1
00:00:26,240 --> 00:00:27,400
‫الكاسة، موجودة!‬

2
00:00:27,480 --> 00:00:29,080
‫الملاعق، موجودة!‬

3
00:00:29,200 --> 00:00:30,360
‫الحبوب، موجودة!‬

4
00:00:30,440 --> 00:00:32,159
‫"رقاقات (دايزي) جديدة"‬

5
00:00:34,360 --> 00:00:36,680
‫إنها صعبة الفتح!‬

6
00:00:37,160 --> 00:00:39,440
‫تبدو أسهل بكثير على التلفاز!‬

7
00:00:39,520 --> 00:00:42,880
‫يا رجل، لا أريد حقًا الذهاب‬
‫إلى المدرسة اليوم.‬

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,040
‫وأنا أيضًا.‬

9
00:00:44,120 --> 00:00:45,280
‫دعنا لا نذهب!‬

10
00:00:45,360 --> 00:00:46,400
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

11
00:00:46,480 --> 00:00:47,600
‫بالطبع! أبي؟‬

12
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
‫نعم؟‬

13
00:00:50,160 --> 00:00:52,280
‫لا نريد حقًا الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

14
00:00:52,360 --> 00:00:53,760
‫لماذا؟ هل أنتما مريضان؟‬

15
00:00:53,840 --> 00:00:55,160
‫لا. لكننا لا نود الذهاب اليوم.‬

16
00:00:55,240 --> 00:00:56,720
‫أجل! المدرسة مملة!‬

17
00:00:56,800 --> 00:00:58,680
‫لكن عليكما الذهاب إلى المدرسة.‬

18
00:00:58,760 --> 00:01:00,680
‫أنتما طفلان! هذا ما تفعلانه!‬

19
00:01:02,680 --> 00:01:04,040
‫ساعي البريد!‬

20
00:01:04,120 --> 00:01:06,440
‫أتمنى لو أننا ناضجان، مثل أبي.‬

21
00:01:06,520 --> 00:01:09,920
‫حينها لن نذهب إلى المدرسة‬
‫ولن يخبرنا أحد ماذا نفعل.‬

22
00:01:10,000 --> 00:01:13,280
‫يمكننا قيادة الشاحنات، والبقاء مستيقظين‬
‫طوال الليل، والتصويت.‬

23
00:01:14,080 --> 00:01:15,560
‫- التصويت...‬
‫- التصويت...‬

24
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
‫أخيرًا!‬

25
00:01:18,240 --> 00:01:19,120
‫ما هذا؟‬

26
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
‫لماذا؟ وفق التعديل الـ5،‬
‫ليس علي الإجابة عن هذا السؤال‬

27
00:01:22,120 --> 00:01:23,400
‫بغياب المحامي!‬

28
00:01:23,480 --> 00:01:25,800
‫صحيح. بكل الأحوال، بشأن المدرسة...‬

29
00:01:25,880 --> 00:01:30,200
‫أجل. أنتما طفلان، لذا تفعلان‬
‫ما تطلب مني أمكما أن أخبركما بفعله.‬

30
00:01:31,080 --> 00:01:34,560
‫- من السخيف أن نكون طفلين.‬
‫- عليكما أن تفرحا لكونكما صغيرين.‬

31
00:01:34,640 --> 00:01:38,000
‫قبل أن تدركا، ستصبحان بدينين وغير جذابين،‬

32
00:01:38,080 --> 00:01:40,520
‫وبلا شعر، وفي منتصف العمر.‬

33
00:01:40,600 --> 00:01:41,720
‫"قوة الرجال 2000"‬

34
00:01:41,800 --> 00:01:43,280
‫خذا الفطور!‬

35
00:01:43,400 --> 00:01:45,840
‫لا أريدكما أن ترياني في هذه الحالة!‬

36
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
‫ما مشكلته؟‬

37
00:01:48,560 --> 00:01:51,200
‫لا تعرفين مطلقًا حالة هذا الرجل.‬
‫هيا، لنتناول الفطور.‬

38
00:01:53,320 --> 00:01:55,320
‫يا رجل، يا لكومة الحبوب هذه.‬

39
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
‫يا صاح، انتبه لألفاظك!‬

40
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
‫ستوقعنا في المشاكل!‬

41
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
‫أنا آسف يا "داروين"، لكن هذا هو الواقع.‬

42
00:02:00,360 --> 00:02:03,320
‫إنها مجموعة كبيرة ومتعفنة من الحبوب.‬

43
00:02:04,400 --> 00:02:06,160
‫"غامبول"، انظر! نجمة هابطة!‬

44
00:02:06,240 --> 00:02:07,080
‫"موقف الحافلات"‬

45
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
‫إنها فرصتنا.‬

46
00:02:08,240 --> 00:02:09,320
‫تمن أمنية!‬

47
00:02:09,400 --> 00:02:12,480
‫- أتمنى لو كنت كبيرًا.‬
‫- أنا أيضًا!‬

48
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
‫إنها لا تعمل مطلقًا.‬

49
00:02:17,240 --> 00:02:19,000
‫- أيتها الكاذبة!‬
‫- تبًا لكم يا ولدان!‬

50
00:02:19,080 --> 00:02:20,160
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

51
00:02:20,960 --> 00:02:26,040
‫درس اليوم عن التغيرات الجسدية‬
‫في جسم الإنسان.‬

52
00:02:26,440 --> 00:02:27,400
‫"جدول نمو الشعر"‬

53
00:02:27,480 --> 00:02:30,840
‫مع تقدمكم في السن،‬
‫تبدأ الهرمونات بتغيير مظهركم.‬

54
00:02:30,920 --> 00:02:31,920
‫خذ.‬

55
00:02:32,880 --> 00:02:36,080
‫هذا أنا حين أصبح كبيرًا،‬
‫وأتحدث إلى السكرتيرة عبر الهاتف.‬

56
00:02:38,440 --> 00:02:39,840
‫هذا أنا أصوّت!‬

57
00:02:39,920 --> 00:02:41,280
‫رائع.‬

58
00:02:41,360 --> 00:02:43,040
‫تمرران الأوراق، صحيح؟‬

59
00:02:43,120 --> 00:02:44,200
‫لا يا آنسة "سيميان".‬

60
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
‫إذًا، ما هذا؟‬

61
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
‫إنها صورنا ونحن بالغان؟‬

62
00:02:49,120 --> 00:02:52,120
‫أنتما إذًا في الموضوع. بكل الأحوال،‬
‫البثور...‬

63
00:02:52,880 --> 00:02:53,920
‫صمتًا!‬

64
00:02:54,000 --> 00:02:55,760
‫في الواقع، إنه أمر مقزز.‬

65
00:02:55,840 --> 00:02:56,760
‫يمكنكم الاستمرار.‬

66
00:02:58,400 --> 00:03:02,840
‫البثور أو حب الشباب،‬
‫يمكن أن تظهر في أي وقت...‬

67
00:03:03,520 --> 00:03:04,840
‫يا صاح، ما التي على وجهك؟‬

68
00:03:04,920 --> 00:03:05,800
‫ماذا؟‬

69
00:03:05,880 --> 00:03:07,520
‫- هذه.‬
‫- ماذا؟‬

70
00:03:07,600 --> 00:03:11,400
‫تبدو مثل بيضة دهنية صفراء. لا، في الواقع،‬

71
00:03:11,480 --> 00:03:13,800
‫إنها أشبه ببركان صغير‬
‫مع طابة صغيرة متعرقة.‬

72
00:03:13,880 --> 00:03:15,440
‫افعل شيئًا!‬

73
00:03:15,520 --> 00:03:16,760
‫حسنًا، اهدأ.‬

74
00:03:16,840 --> 00:03:18,280
‫دعني...‬

75
00:03:24,120 --> 00:03:26,640
‫أظن أننا سنحتاج إلى المزيد‬
‫من القبعات الصغيرة.‬

76
00:03:27,400 --> 00:03:29,720
‫- اهدأ يا صاح!‬
‫- من السهل عليك أن تقول هذا!‬

77
00:03:29,840 --> 00:03:31,200
‫لم ليس لديك أي منها؟‬

78
00:03:31,280 --> 00:03:33,200
‫أظن أنني محظوظ.‬

79
00:03:38,600 --> 00:03:39,720
‫ماذا يجري لنا؟‬

80
00:03:39,800 --> 00:03:41,080
‫أظن أننا أصبنا بالعدوى.‬

81
00:03:41,160 --> 00:03:42,400
‫هل تشعر بعوارض أخرى؟‬

82
00:03:42,520 --> 00:03:44,600
‫ملمس شفتي العليا حريري قليلًا.‬

83
00:03:44,960 --> 00:03:48,160
‫بعد ذلك، ظهور الشعر على الجسم والوجه.‬

84
00:03:50,880 --> 00:03:52,560
‫تبدو مثل شرطي متخف يا صاح.‬

85
00:03:52,640 --> 00:03:54,680
‫توقف عن الضحك! افعل شيئًا ما!‬

86
00:03:54,760 --> 00:03:55,680
‫حسنًا.‬

87
00:03:59,400 --> 00:04:00,320
‫لا تقلق يا صاح.‬

88
00:04:00,400 --> 00:04:01,760
‫لست قلقًا على نفسي!‬

89
00:04:01,840 --> 00:04:03,040
‫أنا قلق عليك!‬

90
00:04:03,120 --> 00:04:05,360
‫تبدو مثل صغير مستذئب!‬

91
00:04:05,440 --> 00:04:08,040
‫لا! ليس أنا!‬

92
00:04:08,120 --> 00:04:11,480
‫كان الوضع أفضل حين كنت أنت فحسب!‬

93
00:04:12,880 --> 00:04:14,160
‫حسنًا، اهدؤوا.‬

94
00:04:14,240 --> 00:04:17,440
‫ليأخذ الجميع أماكنهم في فريق كرة المناورة.‬

95
00:04:17,519 --> 00:04:19,959
‫لا، ليس كرة المناورة.‬

96
00:04:22,160 --> 00:04:24,280
‫سأهزمكما.‬

97
00:04:26,520 --> 00:04:28,160
‫فهمتما ما أعنيه.‬

98
00:04:31,080 --> 00:04:33,320
‫من فضلك، ليس فوق الكـ...‬

99
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
‫الأذن!‬

100
00:04:35,520 --> 00:04:36,760
‫كاحلي!‬

101
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
‫كرة بولينغ؟‬

102
00:04:45,240 --> 00:04:46,200
‫التقطها!‬

103
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
‫هذا يكفي!‬

104
00:04:54,560 --> 00:04:55,440
‫"هيا يا (إيلمور)"‬

105
00:05:16,080 --> 00:05:17,880
‫هذا مريع! نحن وحشان!‬

106
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
‫لا، غير صحيح. إنه جزء من الحياة.‬

107
00:05:21,280 --> 00:05:23,080
‫هل تقولين إننا ناضجان الآن؟‬

108
00:05:23,160 --> 00:05:24,560
‫هذا ما يبدو عليه.‬

109
00:05:24,640 --> 00:05:26,600
‫هل سمعت هذا؟ لقد نجح أمر التمني هذا.‬

110
00:05:26,680 --> 00:05:28,120
‫الآن، عودا إلى الصف!‬

111
00:05:28,200 --> 00:05:30,480
‫- حسنًا يا آنسة "سيميان".‬
‫- حسنًا يا آنسة "سيميان".‬

112
00:05:30,560 --> 00:05:31,480
‫انتظري قليلًا!‬

113
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
‫ليس علينا الاستماع إليك بعد الآن.‬

114
00:05:33,480 --> 00:05:36,480
‫- لأننا رجلان!‬
‫- لأننا رجلان!‬

115
00:05:37,400 --> 00:05:39,960
‫"سوف نقود سيارة‬

116
00:05:40,040 --> 00:05:42,920
‫سنحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر‬

117
00:05:43,000 --> 00:05:44,320
‫لأننا رجلان"‬

118
00:05:44,400 --> 00:05:45,720
‫"الإثنين، الأفلام الحزينة بنصف السعر"‬

119
00:05:45,800 --> 00:05:48,400
‫"سندفع أكثر لنشاهد الأفلام ونقطع الأشجار‬

120
00:05:48,520 --> 00:05:50,080
‫ونأكل الكثير من اللحم‬

121
00:05:50,160 --> 00:05:52,120
‫لأننا رجلان‬

122
00:05:52,200 --> 00:05:55,800
‫سننجب الأطفال، لكننا سنؤجل الأمر‬

123
00:05:55,880 --> 00:05:58,520
‫إلى أن نلتقي بالشخص المناسب،‬
‫لأن هذا قرار مهم‬

124
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
‫لكن في هذه الأثناء سنشوي اللحم‬

125
00:06:01,680 --> 00:06:03,280
‫ونشتري العدة‬

126
00:06:03,360 --> 00:06:05,200
‫ونحصل على الأوشام‬

127
00:06:05,280 --> 00:06:07,800
‫ونشتري أحذيتنا الخاصة"‬

128
00:06:07,880 --> 00:06:09,200
‫"متجر (بوتش) للأحذية"‬

129
00:06:09,280 --> 00:06:10,320
‫مهلًا. انتظر، لا يمكننا.‬

130
00:06:10,760 --> 00:06:12,000
‫ليس لدينا نقود.‬

131
00:06:14,360 --> 00:06:16,640
‫- لنحصل على عمل!‬
‫- لنحصل على عمل!‬

132
00:06:18,320 --> 00:06:21,920
‫حسنًا، مما أرى من سيرتكما الذاتية،‬

133
00:06:22,000 --> 00:06:24,840
‫ليس لديكما أي مؤهلات.‬

134
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
‫هل لأي منكما مهارات معينة؟‬

135
00:06:28,360 --> 00:06:30,280
‫حسنًا، يمكنني القيام بذلك.‬

136
00:06:35,400 --> 00:06:38,000
‫اسمع، للمرة الثالثة يا سيد "واترسون"،‬
‫اللعب بمعدتك‬

137
00:06:38,080 --> 00:06:40,240
‫ليست موهبة ذات قيمة في مجال العمل.‬

138
00:06:40,320 --> 00:06:41,840
‫أنا آسف. لقد فهمتك.‬

139
00:06:42,640 --> 00:06:45,640
‫جيد. بالنظر إلى سجلكما...‬

140
00:06:47,720 --> 00:06:49,360
‫فهمتك. أنا آسف.‬

141
00:06:49,440 --> 00:06:52,520
‫حسنًا، أريدكما الآن أن تعطياني سببًا وجيهًا‬

142
00:06:52,600 --> 00:06:55,600
‫يدفعني للتفكير بمنح أحدكما عمل ما.‬

143
00:06:55,680 --> 00:06:58,400
‫يمكنني أن ألمس أنفي بلساني.‬

144
00:06:58,480 --> 00:06:59,840
‫هذه ليست مهارة.‬

145
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
‫هذه موهبة.‬

146
00:07:01,760 --> 00:07:04,360
‫تريدان عملًا؟ يمكنكما الحصول على عملي!‬

147
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
‫أنا أستقيل!‬

148
00:07:05,680 --> 00:07:07,200
‫حظًا سعيدًا!‬

149
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
‫ماذا يفعل الموظفون؟‬

150
00:07:12,360 --> 00:07:13,600
‫لا أدري.‬

151
00:07:13,680 --> 00:07:14,720
‫يوظفون ويطردون؟‬

152
00:07:14,800 --> 00:07:16,640
‫جيد! وظّفتك.‬

153
00:07:16,720 --> 00:07:17,800
‫أنت أيضًا!‬

154
00:07:17,880 --> 00:07:18,920
‫ماذا الآن؟‬

155
00:07:19,000 --> 00:07:20,760
‫أظن أنه علينا أن نطرد بعض الموظفين؟‬

156
00:07:21,160 --> 00:07:22,000
‫- مطرود!‬
‫- مطرود!‬

157
00:07:22,080 --> 00:07:23,600
‫- مطرود!‬
‫- مطرود!‬

158
00:07:23,680 --> 00:07:24,640
‫مطرود!‬

159
00:07:24,720 --> 00:07:26,560
‫وأنت مطرود!‬

160
00:07:26,640 --> 00:07:28,480
‫لماذا تطردني؟‬

161
00:07:28,560 --> 00:07:29,640
‫هذا عملي.‬

162
00:07:29,720 --> 00:07:31,560
‫حسنًا، أنت مطرود!‬

163
00:07:31,640 --> 00:07:32,880
‫لا يمكنك أن تطردني!‬

164
00:07:32,960 --> 00:07:33,800
‫لقد طردتك للتو!‬

165
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
‫حسنًا، وظفني مجددًا.‬

166
00:07:35,600 --> 00:07:37,360
‫حسنًا. لقد وظفتك.‬

167
00:07:38,880 --> 00:07:39,720
‫- أنت مطرود!‬
‫- أنت مطرود!‬

168
00:07:42,080 --> 00:07:44,800
‫لا أصدق أننا خسرنا عملنا.‬

169
00:07:44,880 --> 00:07:46,640
‫إذًا، هكذا يكون المرء راشداً؟‬

170
00:07:46,720 --> 00:07:48,720
‫- لا مال.‬
‫- لا عمل.‬

171
00:07:48,800 --> 00:07:50,160
‫شقة متهاوية.‬

172
00:07:50,240 --> 00:07:51,760
‫- إيجار متأخر!‬
‫- إيجار متأخر!‬

173
00:07:51,840 --> 00:07:53,840
‫وهذه آخر قطعة طعام معنا.‬

174
00:07:53,920 --> 00:07:55,680
‫أظن أنه علينا تقاسمها.‬

175
00:07:55,760 --> 00:07:57,160
‫عذرًا، لكن ماذا قلت؟‬

176
00:07:57,240 --> 00:07:59,680
‫لا أصدق أنك تناولت آخر قطعة حلوى معنا!‬

177
00:07:59,760 --> 00:08:01,720
‫حسنًا، أنا لا أصدق أنني عالق هنا معك!‬

178
00:08:01,800 --> 00:08:03,880
‫لا أصدق أننا نصرخ كلانا!‬

179
00:08:03,960 --> 00:08:06,200
‫أعلم! ونحن نحاول الاختباء من المالك!‬

180
00:08:06,280 --> 00:08:09,440
‫- لنصمت إذًا!‬
‫- حسنًا!‬

181
00:08:10,640 --> 00:08:11,920
‫أتمنى لو نعود طفلين مجددًا.‬

182
00:08:12,040 --> 00:08:13,280
‫أنا أيضًا.‬

183
00:08:13,360 --> 00:08:15,280
‫سأكون في غرفتي.‬

184
00:08:15,360 --> 00:08:16,680
‫أنا أيضًا.‬

185
00:08:23,800 --> 00:08:24,840
‫أحد ما قادم!‬

186
00:08:24,920 --> 00:08:26,280
‫لا! إنه المالك!‬

187
00:08:28,840 --> 00:08:29,960
‫ماذا سنفعل؟‬

188
00:08:30,040 --> 00:08:30,920
‫لا أدري!‬

189
00:08:35,799 --> 00:08:36,960
‫من فضلك لا تؤذنا!‬

190
00:08:37,039 --> 00:08:38,640
‫خذ أي شيء تريده!‬

191
00:08:38,720 --> 00:08:41,440
‫يا رفيقاي، هذه أنا، شقيقتكما.‬

192
00:08:42,240 --> 00:08:44,200
‫يا فتاة، تبدين مثل مصارعة مكسيكية.‬

193
00:08:44,320 --> 00:08:46,520
‫لست رجلًا، ولا أنتما أيضًا.‬

194
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
‫أظن أنني أعرف ماذا حصل.‬

195
00:08:48,040 --> 00:08:49,000
‫اتبعاني.‬

196
00:08:50,840 --> 00:08:53,160
‫على الفطور، غادر أبي مع علبة الحبوب،‬

197
00:08:53,240 --> 00:08:55,440
‫لذا تناولنا حبوبه المدعمة عن طريق الخطأ.‬

198
00:08:55,520 --> 00:08:58,960
‫أظن أنني أعرف ماذا حصل.‬

199
00:08:59,280 --> 00:09:00,960
‫أجل، لقد أخبرتك للتو.‬

200
00:09:01,240 --> 00:09:03,320
‫إذًا، هل سنبقى هكذا إلى الأبد؟‬

201
00:09:03,400 --> 00:09:06,760
‫كُتب على العلبة أن تأثيره يتلاشى بعد أسبوع.‬

202
00:09:15,520 --> 00:09:16,760
‫يكبرون بسرعة.‬

203
00:09:16,840 --> 00:09:19,000
‫يا عزيزتي...‬

204
00:09:27,440 --> 00:09:30,440
‫لهذا السبب لا يجب أن تخلطوا‬
‫الحبوب المفرقعة والصودا.‬

205
00:09:30,840 --> 00:09:31,960
‫حسنًا...‬

206
00:09:32,040 --> 00:09:33,920
‫هل يملك أحد آخر قصة مثيرة؟‬

207
00:09:34,000 --> 00:09:36,720
‫- أنا!‬
‫- "ريتشارد"، دعنا نسمع الأولاد.‬

208
00:09:36,800 --> 00:09:38,840
‫حسنًا، دعتني "بيني" لنخرج معًا.‬

209
00:09:38,960 --> 00:09:40,480
‫- ليس بالأمر المهم.‬
‫- فعلت هذا حقًا؟‬

210
00:09:40,560 --> 00:09:42,960
‫هذه أخبار رائعة! ماذا قالت؟‬

211
00:09:43,040 --> 00:09:44,440
‫حسنًا...‬

212
00:09:44,520 --> 00:09:45,640
‫عذرًا... ماذا؟‬

213
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
‫أتود المجيء إلى منزلي هذا السبت؟‬

214
00:09:48,120 --> 00:09:50,400
‫أنا؟ معك؟ في منزلك؟‬

215
00:09:50,480 --> 00:09:52,640
‫كما تعرف، إنه السيد "كادلز"...‬

216
00:09:56,280 --> 00:09:57,480
‫أجل، هذا كل ما قالته.‬

217
00:09:57,560 --> 00:10:01,000
‫ابني الصغير أصبح رجلًا.‬

218
00:10:03,720 --> 00:10:04,800
‫أمي!‬

219
00:10:04,880 --> 00:10:06,720
‫يا رجل، أنت بطلي.‬

220
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
‫ستذهب إلى هذا الموعد، وأنت لست متوترًا حتى.‬

221
00:10:09,720 --> 00:10:10,920
‫لو مكانك كنت سأرتعب!‬

222
00:10:11,000 --> 00:10:13,160
‫أعني، فكّر في الأمر... إن أفسدت الأمر،‬

223
00:10:13,240 --> 00:10:14,520
‫لن تتكلم معك مجددًا،‬

224
00:10:14,600 --> 00:10:17,120
‫وستظلّ وحيدًا طوال حياتك‬

225
00:10:17,200 --> 00:10:18,400
‫ولن تجد السعادة مطلقًا!‬

226
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
‫لا تقلق يا صغيري.‬

227
00:10:20,680 --> 00:10:21,600
‫كن على طبيعتك وحسب.‬

228
00:10:21,680 --> 00:10:23,200
‫هذا كل ما تريده الفتاة.‬

229
00:10:23,880 --> 00:10:24,680
‫شكرًا لك يا أمي.‬

230
00:10:24,760 --> 00:10:25,960
‫أراكم بعد العمل.‬

231
00:10:26,040 --> 00:10:26,880
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

232
00:10:29,760 --> 00:10:30,720
‫ماذا؟‬

233
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
‫اسمعني يا بُنيّ،‬
‫تجاهل كل ما قالته لك والدتك.‬

234
00:10:33,240 --> 00:10:34,200
‫لماذا؟‬

235
00:10:34,280 --> 00:10:37,000
‫اسمع، تظنّ النساء أنهنّ يردننا أن نكون‬
‫على طبيعتنا،‬

236
00:10:37,080 --> 00:10:39,360
‫لأنهنّ لا تعرفن كم نحن حقيرون فعلًا.‬

237
00:10:39,480 --> 00:10:41,800
‫ما عليك القيام به هو التفكير بشخص رائع حقًا‬

238
00:10:41,880 --> 00:10:43,280
‫ومثير ونتشبّه به.‬

239
00:10:43,400 --> 00:10:46,760
‫حقًا؟ لكن... "أنياس"، هل هذا صحيح؟‬

240
00:10:46,840 --> 00:10:49,120
‫يجب أن أقف مع أبي في هذا الأمر.‬

241
00:10:49,200 --> 00:10:50,600
‫أنت فاشل نوعًا ما يا "غامبول".‬

242
00:10:50,680 --> 00:10:51,880
‫- تمامًا.‬
‫- عذرًا.‬

243
00:10:51,960 --> 00:10:54,560
‫ماذا أفعل؟ أنا أحبّ "بيني" فعلًا.‬

244
00:10:54,640 --> 00:10:56,360
‫وأريدها أن تُعجب بي أيضًا.‬

245
00:10:56,440 --> 00:11:01,280
‫يمكن أن تبدأ بكونك رومنسيًا،‬
‫أن تتأنق قليلًا، وتشتري لها بعض الهدايا.‬

246
00:11:01,360 --> 00:11:04,000
‫حسنًا، لا يمكنني فعل أيّ من هذه الأمور.‬
‫فأنا لا أملك المال.‬

247
00:11:04,080 --> 00:11:07,680
‫اسمعني يا ابني، لست بحاجة للمال‬
‫لتقدمّ للفتاة وقتًا جيدًا.‬

248
00:11:07,760 --> 00:11:09,000
‫أتظنني أملك المال؟‬

249
00:11:09,600 --> 00:11:11,640
‫- كلا؟‬
‫- هل ترى والدتك تتخلى عني؟‬

250
00:11:11,760 --> 00:11:13,720
‫أجل، يوميًا لتذهب إلى العمل وتكسب المال.‬

251
00:11:14,320 --> 00:11:17,680
‫ثمة طرق أخرى للحصول على الأشياء‬
‫من دون إنفاق الأموال.‬

252
00:11:18,080 --> 00:11:21,680
‫أتريد معرفة الأسرار التي أخفاها‬
‫رجال "واترسون" لقرون؟‬

253
00:11:21,760 --> 00:11:23,840
‫لا خيار آخر لديّ، صحيح؟‬

254
00:11:23,920 --> 00:11:25,480
‫لا! تعال معي.‬

255
00:11:26,280 --> 00:11:29,760
‫الأمور المهمة أولًا...‬
‫علينا أن نشتري لك ثيابًا جميلة.‬

256
00:11:29,840 --> 00:11:32,640
‫أجل، تحبّ "بيني" الموضة! هذه فكرة رائعة!‬

257
00:11:32,720 --> 00:11:36,520
‫ها نحن، أفضل متجر ملابس في العالم،‬

258
00:11:36,600 --> 00:11:39,840
‫حيث كل شيء مجاني!‬

259
00:11:41,240 --> 00:11:43,280
‫إذًا، هل من شيء جديد؟‬

260
00:11:44,440 --> 00:11:46,320
‫- هذا جميل.‬
‫- ماذا؟‬

261
00:11:46,400 --> 00:11:48,280
‫ستُحضر لي ملابس أول موعد لي من مكبّ نفايات؟‬

262
00:11:48,360 --> 00:11:50,040
‫- يا رجل، هذا مقزز.‬
‫- لم أسمعك‬

263
00:11:50,120 --> 00:11:52,160
‫وأنت تتذمر حين أعطيتك هذه الكنزة.‬

264
00:11:52,240 --> 00:11:54,520
‫ماذا؟ كنزتي المفضلة مصدرها المكبّ؟‬

265
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
‫لا. لا تكن سخيفًا.‬

266
00:11:56,920 --> 00:11:59,240
‫وجدتها في متجر المجاري.‬

267
00:11:59,320 --> 00:12:02,120
‫يا رجل. أنا أرتديها طوال الوقت.‬

268
00:12:03,680 --> 00:12:06,160
‫سوف تبدو مذهلًا.‬

269
00:12:06,240 --> 00:12:07,640
‫- أتظنّ ذلك؟‬
‫- أجل.‬

270
00:12:07,720 --> 00:12:10,600
‫لديك المظهر المطلوب،‬
‫لكنك ستكون بحاجة لبعض المال‬

271
00:12:10,680 --> 00:12:12,640
‫في جيبك لتقدم لها شيئًا ما في موعدكما،‬

272
00:12:12,720 --> 00:12:15,400
‫وسأريك طريقة رائعة للحصول‬

273
00:12:15,480 --> 00:12:17,200
‫على المال من دون مقابل.‬

274
00:12:17,280 --> 00:12:20,000
‫تأمل... بطاقة الائتمان!‬

275
00:12:20,080 --> 00:12:20,960
‫"(نيكول واترسون)"‬

276
00:12:21,040 --> 00:12:24,720
‫ببساطة، أدخل هذه البطاقة السحرية،‬

277
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
‫وأكتب الرقم السري‬
‫الذي أخبرتني إياه والدتك،‬

278
00:12:28,640 --> 00:12:32,440
‫ويخرج المال من هذا الفمّ الصغير!‬
‫ينجح الأمر في كل...‬

279
00:12:38,000 --> 00:12:38,800
‫أترى؟‬

280
00:12:38,880 --> 00:12:40,000
‫تفضل يا بنيّ.‬

281
00:12:40,080 --> 00:12:41,000
‫رائع!‬

282
00:12:42,880 --> 00:12:44,360
‫مرحبًا يا جميلة.‬

283
00:12:45,240 --> 00:12:46,560
‫مرحبًا يا "بيني". لم أرك.‬

284
00:12:46,640 --> 00:12:48,160
‫أجل، كنت مارًا...‬

285
00:12:48,240 --> 00:12:51,680
‫تعلمين، أستعرض قبعتي الجديدة.‬

286
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
‫أظنني جاهزًا من أجل موعدي.‬

287
00:12:54,600 --> 00:12:55,720
‫هل أنت كذلك؟‬

288
00:12:55,800 --> 00:12:59,000
‫هل فكرت حتى في طريقة تصرّفك‬
‫في خلال هذا الموعد؟‬

289
00:12:59,080 --> 00:13:00,960
‫أجل، ربما سأحسن التصرّف.‬

290
00:13:01,040 --> 00:13:03,160
‫أعني الآداب وطريقة التصرّف.‬

291
00:13:06,240 --> 00:13:09,160
‫ابدأ بصبّ كأس شاي للسيدة "بامبرنكل".‬

292
00:13:09,240 --> 00:13:10,920
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

293
00:13:11,000 --> 00:13:12,560
‫لأنها تنظر إليّ بطريقة غريبة.‬

294
00:13:13,680 --> 00:13:16,120
‫- أرأيت؟‬
‫- "غامبول"، إنها دمية.‬

295
00:13:16,200 --> 00:13:18,880
‫لم لا تحاول إجراء محادثة مهذبة معها؟‬

296
00:13:18,960 --> 00:13:20,440
‫حسنًا.‬

297
00:13:20,840 --> 00:13:23,040
‫إذًا، كيف كان يومك سيدة "بامبرنكل"؟‬

298
00:13:24,880 --> 00:13:26,840
‫فهمتك. جيدًا جدًا لدرجة‬
‫لا ترغبين فيها بالتحدث إليّ.‬

299
00:13:26,920 --> 00:13:29,680
‫تظنين نفسك أفضل مني بكؤوسك المرتّبة،‬

300
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
‫وأصدقائك الغرباء؟‬

301
00:13:31,240 --> 00:13:33,680
‫لا تعرفين شيئًا عن الحياة، سيدة "بامبرنكل"!‬

302
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
‫وهذا ما سأفعله بكؤوسك الصينية الفاخرة.‬

303
00:13:40,200 --> 00:13:42,240
‫"غامبول"، اخرج من غرفتي.‬

304
00:13:43,440 --> 00:13:44,400
‫حسنًا، أنا جاهز.‬

305
00:13:44,480 --> 00:13:46,760
‫المظهر مكتمل، وأعرف إلى أين سآخذها.‬

306
00:13:46,840 --> 00:13:47,800
‫أنا جاهز لأذهب.‬

307
00:13:47,880 --> 00:13:50,240
‫شيء واحد لست مستعدًا له.‬

308
00:13:50,320 --> 00:13:51,160
‫ما هو؟‬

309
00:13:51,240 --> 00:13:52,960
‫- هذا!‬
‫- ما كان هذا؟‬

310
00:13:53,040 --> 00:13:56,480
‫الأمر غير المتوقع، وأنت لم تكنّ متحضرًا.‬

311
00:13:57,800 --> 00:13:59,000
‫فهمت قصدك.‬

312
00:13:59,080 --> 00:14:01,840
‫اتبعني إلى مخيّم التدريب.‬

313
00:14:02,720 --> 00:14:04,840
‫- أين؟‬
‫- إلى الحديقة الخلفية.‬

314
00:14:04,920 --> 00:14:07,560
‫عليك أن تكون مستعدًا لأي شيء في هذا الموعد،‬

315
00:14:07,640 --> 00:14:10,280
‫- لأنه يمكن أن يحصل أي شيء.‬
‫- مثل ماذا؟‬

316
00:14:10,360 --> 00:14:12,480
‫ماذا لو حاول أحدهم سرقتك؟‬

317
00:14:12,560 --> 00:14:14,360
‫لا أدري. أتصل بالشرطة؟‬

318
00:14:14,440 --> 00:14:16,720
‫خطأ! عليك أن توقعه!‬

319
00:14:17,600 --> 00:14:18,440
‫هكذا؟‬

320
00:14:18,520 --> 00:14:19,960
‫كان هذا جيدًا.‬

321
00:14:20,040 --> 00:14:22,320
‫لكن من الأفضل أن تنتهي بملاحظة بارعة.‬

322
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
‫تحبّ النساء هذا الأمر.‬

323
00:14:24,120 --> 00:14:25,080
‫مثل ماذا؟‬

324
00:14:25,160 --> 00:14:28,200
‫أهلًا بك في "مدينة اللكم،‬

325
00:14:28,280 --> 00:14:30,520
‫والسكان هم... أنت."‬

326
00:14:30,600 --> 00:14:32,240
‫أواثق أن الأمر سيساعدني في موعدي؟‬

327
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:14:34,440 --> 00:14:37,600
‫مرحبًا، أنا والد "بيني" ولا أوافقك الرأي.‬

329
00:14:37,680 --> 00:14:39,320
‫لأنك لا تملك أي تصوّرات.‬

330
00:14:40,240 --> 00:14:42,840
‫أنا آسف أيها الوالد، لكنّك معاقب.‬

331
00:14:43,880 --> 00:14:46,320
‫مرحبًا، أنا "سيباستيان لونكوين"،‬

332
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
‫صديق "بيني" السابق الناجح.‬

333
00:14:49,320 --> 00:14:51,960
‫يبدو أن هذا الصديق سيحصل على بعض الكدمات.‬

334
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

335
00:14:53,240 --> 00:14:55,840
‫ماذا تقول لشخص لا يؤمن بالحبّ؟‬

336
00:14:57,040 --> 00:14:59,000
‫لست بحاجة إلى هذا القلب.‬

337
00:14:59,560 --> 00:15:03,760
‫في الواقع، كان الأمر مبالغًا فيه،‬
‫لكنني سأعطيك 8 على 10.‬

338
00:15:03,840 --> 00:15:04,960
‫عمل رائع أيها الجندي.‬

339
00:15:07,280 --> 00:15:10,240
‫الجزء الأصعب في عملي‬
‫هو مشاهدتهم وهم يرحلون.‬

340
00:15:12,240 --> 00:15:14,000
‫- إذًا؟‬
‫- يا بنيّ!‬

341
00:15:14,080 --> 00:15:16,280
‫تبدو وكأنك ترتدي ملابس بملايين الدولارات.‬

342
00:15:16,360 --> 00:15:17,960
‫أنا فخور بك يا صاح.‬

343
00:15:18,040 --> 00:15:19,400
‫هل تذكرت أن...‬

344
00:15:20,000 --> 00:15:23,960
‫جيد جدًا، لأنني ظننتك ستتفاجأ!‬

345
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
‫حسنًا.‬

346
00:15:25,120 --> 00:15:27,960
‫لكن هل ستكون مستعدًا للمفاجأة الثالثة؟‬

347
00:15:28,040 --> 00:15:29,640
‫كانت هذه الحركة متوقعة يا صاح.‬

348
00:15:30,240 --> 00:15:33,160
‫سيكون أعظم موعد.‬

349
00:15:37,240 --> 00:15:38,160
‫مرحبًا.‬

350
00:15:38,240 --> 00:15:40,120
‫شكرًا لمجيئك يا "غامبول".‬

351
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
‫تبدو متأنقًا.‬

352
00:15:43,080 --> 00:15:44,280
‫أظنّ أنه من الأفضل أن تدخل.‬

353
00:15:44,360 --> 00:15:46,480
‫إنها طريقة فريدة للدخول إلى المنزل.‬

354
00:15:46,960 --> 00:15:47,880
‫صحيح.‬

355
00:15:47,960 --> 00:15:51,160
‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟‬

356
00:15:51,240 --> 00:15:52,440
‫إنه يوم الجنازة.‬

357
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
‫للسيد "كادلز"، حيواني الأليف.‬

358
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
‫حمدًا لله، ظننتها جنازة حقيقية.‬

359
00:15:59,680 --> 00:16:03,960
‫عنيت حيوانًا أليفًا... الحيوانات الأليفة‬
‫هي جزء من العائلة.‬

360
00:16:04,600 --> 00:16:06,960
‫إذًا، ماذا جرى له؟‬

361
00:16:07,040 --> 00:16:09,480
‫دفعه والدي في كرسي المرحاض بالخطأ.‬

362
00:16:10,600 --> 00:16:11,680
‫هذا رهيب.‬

363
00:16:11,760 --> 00:16:14,240
‫هل اختفى بشكل دائري أو غرق مباشرة؟‬

364
00:16:14,320 --> 00:16:15,560
‫مباشرة.‬

365
00:16:16,600 --> 00:16:17,800
‫أنا والد "بيني".‬

366
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
‫لقد صددت ضربتك.‬

367
00:16:20,200 --> 00:16:21,320
‫صحيح.‬

368
00:16:21,400 --> 00:16:22,760
‫تعال معي إلى الباحة الخلفية.‬

369
00:16:22,840 --> 00:16:24,520
‫الجنازة على وشك البدء.‬

370
00:16:25,520 --> 00:16:27,640
‫"بيني"، أنا آسف. ظننته موعدًا.‬

371
00:16:27,720 --> 00:16:29,240
‫لماذا لم تخبريني أنها كانت جنازة؟‬

372
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
‫فعلت هذا في الرواق في المدرسة.‬

373
00:16:31,880 --> 00:16:33,280
‫أتريد المجيء إلى منزلي؟‬

374
00:16:33,360 --> 00:16:35,000
‫إنها جنازة السيد "كادلز".‬

375
00:16:35,080 --> 00:16:37,160
‫وقد أستفيد من دعم صديق لي.‬

376
00:16:37,680 --> 00:16:40,040
‫"غامبول"، هل تستمع إليّ؟‬

377
00:16:40,120 --> 00:16:42,400
‫هذا السبت، الساعة الرابعة.‬

378
00:16:42,480 --> 00:16:43,960
‫إنه موعد.‬

379
00:16:45,520 --> 00:16:47,800
‫أجل، أنت محقة.‬

380
00:16:47,880 --> 00:16:50,200
‫لا تقلقي. فأنا ما زلت هنا‬
‫من أجلك يا "بيني".‬

381
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
‫شكرًا يا "غامبول".‬

382
00:16:51,960 --> 00:16:53,640
‫رائع...‬

383
00:16:53,720 --> 00:16:57,280
‫يوم رائع لتذكر كل شخص غادرنا.‬

384
00:16:57,360 --> 00:16:58,520
‫هل نذهب؟‬

385
00:17:06,240 --> 00:17:09,920
‫"غامبول"، ربما ترغب بقول بضع كلمات‬
‫عن السيد "كادلز".‬

386
00:17:10,000 --> 00:17:12,280
‫بالطبع.‬

387
00:17:13,760 --> 00:17:16,598
‫حسنًا، كان السيد "كادلز"‬
‫حيوان "بيني" الأليف.‬

388
00:17:16,680 --> 00:17:19,680
‫ورغم أنني لم أقابله سابقًا،‬
‫لكن "بيني" مثيرة جدًا،‬

389
00:17:19,760 --> 00:17:22,079
‫لذا أنا واثق أنه كان مثيرًا هو أيضًا.‬

390
00:17:24,760 --> 00:17:26,520
‫شكرًا لك يا "غامبول".‬

391
00:17:26,598 --> 00:17:28,040
‫كان الأمر مميّزًا فعلًا.‬

392
00:17:28,118 --> 00:17:29,680
‫صورتي!‬

393
00:17:29,920 --> 00:17:34,080
‫شقيقتي حضّرت صورة تذكارية‬
‫لنتذكر جميعًا السيد "كادلز".‬

394
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
‫يا لها من مراعية.‬

395
00:17:35,600 --> 00:17:36,920
‫أتريدون رؤيتها؟‬

396
00:17:39,720 --> 00:17:42,400
‫عنكبوت! دمروه!‬

397
00:17:42,480 --> 00:17:43,600
‫هذا رهيب! أنا أكره العناكب!‬

398
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
‫من يرغب بحيوان مخيف كهذا في منزله؟‬

399
00:17:51,480 --> 00:17:54,440
‫اسمع يا بنيّ، أظنّ أنه من الأفضل أن تغادر.‬

400
00:17:54,520 --> 00:17:57,000
‫سأخرج بنفسي.‬

401
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
‫اعزفي يا عزيزتي.‬

402
00:17:59,280 --> 00:18:02,360
‫"(داني) يا عزيزي‬

403
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
‫المزمار..."‬

404
00:18:04,160 --> 00:18:06,120
‫عفوًا، إنه أنا مجددًا.‬

405
00:18:06,200 --> 00:18:08,080
‫أيمكنني استخدام المرحاض،‬
‫لأنها رحلة طويلة...‬

406
00:18:08,160 --> 00:18:09,600
‫إنه الباب الثاني على اليسار‬
‫في الطابق العلوي.‬

407
00:18:09,720 --> 00:18:10,520
‫شكرًا لك.‬

408
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
‫"من جدول لجدول"‬

409
00:18:13,640 --> 00:18:14,760
‫أتمنى لكم جنازة جميلة!‬

410
00:18:14,840 --> 00:18:16,160
‫ارحل من هنا وحسب!‬

411
00:18:16,240 --> 00:18:18,320
‫يا رجل، ما خطبي؟‬

412
00:18:18,400 --> 00:18:20,600
‫لن تسامحني مطلقًا.‬

413
00:18:20,680 --> 00:18:23,920
‫سأمضي بقية حياتي وحيدًا،‬
‫ولن أجد السعادة أبدًا.‬

414
00:18:25,840 --> 00:18:27,880
‫عنكبوت! دمروه!‬

415
00:18:27,960 --> 00:18:28,920
‫لا، انتظر.‬

416
00:18:29,000 --> 00:18:31,320
‫"لكن حين يعود..."‬

417
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
‫انتظروا! لقد وجدت السيد "كادلز"!‬

418
00:18:33,280 --> 00:18:34,680
‫إنه في المرحاض!‬

419
00:18:34,760 --> 00:18:36,480
‫هل يحاول قول شيء ما؟‬

420
00:18:36,560 --> 00:18:38,600
‫إنه في المرحاض!‬

421
00:18:38,680 --> 00:18:40,280
‫انظروا! إنه في المرحاض!‬

422
00:18:40,360 --> 00:18:41,640
‫تجاهليه وحسب.‬

423
00:18:41,720 --> 00:18:44,040
‫"وأبيض كالثلج"‬

424
00:18:45,160 --> 00:18:46,680
‫أعتقد أنه يجب أن أريه لهم.‬

425
00:18:46,800 --> 00:18:47,960
‫تعال إليّ أيها الصغير.‬

426
00:18:48,040 --> 00:18:49,400
‫من هذا العنكبوت اللطيف؟‬

427
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
‫من هذا العنكبوت اللطيف الجميل؟‬

428
00:18:51,040 --> 00:18:53,200
‫أحسنت أيها الصغير...‬

429
00:18:55,240 --> 00:18:56,800
‫ابتعد عني!‬

430
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
‫ابتعد عني!‬

431
00:19:05,360 --> 00:19:07,400
‫لا تنظري. ستشجعينه.‬

432
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
‫سيد "كادلز"؟‬

433
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
‫لقد عدت!‬

434
00:19:21,240 --> 00:19:22,960
‫ظننت أنك رحلت إلى الأبد!‬

435
00:19:23,040 --> 00:19:24,320
‫أين وجدته؟‬

436
00:19:24,400 --> 00:19:26,120
‫في المرحاض، في مكان ما.‬

437
00:19:26,200 --> 00:19:28,040
‫"غامبول"، هذا مذهل.‬

438
00:19:28,120 --> 00:19:29,120
‫أجل، هذا رائع.‬

439
00:19:29,200 --> 00:19:33,080
‫بني، سأكون صريحًا. ظننتك غير مفيد،‬

440
00:19:33,160 --> 00:19:34,760
‫ومسبب للمشاكل، لكنك لست كذلك، أنت...‬

441
00:19:34,840 --> 00:19:35,880
‫أجل، أيًا يكن.‬

442
00:19:35,960 --> 00:19:38,120
‫سؤال واحد، هل هذا العنكبوت سام؟‬

443
00:19:38,200 --> 00:19:40,680
‫- لأنه لسعني.‬
‫- أجل، لكن لسعته مثل لسعة النحل.‬

444
00:19:40,760 --> 00:19:43,200
‫يجب أن يلسعك 150 مرة ليكون خطرًا.‬

445
00:19:43,280 --> 00:19:46,800
‫شكرًا. هلا عذرتموني؟ سأذهب الآن.‬

446
00:19:46,880 --> 00:19:47,760
‫إلى اللقاء.‬

447
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
‫يبدو وضعه سيئًا جدًا.‬

448
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
‫هذا مقزز.‬

449
00:19:57,440 --> 00:19:58,440
‫يبدو رهيبًا.‬

450
00:19:58,520 --> 00:20:01,040
‫لن يعزف على المزمار من جديد.‬

451
00:20:04,040 --> 00:20:05,360
‫إنه يستفيق.‬

452
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
‫تبدو بخير أيها البطل.‬

453
00:20:07,600 --> 00:20:09,840
‫ثمة شخص ما هنا لرؤيتك يا عزيزي.‬

454
00:20:09,920 --> 00:20:11,120
‫مرحبًا يا "غامبول".‬

455
00:20:12,280 --> 00:20:13,640
‫مرحبًا يا "بيني".‬

456
00:20:13,760 --> 00:20:16,320
‫أحضرت أحدًا معي ليتأسف منك.‬

457
00:20:16,400 --> 00:20:18,040
‫صحيح، سيد "كادلز"؟‬

458
00:20:51,680 --> 00:20:53,680
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

