1
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:13,471 --> 00:00:14,305
‫لا!‬

3
00:00:20,770 --> 00:00:21,604
‫عمل جماعي جيّد.‬

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,149
‫أنت معنا منذ 4 أشهر فقط.‬
‫هل أنت جاهز للتوقّف؟‬

5
00:00:24,232 --> 00:00:26,317
‫لا تراجع، لا استسلام!‬

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
‫لا أظن أنّه جرى تعريفنا على بعضنا.‬

7
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
‫أنا "روز".‬

8
00:00:28,903 --> 00:00:30,071
‫أحضرتها قبل يومين.‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
‫- من تكون؟‬
‫- ابنة "ديث ستروك".‬

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
‫أغلقنا هذا المكان بسبب "ديث ستروك".‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,076
‫لم لا تمنحين "غارث" فرصة؟‬

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,912
‫لا أهوى أسلوبه الأطلنتي‬
‫في عيش اللحظة الحاضرة.‬

13
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
‫"دونا"!‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
‫تطلب منّي الاختيار بين قدري وبينك.‬

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
‫ربما لا فرق بين الأمرين.‬

16
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
‫"غارث"!‬

17
00:00:51,009 --> 00:00:54,220
‫سنطارد هذا الوغد. ونجعله يدفع الثمن.‬

18
00:00:54,304 --> 00:00:57,015
‫إن كنت تريدها، عليك مقاتلتي. أنا "ديك".‬

19
00:00:57,098 --> 00:00:58,892
‫ما سبب وجود أسطوانة أخي لديك بحق السماء؟‬

20
00:00:58,975 --> 00:00:59,976
‫عمّ تتحدثين؟‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
‫"ديث ستروك" قتل أخي.‬

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,063
‫سرت شائعة عن تورّطه مع أشخاص غير مناسبين.‬

23
00:01:03,146 --> 00:01:04,605
‫وهو "جيريكو".‬

24
00:01:04,688 --> 00:01:06,858
‫إن كانت هذه الأسطوانة هنا،‬
‫فإن أخي كان هنا.‬

25
00:01:57,200 --> 00:01:59,494
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

26
00:01:59,577 --> 00:02:01,162
‫توقّفوا!‬

27
00:02:38,533 --> 00:02:42,662
‫"(سان فرانسيسكو) 2014"‬

28
00:02:49,586 --> 00:02:52,255
‫"هل ستأتي؟"‬

29
00:02:54,507 --> 00:02:57,135
‫"أنا في طريقي... 15 دقيقة"‬

30
00:03:03,433 --> 00:03:04,517
‫مرحبًا.‬

31
00:03:05,351 --> 00:03:06,561
‫هل أنهيت فروضك؟‬

32
00:03:07,061 --> 00:03:08,396
‫سأنهيها في الصباح.‬

33
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
‫سأقابل بعض الأصدقاء.‬

34
00:03:09,981 --> 00:03:12,025
‫أيّ نوع من الأصدقاء؟‬

35
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
‫من متجر الأسطوانات.‬

36
00:03:14,027 --> 00:03:16,487
‫صديقات أم أصدقاء؟‬

37
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
‫يحبّ الجميع من ينهي فروضه المدرسية.‬

38
00:03:22,201 --> 00:03:23,745
‫سأحضر بطاقة تقريري.‬

39
00:03:29,918 --> 00:03:31,294
‫كن حذرًا.‬

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
‫دائمًا.‬

41
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
‫مرحبًا! انظروا إلى ما حملته الأمواج إلينا.‬

42
00:03:53,483 --> 00:03:54,859
‫كدت أظن أنك تجاهلت موعدنا.‬

43
00:03:56,486 --> 00:03:58,529
‫قال، "الفروض المدرسية لا تنتهي أبدًا."‬

44
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
‫انتهت بالنسبة إليّ.‬

45
00:03:59,948 --> 00:04:02,450
‫استيقظت ذات يوم، ولم أجد المدرسة أو الكتب.‬

46
00:04:02,533 --> 00:04:03,701
‫ألم تُطرد؟‬

47
00:04:04,327 --> 00:04:05,286
‫هذا ما يقوله البعض.‬

48
00:04:08,206 --> 00:04:10,667
‫أصدرت شركة "ستيريولاب"‬
‫نسخة يابانية جديدة اليوم.‬

49
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
‫30 سنتيمترًا؟‬

50
00:04:12,168 --> 00:04:15,672
‫30 سنتيمترًا والأسطوانة طويلة المدة.‬
‫كلتاهما على فينيل شفّاف.‬

51
00:04:17,632 --> 00:04:19,300
‫بعض الشتائم.‬

52
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
‫- يقول، "خذوا كلّ مالي رجاءً."‬
‫- طبعًا.‬

53
00:04:22,470 --> 00:04:25,265
‫حسنًا أيها المهووسون بالأسطوانات،‬
‫عودوا إلى الحفلة رجاءً.‬

54
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
‫رمية موفقة!‬

55
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
‫إلى هنا!‬

56
00:04:32,897 --> 00:04:33,856
‫في العمق!‬

57
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
‫هل أنت بخير؟‬

58
00:04:38,027 --> 00:04:39,320
‫أكره هذا.‬

59
00:04:40,446 --> 00:04:42,490
‫هذه هي الطريقة الوحيدة. صدّقيني.‬

60
00:04:42,573 --> 00:04:43,616
‫"هانك"، احذر!‬

61
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
‫إن بدأ ينتابك شعور غريب،‬
‫فكّري في "غارث" فحسب.‬

62
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
‫ولكنّني أحبّ هذا الفتى.‬

63
00:04:48,997 --> 00:04:50,081
‫وأنا أيضًا.‬

64
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
‫ولكنّه ابن "ديث ستروك".‬

65
00:04:54,460 --> 00:04:55,545
‫هل نحن واثقون من ذلك؟‬

66
00:04:56,045 --> 00:04:57,297
‫لأجل الهدف!‬

67
00:05:02,302 --> 00:05:03,344
‫إنه هو بالضبط.‬

68
00:05:20,778 --> 00:05:24,157
‫إذًا فقد كنت في الصف الـ6،‬
‫وأضع دعامات للأسنان،‬

69
00:05:24,240 --> 00:05:26,909
‫وأرقص على أنغام النسخة الإسبانية‬
‫من أغنية "ماكارينا"،‬

70
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
‫التي تدوم 5 دقائق.‬

71
00:05:29,329 --> 00:05:31,914
‫"تيفاني هرنانديز" وأصدقاؤها‬
‫كانوا جالسين يضحكون عليّ‬

72
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
‫بينما كنت أرقص بكلّ طاقتي،‬

73
00:05:34,292 --> 00:05:36,127
‫وأقسمت في تلك اللحظة وذلك المكان،‬

74
00:05:36,627 --> 00:05:38,379
‫بأنني لن أرقص أبدًا بعد ذلك.‬

75
00:05:38,463 --> 00:05:39,547
‫أبدًا؟‬

76
00:05:39,630 --> 00:05:40,673
‫أبدًا على الإطلاق.‬

77
00:05:40,757 --> 00:05:42,675
‫هذا سوار صغير رائع.‬

78
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
‫رمز عين "حورس"؟ كيف حصلت عليه؟‬

79
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
‫قال إنه هدية عيد ميلاد.‬

80
00:05:48,222 --> 00:05:49,223
‫ممّن؟‬

81
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
‫من أبيه.‬

82
00:05:55,104 --> 00:05:56,481
‫ألا يزال في حياتك؟‬

83
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
‫أفهم ذلك.‬

84
00:06:03,654 --> 00:06:08,326
‫ليس لدى الجميع عائلة يريدون التحدّث عنها.‬

85
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
‫لقد ربّاني شخص يكاد يكون مختلًا عقليًا.‬

86
00:06:13,706 --> 00:06:15,458
‫لا يتسنّى لنا اختيار أبائنا.‬

87
00:06:22,298 --> 00:06:24,258
‫قال إن والده كان بطل حرب.‬

88
00:06:26,928 --> 00:06:30,056
‫قبل ولادته، كان والده في الجيش.‬

89
00:06:35,978 --> 00:06:38,064
‫الرائد "سلايد ويلسون".‬

90
00:06:38,147 --> 00:06:40,358
‫كان عضوًا في وحدة خاصة تُدعى "هايف".‬

91
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
‫حاول أن تسترخي.‬

92
00:07:02,588 --> 00:07:05,133
‫أخبرنا عن مكان الآخرين.‬

93
00:07:10,096 --> 00:07:11,430
‫حاولنا كلّ شيء.‬

94
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
‫اقتلوه فحسب.‬

95
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
‫تبدو مرهقًا.‬

96
00:08:47,276 --> 00:08:48,444
‫أنت ستنعشينني.‬

97
00:08:54,992 --> 00:08:56,035
‫أين "جيريكو"؟‬

98
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‫في الباحة الخلفية.‬

99
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
‫كن مترويًا.‬

100
00:09:16,472 --> 00:09:17,306
‫مرحبًا.‬

101
00:09:23,396 --> 00:09:24,438
‫أرى أنك عدت.‬

102
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
‫آسف على تفويت عيد ميلادك.‬

103
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
‫- لا أهمية لذلك.‬
‫- مهلًا!‬

104
00:09:34,490 --> 00:09:35,366
‫بل له أهمية...‬

105
00:09:36,826 --> 00:09:37,868
‫بالنسبة إليّ.‬

106
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
‫أنت لا تخلعه أبدًا.‬

107
00:09:49,755 --> 00:09:50,756
‫اقترب.‬

108
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
‫أبقاني بأمان في المعارك.‬

109
00:09:59,432 --> 00:10:01,142
‫والآن سيبقيك أنت بأمان أيضًا.‬

110
00:10:06,522 --> 00:10:07,607
‫اقترب.‬

111
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
‫افتقدتك.‬

112
00:10:24,123 --> 00:10:25,207
‫ماذا يفعل الآن؟‬

113
00:10:27,877 --> 00:10:28,836
‫لا يدري.‬

114
00:10:30,796 --> 00:10:31,797
‫ليسا على اتصال.‬

115
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
‫لم يعش معهما منذ بضع سنوات.‬

116
00:10:43,601 --> 00:10:44,435
‫أتريد واحدة جديدة؟‬

117
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
‫لماذا؟‬

118
00:10:54,320 --> 00:10:58,282
‫"تغيّر كلّ شيء بعد تقاعد والدي من الجيش.‬

119
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
‫بدأ يعمل مع أحد أصدقائه.‬

120
00:11:02,620 --> 00:11:04,538
‫رجل يُدعى (وينترغرين)."‬

121
00:11:09,669 --> 00:11:10,628
‫مرحبًا يا بنيّ.‬

122
00:11:11,754 --> 00:11:12,838
‫هل والدك جاهز؟‬

123
00:11:13,714 --> 00:11:14,548
‫مرحبًا.‬

124
00:11:17,093 --> 00:11:18,094
‫هيّا بنا.‬

125
00:11:19,970 --> 00:11:21,472
‫قال والده إن العمل الجديد‬

126
00:11:21,555 --> 00:11:24,058
‫كان تقدير المخاطر لشركة تأمين.‬

127
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
‫"انتقل من التواجد نادرًا في المنزل‬
‫إلى عدم التواجد أبدًا تقريبًا.‬

128
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
‫وبعد ذلك..."‬

129
00:11:48,999 --> 00:11:50,209
‫أبي!‬

130
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
‫كيف كانت "أوماها" يا سيد "ويلسون"؟‬

131
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
‫اجلس بحق السماء.‬

132
00:12:00,386 --> 00:12:01,470
‫ماذا تريدون؟‬

133
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
‫الوضع في "بروكسل".‬

134
00:12:03,848 --> 00:12:06,225
‫علينا أن نعرف من هو الشاري.‬

135
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
‫لقد اقترفتم خطأً.‬

136
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
‫- "سلايد"...‬
‫- اصمتي.‬

137
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
‫لا عليك يا عزيزتي.‬

138
00:12:11,981 --> 00:12:16,360
‫سيرحل هؤلاء الأشخاص الآن.‬
‫لقد حدث سوء فهم فظيع.‬

139
00:12:16,444 --> 00:12:17,361
‫أبي، أرجوك!‬

140
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "جيريكو"؟‬

141
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
‫بنيّ! لا!‬

142
00:12:30,708 --> 00:12:32,084
‫- اتّصلي بالطوارئ!‬
‫- حسنًا!‬

143
00:12:32,835 --> 00:12:34,837
‫رباه. حسنًا. عليك فحسب...‬

144
00:12:34,920 --> 00:12:38,132
‫ستكون بخير. لا تفقد وعيك.‬

145
00:12:56,525 --> 00:12:59,445
‫عندما عاد إلى المنزل من المستشفى،‬
‫كان والده قد رحل.‬

146
00:13:08,078 --> 00:13:10,372
‫"لدينا جميعًا قصص عائلية، صحيح؟"‬

147
00:13:12,875 --> 00:13:16,086
‫هذه قصة قاسية يا "جيريكو".‬
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

148
00:13:22,218 --> 00:13:23,928
‫نخب العائلات التي تكتنفها المشاكل.‬

149
00:13:25,179 --> 00:13:26,597
‫لم نعرف أيّ نوع آخر قط.‬

150
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
‫- بصحّتكم.‬
‫- بصحّتكم.‬

151
00:13:28,390 --> 00:13:29,266
‫نخب العائلة.‬

152
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
‫هذا هو "وينترغرين"،‬

153
00:13:46,951 --> 00:13:49,787
‫المعروف أيضًا بـ"وليام راندولف وينترغرين"،‬
‫القوات الخاصة.‬

154
00:13:49,870 --> 00:13:52,122
‫صادفه "سلايد"‬
‫في مهمة للأمم المتحدة في "البوسنة".‬

155
00:13:52,206 --> 00:13:55,167
‫كان العم "وينترغرين" أيضًا‬
‫إشبين "سلايد" في حفل زفافه.‬

156
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
‫كان عمل التأمين مجرّد غطاء للاغتيالات.‬

157
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
‫كان "وينترغرين" الصلة الرئيسية‬

158
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
‫لمن يريدون استئجار "سلايد"‬
‫المعروف أيضًا بـ"ديث ستروك".‬

159
00:14:01,840 --> 00:14:05,219
‫أدخلنا وجه "وينترغرين" في برنامج "بروس"‬
‫للتعرّف على الوجوه.‬

160
00:14:05,302 --> 00:14:07,972
‫ووجدنا عنوانًا في "برنال هايتس".‬
‫يبدو المنزل مأهولًا.‬

161
00:14:08,055 --> 00:14:09,139
‫علينا الانطلاق الآن.‬

162
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
‫ألن نستطلع أولًا؟‬

163
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
‫إننا نتحدّث عن "ديث ستروك".‬

164
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
‫أريد أن أعرف ما نتورط فيه من مشاكل.‬

165
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
‫أعرف أننا نريد جميعًا انتهاء هذا‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

166
00:14:17,856 --> 00:14:20,025
‫ولكنّني لا أريد تفويت فرصة إيجاده الآن.‬

167
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
‫إن قبضنا على "وينترغرين"،‬
‫أقترح أن نقطع علاقتنا مع "جيريكو".‬

168
00:14:23,612 --> 00:14:25,406
‫- لعدم إقحامه في هذا.‬
‫- "داون" محقة.‬

169
00:14:26,407 --> 00:14:27,283
‫حصلنا على مرادنا.‬

170
00:14:30,244 --> 00:14:31,412
‫لنقبض على "وينترغرين".‬

171
00:14:43,173 --> 00:14:44,550
‫لقد علموا بأننا قادمون.‬

172
00:14:44,633 --> 00:14:47,678
‫لا، مستحيل. أتينا بسرعة.‬

173
00:14:48,470 --> 00:14:49,972
‫أو ربما "جيريكو" اللطيف خدعنا.‬

174
00:14:50,764 --> 00:14:52,975
‫إنه يكره أباه. كنت موجودة عندما أخبرنا.‬

175
00:14:53,058 --> 00:14:54,101
‫إنه بالأحرى حب وكره.‬

176
00:14:54,602 --> 00:14:57,187
‫في كلتا الحالتين،‬
‫أقترح تمضية وقت مع "جيريكو" مجددًا.‬

177
00:14:57,771 --> 00:15:00,065
‫- لنرى نتيجة ذلك.‬
‫- ما زلت أوافق "داون" الرأي.‬

178
00:15:00,733 --> 00:15:02,067
‫سئمت التلاعب بذلك الفتى.‬

179
00:15:02,151 --> 00:15:05,070
‫هل أصبح إبعاد الأولاد‬
‫عن آبائهم المختلّين أمرًا سيئًا؟‬

180
00:15:05,654 --> 00:15:09,116
‫- إننا نقدّم له خدمة.‬
‫- ليس واجبنا تقديم خدمات للأولاد بالضبط.‬

181
00:15:09,199 --> 00:15:10,910
‫ربما نسيتم ما فعله والده؟‬

182
00:15:11,744 --> 00:15:12,578
‫لقد مات "غارث".‬

183
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
‫لم ينس أحد ذلك.‬

184
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‫لا أحد منا.‬

185
00:15:16,999 --> 00:15:19,209
‫ولكن ربما استخدمناه بما يكفي.‬

186
00:15:20,294 --> 00:15:21,503
‫سنجد طريقة أخرى.‬

187
00:15:21,587 --> 00:15:24,673
‫هل سأقف هنا إذًا‬
‫بانتظار هذه الفكرة العظيمة؟‬

188
00:15:24,757 --> 00:15:27,343
‫تحدثّت بصيغة الجمع. ستشاركين في ذلك أيضًا.‬

189
00:15:27,927 --> 00:15:28,761
‫أتشوّق إلى ذلك.‬

190
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
‫سأذهب لإخبار "جيريكو".‬

191
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
‫الـ"تايتنز".‬

192
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
‫إنهم كالنمل.‬

193
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
‫نقتل واحدًا، فيأتي المزيد.‬

194
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
‫عليك إنهاء العمل الذي كُلّفت به.‬

195
00:16:04,922 --> 00:16:06,840
‫وعليك أن تعرف كيف اقتفوا أثرنا.‬

196
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
‫فعلت ذلك.‬

197
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
‫ابنك يرافق المجموعة الجديدة.‬

198
00:16:16,016 --> 00:16:17,851
‫يُحتمل أنّهم يستقون المعلومات منه.‬

199
00:16:18,435 --> 00:16:19,395
‫لا يعرف شيئًا.‬

200
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
‫قد يدهشك ما يستطيع الأولاد ملاحظته.‬

201
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
‫إنهم كالإسفنج، يسمعون ويرون كلّ شيء.‬

202
00:16:25,567 --> 00:16:28,404
‫من يعلم ما لديه من معلومات‬
‫بانتظار أن يبوح بها.‬

203
00:16:28,487 --> 00:16:29,947
‫لا تقحم "جيريكو" في هذا.‬

204
00:16:32,449 --> 00:16:33,409
‫القرار لك.‬

205
00:16:36,412 --> 00:16:37,287
‫هيّا بنا.‬

206
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
‫"جيليان"؟‬

207
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
‫من الجيّد أنك أتيت.‬

208
00:17:08,027 --> 00:17:10,695
‫ما سبب وجود المرافقين؟ هل نلت ترقية؟‬

209
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‫كما تعلمين،‬
‫عملنا هنا يزعج الآخرين أحيانًا.‬

210
00:17:16,827 --> 00:17:20,455
‫عليك أن تعرفي أمرًا‬
‫بشأن إطلاق النار على "غارث".‬

211
00:17:21,330 --> 00:17:22,583
‫لم يكن المستهدف.‬

212
00:17:25,377 --> 00:17:26,377
‫أريني.‬

213
00:17:31,341 --> 00:17:34,303
‫"مسار الطلق الناري"‬

214
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
‫أنا كنت المستهدفة.‬

215
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
‫آسفة للغاية.‬

216
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
‫كلّ ما كنت أريده هو الاهتمام بمصالحك...‬

217
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
‫وقد جلبت لك مأساة.‬

218
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
‫ليس ذنبك.‬

219
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
‫يوجد أمران مؤكدان في هذا العالم.‬

220
00:17:55,407 --> 00:17:56,992
‫الخير والشر.‬

221
00:17:58,077 --> 00:17:59,536
‫كان صديقك "غارث" صالحًا.‬

222
00:18:01,997 --> 00:18:03,165
‫أجل، كان كذلك.‬

223
00:18:08,128 --> 00:18:10,464
‫أرجو أن يعني هذا‬
‫أنك ستغادرين إلى "ثيميسكيرا".‬

224
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
‫هذا مستبعد جدًا.‬

225
00:18:13,926 --> 00:18:15,636
‫عملي هنا مهمّ.‬

226
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
‫أنا لا أهرب.‬

227
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
‫حدّدنا هوية مطلق النار.‬

228
00:18:22,893 --> 00:18:24,269
‫اسمه "ديث ستروك".‬

229
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
‫نعم، نعرف ذلك.‬

230
00:18:25,854 --> 00:18:27,356
‫وأنا سأتولّى الأمر.‬

231
00:18:27,439 --> 00:18:28,398
‫لماذا؟‬

232
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
‫لأن لديّ تصريحًا بإنهاء المسألة.‬

233
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
‫هل تستخدمين رتبتك لإرغامي؟‬

234
00:18:33,320 --> 00:18:34,696
‫اعتبري ذلك كما تشائين.‬

235
00:18:35,697 --> 00:18:37,157
‫أنت حزينة على فقدان حبيب.‬

236
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
‫وتدعين عواطفك تؤثّر على أفعالك.‬

237
00:18:43,122 --> 00:18:44,748
‫أدرك ما أفعله تمامًا.‬

238
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‫طلبت الألبوم قبل أسابيع. أين هو؟‬

239
00:18:53,090 --> 00:18:55,217
‫أعلم. أنا آسفة. لا أجده.‬

240
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
‫هل استخدموك لأجل جسدك المثير؟‬

241
00:18:57,136 --> 00:18:59,012
‫لأنهم لم يستخدموك قطعًا لأجل دماغك.‬

242
00:19:00,097 --> 00:19:02,224
‫انتبه أيها الوغد!‬

243
00:19:05,018 --> 00:19:07,312
‫يا لوقاحتي.‬

244
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
‫دعني أشتري هذه لك.‬

245
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
‫آسف على فورة غضبي.‬

246
00:19:16,947 --> 00:19:19,283
‫أرجوك أن تقبلي هذه الإكرامية.‬

247
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
‫شكرًا.‬

248
00:19:21,285 --> 00:19:22,703
‫لديّ عضو صغير.‬

249
00:19:23,370 --> 00:19:24,204
‫طاب يومك.‬

250
00:19:31,086 --> 00:19:32,129
‫تفضّل.‬

251
00:19:34,131 --> 00:19:35,215
‫شكرًا.‬

252
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‫إلى اللقاء.‬

253
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
‫مرحبًا.‬

254
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
‫ماذا فعلت للتو؟‬

255
00:19:56,904 --> 00:19:57,738
‫اتبعني.‬

256
00:19:58,780 --> 00:20:00,574
‫لديّ خبر رائع أيها الرفاق.‬

257
00:20:00,657 --> 00:20:02,201
‫هل ستلتحق مجدّدًا بالسيرك؟‬

258
00:20:02,284 --> 00:20:04,411
‫لا. عليكم رؤية هذا.‬

259
00:20:04,494 --> 00:20:05,370
‫كان عليك الاتصال.‬

260
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
‫طرأ أمر ما.‬

261
00:20:08,624 --> 00:20:09,917
‫هيّا. دعهم يرون.‬

262
00:20:11,543 --> 00:20:13,086
‫إنه يسأل عمّن تختاره.‬

263
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
‫يختاره لأيّ سبب؟‬

264
00:20:17,174 --> 00:20:18,091
‫"هانك".‬

265
00:20:18,175 --> 00:20:19,134
‫ماذا تعني بـ"هانك"؟‬

266
00:20:19,218 --> 00:20:20,469
‫انظر إلى "جيريكو".‬

267
00:20:24,389 --> 00:20:26,058
‫لا أعرف معنى هذا، ولكنّني سوف...‬

268
00:20:27,351 --> 00:20:28,602
‫أرقص.‬

269
00:20:30,812 --> 00:20:32,147
‫- لنرقص.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:20:35,734 --> 00:20:36,818
‫علّمتني أمّي هذه الرقصة.‬

271
00:20:41,698 --> 00:20:42,616
‫ماذا أصاب "هانك"؟‬

272
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
‫لست بارعًا جدًا في هذا.‬

273
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
‫هذا ليس "هانك".‬

274
00:20:50,415 --> 00:20:54,086
‫هل هذا إذًا كفيلم "غزو خاطفي الأجساد"؟‬

275
00:20:54,962 --> 00:20:55,796
‫نوعًا ما.‬

276
00:20:56,505 --> 00:20:59,591
‫بوسعي أن أجعل فكري ينتقل‬
‫إلى أيّ شخص أنظر إلى عينيه.‬

277
00:20:59,675 --> 00:21:01,718
‫أتحكّم بكلّ شيء. ما يفعلونه...‬

278
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
‫ما يقولونه.‬

279
00:21:04,763 --> 00:21:08,141
‫يجهل "هانك" كلّيًا أنني استعرت جسده.‬

280
00:21:08,725 --> 00:21:09,810
‫غير معقول.‬

281
00:21:12,145 --> 00:21:14,523
‫"أرجو ألا يخيفكم هذا."‬

282
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
‫هذا مذهل.‬

283
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
‫لا.‬

284
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
‫هذا مذهل.‬

285
00:21:22,447 --> 00:21:23,991
‫من المؤسف التخلّي عنه.‬

286
00:21:30,789 --> 00:21:33,333
‫هل أُغمي عليّ للتو؟‬

287
00:21:33,417 --> 00:21:35,335
‫وأُصبت بتمزّق في عضلة فخذي؟‬

288
00:21:38,213 --> 00:21:39,965
‫ما الذي يضحكك؟ هل قمت للتو...‬

289
00:21:40,048 --> 00:21:41,550
‫يقول إنه آسف.‬

290
00:21:47,222 --> 00:21:48,765
‫كيف حصلت على هذه القوة؟‬

291
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
‫لا يدري.‬

292
00:21:51,059 --> 00:21:54,563
‫يظن أنها من الأدوية التي تناولها والده‬
‫عندما كان في الجيش.‬

293
00:21:56,440 --> 00:21:58,400
‫منذ متى لديك هذه القوة؟‬

294
00:22:00,152 --> 00:22:02,779
‫لا يدري. منذ طفولته.‬

295
00:22:02,863 --> 00:22:05,365
‫لم يخبر سوى والده، مرة واحدة.‬

296
00:22:07,617 --> 00:22:09,286
‫تبًا! سأتأخر عن درسي.‬

297
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
‫راقب ألفاظك. سنصل إلى هناك.‬

298
00:22:12,456 --> 00:22:13,540
‫اهدأ فحسب.‬

299
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
‫هل لديك مشكلة أيها الوغد؟‬

300
00:22:22,841 --> 00:22:24,885
‫أبي؟ لا. بربّك، لا يستحق العناء...‬

301
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
‫ابق في السيارة.‬

302
00:22:30,057 --> 00:22:30,891
‫نعم.‬

303
00:22:31,391 --> 00:22:32,392
‫هيّا بنا أيها القوي.‬

304
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
‫شكرًا على خدمتك.‬

305
00:22:45,238 --> 00:22:46,198
‫طاب يومك.‬

306
00:23:04,007 --> 00:23:05,342
‫أظن أنّه غيّر رأيه.‬

307
00:23:09,137 --> 00:23:10,097
‫هل أنت فعلت ذلك؟‬

308
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
‫هل أنت فعلت ذلك؟‬

309
00:23:15,143 --> 00:23:16,645
‫هل تحكّمت به؟‬

310
00:23:18,396 --> 00:23:19,773
‫كنت سأخبرك.‬

311
00:23:20,649 --> 00:23:22,067
‫لا أعرف مصدر قوّتي.‬

312
00:23:22,651 --> 00:23:23,527
‫أنا.‬

313
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
‫أنا مصدرها.‬

314
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
‫لا بد أنك ورثت إحدى...‬

315
00:23:33,203 --> 00:23:34,037
‫تجاربي.‬

316
00:23:35,038 --> 00:23:36,373
‫ولكن قوّتك مختلفة.‬

317
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
‫ولكنّها رائعة، صحيح؟ يمكنني أن أكون مثلك.‬

318
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
‫لن تكون مثلي أبدًا!‬

319
00:23:43,672 --> 00:23:47,801
‫إن اكتشف الناس يومًا‬
‫أن بوسعك القيام بأمور كهذه،‬

320
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
‫سيأخذونك منّا.‬

321
00:23:49,553 --> 00:23:52,848
‫لا تظهر قدراتك للناس أبدًا.‬

322
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
‫عدني بذلك يا "جيريكو".‬

323
00:24:02,440 --> 00:24:05,485
‫لم يخبر أيّ شخص آخر سوى أمّه.‬

324
00:24:06,194 --> 00:24:07,237
‫حتى الآن.‬

325
00:24:10,532 --> 00:24:11,533
‫اختطاف الأجساد.‬

326
00:24:13,702 --> 00:24:15,245
‫يمكنك استخدام ذلك لأمور كثيرة.‬

327
00:24:15,328 --> 00:24:17,414
‫أيمكنني التحدّث إليك للحظة رجاءً؟‬

328
00:24:23,253 --> 00:24:25,255
‫كان يُفترض بك قطع الصلة معه.‬

329
00:24:25,338 --> 00:24:27,257
‫أقسم إن هذا ما أردت فعله.‬

330
00:24:27,340 --> 00:24:28,842
‫ولكنّني رأيت ذلك...‬

331
00:24:29,342 --> 00:24:30,385
‫لدى "جيريكو" موهبة.‬

332
00:24:30,468 --> 00:24:32,262
‫وافقنا على قطع الصلة معه.‬

333
00:24:32,345 --> 00:24:33,263
‫إنه بحاجة إلينا.‬

334
00:24:33,346 --> 00:24:36,141
‫من المؤكد أن يستخدم موهبة كهذه.‬
‫لا يمكن مقاومة الإغراء.‬

335
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
‫بوسعنا مساعدته لجعل طرقه وأهدافه سويّة.‬

336
00:24:38,768 --> 00:24:40,979
‫تتناسب حاجاتك جيّدًا مع حاجات "جيريكو".‬

337
00:24:41,062 --> 00:24:42,647
‫ظننتنا نريد جميعًا النيل من "سلايد".‬

338
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
‫أجل، ولكن ليس على حساب "جيريكو".‬

339
00:24:46,818 --> 00:24:47,694
‫انظر إلينا.‬

340
00:24:48,361 --> 00:24:50,030
‫إننا نستغلّ مراهقًا...‬

341
00:24:50,906 --> 00:24:53,950
‫محطّمًا ومضطربًا أراد بعض الأصدقاء فحسب،‬

342
00:24:54,034 --> 00:24:56,786
‫لكي نجد والده المحطّم والمضطرب.‬

343
00:24:57,746 --> 00:24:59,080
‫"سلايد" أخذ شيئًا منا.‬

344
00:25:00,332 --> 00:25:01,917
‫ولا يزال يأخذ منا.‬

345
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
‫عم تتحدثين؟‬

346
00:25:05,879 --> 00:25:07,005
‫أستيقظ بمفردي.‬

347
00:25:08,173 --> 00:25:09,633
‫أخلد إلى النوم بمفردي أيضًا.‬

348
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
‫أنت كشبح هذه الأيام.‬

349
00:25:14,596 --> 00:25:15,430
‫آسف.‬

350
00:25:17,098 --> 00:25:18,642
‫أعرف أنني أعمل بجهد مؤخّرًا.‬

351
00:25:19,643 --> 00:25:23,313
‫وأعرف كيف يبدو قيامي بإحضاره إلى هنا،‬
‫وأخذه في عهدتنا.‬

352
00:25:24,689 --> 00:25:26,816
‫ولكنّني أؤكّد لك أنّه يحتاج إلينا.‬

353
00:25:26,900 --> 00:25:28,401
‫لماذا يحتاج إلينا؟‬

354
00:25:28,985 --> 00:25:30,403
‫ليكون له مكان ينتمي إليه.‬

355
00:25:30,904 --> 00:25:33,114
‫يريد العيش في هذا العالم‬
‫لإيجاد من يعتبرهم أهله.‬

356
00:25:33,198 --> 00:25:35,867
‫ولكن بالنسبة إليه، لن يكون ذلك سهلًا.‬
‫إنه إنسان غريب.‬

357
00:25:38,286 --> 00:25:39,537
‫مثلنا تمامًا.‬

358
00:25:40,830 --> 00:25:41,790
‫بالضبط.‬

359
00:25:42,332 --> 00:25:45,001
‫لديك فعلًا مشكلة "إنقاذ الناس"‬
‫يا "ديك غرايسون".‬

360
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‫أحاول معالجتها.‬

361
00:25:46,670 --> 00:25:48,004
‫لذلك وقعت في حبّك.‬

362
00:25:49,798 --> 00:25:51,675
‫إن بقي، سنخبره الحقيقة.‬

363
00:25:52,509 --> 00:25:55,428
‫كيف تقابلنا جميعًا ولماذا.‬
‫سنتعامل معه بصراحة.‬

364
00:25:56,471 --> 00:25:57,722
‫سنتعامل معه بصراحة.‬

365
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
‫هذه حقيقتنا.‬

366
00:26:17,492 --> 00:26:18,410
‫الـ"تايتنز".‬

367
00:26:23,581 --> 00:26:24,416
‫أنا "دوف".‬

368
00:26:26,001 --> 00:26:27,002
‫"هانك" هو "هوك".‬

369
00:26:27,794 --> 00:26:28,878
‫"دونا" هي "واندر غيرل".‬

370
00:26:32,841 --> 00:26:34,134
‫وأنا "روبن".‬

371
00:26:35,927 --> 00:26:37,345
‫نودّ أن تنضمّ إلينا.‬

372
00:26:40,724 --> 00:26:42,851
‫ولكن يوجد أمر علينا إخبارك به أولًا.‬

373
00:26:45,812 --> 00:26:47,439
‫لم أكن واضحًا معك بالضبط.‬

374
00:26:49,024 --> 00:26:52,360
‫عندما التقينا في متجر الأسطوانات،‬
‫كنت هناك لأحاول التحدّث إليك.‬

375
00:26:53,695 --> 00:26:56,323
‫كذبت عليك لأنني أردت معلومات منك.‬

376
00:26:59,534 --> 00:27:01,619
‫لم يكن والدك وكيل تأمين قط.‬

377
00:27:02,412 --> 00:27:03,538
‫إنه قاتل مأجور.‬

378
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
‫يكسب عيشه بالقتل،‬

379
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
‫ويستخدم اسم "ديث ستروك".‬

380
00:27:13,006 --> 00:27:16,259
‫"كيف تعرفون أن أبي يقتل الناس؟"‬

381
00:27:17,552 --> 00:27:20,013
‫قتل صديقًا لنا قبل بضعة أسابيع.‬

382
00:27:23,058 --> 00:27:26,561
‫من الصعب اقتفاء أثر والدك.‬
‫وصلنا إلى طريق مسدود، فقرّرنا...‬

383
00:27:27,228 --> 00:27:30,732
‫أنا قرّرت التقرّب منك‬
‫لأرى إن كان بوسعك مساعدتنا للعثور عليه.‬

384
00:27:31,358 --> 00:27:33,109
‫ولكن كان كلّ ذلك قبل أن نعرفك.‬

385
00:27:34,235 --> 00:27:35,653
‫تغيّرت الأمور كثيرًا الآن.‬

386
00:27:36,613 --> 00:27:37,947
‫لا يتعلّق الأمر بأبيك الآن.‬

387
00:27:38,573 --> 00:27:39,908
‫نريدك أن تنضمّ إلينا.‬

388
00:27:41,576 --> 00:27:43,495
‫ولكن عليك أولًا أن تعرفنا على حقيقتنا.‬

389
00:27:44,746 --> 00:27:45,789
‫لا أكاذيب بعد الآن.‬

390
00:27:57,258 --> 00:27:59,719
‫يريد أن يعرف‬
‫إن كان هذا صديقنا الذي قتله والده.‬

391
00:28:08,436 --> 00:28:09,270
‫نعم.‬

392
00:28:11,106 --> 00:28:12,148
‫"أكوالاد".‬

393
00:28:17,821 --> 00:28:20,031
‫يريد معرفة الحقيقة عن والده.‬

394
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
‫كلّ شيء.‬

395
00:28:49,644 --> 00:28:50,562
‫أرجوك أن تتوقف.‬

396
00:28:50,645 --> 00:28:53,565
‫أيًا يكونون هؤلاء الأصدقاء،‬
‫إن كانوا متورطين مع والدك،‬

397
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
‫لا يمكنك الوثوق بهم.‬

398
00:28:55,150 --> 00:28:57,068
‫أثق بهم فعلًا، أكثر من ثقتي بك.‬

399
00:28:57,944 --> 00:29:00,739
‫كانت لديهم الشجاعة لإخباري أنك كنت تكذبين.‬

400
00:29:02,240 --> 00:29:04,993
‫قالوا إن والدي قتل أشخاصًا مقابل المال.‬

401
00:29:05,744 --> 00:29:07,746
‫قتل صديقهم.‬

402
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
‫أنت أقنعتني بأنه كان بطلًا.‬

403
00:29:14,669 --> 00:29:18,882
‫كذبت عليك‬
‫لأنه كان مثالًا أعلى دائمًا بنظرك.‬

404
00:29:18,965 --> 00:29:22,886
‫أعرف كم تحبّه. لم أكن أريد حرمانك من ذلك.‬

405
00:29:24,053 --> 00:29:25,555
‫أنا...‬

406
00:29:25,638 --> 00:29:27,682
‫لا أحبّه.‬

407
00:29:31,770 --> 00:29:33,772
‫إن رأيته،‬

408
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
‫قولي له إنه هو الذي يحتاج إلى حماية.‬

409
00:29:37,233 --> 00:29:38,067
‫إلى أين ستذهب؟‬

410
00:29:38,735 --> 00:29:39,944
‫لإيقافه.‬

411
00:29:40,028 --> 00:29:42,572
‫لا أحد يمكنه إيقاف والدك.‬

412
00:29:43,448 --> 00:29:45,742
‫إن كان هذا ما قاله لك أصدقاؤك،‬
‫فليسوا أصدقاءك.‬

413
00:29:47,660 --> 00:29:49,746
‫لا! "جيريكو"، أرجوك!‬

414
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
‫إنه يعرف بأمرك.‬

415
00:30:02,759 --> 00:30:04,469
‫ما فعلته، وما أصبحت عليه.‬

416
00:30:06,179 --> 00:30:08,723
‫والآن انتقل للسكن مع بعض الأشخاص.‬

417
00:30:10,016 --> 00:30:11,684
‫أظن أنّهم يعرفون بأمرك أيضًا.‬

418
00:30:12,393 --> 00:30:13,937
‫إنهم من أخبروه.‬

419
00:30:16,022 --> 00:30:17,232
‫أظن أنني أعرف من يكونون.‬

420
00:30:17,315 --> 00:30:18,817
‫أصلح الأمر إذًا.‬

421
00:30:22,987 --> 00:30:24,656
‫دمّرت حياتنا.‬

422
00:30:25,782 --> 00:30:26,616
‫عندما رحلت،‬

423
00:30:26,699 --> 00:30:29,661
‫كان عليّ أنا و"جيريكو"‬
‫التقاط أشلاء حياتنا بكلّ وسيلة ممكنة.‬

424
00:30:30,620 --> 00:30:32,205
‫كان علينا البدء من الصفر.‬

425
00:30:34,290 --> 00:30:35,792
‫وكنا سعيدين.‬

426
00:30:37,919 --> 00:30:40,922
‫لم يكن ذلك كافيًا لك.‬
‫كان عليك أن تعود لتؤذينا أكثر.‬

427
00:30:41,005 --> 00:30:43,758
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- أريد استعادة ابني.‬

428
00:30:46,261 --> 00:30:49,138
‫وأريدك أن ترحل لكيلا تؤذينا مجدّدًا.‬

429
00:30:51,099 --> 00:30:53,351
‫أريدك أن تعدني بأنك ستفعل ذلك.‬

430
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
‫أفهم.‬

431
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
‫لم أخبره الحقيقة قط.‬

432
00:31:12,620 --> 00:31:15,456
‫لأن الابن يحتاج إلى تصديق‬
‫أشياء معيّنة عن أبيه‬

433
00:31:15,540 --> 00:31:17,417
‫لكي يصبح رجلًا بدوره.‬

434
00:31:19,752 --> 00:31:22,630
‫حافظت على ما كان يحتاج إلى تصديقه عنك.‬

435
00:31:27,176 --> 00:31:28,052
‫شكرًا.‬

436
00:31:30,096 --> 00:31:31,431
‫لم أفعل ذلك لأجلك.‬

437
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
‫أنت لا تستحق ذلك.‬

438
00:31:44,694 --> 00:31:46,779
‫هذه فرصتك لإصلاح الأمور.‬

439
00:31:47,488 --> 00:31:49,198
‫لن تحظى بفرصة أخرى.‬

440
00:32:22,732 --> 00:32:24,275
‫مرحبًا يا بنيّ. مضى وقت طويل.‬

441
00:32:25,485 --> 00:32:27,028
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

442
00:32:27,111 --> 00:32:29,322
‫آسف، لا أفهم لغة الإشارة.‬

443
00:32:32,700 --> 00:32:34,786
‫حسنًا، ربما أفهمها.‬

444
00:32:34,869 --> 00:32:35,912
‫والآن اصمت واستمع.‬

445
00:32:36,621 --> 00:32:38,289
‫يريد والدك رؤيتك.‬

446
00:32:38,790 --> 00:32:41,459
‫أعرف أن "سلايد" لم يكن يقوم بدوره كأب،‬

447
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
‫ولكن أصدقاءك الجدد هؤلاء، الـ"تايتنز"...‬

448
00:32:46,422 --> 00:32:47,924
‫هل يسمّون أنفسهم ذلك جدّيًا؟‬

449
00:32:48,758 --> 00:32:52,261
‫كان الـ"تايتنز" شخصيات إغريقية مأساوية،‬
‫وقضى عليهم الإله "زوس".‬

450
00:32:52,929 --> 00:32:54,347
‫من يطلق على نفسه اسم فاشلين؟‬

451
00:32:58,893 --> 00:33:02,146
‫عليك أن تعرف أنّهم يخبرونك أكاذيب.‬

452
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
‫اذهب إلى هذا المكان، في هذا الوقت.‬

453
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
‫أتريد معرفة الحقيقة عن والدك؟‬
‫دعه يخبرك إيّاها بنفسه.‬

454
00:33:20,748 --> 00:33:22,250
‫أصبحت فتى صالحًا.‬

455
00:33:23,626 --> 00:33:25,962
‫لا تدع هؤلاء المقنّعين يتلاعبون بعقلك.‬

456
00:33:31,175 --> 00:33:33,511
‫نعم، أعلم. تريدني أن أذهب إلى الجحيم.‬

457
00:33:38,349 --> 00:33:41,352
‫لا أرى كيف يمكن اعتبار‬
‫رؤية "جيريكو" لأبيه فكرة جيدة.‬

458
00:33:41,853 --> 00:33:43,980
‫لذلك أتى للتحدّث إليّ عن ذلك.‬

459
00:33:45,523 --> 00:33:47,316
‫يخشى تخييب ظنّك.‬

460
00:33:47,400 --> 00:33:49,861
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنني سأتحدّث إليك عن ذلك.‬

461
00:33:50,903 --> 00:33:52,864
‫يحتاج "جيريكو"‬
‫إلى موافقتك على هذا يا "ديك".‬

462
00:33:52,947 --> 00:33:54,907
‫لن يتحدّث إلى أبيه من دون موافقتك.‬

463
00:33:54,991 --> 00:33:57,326
‫لم يكن بحاجة إلى إخبارنا.‬
‫كان بوسعه الذهاب.‬

464
00:33:57,410 --> 00:33:58,411
‫طبعًا.‬

465
00:33:59,704 --> 00:34:01,205
‫ولكنّه لم يكن يريد الكذب عليك.‬

466
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
‫التعامل بصراحة، صحيح؟‬

467
00:34:03,916 --> 00:34:06,627
‫بفضل "جيريكو"‬
‫بات لدينا أخيرًا شخص صادق هنا.‬

468
00:34:06,711 --> 00:34:08,963
‫ربما لا يهمّ ما نقوله لـ"جيريكو".‬

469
00:34:09,047 --> 00:34:10,422
‫هل نستغلّه مجدّدًا إذًا؟‬

470
00:34:10,505 --> 00:34:13,009
‫- ماذا يحدث لك؟‬
‫- أنت طلبت منّي ذلك.‬

471
00:34:13,592 --> 00:34:16,929
‫طلبت منّي أن أكون "باتمان". أتتذكرين؟‬

472
00:34:17,764 --> 00:34:18,931
‫كنت مخطئة.‬

473
00:34:23,936 --> 00:34:25,438
‫ما أصبحت عليه الآن...‬

474
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟‬

475
00:34:29,233 --> 00:34:31,402
‫لا أنصحك بسماع جوابي الآن.‬

476
00:34:49,837 --> 00:34:54,842
‫"(جيليان) - أمر طارئ.‬
‫يجب أن أغادر إلى (ثيميسكيرا) فورًا."‬

477
00:34:54,926 --> 00:34:56,385
‫"لماذا؟"‬

478
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
‫"لا يمكنني الشرح. تعالي إلى المعرض."‬

479
00:35:33,840 --> 00:35:36,134
‫مرحبًا. أظن أنه يجدر بك الذهاب لرؤية أبيك.‬

480
00:35:38,177 --> 00:35:39,595
‫لن أتدخّل في ذلك.‬

481
00:35:41,639 --> 00:35:42,640
‫شكرًا.‬

482
00:38:06,742 --> 00:38:10,746
‫اسمعي جيدًا. سأقول هذا مرة واحدة فقط.‬

483
00:38:11,289 --> 00:38:14,208
‫ابتعدوا عن ابني.‬

484
00:38:34,270 --> 00:38:36,355
‫تم تفعيل تحذير الطوارئ.‬

485
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
‫"دونا".‬

486
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
‫مرحبًا يا بنيّ.‬

487
00:39:26,364 --> 00:39:29,367
‫"دونا". تعالي. تبًا.‬

488
00:39:29,450 --> 00:39:30,284
‫"دونا".‬

489
00:39:32,620 --> 00:39:33,996
‫كان "ديث ستروك".‬

490
00:39:39,168 --> 00:39:41,962
‫ماتت "جيليان" والحرّاس. المبنى آمن.‬

491
00:39:42,046 --> 00:39:43,798
‫علينا إخراجها من هنا.‬

492
00:39:43,881 --> 00:39:45,508
‫سأقابلكم في البرج.‬

493
00:39:46,425 --> 00:39:47,468
‫اعتنيا بـ"دونا".‬

494
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
‫يجدر بي الذهاب.‬

495
00:39:54,850 --> 00:39:55,851
‫أنت أردت الحقيقة.‬

496
00:39:57,603 --> 00:39:58,604
‫ها هي إذًا.‬

497
00:40:01,649 --> 00:40:02,942
‫لا أكاذيب بعد الآن.‬

498
00:40:03,567 --> 00:40:04,693
‫هذه حقيقتي.‬

499
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
‫هذا ما أصبحت عليه.‬

500
00:40:11,283 --> 00:40:14,620
‫هل تظن أن زيارة واحدة ستحلّ كلّ شيء؟‬

501
00:40:16,580 --> 00:40:18,040
‫أنت فعلت هذا بي يا أبي.‬

502
00:40:20,167 --> 00:40:21,710
‫هل كان ذلك يستحق ما أصابني؟‬

503
00:40:24,255 --> 00:40:25,214
‫انظر إليّ.‬

504
00:40:37,393 --> 00:40:38,644
‫أنا بغاية الأسف يا بنيّ.‬

505
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
‫عندما كدت أفقدك بسبب الـ"تايتنز" أدركت‬

506
00:40:43,941 --> 00:40:45,234
‫كم خذلتك...‬

507
00:40:46,360 --> 00:40:47,528
‫كأب.‬

508
00:40:49,029 --> 00:40:50,865
‫ولكنّك أعطيت الأولوية لعائلتك.‬

509
00:40:51,574 --> 00:40:52,616
‫أنا فخور بك.‬

510
00:40:53,617 --> 00:40:55,578
‫لم تقترف الخطأ الذي اقترفته أنا.‬

511
00:40:59,457 --> 00:41:01,333
‫عليك أن تكون صادقًا.‬

512
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
‫وسأفعل ذلك.‬

513
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
‫لا أسرار بيننا بعد الآن.‬

514
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
‫يمكنني سماع نبضات قلبك.‬

515
00:41:26,984 --> 00:41:28,527
‫يمكنني سماعك تتنفّس.‬

516
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
‫علمت أنك ستأتي قبل أن يخطر لك ذلك.‬

517
00:41:39,830 --> 00:41:40,998
‫أنت وعدتني!‬

518
00:41:41,582 --> 00:41:43,250
‫آسف يا "جيريكو".‬

519
00:41:43,334 --> 00:41:45,211
‫والدك قتل مجدّدًا.‬

520
00:41:45,294 --> 00:41:46,587
‫يجب إيقافه.‬

521
00:41:46,670 --> 00:41:47,880
‫أنت فعلت هذا؟‬

522
00:41:50,466 --> 00:41:51,967
‫أخبرته عن لقائنا؟‬

523
00:41:52,051 --> 00:41:55,346
‫أبي، كنت أجهل كلّيًا أنّه سيتبعني.‬

524
00:41:55,930 --> 00:41:57,806
‫لا تلم نفسك يا بنيّ.‬

525
00:41:58,307 --> 00:42:01,268
‫يتصرّف الـ"تايتنز" كالأبطال،‬
‫ولكنّهم منافقون.‬

526
00:42:01,352 --> 00:42:02,645
‫لقد استغلّوك.‬

527
00:42:03,521 --> 00:42:05,481
‫إنه يكذب. لا تصغ إليه.‬

528
00:42:06,065 --> 00:42:07,983
‫لا يمكنكم خداعي.‬

529
00:42:09,276 --> 00:42:12,196
‫ترتدون الأزياء الجميلة،‬
‫وتقولون الكلمات المناسبة،‬

530
00:42:13,072 --> 00:42:15,950
‫ولكنّني أرى ما تخفيه الأقنعة.‬

531
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
‫يمكنني أن أرى أكاذيبكم،‬

532
00:42:19,662 --> 00:42:21,205
‫وتلاعبكم.‬

533
00:42:21,288 --> 00:42:26,168
‫تستغلّون حب ابن لوالده لإتمام مهمتكم.‬

534
00:42:27,461 --> 00:42:29,171
‫تنحّ جانبًا يا "جيريكو".‬

535
00:42:36,428 --> 00:42:37,805
‫أنت تقتل أصدقائي.‬

536
00:42:38,305 --> 00:42:40,224
‫تقتل الأبرياء.‬

537
00:42:41,016 --> 00:42:42,351
‫أنت وحش.‬

538
00:42:42,851 --> 00:42:44,061
‫وأنت أيضًا.‬

539
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
‫ولكنّنا من نوعين مختلفين.‬

540
00:42:47,731 --> 00:42:49,108
‫بين الخطايا الكبرى،‬

541
00:42:49,733 --> 00:42:52,861
‫القتل مشرّف أكثر بكثير من الخيانة.‬

542
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
‫راقب بانتباه يا بنيّ.‬

543
00:42:55,739 --> 00:42:58,117
‫هذا ما يحدث للـ"تايتنز".‬

544
00:43:29,064 --> 00:43:30,065
‫أنت شديد الانفعال.‬

545
00:43:37,156 --> 00:43:39,241
‫لذلك تفتقر إلى السيطرة على نفسك.‬

546
00:44:23,243 --> 00:44:24,745
‫ها هو ذا.‬

547
00:44:25,245 --> 00:44:27,164
‫ألا تشعر به؟‬

548
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
‫الخوف.‬

549
00:45:47,077 --> 00:45:48,579
‫أظن أن هذا...‬

550
00:45:54,918 --> 00:45:56,336
‫- "داون"، أنا...‬
‫- دعك من ذلك.‬

551
00:46:07,931 --> 00:46:09,433
‫سأكون في "نيويورك"...‬

552
00:46:10,267 --> 00:46:11,977
‫إن احتجت يومًا إلى مكان للمبيت.‬

553
00:46:13,103 --> 00:46:14,062
‫شكرًا.‬

554
00:48:16,059 --> 00:48:18,061
‫ترجمة أندره إلياس‬

