1
00:00:29,680 --> 00:00:32,320
‫ما زال أمامنا 24 ساعة‬
‫حتى موعد العودة إلى المدرسة!‬

2
00:00:32,400 --> 00:00:34,760
‫24 ساعة كاملة من المتعة!‬

3
00:00:34,840 --> 00:00:36,200
‫إذًا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

4
00:00:36,720 --> 00:00:37,560
‫نلعب كرة السلة؟‬

5
00:00:37,640 --> 00:00:39,040
‫لا. ذلك ممل.‬

6
00:00:39,160 --> 00:00:40,080
‫حرب الماء؟‬

7
00:00:40,160 --> 00:00:42,000
‫لا. ذلك ممل أيضًا.‬

8
00:00:42,080 --> 00:00:42,920
‫ورطب.‬

9
00:00:45,720 --> 00:00:46,840
‫أعرف!‬

10
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
‫حان وقت لعب...‬

11
00:00:48,400 --> 00:00:49,600
‫- مراوغة أم تحد!‬
‫- مراوغة أم تحد!‬

12
00:00:49,680 --> 00:00:51,000
‫فلنرم النرد ونأخذ...‬

13
00:00:51,880 --> 00:00:54,800
‫من أخدع؟ لقد سئمنا من هذا أيضًا.‬

14
00:00:54,880 --> 00:00:57,040
‫لم هذه الألعاب مملة جدًا الآن؟‬

15
00:00:59,800 --> 00:01:02,840
‫ربما ليست المشكلة في الألعاب يا "داروين".‬

16
00:01:03,360 --> 00:01:05,720
‫ربما سئمنا من بعضنا.‬

17
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
‫لا! لا تقل ذلك! هذا مستحيل!‬

18
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
‫إنها الحقيقة يا "داروين"، وأنت تعرف هذا.‬

19
00:01:11,040 --> 00:01:14,560
‫وكلما أسرعنا بتقبل هذا، سيكون أفضل للجميع.‬

20
00:01:14,640 --> 00:01:16,040
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

21
00:01:16,120 --> 00:01:18,640
‫ألم تعد تريد التسكع معي بعد الآن؟‬

22
00:01:18,720 --> 00:01:20,200
‫أريد التسكع معك بالطبع.‬

23
00:01:20,320 --> 00:01:24,200
‫أقول فقط إن الأمور أصبحت... مبتذلة قليلًا.‬

24
00:01:24,800 --> 00:01:27,040
‫ماذا علينا أن نفعل حيال هذا إذًا؟‬

25
00:01:29,720 --> 00:01:30,920
‫"النهاية"‬

26
00:01:31,600 --> 00:01:33,080
‫"مراوغة أم تحد"‬

27
00:01:33,400 --> 00:01:34,520
‫"البداية"‬

28
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
‫وجدتها!‬

29
00:01:39,480 --> 00:01:41,120
‫أيجب أن نتحول إلى نمل؟‬

30
00:01:41,200 --> 00:01:43,720
‫لا. علينا إيجاد صديق عزيز ثالث.‬

31
00:01:43,800 --> 00:01:45,320
‫3 أصدقاء أعزاء؟‬

32
00:01:45,400 --> 00:01:47,680
‫ألن يكون ذلك غريبًا قليلًا؟‬

33
00:01:47,760 --> 00:01:50,240
‫سيكون غريبًا فقط إن جعلناه كذلك.‬

34
00:01:50,320 --> 00:01:51,880
‫أتجده غريبًا؟‬

35
00:01:51,960 --> 00:01:53,200
‫ليس إن لم تجده أنت كذلك.‬

36
00:01:53,280 --> 00:01:55,640
‫حسنًا، إذًا. لنحصل على صديق جديد.‬

37
00:01:57,640 --> 00:01:59,080
‫بسكويتتي.‬

38
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

39
00:02:00,320 --> 00:02:03,040
‫المدرسة مليئة بالناس، وكل ما علينا فعله‬

40
00:02:03,160 --> 00:02:05,600
‫هو اختيار أحدهم‬
‫ليكون صديقنا العزيز الجديد.‬

41
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
‫ماذا عنها؟‬

42
00:02:16,360 --> 00:02:17,960
‫دعنا لا نفعل.‬

43
00:02:19,440 --> 00:02:20,560
‫"ويليام"؟‬

44
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
‫لا أعرف. إنه...‬

45
00:02:26,520 --> 00:02:27,720
‫- مخيف قليلًا.‬
‫- مخيف قليلًا.‬

46
00:02:30,000 --> 00:02:31,080
‫مفاجأة!‬

47
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
‫- مرحبًا يا "جو".‬
‫- مفاجأة!‬

48
00:02:34,480 --> 00:02:35,640
‫أتريد اللعب معنا قليلًا؟‬

49
00:02:35,720 --> 00:02:36,680
‫انظرا إلى هذا!‬

50
00:02:40,200 --> 00:02:41,040
‫عظيم.‬

51
00:02:41,120 --> 00:02:42,760
‫يمكنني فعل أمور أخرى، أيضًا.‬

52
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
‫أتريان ذلك؟ انزلقت في نفسي.‬

53
00:02:50,720 --> 00:02:51,760
‫ما رأيك؟‬

54
00:02:52,280 --> 00:02:54,560
‫إنه محدود المواهب قليلًا.‬

55
00:02:54,640 --> 00:02:55,920
‫أجل. لنذهب.‬

56
00:02:56,000 --> 00:02:58,840
‫حسنًا يا "جو". سنبقى على اتصال.‬

57
00:03:01,240 --> 00:03:03,760
‫كيف نلعب لعبة "بانشز" هذه، إذًا؟‬

58
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
‫إنها سهلة.‬

59
00:03:04,920 --> 00:03:07,960
‫توكزان بعضكما وكزة ودية في الذراع هكذا.‬

60
00:03:09,160 --> 00:03:11,920
‫انتهى دورك. سأبدأ دوري.‬

61
00:03:19,640 --> 00:03:22,040
‫إيجاد صديق أمر أصعب مما ظننت.‬

62
00:03:22,120 --> 00:03:24,400
‫مرحبًا، سمعت أنكما تبحثان عن صديق ثالث!‬

63
00:03:24,480 --> 00:03:28,320
‫- أجل. لكن ثبت أن الأمر...‬
‫- كفا عن البحث! أنا موافقة.‬

64
00:03:28,440 --> 00:03:30,400
‫حسنًا، أنا... الأمر ليس بهذه البساطة...‬

65
00:03:30,480 --> 00:03:34,280
‫ماذا ستتناولان على الغداء، إذًا؟‬
‫يخنة اللحم! أنا أيضًا!‬

66
00:03:34,400 --> 00:03:35,880
‫سنتناول البيتزا.‬

67
00:03:35,960 --> 00:03:37,000
‫لنجلس معًا!‬

68
00:03:37,080 --> 00:03:38,000
‫سأجلس في الوسط!‬

69
00:03:38,080 --> 00:03:39,480
‫هذا ممتع جدًا!‬

70
00:03:39,560 --> 00:03:41,480
‫من الآن فصاعدًا، يمكننا فعل كل شيء معًا.‬

71
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
‫إلى الأبد.‬

72
00:03:46,720 --> 00:03:47,720
‫أظن أننا ضللناه.‬

73
00:03:47,840 --> 00:03:49,800
‫إيجاد صديق أمر صعب حقًا.‬

74
00:03:49,880 --> 00:03:52,520
‫أجل. ماذا نريد من صديق حقًا؟‬

75
00:03:52,600 --> 00:03:55,640
‫حسنًا، يجب أن يكونوا رياضيين‬
‫ليحمونا من المتنمرين،‬

76
00:03:55,720 --> 00:03:59,560
‫وأثرياء لنلعب بألعابهم ولديهم شخصية حيوية،‬

77
00:03:59,640 --> 00:04:02,640
‫والأهم، أن يكونوا مستمعين جيدين.‬

78
00:04:02,720 --> 00:04:03,920
‫يا رفاق.‬

79
00:04:04,000 --> 00:04:07,920
‫لم أستطع منع نفسي‬
‫من سماع كل ما قلتماه للتو،‬

80
00:04:08,040 --> 00:04:10,200
‫وأظن أنكما محظوظان.‬

81
00:04:10,320 --> 00:04:12,240
‫رياضي؟ تم!‬

82
00:04:12,320 --> 00:04:14,600
‫ثري؟ تم!‬

83
00:04:14,680 --> 00:04:15,760
‫حيوي؟‬

84
00:04:16,640 --> 00:04:17,600
‫تم شكلًا ومضمونًا.‬

85
00:04:17,680 --> 00:04:18,519
‫- يا للعجب!‬
‫- يا للعجب!‬

86
00:04:18,640 --> 00:04:20,920
‫أتعرفان؟ سأكون صديقكما.‬

87
00:04:21,000 --> 00:04:21,839
‫حقًا؟‬

88
00:04:22,520 --> 00:04:24,040
‫- مقابل 20 دولار!‬
‫- ماذا؟‬

89
00:04:24,120 --> 00:04:25,840
‫سأترككما قليلًا لتفكران في الأمر.‬

90
00:04:27,680 --> 00:04:29,360
‫لست متأكدًا من هذا يا "داروين".‬

91
00:04:29,440 --> 00:04:31,320
‫لكن هذا ما كنا نبحث عنه.‬

92
00:04:31,400 --> 00:04:32,480
‫إنه مثالي.‬

93
00:04:33,280 --> 00:04:37,080
‫- أفترض أنها 10 دولارات فقط من كل منا...‬
‫- أجل، بشأن ذلك...‬

94
00:04:37,160 --> 00:04:38,560
‫أيمكنني اقتراض 10 دولارات؟‬

95
00:04:39,360 --> 00:04:40,920
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم!‬

96
00:04:43,960 --> 00:04:44,800
‫"دورة مياه الأولاد"‬

97
00:04:44,880 --> 00:04:47,120
‫سيكون هذا رائعًا!‬

98
00:04:47,200 --> 00:04:49,760
‫انتظرا يا جماعة!‬

99
00:04:52,200 --> 00:04:55,080
‫ثم قال "توباياس"،‬
‫"أعرف أنك كذلك، لكن ماذا أكون؟"‬

100
00:04:55,160 --> 00:04:56,240
‫وضحك الجميع!‬

101
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
‫- ثم قلت...‬
‫- أجل!‬

102
00:04:59,560 --> 00:05:01,560
‫ثم أراني "توباياس" هذا الأمر الرائع‬

103
00:05:01,640 --> 00:05:04,680
‫حين تصافحون أيديكم خلف ظهوركم،‬
‫وتقولون، "سعدت بلقائي"،‬

104
00:05:04,760 --> 00:05:05,600
‫وضحك الجميع!‬

105
00:05:07,160 --> 00:05:08,880
‫إنه رائع حقًا!‬

106
00:05:08,960 --> 00:05:10,760
‫حسنًا، لا بأس به، لكنه...‬

107
00:05:10,840 --> 00:05:13,760
‫ماذا تعني بـ"لا بأس به"؟‬
‫إنه أفضل فتى على الإطلاق!‬

108
00:05:13,840 --> 00:05:16,080
‫ليس وكأنك كنت تلعب معه طوال حياتك.‬

109
00:05:16,160 --> 00:05:19,600
‫ربما فعلت. أشعر أنني أعرفه منذ وقت طويل.‬

110
00:05:20,680 --> 00:05:22,440
‫- "غامبول"!‬
‫- آسف.‬

111
00:05:22,520 --> 00:05:25,280
‫لا بد أنه طار من على شوكتي.‬

112
00:05:25,360 --> 00:05:28,240
‫على أيّ حال، حدث معي أظرف شيء اليوم.‬

113
00:05:28,320 --> 00:05:30,960
‫- كنت أدخل الصف حين...‬
‫- ذلك عظيم.‬

114
00:05:31,040 --> 00:05:32,800
‫أخبرني بالمزيد عن "توباياس" هذا الآن.‬

115
00:05:36,080 --> 00:05:38,800
‫شكلوا فرقًا من 2! وتأكدوا من كونكم‬

116
00:05:38,880 --> 00:05:42,440
‫مع صديقكم العزيز، لأننا سنلعب كرة الثقة.‬

117
00:05:42,520 --> 00:05:45,320
‫عظيم! يمكنني الآن قضاء بعض الوقت مع...‬

118
00:05:52,720 --> 00:05:54,520
‫- "داروين"!‬
‫- مرحبًا يا "غامبول".‬

119
00:05:54,600 --> 00:05:57,480
‫كان "توباياس" يخبرني للتو بشأن‬
‫منصة ألعاب الكومبيوتر الجديدة خاصته.‬

120
00:05:57,560 --> 00:06:00,160
‫أجل. إنها منصة "زي". لم تُطرح بعد حتى.‬

121
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
‫لنلعب الليلة! أنبيت في منزلك؟‬

122
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
‫أجل، بالطبع. يمكننا المبيت عندي.‬

123
00:06:04,480 --> 00:06:06,040
‫- 20 دولارًا.‬
‫- 10 دولارات.‬

124
00:06:06,120 --> 00:06:08,200
‫- لن آتي.‬
‫- حقًا؟‬

125
00:06:08,280 --> 00:06:13,080
‫لا. سأبيت مع صديقي العزيز الجديد "أليكس".‬

126
00:06:13,160 --> 00:06:14,560
‫- "آلان".‬
‫- "آلان".‬

127
00:06:14,640 --> 00:06:18,240
‫سنلعب "مراوغة أم تحد" طوال الليل.‬

128
00:06:18,320 --> 00:06:20,160
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

129
00:06:20,240 --> 00:06:23,920
‫أجل. وسيكون هذا ممتعًا أكثر بكثير‬
‫من لعبة كومبيوتر غبية.‬

130
00:06:24,720 --> 00:06:27,440
‫عظيم! يبدو أن الأمر قد نجح إذًا.‬
‫أراك لاحقًا!‬

131
00:06:29,280 --> 00:06:30,520
‫أيمكنني اقتراض 10 دولارات؟‬

132
00:06:31,600 --> 00:06:33,720
‫شكرًا! انتظرني يا "توباياس"!‬

133
00:06:35,640 --> 00:06:37,680
‫هيا يا "أدريان". ارم النرد.‬

134
00:06:37,760 --> 00:06:40,280
‫- ارم النرد.‬
‫- لا أستطيع. ليس لديّ يدان.‬

135
00:06:40,800 --> 00:06:42,280
‫حسنًا! سأفعل هذا نيابة عنك.‬

136
00:06:43,080 --> 00:06:45,560
‫6. حسنًا. اختر بطاقة.‬

137
00:06:45,640 --> 00:06:47,040
‫ما زلت لا أملك يدين.‬

138
00:06:47,120 --> 00:06:48,760
‫أعليّ فعل كل شيء؟‬

139
00:06:50,720 --> 00:06:53,120
‫اسمع يا "غامبول"، أتريد فعل هذا حقًا؟‬

140
00:06:53,200 --> 00:06:55,680
‫أعني، لم نتسكع معًا من قبل قط،‬
‫والآن سنبيت معًا.‬

141
00:06:55,760 --> 00:06:57,600
‫أطلبت رأيك يا "ألفريد"؟‬

142
00:06:59,160 --> 00:07:01,920
‫- أيمكنني الاتصال بأمي على الأقل؟‬
‫- حسنًا، لكن أسرع.‬

143
00:07:03,360 --> 00:07:05,080
‫- ما زلت لا أملك يدين.‬
‫- الرقم؟‬

144
00:07:06,680 --> 00:07:10,160
‫ستستمتع أكثر من أيّ وقت مضى.‬

145
00:07:10,240 --> 00:07:12,680
‫كل هذا مقابل 10 دولارات فقط.‬

146
00:07:15,680 --> 00:07:16,800
‫التقط!‬

147
00:07:17,920 --> 00:07:20,680
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا أملك يدين!‬

148
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
‫اسمع يا "غامبول"، ماذا يحدث هنا حقًا؟‬

149
00:07:27,040 --> 00:07:29,920
‫من أخدع يا "آرثر"؟‬

150
00:07:30,000 --> 00:07:32,880
‫لا أستمتع كما كنت أفعل في السابق.‬

151
00:07:32,960 --> 00:07:35,320
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو "داروين".‬

152
00:07:36,240 --> 00:07:37,360
‫اذهب إليه.‬

153
00:07:37,960 --> 00:07:40,240
‫أعز أصدقائك يوشك على لعب‬
‫ألعاب الكومبيوتر مع شخص‬

154
00:07:40,320 --> 00:07:43,160
‫ثري ورياضي وحيوي ومستمع جيد.‬

155
00:07:43,240 --> 00:07:45,200
‫لن يلعب "مراوغة أم تحد" معك مجددًا أبدًا.‬

156
00:07:45,320 --> 00:07:47,400
‫سيكونان أعز صديقين إلى الأبد،‬
‫وسأكون مجرد ذكرى!‬

157
00:07:47,480 --> 00:07:49,680
‫عليّ استعادة أعز أصدقائي!‬

158
00:07:50,480 --> 00:07:51,600
‫لكن فات الأوان.‬

159
00:07:51,680 --> 00:07:53,840
‫لا يفوت الأوان على الصداقة أبدًا يا صاح.‬

160
00:07:53,920 --> 00:07:56,680
‫أجل! لن أنساك أبدًا يا "آدم"!‬

161
00:07:56,760 --> 00:07:58,160
‫"أندرو"؟‬

162
00:07:58,240 --> 00:07:59,280
‫"أليس"؟‬

163
00:08:01,760 --> 00:08:05,240
‫مرحبًا يا صغيرة، أعيريني دراجتك، من فضلك.‬
‫أوشك على خسارة أعز أصدقائي.‬

164
00:08:05,320 --> 00:08:07,360
‫حسنًا! 50 دولارًا!‬

165
00:08:07,920 --> 00:08:09,480
‫- 20 دولارًا.‬
‫- 70!‬

166
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- لا أستطيع!‬

167
00:08:18,840 --> 00:08:21,040
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- أنا جدار قرميدي!‬

168
00:08:21,120 --> 00:08:23,000
‫ما كل هذه الجلبة؟‬

169
00:08:40,120 --> 00:08:42,000
‫لا يمكنك السير في ذلك الطريق يا فتى!‬

170
00:08:42,080 --> 00:08:43,200
‫لا وقت لديّ!‬

171
00:08:45,720 --> 00:08:49,760
‫أتمنى لو أنني استمعت عندها.‬

172
00:08:53,360 --> 00:08:54,280
‫"توقف"‬

173
00:08:54,800 --> 00:08:56,320
‫أشعر أنني أفتقد شيئًا.‬

174
00:08:56,400 --> 00:08:58,080
‫تفتقد شيئًا؟ ماذا؟‬

175
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
‫لا تهتم. لقد نسيت.‬

176
00:09:02,600 --> 00:09:06,320
‫بقوة الصداقة!‬

177
00:09:09,120 --> 00:09:10,400
‫"الـ1500 متر التالية"‬

178
00:09:10,920 --> 00:09:12,560
‫يا إلهي.‬

179
00:09:20,840 --> 00:09:23,480
‫اللعنة!‬

180
00:09:26,440 --> 00:09:30,000
‫كل هذا بسبب ذلك النمل الغبي‬
‫وبسكويتتهم الغبية!‬

181
00:09:30,080 --> 00:09:31,520
‫كل هذا خطؤهم!‬

182
00:09:32,160 --> 00:09:33,960
‫انظروا إليّ! أنا نملة ثالثة!‬

183
00:09:35,240 --> 00:09:37,440
‫ذلك النمل الغبي!‬

184
00:09:38,520 --> 00:09:39,720
‫وصلت إلى القمة.‬

185
00:09:58,360 --> 00:10:01,640
‫أنا قادم من أجلك يا صديقي! اصمد...‬

186
00:10:10,200 --> 00:10:11,280
‫أين "داروين"؟‬

187
00:10:12,760 --> 00:10:14,200
‫ماذا فعلت بصديقي؟‬

188
00:10:15,200 --> 00:10:17,680
‫أظن أنه في الحديقة.‬

189
00:10:24,120 --> 00:10:25,320
‫"غامبول"!‬

190
00:10:25,520 --> 00:10:27,280
‫أنا في الخارج يا صاح.‬

191
00:10:31,120 --> 00:10:33,880
‫لا أصدق أنك كنت ستلعب‬
‫ألعاب الكومبيوتر مع "توباياس".‬

192
00:10:33,960 --> 00:10:36,080
‫لكنك لعبت "مراوغة أم تحد" مع شخص آخر.‬

193
00:10:36,160 --> 00:10:39,160
‫لم يعن ذلك شيئًا. لا أحب "آدم" حتى.‬

194
00:10:39,240 --> 00:10:40,400
‫- "آلان".‬
‫- أيًّا يكن.‬

195
00:10:40,480 --> 00:10:41,440
‫أعز صديقين؟‬

196
00:10:41,520 --> 00:10:42,840
‫إلى الأبد.‬

197
00:10:42,920 --> 00:10:44,640
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

198
00:10:50,360 --> 00:10:51,800
‫"اللاعب الأول، (غامبول)،‬
‫اللاعب الثاني، (داروين)"‬

199
00:10:54,120 --> 00:10:57,320
‫هل أوصل جهاز التحكم الثالث أم ماذا؟‬

200
00:10:57,400 --> 00:10:58,360
‫- لا!‬
‫- لا!‬

201
00:11:07,880 --> 00:11:09,840
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم يا "غامبول"؟‬

202
00:11:09,920 --> 00:11:13,960
‫سأنتظر أمي هنا‬
‫لتقلني إلى عرض "مواهب عجزة (إيلمور)".‬

203
00:11:14,040 --> 00:11:16,040
‫سيفتتح السيد "روبنسون" العرض.‬

204
00:11:16,120 --> 00:11:19,120
‫لكنه لن يبدأ قبل 10 ساعات أخرى.‬

205
00:11:19,200 --> 00:11:20,280
‫وأنت لست مدعوًا.‬

206
00:11:20,560 --> 00:11:21,400
‫"حضور (غامبول) ممنوع تمامًا"‬

207
00:11:21,480 --> 00:11:24,320
‫لا أهتم. الليلة هي أهم ليلة‬
‫في حياة السيد "روبنسون"،‬

208
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
‫ويجب أن أكون موجودًا!‬

209
00:11:27,160 --> 00:11:29,120
‫الليلة هي الليلة المهمة يا "مارغريت".‬

210
00:11:29,240 --> 00:11:33,480
‫سترى هذه البلدة‬
‫"غايلورد روبنسون" الحقيقي أخيرًا.‬

211
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
‫لم لا يمكنك أن تسعدي من أجلي أبدًا؟‬

212
00:11:37,240 --> 00:11:38,600
‫ها هو الآن!‬

213
00:11:42,760 --> 00:11:43,640
‫"(إيلمور)"‬

214
00:11:48,880 --> 00:11:51,440
‫أنقذا نفسيكما! فات الأوان بالنسبة إليّ!‬

215
00:11:51,520 --> 00:11:53,280
‫اصعد على الرصيف فحسب يا صاح.‬

216
00:11:53,360 --> 00:11:57,000
‫تذكراني أرجوكما،‬
‫لأبقى حيًا في قلبيكما دائمًا.‬

217
00:11:57,880 --> 00:11:59,640
‫سحقًا!‬

218
00:12:00,000 --> 00:12:03,640
‫تومض حياتي كلها أمام عينيّ! وهي مملة!‬

219
00:12:07,880 --> 00:12:09,520
‫أطفال لعينون.‬

220
00:12:09,600 --> 00:12:11,400
‫أنقذت حياتي يا سيد "روبنسون"!‬

221
00:12:11,480 --> 00:12:14,080
‫لم أنقذ حياتك. لم أدهسك فحسب.‬

222
00:12:14,160 --> 00:12:15,920
‫- ابتعد عن طريقي الآن!‬
‫- مستحيل!‬

223
00:12:16,000 --> 00:12:19,440
‫لن أتركك أبدًا حتى أنقذ حياتك في المقابل.‬

224
00:12:20,360 --> 00:12:21,320
‫ابتعد عن سيارتي!‬

225
00:12:21,880 --> 00:12:25,160
‫لن أتركك أبدًا.‬

226
00:12:25,240 --> 00:12:29,080
‫لا تجبرني على الصراخ في وجهك.‬
‫عليّ ادخار صوتي من أجل الليلة.‬

227
00:12:35,880 --> 00:12:40,600
‫أيها الكون العزيز من فوقي،‬
‫شكرًا لك على هبة وجود السيد "روبنسون".‬

228
00:12:40,680 --> 00:12:44,640
‫أقسم بحياتي إنني سأرد هذا الدين.‬

229
00:12:46,640 --> 00:12:48,160
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا أعرف.‬

230
00:12:48,240 --> 00:12:49,200
‫دور من هو، على أيّ حال؟‬

231
00:12:49,600 --> 00:12:50,520
‫دوري.‬

232
00:12:50,600 --> 00:12:52,240
‫أتجسس بعيني الصغيرة...‬

233
00:12:55,800 --> 00:12:59,280
‫حسنًا يا "مارغريت"،‬
‫بما أنك لن تهتمي بآلتي الثمينة،‬

234
00:12:59,360 --> 00:13:01,240
‫فسأحضر قطرات السعال...‬

235
00:13:02,000 --> 00:13:03,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
‫أنا هنا لإنقاذ حياتك.‬

237
00:13:04,920 --> 00:13:06,760
‫ليس اليوم، من بين كل الأيام.‬

238
00:13:06,840 --> 00:13:08,200
‫ابتعد عني فحسب يا فتى.‬

239
00:13:08,280 --> 00:13:09,600
‫أعني هذا!‬

240
00:13:09,960 --> 00:13:11,320
‫"برغر (جويفل)، سوق (تشيب)"‬

241
00:13:11,400 --> 00:13:13,080
‫"زلق!"‬

242
00:13:13,320 --> 00:13:14,440
‫ها هي.‬

243
00:13:15,320 --> 00:13:16,560
‫تأثير مطهر.‬

244
00:13:16,680 --> 00:13:20,120
‫ماذا يفعل هذا الغرض الخطير في وسط الأرض؟‬

245
00:13:20,200 --> 00:13:22,080
‫قد يتعثر السيد "روبنسون" فيه.‬

246
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
‫هاك. تم إبعاده عن الطريق بأمان.‬

247
00:13:25,040 --> 00:13:25,880
‫ماذا؟‬

248
00:13:26,880 --> 00:13:28,120
‫سيد "روبنسون"!‬

249
00:13:28,640 --> 00:13:29,920
‫لقد فقد الوعي!‬

250
00:13:30,000 --> 00:13:32,320
‫هذه فرصتي لإنقاذه!‬

251
00:13:32,400 --> 00:13:34,600
‫تنح جانبًا. أعرف كيف أجري‬
‫إنعاشًا قلبيًا رئويًا.‬

252
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
‫لا!‬

253
00:13:40,560 --> 00:13:41,960
‫"مشروبات ساخنة"‬

254
00:13:42,960 --> 00:13:45,720
‫آمل أن هذا لم يؤثر على أحبالي الصوتية.‬

255
00:13:53,400 --> 00:13:54,920
‫سيد "روبنسون"! أنت تختنق!‬

256
00:13:55,000 --> 00:13:56,240
‫"غامبول"، ماذا...‬

257
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
‫ذلك قلبي.‬

258
00:14:17,560 --> 00:14:18,760
‫أنقذت حياتك، صحيح؟‬

259
00:14:18,840 --> 00:14:20,320
‫لا! كنت على وشك إنهائها!‬

260
00:14:20,400 --> 00:14:21,760
‫دعني وشأني الآن!‬

261
00:14:21,840 --> 00:14:23,760
‫"صالون تسمير (إيلمور)"‬

262
00:14:23,840 --> 00:14:27,520
‫ستجعلني لمعة صحية أبدو‬
‫في أفضل حالاتي الليلة.‬

263
00:14:30,880 --> 00:14:32,400
‫سيد "روبنسون"!‬

264
00:14:32,920 --> 00:14:34,480
‫لا! لقد تأخرت كثيرًا!‬

265
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
‫لماذا لم أكن موجودًا لإنقاذك؟‬

266
00:14:36,640 --> 00:14:37,880
‫لماذا؟‬

267
00:14:43,880 --> 00:14:45,760
‫لا!‬

268
00:14:45,840 --> 00:14:47,320
‫أرفض السماح لك بالموت!‬

269
00:14:50,400 --> 00:14:51,880
‫يبدو مسالمًا جدًا.‬

270
00:14:53,320 --> 00:14:54,240
‫إخلاء!‬

271
00:14:57,840 --> 00:14:59,160
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

272
00:14:59,240 --> 00:15:00,920
‫أعيدك إلى الحياة.‬

273
00:15:01,000 --> 00:15:02,840
‫لكني كنت حيًّا!‬

274
00:15:02,920 --> 00:15:04,080
‫- الحذر أفضل من الندم.‬
‫- لا!‬

275
00:15:10,160 --> 00:15:14,360
‫أهلًا بعودتك يا سيد "روبنسون".‬
‫لقد نصبت فخًا عند بابك الأمامي.‬

276
00:15:14,440 --> 00:15:17,280
‫- لماذا؟‬
‫- لحمايتك من الدخلاء.‬

277
00:15:17,360 --> 00:15:20,240
‫كل ما عليهم فعله هو قرع الجرس، هكذا.‬

278
00:15:20,320 --> 00:15:22,360
‫انتظر. لم قد يقرع دخيل...‬

279
00:15:24,640 --> 00:15:25,960
‫هل أنت بخير؟‬

280
00:15:26,040 --> 00:15:30,080
‫اسمع يا فتى. هذه أهم ليلة في حياتي.‬

281
00:15:30,160 --> 00:15:33,120
‫سألمع كنجم.‬

282
00:15:33,200 --> 00:15:34,960
‫ولا أريدك موجودًا لتفسد الأمر!‬

283
00:15:35,040 --> 00:15:37,760
‫لكن يجب أن أكون هناك لأنقذ حياتك.‬

284
00:15:37,840 --> 00:15:40,320
‫دعني وشأني فحسب يا فتى.‬

285
00:15:40,400 --> 00:15:42,520
‫دعني وشأني فحسب.‬

286
00:15:47,880 --> 00:15:50,960
‫لن أرد ديني للسيد "روبنسون" أبدًا.‬

287
00:15:51,040 --> 00:15:53,160
‫لقد خذلتك أيها الكون.‬

288
00:15:55,520 --> 00:15:57,440
‫"غامبول" المسكين.‬

289
00:15:57,520 --> 00:15:59,400
‫ماذا يمكننا أن نفعل لنساعده؟‬

290
00:16:00,480 --> 00:16:02,000
‫لديّ فكرة.‬

291
00:16:06,520 --> 00:16:09,080
‫قلت ارمها بجانبه، وليس عليه.‬

292
00:16:09,680 --> 00:16:11,040
‫ذلك مؤلم جدًا!‬

293
00:16:11,120 --> 00:16:12,840
‫رباه، ذلك مؤلم!‬

294
00:16:13,600 --> 00:16:14,960
‫سأحاول السير ليزول الألم.‬

295
00:16:15,360 --> 00:16:16,680
‫فكرة سيئة.‬

296
00:16:21,640 --> 00:16:22,680
‫ثمة رسالة ملصقة به.‬

297
00:16:23,560 --> 00:16:24,400
‫لنر.‬

298
00:16:24,720 --> 00:16:26,480
‫السيد "روبنسون" سوف...‬

299
00:16:26,560 --> 00:16:29,280
‫"يوقتال"...‬

300
00:16:29,920 --> 00:16:32,400
‫"يوققتل"...‬

301
00:16:32,480 --> 00:16:34,080
‫"يوقتللل"...‬

302
00:16:34,160 --> 00:16:35,840
‫يُقتل.‬

303
00:16:35,920 --> 00:16:39,000
‫يُقتل في عرض المواهب؟ هذا رهيب!‬

304
00:16:39,080 --> 00:16:42,040
‫لا، تمهلوا. هذا ما كنت أنتظره!‬

305
00:16:42,400 --> 00:16:43,920
‫سيد "روبنسون"!‬

306
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
‫حسنًا يا "مارغريت"، لطف منك‬
‫أن تقرري أخيرًا إظهار‬

307
00:16:47,080 --> 00:16:48,800
‫دعمك لي الليلة.‬

308
00:16:50,080 --> 00:16:52,600
‫ماذا تعنين بأنك قادمة لتريني أفشل فقط؟‬

309
00:16:52,680 --> 00:16:55,680
‫لا يمكنك الذهاب إلى عرض المواهب‬
‫الليلة يا سيد "روبنسون".‬

310
00:16:55,760 --> 00:16:57,520
‫سوف تُقتل...‬

311
00:16:58,520 --> 00:16:59,800
‫إنه شجاع جدًا.‬

312
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
‫هات ما عندك يا "بيرت"!‬

313
00:17:11,880 --> 00:17:12,720
‫استيقظ.‬

314
00:17:15,280 --> 00:17:17,560
‫حسنًا يا "داروين"، إليك الخطة.‬

315
00:17:17,640 --> 00:17:20,480
‫سنُسقط أكياسًا ثقيلة‬
‫بالقرب من السيد "روبنسون".‬

316
00:17:21,960 --> 00:17:22,960
‫ماذا...‬

317
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
‫سيلاحظ "غامبول" ويدفعه بعيدًا...‬

318
00:17:29,760 --> 00:17:31,920
‫في الوقت المناسب لينقذ حياته.‬

319
00:17:32,600 --> 00:17:33,840
‫- أفهمت؟‬
‫- فهمت!‬

320
00:17:33,920 --> 00:17:36,400
‫سنسقط هذه الأكياس الثقيلة‬
‫على رأس السيد "روبنسون".‬

321
00:17:36,480 --> 00:17:40,080
‫- لا! لن نصيب السيد "روبنسون" حقًا.‬
‫- سنصيب السيد "روبنسون".‬

322
00:17:40,160 --> 00:17:41,320
‫حسنًا. لقد فهمت.‬

323
00:17:42,280 --> 00:17:44,440
‫ربما عليّ تجربة علم النفس العكسي.‬

324
00:17:45,120 --> 00:17:46,040
‫حسنًا يا "داروين".‬

325
00:17:46,120 --> 00:17:50,480
‫الخطة هي أن نرمي كل هذه الأشياء‬
‫على رأس السيد "روبنسون".‬

326
00:17:50,560 --> 00:17:52,480
‫ذلك ما قلته للتو.‬

327
00:17:53,160 --> 00:17:54,880
‫افعل كما أفعل فحسب.‬

328
00:18:02,560 --> 00:18:03,720
‫يا إلهي.‬

329
00:18:05,760 --> 00:18:08,320
‫والآن، سيداتي وسادتي، من فضلكم‬

330
00:18:08,400 --> 00:18:11,560
‫رحبوا على المسرح بمتسابقنا الثاني والأخير،‬

331
00:18:11,640 --> 00:18:15,560
‫السيد "غايلورد روبنسون"!‬

332
00:18:15,640 --> 00:18:16,840
‫حظًا موفقًا يا أبي!‬

333
00:18:22,640 --> 00:18:25,280
‫"كانت حياتي جيدة، حتى الآن،‬

334
00:18:25,360 --> 00:18:28,160
‫كانت جيدة معي، لا يمكنني الشكوى.‬

335
00:18:28,480 --> 00:18:30,880
‫قابلت امرأة وربيت طفلًا،‬

336
00:18:30,960 --> 00:18:34,040
‫وكانت الأيام كلها متشابهة.‬

337
00:18:34,120 --> 00:18:36,920
‫لكن ثمة شيئًا عميقًا بداخلي‬

338
00:18:37,000 --> 00:18:39,800
‫لطالما أراد التحرر‬

339
00:18:39,880 --> 00:18:43,280
‫وأظن أن الوقت مناسب الآن‬

340
00:18:43,360 --> 00:18:45,360
‫لأريكم‬

341
00:18:45,440 --> 00:18:49,200
‫ما أعنيه‬

342
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
‫أريد الغناء، أريد الرقص‬

343
00:18:54,120 --> 00:18:57,640
‫أريد لمس السماء بيديّ المجردتين‬

344
00:18:57,720 --> 00:19:01,040
‫إن غنيت للعالم، فسأتحرر‬

345
00:19:01,120 --> 00:19:04,760
‫ودعوني أكون من أريد أن أكون عليه‬

346
00:19:04,840 --> 00:19:06,960
‫أن أرقص وأغني‬

347
00:19:07,040 --> 00:19:08,160
‫سأقدم..."‬

348
00:19:08,240 --> 00:19:09,440
‫ماذا يفعل؟‬

349
00:19:09,520 --> 00:19:11,280
‫لا أعرف، لكنه جيد جدًا.‬

350
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
‫هذه فرصتنا لنقتل الآن.‬

351
00:19:13,800 --> 00:19:16,960
‫"بينما أنقلك إلى أرض العجائب‬

352
00:19:17,040 --> 00:19:18,880
‫سأغني الهيب هوب وأرقص الجاز..."‬

353
00:19:18,960 --> 00:19:20,880
‫أرأى "غامبول" أيًّا من ذلك؟‬

354
00:19:20,960 --> 00:19:23,840
‫"أطور حركة في الروك أند رول"‬

355
00:19:23,920 --> 00:19:26,400
‫ربما سيلاحظ الباب الخفي.‬

356
00:19:26,920 --> 00:19:29,920
‫"سأطير كعصفور إن حررتموني‬

357
00:19:30,000 --> 00:19:31,520
‫كطائر (قبرة) محلق‬

358
00:19:31,600 --> 00:19:33,040
‫برعم زهرة في الربيع‬

359
00:19:33,120 --> 00:19:34,840
‫كرجل عصابات وكنوزه‬

360
00:19:34,920 --> 00:19:36,520
‫كطُعم سمكة يتدلى من صنارة‬

361
00:19:36,600 --> 00:19:37,840
‫كدمية من دون خيوط‬

362
00:19:37,920 --> 00:19:39,680
‫كملك إقطاعي إنجليزي‬

363
00:19:39,760 --> 00:19:41,680
‫ككل تلك الأنواع‬

364
00:19:41,760 --> 00:19:44,120
‫من الأمور الرائعة"‬

365
00:19:44,200 --> 00:19:46,560
‫اظهر نفسك أيها القاتل، وقاتل كرجل!‬

366
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
‫لنجرب المؤثرات الخاصة.‬

367
00:19:49,520 --> 00:19:50,800
‫تحت المقاعد؟‬

368
00:19:56,120 --> 00:19:57,760
‫من هذا الرجل؟‬

369
00:19:57,840 --> 00:19:59,080
‫ذلك أبي!‬

370
00:19:59,160 --> 00:20:00,680
‫انطلق يا صاح!‬

371
00:20:01,640 --> 00:20:07,560
‫"أريد أن أتحرر"‬

372
00:20:13,000 --> 00:20:14,320
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

373
00:20:25,480 --> 00:20:27,760
‫لا!‬

374
00:20:42,000 --> 00:20:45,920
‫سيد "روبنسون"! تعال معي الآن من فضلك!‬
‫المكان ليس آمنًا هنا!‬

375
00:20:46,000 --> 00:20:47,360
‫ابتعد!‬

376
00:20:55,400 --> 00:20:56,720
‫يا إلهي.‬

377
00:20:59,120 --> 00:21:02,160
‫لقد أنقذت حياتي حقًا.‬

378
00:21:03,000 --> 00:21:05,880
‫لكن ذلك لا يغفر لك تدميرك لعرضي!‬

379
00:21:10,440 --> 00:21:11,320
‫مرحى!‬

380
00:21:11,400 --> 00:21:12,840
‫رائع يا سيد "روبنسون"!‬

381
00:21:12,920 --> 00:21:14,040
‫أحسنت يا أبي!‬

382
00:21:14,800 --> 00:21:16,280
‫أحسنت!‬

383
00:21:17,840 --> 00:21:19,080
‫شكرًا لكم جميعًا!‬

384
00:21:19,160 --> 00:21:20,800
‫شكرًا! شكرًا جزيلًا.‬

385
00:21:20,880 --> 00:21:22,480
‫لا أستحق كل هذا.‬

386
00:21:22,560 --> 00:21:23,480
‫مرة أخرى!‬

387
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
‫شكرًا!‬

388
00:21:25,000 --> 00:21:26,320
‫أحبكم!‬

389
00:21:26,400 --> 00:21:28,920
‫يعني حبكم الكثير لي!‬

390
00:21:29,000 --> 00:21:31,800
‫شكرًا أيها الكون اللانهائي لأنك أرسلت لنا‬

391
00:21:31,880 --> 00:21:35,440
‫نجمنا الخاص، السيد "روبنسون".‬

392
00:21:37,440 --> 00:21:38,920
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

393
00:21:39,800 --> 00:21:41,000
‫مرة أخرى!‬

394
00:21:41,720 --> 00:21:45,120
‫أحبكم! أنتم وضعتموني حيث أنا اليوم!‬

395
00:21:45,200 --> 00:21:48,080
‫شكرًا لكم!‬

396
00:21:48,160 --> 00:21:49,520
‫لا!‬

397
00:21:49,600 --> 00:21:53,320
‫لا! أظن أننا سحقنا السيد "روبنسون".‬

398
00:21:55,040 --> 00:21:57,160
‫لا. إنه بخير. لنعد إلى المنزل.‬

399
00:22:32,800 --> 00:22:34,640
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

