واطسن".‬

263
00:20:34,066 --> 00:20:34,983
‫هل أنت معهم؟‬

264
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
‫أعمل لدى مختبرات "كادموس".‬

265
00:20:38,195 --> 00:20:41,114
‫ولكنّني لم أرد أن يؤذوك.‬
‫ما كان يجدر بهم إطلاق النار عليك.‬

266
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
‫- كان ذلك خاطئًا.‬
‫- لم فعلوا ذلك إذًا؟‬

267
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
‫طلبت منهم ألّا يفعلوا ذلك،‬
‫ولكنّني أظن أنّهم كانوا خائفين منك.‬

268
00:20:48,580 --> 00:20:49,414
‫لماذا؟‬

269
00:20:50,332 --> 00:20:52,709
‫لأنهم لم يروا مثيلًا لك من قبل.‬

270
00:20:54,836 --> 00:20:55,712
‫ما أنا؟‬

271
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
‫أيمكنني فحسب...‬

272
00:21:13,605 --> 00:21:17,567
‫أنت مستنسخ وراثيًا.‬

273
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
‫جرى تصميمك...‬

274
00:21:22,197 --> 00:21:23,115
‫الهدف الأساسي...‬

275
00:21:23,198 --> 00:21:26,535
‫هدفي الأساسي كان معرفة‬
‫إن كان بوسعي فعلًا خلق شخص...‬

276
00:21:26,618 --> 00:21:27,911
‫أنت خلقتني؟‬

277
00:21:27,995 --> 00:21:30,747
‫جرى إنجابك كأيّ شخص آخر،‬

278
00:21:31,331 --> 00:21:34,459
‫بمزج مواد وراثية من شخصين مختلفين.‬

279
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
‫إذًا أنت، ومن هو الشخص الآخر؟‬

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,173
‫لا. لست أنا.‬

281
00:21:40,882 --> 00:21:42,551
‫في حالتك، كانا رجلين.‬

282
00:21:42,634 --> 00:21:44,886
‫أحدهما رجل والآخر رجل خارق.‬

283
00:21:45,470 --> 00:21:46,430
‫من هو الرجل الخارق؟‬

284
00:21:50,267 --> 00:21:51,476
‫"سوبرمان".‬

285
00:22:01,862 --> 00:22:03,822
‫يحبّ الناس "سوبرمان".‬

286
00:22:05,073 --> 00:22:06,241
‫إنه ينقذ الناس.‬

287
00:22:06,325 --> 00:22:09,411
‫نعم. يحبّ الناس "سوبرمان".‬

288
00:22:11,288 --> 00:22:12,247
‫من هو والدي الآخر؟‬

289
00:22:13,248 --> 00:22:14,541
‫اسمه "لكس لوثور".‬

290
00:22:15,250 --> 00:22:17,627
‫إنه ذكي جدًا، و...‬

291
00:22:19,588 --> 00:22:21,506
‫إنه ذكي جدًا.‬

292
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
‫لا يحبّه الناس، صحيح؟‬

293
00:22:28,972 --> 00:22:30,599
‫"(ميرسي غرايفز): الوضع؟"‬

294
00:22:31,600 --> 00:22:34,436
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬
‫سيرسلون أشخاصًا آخرين.‬

295
00:22:35,020 --> 00:22:37,481
‫إن قبضوا عليّ، ماذا سيفعلون بي؟‬

296
00:22:37,981 --> 00:22:38,857
‫لا أدري.‬

297
00:22:39,357 --> 00:22:42,652
‫قبل هذه الليلة، كنت أظن‬
‫أنّهم قد يعطونني المزيد من الوقت لدراستك.‬

298
00:22:43,945 --> 00:22:47,407
‫أردت وقتًا لتعليمك، وللتعلّم منك.‬

299
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
‫هل هذا ما سيحدث إن عدنا معهم؟‬

300
00:22:50,619 --> 00:22:51,953
‫لا أظن ذلك.‬

301
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
‫هل سيسمحون لي بمقابلة والديّ؟‬

302
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
‫لا يعرف "سوبرمان" أنك موجود أصلًا.‬

303
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
‫ولا أنصحك بمقابلة "لكس لوثور".‬

304
00:22:59,377 --> 00:23:00,629
‫أريد مقابلته.‬

305
00:23:01,129 --> 00:23:02,380
‫يجب أن أقابله.‬

306
00:23:03,799 --> 00:23:05,801
‫عليّ أن أعرف من أكون.‬

307
00:23:09,304 --> 00:23:10,472
‫"(ميرسي غرايفز)"‬

308
00:23:14,309 --> 00:23:15,560
‫أتعلم؟‬

309
00:23:16,686 --> 00:23:17,729
‫تبًا لـ"كادموس".‬

310
00:23:18,855 --> 00:23:21,108
‫يمكننا أن نجلس هنا وندعهم يأخذوننا، أو...‬

311
00:23:23,110 --> 00:23:24,486
‫أو يمكننا الرحيل.‬

312
00:23:35,747 --> 00:23:36,873
‫إلى أين سنذهب؟‬

313
00:23:38,125 --> 00:23:40,961
‫لديّ كوخ عند بحيرة "كيبلينغ".‬
‫لا أحد يعرف بوجوده.‬

314
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
‫أظن أن ذلك قد يؤخّر عثورهم علينا‬
‫ليوم واحد أو أكثر.‬

315
00:23:44,840 --> 00:23:46,383
‫هل كان إنجابي فكرتك؟‬

316
00:23:47,968 --> 00:23:49,636
‫لديّ دكتوراه في علم الوراثة.‬

317
00:23:49,719 --> 00:23:53,056
‫استخدمتني مختبرات "كادموس"‬
‫لدراسة الاحتمالات النظرية‬

318
00:23:53,140 --> 00:23:54,683
‫للاستنساخ بين أنواع مختلفة.‬

319
00:23:56,852 --> 00:23:58,353
‫حسنًا، دعني أبسّط هذا.‬

320
00:23:59,354 --> 00:24:01,857
‫ابتكرت خطة تصميم شخص مثلك.‬

321
00:24:01,940 --> 00:24:04,317
‫ولكنّني لم أتوقّع قط أن يقوموا بذلك فعلًا.‬

322
00:24:05,110 --> 00:24:07,279
‫كان إنجابي خطأً إذًا.‬

323
00:24:09,156 --> 00:24:11,533
‫لا، أعني... ليس الأمر بهذه البساطة.‬

324
00:24:12,868 --> 00:24:16,121
‫لا يمكن للتجارب العلمية أن تكون سيئة.‬

325
00:24:16,705 --> 00:24:19,082
‫أعني، خذ مثلًا الانشطار النووي.‬

326
00:24:21,251 --> 00:24:22,586
‫آسفة، قد يتخطّى ذلك...‬

327
00:24:22,669 --> 00:24:25,255
‫الانشطار النووي شكل من تحويل العناصر‬

328
00:24:25,338 --> 00:24:29,176
‫حيث تنقسم نواة الذرّة‬
‫إلى نواتين أصغر حجمًا أو أكثر.‬

329
00:24:29,259 --> 00:24:32,846
‫تشمل المنتجات الثانوية النيوترونات الحرة‬
‫والفوتونات بشكل إشعاعات "غاما"،‬

330
00:24:32,929 --> 00:24:36,183
‫وشظايا نووية أخرى كجزيئات "ألفا" و"بيتا".‬

331
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
‫كيف فعلت ذلك؟‬

332
00:24:40,228 --> 00:24:41,188
‫لا أدري.‬

333
00:24:42,480 --> 00:24:44,983
‫أشعر كأنّني تذكّرت ذلك.‬

334
00:24:45,525 --> 00:24:46,359
‫إذًا...‬

335
00:24:47,903 --> 00:24:51,448
‫ليست مجرّد ذكريات. لديك معرفة جينية.‬

336
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
‫بعض الأمور التي كان يعرفها والداك،‬
‫ستعرفها أنت أيضًا.‬

337
00:24:55,869 --> 00:24:57,996
‫إذًا فالانشطار النووي هو...‬

338
00:24:59,039 --> 00:25:00,874
‫هل هو أمر جيّد أم سيئ؟‬

339
00:25:05,837 --> 00:25:06,922
‫لا أدري.‬

340
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
‫حسنًا، ما أعرفه فعلًا هو أنني‬

341
00:25:10,508 --> 00:25:12,552
‫حين اكتشفت ما كانوا يفعلونه في "كادموس"،‬

342
00:25:12,636 --> 00:25:14,471
‫وأنهم كانوا يطوّرونك، بقيت هناك.‬

343
00:25:14,554 --> 00:25:16,556
‫كان يمكنني الرحيل، ولكنّني لم أرحل.‬

344
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
‫قرّرت أن أكون‬

345
00:25:18,642 --> 00:25:22,771
‫آخر إنسانة شريفة ومتّسمة بالأخلاق‬
‫في ذلك المشروع.‬

346
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
‫- لم تتخلّي عنّي.‬
‫- لم أتخلّ عنك.‬

347
00:25:30,570 --> 00:25:31,655
‫أيمكنني اعتبارك "أمّي"؟‬

348
00:25:33,114 --> 00:25:34,366
‫دعك من التهكّم.‬

349
00:25:38,411 --> 00:25:41,915
‫المنزل مصاب ببعض الأضرار،‬
‫ولكن كن على ثقة أن والدك بخير.‬

350
00:25:41,998 --> 00:25:43,875
‫لا أدري. سأطلب تقدير الخسائر.‬

351
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
‫لا، لقد هربا.‬

352
00:25:47,671 --> 00:25:49,005
‫لا تقلق يا سيد "لوثور"،‬

353
00:25:49,798 --> 00:25:51,675
‫إننا نتعقّبهما حتى خلال حديثنا.‬

354
00:25:54,552 --> 00:25:56,388
‫أعلم. أنا جائع أيضًا يا صديقي.‬

355
00:25:58,473 --> 00:25:59,975
‫ربما ستحضر لنا بعض النقانق.‬

356
00:26:00,475 --> 00:26:02,394
‫أتفهم ما أعنيه؟ نقانق؟‬

357
00:26:03,520 --> 00:26:04,854
‫نقانق؟ أتفهم ذلك؟‬

358
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
‫عودي إلى السيارة!‬

359
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
‫توقّف!‬

360
00:26:11,111 --> 00:26:13,029
‫اتركني!‬

361
00:26:20,912 --> 00:26:21,913
‫مهلًا.‬

362
00:26:21,997 --> 00:26:23,123
‫لا تفعل ذلك.‬

363
00:26:24,082 --> 00:26:25,542
‫- إنه يؤذيها.‬
‫- انس ذلك فحسب.‬

364
00:26:25,625 --> 00:26:26,626
‫لماذا؟‬

365
00:26:27,168 --> 00:26:28,086
‫لأنني طلبت ذلك.‬

366
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
‫- كان يجب أن تدعيني أساعد.‬
‫- لا.‬

367
00:26:44,728 --> 00:26:47,480
‫لأنك إن أثرت الانتباه،‬
‫ستعثر علينا "كادموس" بسرعة.‬

368
00:26:47,564 --> 00:26:49,941
‫وإن يكن؟ لا أبالي! وأنت لست أمّي!‬

369
00:26:50,025 --> 00:26:50,984
‫أنت محقّ بالتأكيد!‬

370
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
‫حسنًا، كلمة "العواقب".‬

371
00:26:56,406 --> 00:26:57,824
‫هل تعرف معناها؟‬

372
00:26:58,283 --> 00:26:59,242
‫لا.‬

373
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
‫لم أتوقّع أن تعرف.‬

374
00:27:00,952 --> 00:27:04,164
‫حسنًا. العواقب هي الأمور السيئة التي تحدث‬

375
00:27:04,247 --> 00:27:06,082
‫حين تتّخذ قرارات غبيّة من دون تفكير.‬

376
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
‫أستطيع أن أفعل ما أشاء.‬

377
00:27:07,667 --> 00:27:09,419
‫لا، لا تستطيع. هذه هي المشكلة.‬

378
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
‫أنت لا تتحلّى بالنضوج‬
‫للقيام بما هو لصالحك.‬

379
00:27:12,172 --> 00:27:13,590
‫حسنًا. سأرحل إذًا.‬

380
00:27:15,342 --> 00:27:16,426
‫تعال يا صديقي.‬

381
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
‫إياك أن تجرؤ على ذلك!‬

382
00:27:18,970 --> 00:27:22,182
‫عد إلى هنا، فورًا! كلاكما!‬

383
00:27:26,686 --> 00:27:29,731
‫هذا بالضبط السلوك الذي سيوقعك في المشاكل.‬

384
00:27:30,899 --> 00:27:32,776
‫ماذا كنت ستفعل بذلك الرجل؟‬

385
00:27:33,360 --> 00:27:34,778
‫كنت سأجعله يترك حبيبته وشأنها.‬

386
00:27:34,861 --> 00:27:36,988
‫كيف؟ هل كنت سترميه عبر حائط؟‬

387
00:27:37,072 --> 00:27:38,656
‫- ربما.‬
‫- هل كنت ستقتله؟‬

388
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
‫لا أدري!‬

389
00:27:47,123 --> 00:27:49,084
‫حسنًا. لا بأس.‬

390
00:27:50,502 --> 00:27:52,921
‫هل تريد أن تعرف من أنت؟ وما أنت عليه؟‬

391
00:27:55,465 --> 00:27:56,299
‫هيّا بنا.‬

392
00:27:57,717 --> 00:27:58,551
‫إلى أين؟‬

393
00:28:04,057 --> 00:28:05,266
‫سأريك.‬

394
00:28:12,649 --> 00:28:13,483
‫تعال يا صديقي.‬

395
00:28:18,488 --> 00:28:20,490
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

396
00:28:38,967 --> 00:28:40,260
‫ماذا تفعلين؟‬

397
00:28:40,927 --> 00:28:43,304
‫أتناول الفطور. هل تريد بعضًا من هذا؟‬

398
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
‫رائحته كالبراندي.‬

399
00:28:50,311 --> 00:28:52,188
‫لماذا تشربين ذلك؟‬

400
00:28:54,983 --> 00:28:55,984
‫هذا ما يفعله البالغون‬

401
00:28:56,067 --> 00:28:58,153
‫عندما لا يحبّون ما يشعرون به.‬

402
00:29:03,450 --> 00:29:04,659
‫أين نحن؟‬

403
00:29:06,578 --> 00:29:08,246
‫شركة "كادموس" الصناعية.‬

404
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
‫"مستقبل أفضل، غدًا."‬

405
00:29:17,255 --> 00:29:18,882
‫أهلًا بك في ديارك يا "كونر".‬

406
00:29:42,447 --> 00:29:43,531
‫ماذا حدث هنا؟‬

407
00:29:43,615 --> 00:29:45,658
‫وقع انفجار غاز الـ"أيزوبيوتيلين".‬

408
00:29:46,409 --> 00:29:48,036
‫كانت الأبخرة سامة جدًا.‬

409
00:29:48,912 --> 00:29:52,499
‫مات 16 شخصًا‬
‫واعتُبرت المنشأة بأكملها غير صالحة للسكن.‬

410
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
‫ما كان هذا المكان؟‬

411
00:29:54,834 --> 00:29:57,003
‫كان مصنعًا كيميائيًا ومختبرًا.‬

412
00:29:57,504 --> 00:30:00,799
‫كان "والتر هون" يقول،‬
‫"هنا كانت تتمّ أعمال الشيطان."‬

413
00:30:02,675 --> 00:30:04,886
‫انطلقت صفّارات الحريق بعد الغداء مباشرةً.‬

414
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
‫جرى إخراج الجميع.‬

415
00:30:08,389 --> 00:30:09,974
‫ظننّا أننا سنعود خلال بضعة أيام‬

416
00:30:10,058 --> 00:30:12,477
‫وتعود الأمور إلى سابق عهدها،‬
‫ولكن ذلك لم يحدث قط.‬

417
00:30:13,102 --> 00:30:14,229
‫لا أفهم.‬

418
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

419
00:30:17,398 --> 00:30:18,817
‫أردت مقابلة "لكس لوثور".‬

420
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‫هذا سبب وجودنا هنا.‬

421
00:30:21,694 --> 00:30:22,695
‫هذا المكان؟‬

422
00:30:23,863 --> 00:30:25,323
‫هذا هو "لكس لوثور".‬

423
00:30:41,047 --> 00:30:42,507
‫"مشروع (راكشاسا)"؟‬

424
00:30:42,590 --> 00:30:43,508
‫لا تسأل.‬

425
00:30:44,342 --> 00:30:45,426
‫هل كان سيئًا؟‬

426
00:30:46,511 --> 00:30:48,012
‫كان "لكس لوثور" يقول،‬

427
00:30:48,096 --> 00:30:51,599
‫"المعرفة نار‬
‫لا يمكن إطفاؤها أبدًا بعد إشعالها."‬

428
00:30:51,683 --> 00:30:53,268
‫كان يظن نفسه ذكيًا.‬

429
00:30:53,768 --> 00:30:56,813
‫كان يحوّر كلمات الرجل‬
‫الذي اخترع القنبلة الذرّية،‬

430
00:30:56,896 --> 00:31:01,276
‫"المعرفة نار تستهلكنا جميعًا،‬
‫إن كانت تفتقر إلى الأخلاق."‬

431
00:31:02,068 --> 00:31:03,027
‫لا أريد أن أكون هنا.‬

432
00:31:03,862 --> 00:31:04,696
‫أريد الرحيل.‬

433
00:31:04,779 --> 00:31:06,573
‫كذبت عليك يا "كونر".‬

434
00:31:06,656 --> 00:31:09,617
‫قلت لك إنه لا يمكن للتجارب العلمية‬
‫أن تكون سيئة.‬

435
00:31:09,701 --> 00:31:10,910
‫بالطبع يمكن ذلك.‬

436
00:31:11,411 --> 00:31:15,832
‫"تاسكيغي"، "إم كاي ألترا"، النازيون، وهذا.‬

437
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
‫عمل "إيف واطسن"‬
‫الذي لم يستحق جائزة "نوبل".‬

438
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
‫توقّفي...‬

439
00:31:23,715 --> 00:31:24,716
‫عن ذلك.‬

440
00:31:26,217 --> 00:31:30,346
‫أراد "لكس لوثور" استنساخ "سوبرمان"،‬
‫ولكنّه لم يجد الوسيلة.‬

441
00:31:31,264 --> 00:31:35,977
‫قلت له إنه بحاجة إلى استخدام جينات بشرية‬
‫لترسيخ جينات الكائنات الفضائية.‬

442
00:31:38,354 --> 00:31:42,358
‫أعطيته فكرة استخدام حمضه النووي لإنجابك.‬

443
00:31:44,861 --> 00:31:46,362
‫هل تعنين أنني شرير؟‬

444
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
‫لا.‬

445
00:31:49,490 --> 00:31:51,868
‫أعني أنني كذلك.‬

446
00:31:53,161 --> 00:31:57,540
‫كانت لديّ فرص كثيرة لمعارضة "كادموس".‬

447
00:31:58,041 --> 00:31:59,292
‫كان يمكنني الرحيل.‬

448
00:31:59,792 --> 00:32:03,171
‫كان يمكنني بذل جهد أكبر لمنعهم.‬
‫ولكنّني لم أفعل ذلك.‬

449
00:32:04,923 --> 00:32:08,468
‫قلت لنفسي إنه سيشارك في هذا المشروع‬
‫شخص صالح واحد على الأقل.‬

450
00:32:08,551 --> 00:32:10,053
‫ولكنّني لست أفضل من "لكس لوثور"،‬

451
00:32:10,136 --> 00:32:15,391
‫لأنني في الجوهر أردت أن أعرف فحسب‬
‫إن كان بوسعنا القيام بذلك.‬

452
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
‫لا أظن أنك شريرة.‬

453
00:32:20,730 --> 00:32:21,981
‫أريد الرحيل فحسب.‬

454
00:32:25,485 --> 00:32:28,988
‫قلت إنك تريد معرفة من تكون ومن أين أتيت.‬

455
00:32:30,698 --> 00:32:32,700
‫كلّ الأجوبة التي تبحث عنها...‬

456
00:32:34,202 --> 00:32:36,871
‫موجودة خلف ذلك الباب.‬

457
00:32:38,247 --> 00:32:40,792
‫أنت الوحيد الذي بإمكانه فتحه.‬

458
00:32:42,377 --> 00:32:44,462
‫ولكنّني أنصحك بعدم فتحه يا بنيّ.‬

459
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
‫عليّ أن أفتحه.‬

460
00:35:00,556 --> 00:35:02,141
‫أعرف ما أنا عليه الآن.‬

461
00:35:11,317 --> 00:35:12,360
‫"كونر"...‬

462
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

463
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
‫ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟‬

464
00:35:30,378 --> 00:35:32,922
‫أردتني أن أرى ما أنا عليه؟‬

465
00:35:36,801 --> 00:35:38,052
‫أنا وحش.‬

466
00:35:38,636 --> 00:35:41,389
‫لم أحضرك إلى هنا لأجعلك تشعر بالعار.‬

467
00:35:42,348 --> 00:35:44,976
‫أحضرتك إلى هنا لتحذيرك.‬

468
00:35:46,018 --> 00:35:47,520
‫أنت لست "لكس لوثور".‬

469
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
‫ولست "سوبرمان".‬

470
00:35:51,190 --> 00:35:52,400
‫أنت كلاهما.‬

471
00:35:52,900 --> 00:35:55,570
‫وهذا يعني أنّ عليك توخّي الحذر الشديد.‬

472
00:35:56,737 --> 00:35:57,655
‫آسف.‬

473
00:35:59,448 --> 00:36:00,283
‫أنا...‬

474
00:36:01,659 --> 00:36:04,245
‫شعرت بغضب شديد.‬

475
00:36:05,955 --> 00:36:06,789
‫أعلم.‬

476
00:36:08,416 --> 00:36:10,585
‫أحيانًا، سيكون ذلك غضبك.‬

477
00:36:11,544 --> 00:36:13,045
‫وأحيانًا، سيكون غضبه.‬

478
00:36:15,464 --> 00:36:18,426
‫وفي كلتا الحالتين،‬
‫يجب أن تتعلّم كيفية السيطرة عليه.‬

479
00:36:22,430 --> 00:36:24,348
‫عندما استيقظت البارحة،‬

480
00:36:26,100 --> 00:36:28,436
‫لماذا هاجمت أولئك العلماء؟‬

481
00:36:28,936 --> 00:36:31,772
‫سمعت أحدًا يصرخ من الألم.‬

482
00:36:34,066 --> 00:36:36,402
‫كان "كريبتو". كانوا يقومون بتجارب عليه.‬

483
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
‫أردت إيقاف ذلك.‬

484
00:36:40,114 --> 00:36:43,492
‫وعندما حاول أولئك الرجال من "كادموس"‬
‫القبض عليك ليلة أمس...‬

485
00:36:44,785 --> 00:36:46,245
‫لماذا قتلتهم؟‬

486
00:36:46,954 --> 00:36:47,914
‫كانوا يؤذون العجوز.‬

487
00:36:49,040 --> 00:36:50,666
‫كان عاجزًا. لم يكن ذلك عادلًا.‬

488
00:36:52,084 --> 00:36:52,919
‫أترى؟‬

489
00:36:54,670 --> 00:36:56,088
‫لست وحشًا.‬

490
00:36:57,506 --> 00:36:58,883
‫أنت إنسان.‬

491
00:37:00,676 --> 00:37:02,261
‫ما معنى ذلك؟‬

492
00:37:04,430 --> 00:37:05,723
‫يعني...‬

493
00:37:13,940 --> 00:37:15,900
‫أن حياتك ستكون صعبة،‬

494
00:37:17,276 --> 00:37:18,819
‫ومعقّدة،‬

495
00:37:19,820 --> 00:37:21,197
‫ومؤلمة،‬

496
00:37:22,698 --> 00:37:24,909
‫وأحيانا مفعمة بالبهجة.‬

497
00:37:28,913 --> 00:37:33,167
‫تذكّر فحسب أن الناس‬
‫ليسوا ما يقولون إنهم سيفعلونه.‬

498
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
‫بل ما يفعلونه.‬

499
00:37:39,173 --> 00:37:40,299
‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟‬

500
00:37:41,259 --> 00:37:42,093
‫اهرب.‬

501
00:37:43,719 --> 00:37:45,221
‫لا تستقر في أيّ مكان.‬

502
00:37:45,304 --> 00:37:46,889
‫كن حذّرا في اختيار من تثق بهم.‬

503
00:37:46,973 --> 00:37:50,184
‫لا تستخدم قواك،‬
‫لأن ذلك سيلفت الأنظار إليك،‬

504
00:37:50,268 --> 00:37:51,936
‫وهذا سيئ لك.‬

505
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
‫والأمر الأهم...‬

506
00:37:56,524 --> 00:37:58,317
‫لا تكن بطلًا.‬

507
00:38:01,737 --> 00:38:02,947
‫حان وقت الانطلاق.‬

508
00:38:03,572 --> 00:38:04,490
‫لا، أنا...‬

509
00:38:04,573 --> 00:38:06,075
‫لا أستطيع تركك هنا.‬

510
00:38:07,201 --> 00:38:08,119
‫سيقتلونك.‬

511
00:38:08,202 --> 00:38:11,247
‫ماذا ستفعل؟ هل ستنقذ حياتي بقتلهم جميعًا؟‬

512
00:38:11,330 --> 00:38:13,165
‫ولكنّك قلت إنهم جعلوك شريرة.‬

513
00:38:14,208 --> 00:38:16,627
‫لم يجعلوني شريرة.‬

514
00:38:17,795 --> 00:38:19,672
‫لديك فرصة بأن تكون صالحًا.‬

515
00:38:20,172 --> 00:38:22,216
‫بأن تكون أفضل منّي.‬

516
00:38:22,800 --> 00:38:24,302
‫عليك مغادرة هذا المكان.‬

517
00:38:24,385 --> 00:38:26,220
‫لا أريد تركك.‬

518
00:38:28,431 --> 00:38:29,390
‫اذهب.‬

519
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
‫أين هو؟‬

520
00:38:39,400 --> 00:38:42,778
‫لا أدري. حاول قتلي،‬
‫فتوسّلت إليه ليبقي على حياتي.‬

521
00:38:49,327 --> 00:38:50,202
‫هراء.‬

522
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
‫هذه المرة...‬

523
00:38:54,749 --> 00:38:56,000
‫سنقوم بذلك على طريقتي.‬

524
00:39:02,631 --> 00:39:03,549
‫هيّا بنا.‬

525
00:39:15,394 --> 00:39:16,354
‫لا يا صغيري.‬

526
00:39:17,396 --> 00:39:18,356
‫لا نستطيع.‬

527
00:39:34,830 --> 00:39:35,998
‫تمسّك.‬

528
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
‫لا!‬

529
00:40:01,273 --> 00:40:02,358
‫من أنت بحق السماء؟‬

530
00:40:03,067 --> 00:40:04,693
‫لست متأكدًا كلّيًا بعد.‬

531
00:40:21,043 --> 00:40:22,503
‫أيًا تكن...‬

532
00:40:24,088 --> 00:40:25,423
‫يعجز لساني عن شكرك.‬

533
00:40:27,716 --> 00:40:29,677
‫يسرّني أنني استطعت المساعدة.‬

534
00:40:40,479 --> 00:40:41,313
‫"جيسون"؟‬

535
00:40:44,275 --> 00:40:45,109
‫ماذا حدث؟‬

536
00:40:46,152 --> 00:40:47,570
‫هذا الشاب أنقذ حياتي للتو.‬

537
00:40:53,617 --> 00:40:56,162
‫اصمد يا صديقي. أتفهم؟‬

538
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
‫ترجمة أندره إلياس‬

