﻿1
00:00:07,667 --> 00:00:09,300
‫"الماء".

2
00:00:10,467 --> 00:00:12,500
‫"الأرض".

3
00:00:12,667 --> 00:00:13,400
‫"النار".

4
00:00:15,367 --> 00:00:16,200
‫"الهواء".

5
00:00:17,767 --> 00:00:21,400
‫كانت جدتي تحكي ليّ قصصًا
‫عن الأيام الخوالي...

6
00:00:21,567 --> 00:00:23,500
‫زمن السلام،

7
00:00:23,667 --> 00:00:26,200
‫حين ابق (الأفاتار) الوفاق
‫بين "قبائل الماء"،

8
00:00:26,367 --> 00:00:28,067
‫"مملكة الأرض" و"عشيرة النار"،

9
00:00:28,233 --> 00:00:29,933
‫و "أهل الهواء".

10
00:00:30,100 --> 00:00:33,033
‫لكن كُل هذا تغيّر بهجوم
‫"عشيرة النار".

11
00:00:36,467 --> 00:00:40,100
‫وحده (الأفاتار) يُحكم كُل العناصر.

12
00:00:40,267 --> 00:00:43,833
‫وحده يستطيع إيقاف
‫"عشيرة النار".

13
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
‫وعندما احتاجه العالم بشدة،

14
00:00:45,867 --> 00:00:46,833
‫إختفى.

15
00:00:48,433 --> 00:00:51,333
‫بعد قرنً من الغياب،

16
00:00:51,500 --> 00:00:54,967
‫اقتربت "عشيرة النار"
‫من الفوز بالحرب

17
00:00:55,133 --> 00:00:56,567
‫ومُنذ عامين،

18
00:00:56,733 --> 00:00:58,100
‫أبي ورجال قبيلتي

19
00:00:58,267 --> 00:01:01,667
‫رحلوا لـ "مملكة الأرض"
‫ليُحاربوا ضد "عشيرة النار"،

20
00:01:01,833 --> 00:01:04,667
‫وتركوني وأخي لنعتني بالقرية.

21
00:01:04,833 --> 00:01:07,200
‫بعضهم يؤمنون أن (الأفاتار)

22
00:01:07,367 --> 00:01:09,233
‫لم يُولد من "أهل الهواء"،

23
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
‫وأن السُلالة انقطعت.

24
00:01:11,367 --> 00:01:13,067
‫لكنني لم أفقد الأمل.

25
00:01:13,233 --> 00:01:18,433
‫لا زلتُ أصدق أنه في يوم ما
‫(الأفاتار) سيعود ليُنقذ العالم.

26
00:01:27,933 --> 00:01:32,133
‫الكتاب الأول: "الماء "
‫الفصل الأول: "الولد في جبل الجليدي"

27
00:01:35,933 --> 00:01:49,133
ترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||

28
00:01:35,933 --> 00:01:49,133
{\an8}<font color="#ff8000"><b>Twitter: @ahmet8abdullah</b></font>

29
00:02:03,167 --> 00:02:06,467
‫لن تهرب منيّ هذه المرة.

30
00:02:06,633 --> 00:02:07,967
‫شاهدي وتعلمي، (كاتارا).

31
00:02:08,133 --> 00:02:09,200
‫هذه هي طريقة صيد السمك.

32
00:02:19,933 --> 00:02:21,700
‫(ساكا)، أنظر!

33
00:02:21,867 --> 00:02:23,567
‫صه، (كاتارا).

34
00:02:23,733 --> 00:02:25,833
‫ستجعلينها تهرب.

35
00:02:26,067 --> 00:02:27,733
‫كأني أشمها مطهوة.

36
00:02:27,900 --> 00:02:30,533
‫ولكن يا (ساكا)، إصطدتُ واحدة.

37
00:02:35,367 --> 00:02:38,867
‫لمَ في كُل مرة
‫تلعبين فيها ألعابًا مائيًا،

38
00:02:39,067 --> 00:02:40,767
‫أنا أبتل؟

39
00:02:40,933 --> 00:02:43,633
‫ليست ألعابًا.
‫إنه تسخير الماء.

40
00:02:43,800 --> 00:02:45,433
‫وهو...

41
00:02:45,600 --> 00:02:47,133
‫نعم، نعم، إنه فنٍ قديم من ثقافتنا،

42
00:02:47,300 --> 00:02:48,967
‫إلخ، إلخ، إلخ...

43
00:02:49,133 --> 00:02:50,900
‫اسمعي، أنا أقول لو أن ليّ قوة غريبة

44
00:02:51,067 --> 00:02:52,467
‫لاحتفظتُ بغرابتي لنفسي.

45
00:02:52,633 --> 00:02:54,467
‫أتسمِني غريبة؟

46
00:02:54,633 --> 00:02:56,900
‫لستُ من يُراقب عضلاته

47
00:02:57,067 --> 00:02:59,667
‫كُل ما رأيت صورتي في الماء.

48
00:03:15,500 --> 00:03:16,067
‫احترس!

49
00:03:17,633 --> 00:03:18,700
‫إلى اليسار!

50
00:03:18,867 --> 00:03:20,133
‫إلى اليسار!

51
00:03:32,267 --> 00:03:33,600
‫تُسمى هذا يسارًا؟

52
00:03:33,767 --> 00:03:35,300
‫لا يعجبك توجيهي.

53
00:03:35,467 --> 00:03:38,067
‫حسنًا، هيّا سخريّ الثلج لنخرج.

54
00:03:38,233 --> 00:03:39,633
‫هل أنا المخطئة.

55
00:03:39,800 --> 00:03:41,267
‫كان يجب أن أتركّي بالمنزل.

56
00:03:41,433 --> 00:03:42,833
‫دع الأمر للبنات
‫فيفسدونه.

57
00:03:45,067 --> 00:03:48,400
‫أنت أكبر متحيّز جنسي ومراهق

58
00:03:48,567 --> 00:03:50,167
‫وأحمق

59
00:03:50,333 --> 00:03:52,700
‫تخجلني صلة قرابتي بك!

60
00:03:54,233 --> 00:03:56,800
‫مُنذ ماتت أمي،

61
00:03:56,967 --> 00:04:00,067
‫أنا أقوم بكل العمل
‫بينما تلعب أنت بالخارج.

62
00:04:00,233 --> 00:04:02,067
‫(كاتارا)

63
00:04:02,167 --> 00:04:04,067
‫وحتى أغسل الملابس.

64
00:04:04,200 --> 00:04:06,267
‫هل حاولت أن تشم
‫جواربك القذرة من قبل؟

65
00:04:06,433 --> 00:04:08,067
‫دعني أصارحك.

66
00:04:08,233 --> 00:04:09,467
‫سيئة جدًا!

67
00:04:09,633 --> 00:04:11,467
‫(كاتارا)! اسمعيني!

68
00:04:11,633 --> 00:04:14,500
‫لا! اكتفيت.
‫أنا لن أساعدك.

69
00:04:14,667 --> 00:04:17,067
‫من الآن وصاعدًا،
‫لتعتمد على نفسك!

70
00:04:30,067 --> 00:04:33,433
‫حسنًا. لست غريبة فقط
‫بل مُخيفة أيضًا، يا (كاتارا).

71
00:04:33,600 --> 00:04:35,367
‫تعنيّ، أنني فعلتُ هذا؟

72
00:04:35,533 --> 00:04:37,967
‫نعم، أهنئك.

73
00:05:10,267 --> 00:05:12,967
‫إنه حيّ، علينا مساعدته.

74
00:05:13,133 --> 00:05:15,067
‫(كاتارا)! عُدي إلى هُنا!

75
00:05:15,233 --> 00:05:16,733
‫لا نعرف ما هو هذا الشيء.

76
00:05:49,300 --> 00:05:52,233
‫أخيرًا.

77
00:05:52,400 --> 00:05:54,867
‫عمي، أتعرف معنى هذا؟

78
00:05:55,067 --> 00:05:57,333
‫أنني لم انهي لعبتي؟

79
00:05:57,500 --> 00:06:00,133
‫يعني أن بحثي يوشك على الإنتهاء.

80
00:06:03,167 --> 00:06:05,967
‫ذلك الضوء يأتي
‫من مصدر قوة خارقة.

81
00:06:06,133 --> 00:06:07,533
‫لا بُد وأنه هو.

82
00:06:07,700 --> 00:06:10,533
‫أو ربما هو ضوء البرق.

83
00:06:10,700 --> 00:06:12,367
‫مررنا من هُناك من قبل،

84
00:06:12,533 --> 00:06:13,467
‫يا أمير (زوكو).

85
00:06:13,633 --> 00:06:17,933
‫أنا لا أريدك أن تتحمس
‫للاشيء.

86
00:06:18,100 --> 00:06:19,767
‫أرجوك، أجلس.

87
00:06:19,933 --> 00:06:24,500
‫لمَ لا تشربُ كوبًا من الشاي
‫المعطر بالياسمين؟

88
00:06:24,667 --> 00:06:26,533
‫أنا لا أريد الشاي المعطر!

89
00:06:26,700 --> 00:06:28,533
‫أريد آسرّ (الأفاتر)!

90
00:06:28,700 --> 00:06:30,767
‫يا ربان، لنتجه إلى مصدر الضوء.

91
00:06:50,467 --> 00:06:51,600
‫قِف!

92
00:07:08,067 --> 00:07:08,667
‫توقف!

93
00:07:20,867 --> 00:07:23,333
‫أريد أن أسألك شيئًا.

94
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
‫ماذا؟

95
00:07:24,967 --> 00:07:26,800
‫أرجوك، اقتربي أكثر.

96
00:07:26,967 --> 00:07:27,500
‫ماذا تُريد؟

97
00:07:29,200 --> 00:07:31,233
‫أتأتين للتزلج على البطاريق معيّ؟

98
00:07:31,400 --> 00:07:33,533
‫بالطبع!

99
00:07:33,700 --> 00:07:35,633
‫أظن ذلك.

100
00:07:37,333 --> 00:07:38,200
‫ماذا يحدثُ هُنا؟

101
00:07:38,367 --> 00:07:39,667
‫أخبرنا أنت!

102
00:07:39,833 --> 00:07:41,500
‫كيف دخلت بالثلج؟

103
00:07:41,667 --> 00:07:42,900
‫ولماذا لم تتجمد؟

104
00:07:43,067 --> 00:07:44,233
‫لستُ متأكدًا.

105
00:07:51,333 --> 00:07:53,533
‫(آبا)، هل أنت بخير؟

106
00:07:53,700 --> 00:07:56,233
‫استيقظ، يا صديقي.

107
00:08:05,600 --> 00:08:09,100
‫أنت بخير.

108
00:08:14,100 --> 00:08:15,600
‫ما هذا الشيء؟

109
00:08:15,767 --> 00:08:17,500
‫هذا (آبا)، ثوري الطائر.

110
00:08:17,667 --> 00:08:20,633
‫نعم. وهذه (كيتارا)، أختي الطائرة.

111
00:08:24,433 --> 00:08:26,800
‫انتبه!

112
00:08:32,600 --> 00:08:33,933
‫لا تقلق. يُمكن غسله.

113
00:08:36,900 --> 00:08:38,633
‫إذن، هل تعيشان بالقرب من هُنا؟

114
00:08:38,800 --> 00:08:40,067
‫لن نُجيبك.

115
00:08:40,167 --> 00:08:42,933
‫هل رأيتي شُعاء الضوء؟

116
00:08:43,100 --> 00:08:44,767
‫رُبما كان يُحاول إرسال
‫ إشارة لـ "عشيرة النار".

117
00:08:44,933 --> 00:08:46,533
‫نعم. أنا واثقة من أنه عميل
‫لـ "عشيرة النار".

118
00:08:46,700 --> 00:08:48,767
‫هذا واضح من نظرته الشريرة.

119
00:08:51,267 --> 00:08:53,433
‫هذا المُرتاب هو أخي (ساكا).

120
00:08:53,600 --> 00:08:55,100
‫لم تُخبرنا بأسمك.

121
00:08:55,267 --> 00:08:57,367
‫أنا...

122
00:09:09,900 --> 00:09:12,900
‫أنا (آنغ).

123
00:09:13,067 --> 00:09:14,567
‫لقد عطست فقط

124
00:09:14,733 --> 00:09:16,433
‫وطرت عشرة أقدام في الهواء.

125
00:09:16,600 --> 00:09:18,100
‫حقًا؟ ظننتها أعلى من ذلك.

126
00:09:18,267 --> 00:09:20,200
‫أنت مُسخر هواء.

127
00:09:20,367 --> 00:09:21,500
‫طبعًا.

128
00:09:21,667 --> 00:09:22,933
‫شُعاء الضوء الكبير

129
00:09:23,100 --> 00:09:24,667
‫والثور الطائر ومُسخر هواء...

130
00:09:24,833 --> 00:09:26,400
‫لا بُد وأنني جُنّت.

131
00:09:26,567 --> 00:09:28,567
‫سأعود للبيت حيث كُل شيء
‫ يبدو منطقيًا.

132
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
‫حسنًا، إذا كُنتما عالقين،

133
00:09:34,467 --> 00:09:35,700
‫أنا و(آبا) يُمكننا توصيلكما.

134
00:09:39,500 --> 00:09:41,067
‫سنحب ذلك. شُكرًا.

135
00:09:41,233 --> 00:09:44,767
‫كلا! أنا لن أركب هذا الوحش
‫العاطس أبدًا.

136
00:09:44,933 --> 00:09:49,533
‫هل ستبقى وتنتظر وحشًا أخر
‫ليأتي ويوصلك إلى البيت؟

137
00:09:49,700 --> 00:09:51,567
‫قبل أن تتجمد حتى الموت.

138
00:09:55,767 --> 00:09:59,567
‫حسنًا، أيها المُبتدأن،
‫تشبثا جيدًا.

139
00:09:59,733 --> 00:10:02,600
‫(آبا)، حلّق.

140
00:10:10,900 --> 00:10:13,100
‫هيّا، يا (آبا)، حلّق.

141
00:10:13,267 --> 00:10:16,133
‫يا للعجب، هذا مُدهشٍ فعلًا.

142
00:10:16,300 --> 00:10:20,333
‫(آبا) مُتعب لا غير.
‫بعض الراحة وسيطير في السماء. ستريا.

143
00:10:24,567 --> 00:10:26,300
‫لماذا تبتسم ليّ هكذا؟

144
00:10:26,467 --> 00:10:28,267
‫كُنت مُبتسمًا؟

145
00:10:44,433 --> 00:10:46,133
‫سآوي إلى فراشي الآن.

146
00:10:48,867 --> 00:10:53,167
‫أجل. أحتاج إلى راحة.

147
00:10:53,333 --> 00:10:57,667
‫أمير (زوكو)
‫تحتاج إلى النوم.

148
00:10:57,833 --> 00:10:59,733
‫حتى إن كُنت مُحقًا

149
00:10:59,900 --> 00:11:03,767
‫و(الأفاتار) على قيد الحياة،
‫فلن تجده.

150
00:11:03,933 --> 00:11:06,733
‫أبوك وجدك،

151
00:11:06,900 --> 00:11:10,533
‫وجد جدك أيضًا
‫كُلهم حاولوا وفشلوا.

152
00:11:10,700 --> 00:11:14,067
‫لأن شرفهم لم يتعلق
‫بالإمساك بـ (الأفاتار).

153
00:11:14,233 --> 00:11:15,867
‫بينما أنا فنعم.

154
00:11:16,067 --> 00:11:18,200
‫أيام إختباء ذلك الجبان قد إنتهت

155
00:11:29,700 --> 00:11:31,100
‫مرحبًا.

156
00:11:31,267 --> 00:11:33,400
‫مرحبًا. فيما تُفكرين؟

157
00:11:33,567 --> 00:11:35,067
‫كُنت فقط أتسائل.

158
00:11:35,200 --> 00:11:39,733
‫أنت مُسخر هواء، ألديك أي فكرة
‫عما حدث لــ (أفاتار).

159
00:11:39,900 --> 00:11:43,533
‫لا. لم أكن أعرفه.

160
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
‫أعني، أعرف أشخاصًا يعرفونه.

161
00:11:45,767 --> 00:11:47,800
‫لكن لا أعرفه. آسف.

162
00:11:47,967 --> 00:11:49,600
‫حسنًا. مُجرد فضول.

163
00:11:49,767 --> 00:11:50,633
‫ليلة سعيدة.

164
00:11:50,800 --> 00:11:51,900
‫نومًا هنيئًا.

165
00:12:37,067 --> 00:12:39,067
‫(آنغ)، استيقظ!

166
00:12:40,467 --> 00:12:41,700
‫لا عليك.

167
00:12:41,867 --> 00:12:42,900
‫نحنُ في القرية الآن.

168
00:12:43,067 --> 00:12:44,400
‫هيّا، استعد.

169
00:12:44,567 --> 00:12:45,200
‫الكُل ينتظر لقائك.

170
00:13:00,333 --> 00:13:03,967
‫(آنغ)، هؤلاء أهل القرية.

171
00:13:04,133 --> 00:13:05,067
‫أهل القرية،

172
00:13:05,167 --> 00:13:06,633
‫هذا (آنغ).

173
00:13:10,600 --> 00:13:13,067
‫لمَ ينظرون إليّ هكذا؟

174
00:13:13,233 --> 00:13:15,067
‫هل (آبا) عطس عليّ؟

175
00:13:15,167 --> 00:13:18,233
‫حسنًا، لم يرى أحدًا مُسخر هواء
‫مُنذ 100 عام.

176
00:13:18,400 --> 00:13:19,833
‫ظننا أنهم أنقرضوا.

177
00:13:20,067 --> 00:13:22,500
‫حتى وجدك حفيدي وحفيدتي.

178
00:13:22,667 --> 00:13:24,067
‫انقرضوا؟

179
00:13:24,233 --> 00:13:25,800
‫(آنغ)، هذه جدتي.

180
00:13:25,967 --> 00:13:28,333
‫نادِني الجدة (غران).

181
00:13:28,500 --> 00:13:30,133
‫ما هذا، "سلاح"؟

182
00:13:30,300 --> 00:13:32,067
‫لا يُمكنك طعن أي شيء به.

183
00:13:32,200 --> 00:13:35,333
‫إنه ليس للطعن.
‫بل لتسخير الهواء.

184
00:13:37,067 --> 00:13:39,500
‫حيلة سحرية، اعِدها.

185
00:13:39,667 --> 00:13:42,200
‫ليست حيلة، بل تسخير هواء.

186
00:13:42,367 --> 00:13:45,067
‫تُساعدني بالسيطرة على سيران الهواء حولي فأطير.

187
00:13:45,200 --> 00:13:47,067
‫كما تعلم، أخرة مرة تحققت فيها،

188
00:13:47,167 --> 00:13:48,900
‫أن الإنسان لا يطير.

189
00:13:49,067 --> 00:13:51,700
‫تحقق مُجددًا!

190
00:13:53,067 --> 00:13:54,867
‫يا للروعة، إنه يطير.

191
00:13:58,400 --> 00:14:00,067
‫إنه مُدهش!

192
00:14:12,067 --> 00:14:14,067
‫بُرج حراستي!

193
00:14:17,067 --> 00:14:19,167
‫كان هذا مُذهلًا.

194
00:14:24,600 --> 00:14:26,233
‫رائع.

195
00:14:26,400 --> 00:14:28,533
‫أنت مُسخر هواء،
‫و(كيتارا) مُسخرة ماء.

196
00:14:28,700 --> 00:14:31,067
‫ستُضيعان معًا وقتًا كثيرًا.

197
00:14:31,167 --> 00:14:32,533
‫هل أنت مُسخرة ماء!

198
00:14:32,700 --> 00:14:35,133
‫حسنًا، تقريبًا، ليس بعد.

199
00:14:35,300 --> 00:14:36,833
‫حسنٌ، كفى لعبًا.

200
00:14:37,067 --> 00:14:40,167
‫هيّا، يا (كيتارا).
‫لديك أعمال.

201
00:14:40,333 --> 00:14:42,867
‫قُلت لك. إنه رائع يا جدتيّ.

202
00:14:43,067 --> 00:14:45,067
‫أخيرًا وجدتُ مُسخرًا ليعلمِني.

203
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
‫(كيتارا)، حاولي أن لا تُبني
‫كُل آمالك على هذا الولد.

204
00:14:48,967 --> 00:14:51,067
‫لكنه مُميز. أنا مُتأكدة.

205
00:14:51,167 --> 00:14:54,200
‫أنا أشعر بحكمته العميقة.

206
00:14:54,367 --> 00:14:57,767
‫أترون؟ الآن علق لساني بالعصا.

207
00:15:05,067 --> 00:15:06,300
‫ثانيةً.

208
00:15:10,467 --> 00:15:13,333
‫لا!

209
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
‫قوة تسخير النار
‫تأتي من النفس،

210
00:15:16,267 --> 00:15:18,267
‫وليس من العضلات.

211
00:15:18,433 --> 00:15:22,067
‫النفس يصبح طاقٍة في الجسد.

212
00:15:22,167 --> 00:15:24,733
‫الطاقة تمتد لتخرج من أطرافك

213
00:15:24,900 --> 00:15:26,433
‫وتُصبح نارًا!

214
00:15:26,600 --> 00:15:28,900
‫أتقنها هذه المرة.

215
00:15:29,067 --> 00:15:30,567
‫كفى.

216
00:15:30,733 --> 00:15:32,433
‫كُنت أكرر هذا طوال النهار.

217
00:15:32,600 --> 00:15:34,100
‫علمني الحركة التالية.

218
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
‫أنا أكثر من مستعد.

219
00:15:35,600 --> 00:15:37,067
‫لا! أنت مُتسرع.

220
00:15:37,200 --> 00:15:39,533
‫يجب أن تتدرب على المبادئ الأساسية.

221
00:15:39,700 --> 00:15:40,967
‫جرب ثانيةً!

222
00:15:44,967 --> 00:15:48,933
‫الحُكماء أخبرونا أن (الأفاتار)
‫أخر مُسخر هواء.

223
00:15:49,100 --> 00:15:51,967
‫لا بُد وأنه تعدى مائة عام الآن.

224
00:15:52,133 --> 00:15:55,067
‫لقد حظى بقرن ليحكم كُل العناصر.

225
00:15:55,200 --> 00:15:58,067
‫أحتاج أكثر من مبادئ تسخير النار لأهزمه.

226
00:15:58,200 --> 00:15:59,833
‫عليك تعليمي المرحلة المُتقدمة!

227
00:16:00,067 --> 00:16:03,733
‫حسنًا، لكن أولًا،

228
00:16:03,900 --> 00:16:07,500
‫عليّ أن أنهي طعامي.

229
00:16:11,233 --> 00:16:13,733
‫الآن يا رجال، من المهم
‫أن لا تبدو خوفًا

230
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
‫حين تواجهون مُسخري النار.

231
00:16:15,867 --> 00:16:19,200
‫في عشيرة الماء، نُقاتل حتى أخر رجل.

232
00:16:19,367 --> 00:16:21,767
‫فمن دون شجاعة،
‫كيف نقول أننا رجال؟

233
00:16:24,500 --> 00:16:26,533
‫عليّ التبول.

234
00:16:26,700 --> 00:16:29,233
‫اسمعوا! حتى يعود أبائكم من الحرب،

235
00:16:29,400 --> 00:16:31,600
‫فإنهم يعتمدون عليكم
‫لتكونوا رجال العشيرة.

236
00:16:31,767 --> 00:16:34,100
‫فهذا يعني، لا ذهاب للحمام.

237
00:16:34,267 --> 00:16:35,567
‫لكن عليّ الذهاب.

238
00:16:37,067 --> 00:16:38,900
‫حسنًا. ومن يذهب أيضًا؟

239
00:16:42,800 --> 00:16:45,300
‫هل رأيت (آنغ)؟

240
00:16:45,467 --> 00:16:47,667
‫الجدة (غران) قالت
‫ بأنه إختفى مُنذ ساعة.

241
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
‫يا للروعة! كُل شيء مُتجمد هُناك.

242
00:16:52,200 --> 00:16:53,967
‫(كيتارا)، ابعدي من هُنا.

243
00:16:54,133 --> 00:16:56,433
‫هذا الدرس للمحاربين فقط.

244
00:17:02,733 --> 00:17:05,067
‫توقفوا! توقفوا حالًا!

245
00:17:05,233 --> 00:17:06,700
‫ما خطبكم؟

246
00:17:06,867 --> 00:17:08,600
‫ليس لدينا الوقت للمرح واللعب

247
00:17:08,767 --> 00:17:09,600
‫والحربُ مُستمرة!

248
00:17:09,767 --> 00:17:11,067
‫أي حرب؟

249
00:17:11,233 --> 00:17:12,733
‫عن ماذا تتكلم؟

250
00:17:12,900 --> 00:17:13,733
‫أنت تمزح، صحيح؟

251
00:17:13,900 --> 00:17:16,533
‫بطريق!

252
00:17:22,533 --> 00:17:24,667
‫هو يمزح، صحيح؟

253
00:17:31,667 --> 00:17:33,533
‫(آنغ)!

254
00:17:33,700 --> 00:17:36,867
‫تعال، أيها الصغير.

255
00:17:37,067 --> 00:17:38,700
‫أتريد التزلج؟

256
00:17:41,900 --> 00:17:43,233
‫لديّ موهبة للتعامل مع الحيوانات.

257
00:17:48,233 --> 00:17:50,600
‫(آنغ)، سأساعدك في الإمساك ببطريق

258
00:17:50,767 --> 00:17:52,100
‫إن علمتني تسخير الماء.

259
00:17:52,267 --> 00:17:54,200
‫أتفقنا إذًا.

260
00:17:54,367 --> 00:17:55,833
‫ولكن هناك مشكلة بسيطة.

261
00:17:56,067 --> 00:17:58,867
‫أنا مُسخر هواء وليس مُسخر الماء.

262
00:17:59,067 --> 00:18:01,400
‫أليس في القبيلة من يُعلمك؟

263
00:18:01,567 --> 00:18:06,167
‫لا. أمامك مُسخرة الماء الأخيرة
‫في كُل القطب الجنوبي.

264
00:18:06,333 --> 00:18:07,800
‫هذا ليس صحيحًا.

265
00:18:07,967 --> 00:18:09,567
‫مُسخر الماء يحتاج
‫للتحكم بالماء.

266
00:18:09,733 --> 00:18:12,467
‫ماذا عن القطب الشمالي؟

267
00:18:12,633 --> 00:18:15,300
‫هُناك قبيلة ماء أخرى هُناك، صحيح؟

268
00:18:15,467 --> 00:18:17,400
‫رُبما هُناك من يستطيع تعليمك.

269
00:18:17,567 --> 00:18:22,067
‫رُبما، لكننا لم نتصل
‫بالقبيلة الشمالية مُنذ أمد.

270
00:18:22,233 --> 00:18:24,900
‫في الحقيقة ليس وكأنهم على يمينك.

271
00:18:25,067 --> 00:18:26,800
‫بل إنهم في الجانب الأخر من العالم.

272
00:18:26,967 --> 00:18:29,467
‫لكنك نسيتي، لدي ثور طائر.

273
00:18:29,633 --> 00:18:33,133
‫أنا و(آبا) يُمكننا توصليك
‫إلى القطب الشمالي.

274
00:18:33,300 --> 00:18:35,100
‫(كيتارا)، سنجد لك مُعلمًا.

275
00:18:35,267 --> 00:18:37,433
‫هذا، أعني...

276
00:18:37,600 --> 00:18:40,467
‫لا أعرف. لم أترك الديار من قبل.

277
00:18:40,633 --> 00:18:41,900
‫حسنًا، فكري بالأمر.

278
00:18:42,067 --> 00:18:43,933
‫ولكن الآن،

279
00:18:44,100 --> 00:18:45,533
‫هلا علمتِني كيف أمسك
‫إحدى هذه البطاريق؟

280
00:18:45,700 --> 00:18:49,100
‫حسنًا. إستمع إليّ جيدًا.
‫يا تلميذي الصغير.

281
00:18:49,267 --> 00:18:52,300
‫إمساك البطريق فن قديم وسريّ للغاية.

282
00:18:52,467 --> 00:18:55,067
‫راقب.

283
00:19:10,733 --> 00:19:14,200
‫أجل!

284
00:19:17,167 --> 00:19:18,567
‫يا للروعة!

285
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
‫لم أفعل هذا مُنذ أن كُنت طفلة.

286
00:19:24,567 --> 00:19:25,900
‫لا زلتِ طفلة.

287
00:19:46,867 --> 00:19:49,200
‫عجبًا.

288
00:19:49,367 --> 00:19:51,067
‫ما هذا؟

289
00:19:51,200 --> 00:19:53,667
‫سفينة لعشيرة النار

290
00:19:53,833 --> 00:19:58,067
‫وذكرى سيئة جدًا لقومي.

291
00:19:58,167 --> 00:20:00,667
‫(آنغ)، قِف.

292
00:20:00,833 --> 00:20:02,433
‫غير مسموح لنا الإقتراب منها.

293
00:20:02,600 --> 00:20:04,100
‫السفينة قد تكون مُفخخة!

294
00:20:04,267 --> 00:20:06,400
‫لو أردتي أن تُصبحي مُسخرة،
‫عليكِ ترك الخوف.

295
00:20:53,800 --> 00:20:55,633
‫هاجمت هذه السفينة على قبيلتي

296
00:20:55,800 --> 00:20:57,767
‫مُنذ أن كانت جدتي طفلة.

297
00:20:57,933 --> 00:20:59,667
‫كانت جزءً من هجوم عشيرة النار الأولى.

298
00:20:59,833 --> 00:21:03,067
‫حسنًا. لنتراجع قليلًا.

299
00:21:03,200 --> 00:21:04,467
‫لدي أصدقاء في جميع أنحاء العالم،

300
00:21:04,633 --> 00:21:06,267
‫حتى من عشيرة النار.

301
00:21:06,433 --> 00:21:08,167
‫وأنا لم أرى أيّ حرب.

302
00:21:08,333 --> 00:21:10,500
‫(آنغ)، مُنذ متى وأنت في جبل الثلج؟

303
00:21:10,667 --> 00:21:13,433
‫لا أعرف. بضعة أيام تقريبًا.

304
00:21:13,600 --> 00:21:16,333
‫أظنُ أنك لَبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ.

305
00:21:16,500 --> 00:21:18,633
‫ماذا؟ هذا مُستحيل.

306
00:21:18,800 --> 00:21:20,967
‫أأبدو كرجل يبلغ من العمر "112" عام لك؟

307
00:21:21,133 --> 00:21:22,367
‫فكر بذلك.

308
00:21:22,533 --> 00:21:24,100
‫الحربُ عمرها قرن.

309
00:21:24,267 --> 00:21:27,500
‫لا تعرف عنها، لأنك لسبب ما

310
00:21:27,667 --> 00:21:29,833
‫كُنت في الثلج طوال الوقت.

311
00:21:30,067 --> 00:21:33,100
‫إنه التفسير الوحيد.

312
00:21:33,267 --> 00:21:35,400
‫مائة عام.

313
00:21:35,567 --> 00:21:37,233
‫أنا لا أصدق.

314
00:21:37,400 --> 00:21:39,067
‫آسفة، يا (آنغ).

315
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
‫رُبما، بطريقة ما،
‫هُناك ما يُبهج بكل هذا.

316
00:21:42,567 --> 00:21:43,867
‫استطعت لقائك.

317
00:21:45,800 --> 00:21:47,667
‫هيّا. لنخرج من هُنا.

318
00:21:54,133 --> 00:21:56,067
‫(آنغ)، لنعد أدراجنا.

319
00:21:56,167 --> 00:21:57,900
‫هذا المكان مُخيف.

320
00:22:00,267 --> 00:22:03,167
‫ما ذلك الذي قُلتِه بخصوص الفخاخ؟

321
00:22:16,833 --> 00:22:18,600
‫تشبثي جيدًا!

322
00:22:30,067 --> 00:22:32,600
‫أخر مُسخر هواء.

323
00:22:32,767 --> 00:22:35,533
‫رشيق جدًا لرجل في عمره.

324
00:22:35,700 --> 00:22:37,967
‫أيقظوا عمي!

325
00:22:38,133 --> 00:22:39,533
‫أخبروه أنني وجدتُ (الأفاتار).

326
00:22:45,500 --> 00:22:48,800
‫ومكان إختبائة أيضًا.

327
00:22:51,300 --> 00:22:54,200
...يُتبع

328
00:22:55,500 --> 00:23:48,800
ترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||

329
00:22:55,500 --> 00:23:48,800
{\an8}<font color="#ff8000"><b>Twitter: @ahmet8abdullah</b></font>

