1
00:00:25,520 --> 00:00:26,800
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:26,880 --> 00:00:29,000
‫هيا يا رفاق! سوف نتأخر!‬

3
00:00:29,080 --> 00:00:32,520
‫ذكّروني مجددًا بسبب حضورنا‬
‫إلى المدرسة في يوم السبت.‬

4
00:00:32,600 --> 00:00:34,760
‫هل تمازحني؟ إنه يوم النادي.‬

5
00:00:34,840 --> 00:00:36,600
‫إنه اليوم الوحيد في الأسبوع‬
‫الذي يتسنى لي فيه التسكع‬

6
00:00:36,680 --> 00:00:38,000
‫مع أشخاص أحبهم حقًا.‬

7
00:00:38,080 --> 00:00:38,960
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:39,960 --> 00:00:41,040
‫عليّ الذهاب!‬

9
00:00:41,120 --> 00:00:42,200
‫حسنًا...‬

10
00:00:42,280 --> 00:00:43,720
‫أراكم جميعًا هنا في الساعة الـ5.‬

11
00:00:44,480 --> 00:00:47,200
‫لكن مهلًا! ليس لي ناد لأذهب إليه!‬

12
00:00:48,320 --> 00:00:50,240
‫أماه، يبدو أنه يوم حظك.‬

13
00:00:50,320 --> 00:00:52,440
‫سآتي معك إلى نادي التحكم في الغضب خاصتك.‬

14
00:00:52,520 --> 00:00:53,800
‫هذا لطف منك يا "غامبول"،‬

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,320
‫لكن خلف هذا الباب،‬
‫أكون ذات شخصية مختلفة تمامًا.‬

16
00:00:56,400 --> 00:00:58,480
‫ثق بي، أنصحك ألا ترى هذا.‬

17
00:00:58,840 --> 00:01:00,280
‫مرحبًا يا "نيكول"، مرحبًا بك في...‬

18
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
‫هلّا تخفضون أصواتكم قليلًا؟‬

19
00:01:04,920 --> 00:01:06,520
‫أخفضي أنت صوتك!‬

20
00:01:06,600 --> 00:01:08,720
‫"أنياس". في أي ناد أنت؟‬

21
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
‫- نادي الفيزياء.‬
‫- اليوم يوم حظك، لأنني...‬

22
00:01:11,920 --> 00:01:13,120
‫دعني أقاطعك هنا.‬

23
00:01:13,200 --> 00:01:15,640
‫أتعرف أن هناك أنواعًا مختلفة من الذكاء؟‬

24
00:01:15,720 --> 00:01:16,640
‫أجل.‬

25
00:01:16,720 --> 00:01:18,200
‫لا أظن أنك تتمتع بأي منها.‬

26
00:01:18,280 --> 00:01:20,200
‫- لا أفهم.‬
‫- بالضبط.‬

27
00:01:20,320 --> 00:01:22,680
‫بحقك! دعيني أدخل!‬

28
00:01:22,760 --> 00:01:24,360
‫لا تستأثري بالنادي وحدك!‬

29
00:01:24,880 --> 00:01:26,160
‫لا بأس.‬

30
00:01:27,000 --> 00:01:29,080
‫أبي، أيمكنني الانضمام لنادي الخيال خاصتك؟‬

31
00:01:29,160 --> 00:01:31,120
‫من هناك؟‬

32
00:01:31,200 --> 00:01:33,440
‫- هذا أنا، "غامبول".‬
‫- أأنت من الـ"أورك"؟‬

33
00:01:33,520 --> 00:01:35,240
‫- لا.‬
‫- أأنت من الأقزام؟‬

34
00:01:35,320 --> 00:01:36,920
‫كلا، أنا ابنك.‬

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,880
‫هل أنت حامل وجبات خفيفة لذيذة للكبار؟‬

36
00:01:39,960 --> 00:01:41,080
‫ماذا؟ لا.‬

37
00:01:41,160 --> 00:01:42,200
‫انصرف إذًا.‬

38
00:01:43,360 --> 00:01:44,200
‫ما الخطب؟‬

39
00:01:44,280 --> 00:01:46,480
‫لا بد وأن يكون هناك ناد لي في مكان ما.‬

40
00:01:46,560 --> 00:01:48,360
‫يمكنك الانضمام لناديّ دائمًا.‬

41
00:01:48,440 --> 00:01:49,320
‫ما تخصصه؟‬

42
00:01:49,440 --> 00:01:51,640
‫السباحة المتزامنة!‬

43
00:01:58,200 --> 00:02:00,560
‫أنتم بارعون، لكن بإمكاني أن أكون أفضل.‬

44
00:02:00,640 --> 00:02:05,160
‫إليكم غطسة البجعة للجمال الأبدي!‬

45
00:02:19,720 --> 00:02:21,800
‫إذًا، إلى أي مدى كنت رشيقًا؟‬

46
00:02:21,880 --> 00:02:23,440
‫يا رجل، أنت لا تجيد السباحة.‬

47
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
‫صدقت.‬

48
00:02:26,800 --> 00:02:28,680
‫هل رأى أحدكم سروالي للسباحة؟‬

49
00:02:29,920 --> 00:02:31,200
‫أجل!‬

50
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
‫- هدف!‬
‫- حسنًا!‬

51
00:02:33,280 --> 00:02:34,400
‫إصابة موفقة!‬

52
00:02:34,480 --> 00:02:36,520
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

53
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
‫مرحبًا أيها الرفيقان. أهذا ناد لكرة القدم؟‬

54
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

55
00:02:39,760 --> 00:02:41,320
‫هل فوّت المباراة؟‬

56
00:02:41,400 --> 00:02:43,240
‫لا، إنها جارية هناك.‬

57
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
‫لم لا تلعبان؟‬

58
00:02:44,400 --> 00:02:46,240
‫- لأننا الفريق الاحتياطي!‬
‫- لأننا الفريق الاحتياطي!‬

59
00:02:46,320 --> 00:02:48,000
‫رائع. إذًا، أيمكنني الانضمام؟‬

60
00:02:48,080 --> 00:02:50,520
‫لا أدري. هل أنت رجل كفاية؟‬

61
00:02:50,600 --> 00:02:53,520
‫أنا؟ أنا 50 بالمئة رجل على الأقل.‬

62
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
‫في هذه الحالة، تفضل منشفتك.‬

63
00:02:55,440 --> 00:02:56,400
‫شكرًا لك.‬

64
00:02:56,480 --> 00:02:58,880
‫إذًا... هل يتسنى لكما اللعب أحيانًا؟‬

65
00:02:58,960 --> 00:03:01,680
‫لا، نتسكع هنا وحسب ونتصرف كأننا رياضيان.‬

66
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
‫هل تستحمان وتتسكعان بالمناشف‬

67
00:03:04,560 --> 00:03:05,760
‫وتضربان بكفيّ بعضكما وحسب؟‬

68
00:03:06,040 --> 00:03:07,960
‫ثمة أمور نفعلها أكثر مما قلته.‬

69
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
‫حسنًا.‬

70
00:03:14,360 --> 00:03:15,680
‫حسنًا!‬

71
00:03:21,080 --> 00:03:23,160
‫مرحبًا يا "هكتور"، هل انتهت المباراة؟‬

72
00:03:23,240 --> 00:03:25,640
‫أجل. خسرنا.‬

73
00:03:26,760 --> 00:03:27,720
‫ماذا؟‬

74
00:03:31,480 --> 00:03:33,120
‫"تعلّم التراجيديا!"‬

75
00:03:38,680 --> 00:03:41,160
‫لم لا يريدني أحد أن أنضم لناديه؟‬

76
00:03:41,240 --> 00:03:44,360
‫لا يمكن أن يتعلق الأمر بي‬
‫أو بموهبتي أو بذكائي،‬

77
00:03:44,440 --> 00:03:46,200
‫أو بروعتي العامة.‬

78
00:03:47,440 --> 00:03:48,680
‫أتعلمون أمرًا؟‬

79
00:03:48,760 --> 00:03:51,800
‫إنه لأمر مؤسف بالنسبة لكم أيها الغيورون،‬
‫لأنني سأنشئ ناديّ الخاص،‬

80
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
‫وأنتم غير مدعوين!‬

81
00:03:53,840 --> 00:03:57,640
‫حسنًا، أود الترحيب بالجميع‬
‫في "نادي (غامبول) لـ(غامبول)".‬

82
00:03:57,720 --> 00:04:00,080
‫أول الأعمال: الحضور.‬

83
00:04:01,480 --> 00:04:02,400
‫رائع جدًا.‬

84
00:04:02,480 --> 00:04:05,280
‫الآن، يبدو مؤخرًا أننا خُذلنا من قبل‬

85
00:04:05,360 --> 00:04:09,520
‫أفراد عائلة معينين.‬
‫لذا أقترح عمل بعض التمارين لترسيخ الثقة.‬

86
00:04:09,600 --> 00:04:11,480
‫حسنًا، لا تقلق يا "غامبول".‬

87
00:04:11,560 --> 00:04:15,320
‫أغلق عينيك وحسب، أسقط نفسك للوراء،‬
‫وسيلحق بك أحد ما.‬

88
00:04:16,360 --> 00:04:18,200
‫أنا خائف قليلًا يا "غامبول".‬

89
00:04:18,800 --> 00:04:21,560
‫لهذا يسمونه تمرين ثقة.‬

90
00:04:21,680 --> 00:04:22,760
‫هيا يا رجل.‬

91
00:04:24,280 --> 00:04:25,320
‫حسنًا.‬

92
00:04:30,800 --> 00:04:33,520
‫كل المؤيدين لحلّ النادي يقولون، "موافقون".‬

93
00:04:33,840 --> 00:04:34,800
‫موافق.‬

94
00:04:35,040 --> 00:04:36,360
‫نُفذ الاقتراح.‬

95
00:04:36,440 --> 00:04:38,880
‫رباه. يا لي من منبوذ.‬

96
00:04:38,960 --> 00:04:41,880
‫أتمنى وجود ناد لأمثالي ممن لا يحبهم أحد.‬

97
00:04:41,960 --> 00:04:43,760
‫كنت لأنضم إلى هذا النادي فورًا.‬

98
00:04:43,840 --> 00:04:45,920
‫ما كنت لأحفل حتى بتخصصه.‬

99
00:04:53,880 --> 00:04:55,640
‫ماذا يجري؟‬

100
00:04:55,760 --> 00:04:58,600
‫كفاك بحثًا أيها الرفيق الفاشل.‬

101
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
‫ما هذا...‬

102
00:04:59,760 --> 00:05:02,840
‫نحن الفشلة غريبو الأطوار.‬

103
00:05:02,920 --> 00:05:05,520
‫دعني أقدّمك إلى...‬

104
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
‫نادي "المنبوذين"!‬

105
00:05:08,520 --> 00:05:10,040
‫نقبل دائمًا الأعضاء الجدد.‬

106
00:05:11,720 --> 00:05:14,720
‫شكرًا لك. أنا يائس لكن ليس لهذه الدرجة.‬

107
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
‫لا، مهلًا! نحتاج حقًا إلى أعضاء جدد.‬

108
00:05:17,080 --> 00:05:18,680
‫ضجرنا كثيرًا من التحدث إلى بعضنا البعض،‬

109
00:05:18,760 --> 00:05:20,960
‫كنا نهاتف الساعة الناطقة لخلق نقاش.‬

110
00:05:21,040 --> 00:05:23,600
‫إن أردت، قد تكون رئيسنا أو ما شابه.‬

111
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
‫أو حتى أفضل، ملكنا!‬

112
00:05:26,400 --> 00:05:30,240
‫تخيل هذا: "غامبول واترسون"، ملك المنبوذين!‬

113
00:05:32,720 --> 00:05:35,520
‫ماذا؟ ملك المنبوذين؟ جديًا؟‬

114
00:05:36,720 --> 00:05:38,920
‫أشكركم على العرض يا رفاق، لكنني أرفضه.‬

115
00:05:39,680 --> 00:05:40,960
‫ملك المنبوذين.‬

116
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
‫لقد نبذنا.‬

117
00:05:43,560 --> 00:05:45,560
‫وسخر من عزلتنا.‬

118
00:05:45,680 --> 00:05:49,880
‫سنرى إن كان ما زال متفوقًا علينا‬
‫حين نقضي عليه.‬

119
00:05:49,960 --> 00:05:51,760
‫لنتجه إلى سيارة المهووسين!‬

120
00:05:55,800 --> 00:05:58,840
‫نُبذت، حتى من عائلتي!‬

121
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
‫اسمع يا حبيبي، لم تعد صغيرًا.‬

122
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
‫عليك أن تكون قادرًا على فعل أمور وحدك.‬

123
00:06:03,080 --> 00:06:05,240
‫لا بد وأن يكون هناك ناد يريدك.‬

124
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
‫أجل، نادي "المنبوذين".‬

125
00:06:06,760 --> 00:06:08,400
‫لكنني رفضت بأدب.‬

126
00:06:10,920 --> 00:06:12,440
‫لا بأس.‬

127
00:06:12,520 --> 00:06:14,080
‫سقطت على الخضروات.‬

128
00:06:15,000 --> 00:06:16,280
‫الكعكة!‬

129
00:06:16,360 --> 00:06:17,720
‫انظروا، ثمة قرص مدمج مرفق بها.‬

130
00:06:17,800 --> 00:06:18,760
‫"شغّلني"‬

131
00:06:19,600 --> 00:06:22,760
‫تحياتي يا "غامبول واترسون"،‬
‫من مخبأنا السري،‬

132
00:06:22,840 --> 00:06:24,320
‫أليست تلك هي المكتبة؟‬

133
00:06:24,400 --> 00:06:27,320
‫- ثمة المزيد!‬
‫- أتظن أنك متفوق علينا؟‬

134
00:06:27,400 --> 00:06:30,640
‫ستغيّر رأيك قريبًا‬
‫حينما نرفع سجلاتك المدرسية المحرجة‬

135
00:06:30,720 --> 00:06:34,680
‫ضمن فيديو على الإنترنت‬
‫وسيقدمه شخصك الكرتوني.‬

136
00:06:34,800 --> 00:06:37,920
‫اسمي "غامبول واترسون"،‬
‫وذكائي أدنى من حجم حذائي.‬

137
00:06:38,000 --> 00:06:39,560
‫ارتديت الحفاض حتى سن الـ11،‬

138
00:06:39,640 --> 00:06:42,000
‫وقد احتُجزت ذات مرة‬
‫لأنني دعيت الآنسة "سيميان"، "أمي".‬

139
00:06:42,680 --> 00:06:44,000
‫إنه يشبهك تمامًا!‬

140
00:06:44,080 --> 00:06:46,240
‫كادت تكتمل خطة انتقامنا.‬

141
00:06:46,320 --> 00:06:48,880
‫جار الرفع. تبقت 10 دقائق على الاكتمال.‬

142
00:06:50,160 --> 00:06:52,400
‫و... أوقف التسجيل. كيف كان أدائي؟‬
‫شرير بدرجة كافية؟‬

143
00:06:52,480 --> 00:06:54,520
‫رائع.الآن المهووسون يتنمرون عليّ.‬

144
00:06:54,600 --> 00:06:56,480
‫أظن أنكم تريدونني أن أتكفل بهذا وحدي.‬

145
00:06:56,560 --> 00:06:57,440
‫لا.‬

146
00:06:57,520 --> 00:07:00,640
‫حين يفتعل أحدهم عراكًا مع فرد منا،‬
‫فهو يواجهنا كلنا.‬

147
00:07:00,720 --> 00:07:03,520
‫جميعًا، اركبوا السيارة.‬
‫ما زال أمامنا وقت لردعهم.‬

148
00:07:03,600 --> 00:07:06,440
‫لكن أين مخبأهم السري؟‬

149
00:07:06,520 --> 00:07:09,120
‫إنه في المكتبة!‬

150
00:07:09,200 --> 00:07:11,040
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

151
00:07:13,400 --> 00:07:15,560
‫لا! إنه موصد!‬

152
00:07:15,640 --> 00:07:17,200
‫سمعتي دُمرت!‬

153
00:07:17,280 --> 00:07:18,480
‫لا، ليس بعد.‬

154
00:07:18,560 --> 00:07:20,080
‫بسرعة، ليغضبني أحد.‬

155
00:07:21,040 --> 00:07:23,880
‫سجلت مباراة مصارعة على شريط فيديو زفافنا.‬

156
00:07:28,000 --> 00:07:29,280
‫أكملوا من دوني!‬

157
00:07:30,240 --> 00:07:33,400
‫لقد خرجت عن السيطرة!‬

158
00:07:35,400 --> 00:07:37,560
‫لن يعبر أحد!‬

159
00:07:37,640 --> 00:07:41,600
‫لقد قابلت الساحر الخطأ أيها الشاب!‬
‫أنا في المستوى الـ40!‬

160
00:07:41,680 --> 00:07:44,160
‫لتبدأ المعركة!‬

161
00:07:45,640 --> 00:07:47,520
‫مرحى! الضربة الأولى لي.‬

162
00:07:47,600 --> 00:07:49,840
‫سيف النيزك!‬

163
00:07:51,560 --> 00:07:53,840
‫إنه بارع، لكن لا يمكنني تحمل الخسارة.‬

164
00:07:53,920 --> 00:07:55,280
‫الصاروخ السحري!‬

165
00:07:56,280 --> 00:07:59,320
‫لينحرف بواسطة درع "زانثور"!‬

166
00:08:01,600 --> 00:08:02,880
‫تعويذة مجانية!‬

167
00:08:02,960 --> 00:08:05,920
‫سيتحتم عليكما المضي من دوني.‬
‫أنا عالق هنا للساعتين المقبلتين.‬

168
00:08:07,480 --> 00:08:10,000
‫هيا! الكومبيوتر أمامنا مباشرة!‬

169
00:08:11,280 --> 00:08:12,400
‫حاذرا!‬

170
00:08:18,920 --> 00:08:21,440
‫اهدآ. ليس سوى "بوبرت".‬
‫يمكنني التكفل بأمره.‬

171
00:08:21,520 --> 00:08:23,400
‫بدء وضع المعركة.‬

172
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
‫لا تقلقا يا رفيقاي. سأتكفل بهذا.‬

173
00:08:39,760 --> 00:08:40,799
‫ماذا تفعلين؟‬

174
00:08:40,880 --> 00:08:42,840
‫دعا الأمر لي. اذهبا من حوله وحسب.‬

175
00:08:42,919 --> 00:08:44,159
‫أأنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟‬

176
00:08:44,240 --> 00:08:48,080
‫لا تقلقا. قوة الفيزياء لم تخذلني بعد!‬

177
00:09:00,520 --> 00:09:01,600
‫الحاسوب.‬

178
00:09:01,680 --> 00:09:03,120
‫هذه فرصتنا لوقف رفع الفيديو.‬

179
00:09:03,200 --> 00:09:04,960
‫تبقت 30 ثانية حتى الاكتمال.‬

180
00:09:05,040 --> 00:09:05,960
‫ثمة حارس!‬

181
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
‫يبدو هذا الشخص خطرًا جدًا.‬

182
00:09:13,360 --> 00:09:14,600
‫ماذا سنفعل؟‬

183
00:09:14,680 --> 00:09:16,200
‫دعه لي.‬

184
00:09:17,080 --> 00:09:18,320
‫هيا أيها الأحمق.‬

185
00:09:18,840 --> 00:09:20,800
‫لنرقص.‬

186
00:09:27,640 --> 00:09:28,680
‫يا لرقصه الراقي!‬

187
00:09:30,120 --> 00:09:31,360
‫الإيقاع...‬

188
00:09:31,440 --> 00:09:33,080
‫يجب أن يكون... متزامنًا!‬

189
00:09:34,960 --> 00:09:36,600
‫أشكرك يا رجل.‬

190
00:09:36,680 --> 00:09:38,480
‫تبقت 5 ثوان حتى الاكتمال.‬

191
00:09:38,560 --> 00:09:40,840
‫مرحى! سمعتي سالمة.‬

192
00:09:40,920 --> 00:09:42,800
‫تبقت 4 ثوان حتى الاكتمال.‬

193
00:09:43,680 --> 00:09:44,520
‫3 ثوان.‬

194
00:09:45,560 --> 00:09:46,880
‫ثانيتان.‬

195
00:09:47,000 --> 00:09:48,920
‫تبقت ثانية حتى الاكتمال.‬

196
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
‫اكتمل رفع الفيديو.‬

197
00:09:53,640 --> 00:09:55,120
‫لا!‬

198
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
‫جار الإرسال لكل رواد المدرسة.‬

199
00:09:57,760 --> 00:10:00,040
‫اسمي "غامبول تريشا واترسون".‬

200
00:10:00,120 --> 00:10:03,240
‫هذا صحيح، "تريشا" هو اسمي الأوسط، وقد وُلدت‬

201
00:10:03,320 --> 00:10:05,880
‫من دون حاجبين وأحتاج إلى رسمهما كل يوم.‬

202
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
‫في الأيام الحارة، رائحتي تشبه الباتيه،‬

203
00:10:07,840 --> 00:10:09,640
‫وتم التنبيه على المعلمين ألا يذكروا الأمر.‬

204
00:10:09,720 --> 00:10:11,920
‫وأيضًا، أعاني من مشكلة غددية تسبب...‬

205
00:10:12,000 --> 00:10:14,560
‫حسنًا. لقد ربحتم.‬

206
00:10:14,640 --> 00:10:15,880
‫سأنضم إلى ناديكم.‬

207
00:10:15,960 --> 00:10:18,200
‫هل تمازحني؟ هل رأيت سجلك المدرسي؟‬

208
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
‫نحن يائسون، لكن ليس لهذه الدرجة.‬

209
00:10:21,400 --> 00:10:22,520
‫رائع.‬

210
00:10:22,600 --> 00:10:25,120
‫نبذني نادي "المنبوذين".‬

211
00:10:26,360 --> 00:10:29,080
‫باتت سمعتي مدمرة حتى الجامعة.‬

212
00:10:29,160 --> 00:10:30,040
‫كلا، ليست كذلك.‬

213
00:10:30,120 --> 00:10:33,080
‫اخترقت خوادم المدرسة الرئيسية‬
‫بحركة مضادة وأعدت توجيه البريد الإلكتروني‬

214
00:10:33,160 --> 00:10:34,320
‫قبل أن يصل إلى الجميع.‬

215
00:10:35,880 --> 00:10:36,960
‫أشكرك يا أختاه.‬

216
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
‫لا تقلق. سنكون دائمًا معك لمساندتك.‬

217
00:10:39,160 --> 00:10:42,760
‫أنت عضو في نادي "واترسون"... يا "تريشا".‬

218
00:10:42,840 --> 00:10:45,040
‫أجل، ولمن كانت تلك الفكرة الرائعة؟‬

219
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
‫ما خطبه؟ إنه اختصار لـ"تريستوفر".‬

220
00:10:47,160 --> 00:10:49,400
‫"ريتشارد"، ظننت أننا اتفقنا‬
‫على اسم "كريستوفر".‬

221
00:10:49,480 --> 00:10:52,520
‫"كريستوفر"، "تريستوفر"، سيان، صحيح؟‬

222
00:10:52,600 --> 00:10:54,640
‫إذًا، ماذا علينا أن نفعل مع هؤلاء الرفاق؟‬

223
00:10:54,720 --> 00:10:56,920
‫أظن أن ما يجدر فعله حقًا‬

224
00:10:57,000 --> 00:10:59,240
‫هو توصيلهم إلى منازلهم‬
‫وإخبار آبائهم بما فعلوه.‬

225
00:11:01,080 --> 00:11:02,000
‫لا؟‬

226
00:11:02,080 --> 00:11:04,080
‫إذًا ما رأيكم أن نرشّكم بالعسل ونعلقكم‬

227
00:11:04,160 --> 00:11:05,280
‫في قفص دب في حديقة الحيوانات؟‬

228
00:11:06,720 --> 00:11:09,680
‫حسنًا، ربما تفضّلون أن تُعلقون عرايا‬
‫في المركز التجاري؟‬

229
00:11:13,760 --> 00:11:15,640
‫كل المؤيدين يقولون، "نعم".‬

230
00:11:15,720 --> 00:11:16,600
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

231
00:11:16,680 --> 00:11:18,360
‫نُفذ الاقتراح!‬

232
00:11:30,280 --> 00:11:32,680
‫أظن أن الغداء هو الأفضل،‬
‫لأنك تكون تناولت الفطور بالفعل...‬

233
00:11:32,760 --> 00:11:34,840
‫لكن لا زلت تطلع إلى العشاء.‬

234
00:11:36,680 --> 00:11:39,240
‫عصا سحرية بلاستيكية!‬

235
00:11:39,320 --> 00:11:41,200
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

236
00:11:41,320 --> 00:11:42,280
‫تمن أمنية!‬

237
00:11:42,360 --> 00:11:44,480
‫أتمنى لو كان لدي 6 أعين.‬

238
00:11:47,960 --> 00:11:50,360
‫1، 2...‬

239
00:11:51,240 --> 00:11:52,880
‫ربما عليك التلويح بها.‬

240
00:11:52,960 --> 00:11:55,360
‫أتمنى لو كان لـ"غامبول" 6 أعين.‬

241
00:11:55,960 --> 00:11:57,680
‫1...‬

242
00:11:57,760 --> 00:11:59,360
‫2...‬

243
00:12:02,960 --> 00:12:06,360
‫- هذه العصا السحرية ضعيفة.‬
‫- عصا سحرية؟‬

244
00:12:08,520 --> 00:12:09,720
‫أيمكنني تجربتها؟‬

245
00:12:09,800 --> 00:12:10,960
‫بالتأكيد، لكنها حقًا لا تقوم...‬

246
00:12:11,040 --> 00:12:11,880
‫رائعة!‬

247
00:12:11,960 --> 00:12:15,840
‫بهذه، يمكنني تحقيق كل أمنياتي.‬

248
00:12:16,080 --> 00:12:19,080
‫أمنيتي الأولى هو ألا يتضح أن هذه العصا‬

249
00:12:19,200 --> 00:12:21,840
‫أنها خدعة كبرى،‬
‫مثل عظمة الترقوة الغبية تلك!‬

250
00:12:21,920 --> 00:12:22,960
‫أي عظمة ترقوة؟‬

251
00:12:23,040 --> 00:12:26,520
‫حين كنت صبيًا في سنكما...‬

252
00:12:30,120 --> 00:12:33,920
‫أتمنى أن يطير هذا السجق إلى فمي!‬

253
00:12:39,840 --> 00:12:43,640
‫أمي، تمنيت أمنية بعظمة الترقوة،‬
‫ولم يتحقق شيء!‬

254
00:12:43,720 --> 00:12:46,240
‫أظننت أن أمنيتك ستتحقق؟‬

255
00:12:46,320 --> 00:12:48,200
‫السحر ليس حقيقيًا.‬

256
00:12:48,960 --> 00:12:52,720
‫أتعنين أن هذا خدعة؟‬

257
00:12:52,800 --> 00:12:54,840
‫أجل. خدعة.‬

258
00:12:56,880 --> 00:12:58,360
‫لا!‬

259
00:13:06,640 --> 00:13:10,360
‫ولم أتوقف عن الصراخ لـ15 عامًا.‬

260
00:13:11,480 --> 00:13:13,400
‫"(ريتشارد واترسون)"‬

261
00:13:20,760 --> 00:13:23,880
‫لم أؤمن بأي شيء مجددًا.‬

262
00:13:24,000 --> 00:13:25,640
‫لكنني أظن أن هذه ستكون مختلفة.‬

263
00:13:25,720 --> 00:13:29,120
‫الآن، لدي بعض الأمنيات لأتمناها!‬

264
00:13:30,560 --> 00:13:32,200
‫تعرف ما يعنيه هذا يا "داروين".‬

265
00:13:32,280 --> 00:13:35,040
‫يجب أن نتأكد من تحقيق كل أمنيات أبينا.‬

266
00:13:35,120 --> 00:13:36,040
‫لماذا؟‬

267
00:13:36,120 --> 00:13:40,200
‫لأننا إن لم نفعل، لن يتمكن أبدًا‬
‫من الإيمان بأي شيء مجددًا.‬

268
00:13:40,600 --> 00:13:42,520
‫ولربما يصيبه الجنون ويبدأ بالصراخ.‬

269
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
‫علينا أن نحرص على أن يظن‬
‫أن هذه العصا حقيقية.‬

270
00:13:45,400 --> 00:13:46,600
‫أجل!‬

271
00:13:50,680 --> 00:13:54,360
‫أتمنى أن يطير السجق إلى فمي.‬

272
00:14:06,280 --> 00:14:09,880
‫أظن أنني وأنت سنكون صديقين.‬

273
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
‫أتمنى إصلاح الحوض.‬

274
00:14:17,160 --> 00:14:18,880
‫كيف يمكن إصلاح حوض مغسلة؟‬

275
00:14:18,960 --> 00:14:20,080
‫لا أدري.‬

276
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
‫بسرعة! السيد أبي سيعرف‬
‫أن العصا غير حقيقية!‬

277
00:14:51,120 --> 00:14:56,600
‫أنت قوية حقًا. سأسميك... "واندا"،‬

278
00:14:56,720 --> 00:15:01,440
‫عصا الأعاجيب المذهلة!‬

279
00:15:02,320 --> 00:15:04,480
‫بسرعة، أظن أن أبانا سيتمنى أمنية أخرى.‬

280
00:15:04,880 --> 00:15:08,440
‫أتمنى لو تمطر السماء فطائر محلاة.‬

281
00:15:26,120 --> 00:15:29,920
‫أتمنى لو كان عيد الميلاد كل يوم.‬

282
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
‫- عيد ميلاد مجيدًا جميعًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا جميعًا!‬

283
00:15:40,160 --> 00:15:44,120
‫أتمنى لو كنت أطول.‬

284
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
‫أنا عملاق الآن!‬

285
00:15:51,960 --> 00:15:55,720
‫أتمنى... لو كان لدي شاحنة عملاقة.‬

286
00:15:58,000 --> 00:16:00,320
‫أجل، قميص شاحنة عملاقة.‬

287
00:16:00,400 --> 00:16:01,920
‫"(ذا غرولر)"‬

288
00:16:04,120 --> 00:16:06,200
‫"شاحنة عملاقة"‬

289
00:16:06,280 --> 00:16:07,720
‫أتمنى...‬

290
00:16:07,800 --> 00:16:09,280
‫أتمنى لو كنت خفيًا.‬

291
00:16:09,360 --> 00:16:10,320
‫هيا يا "داروين".‬

292
00:16:10,400 --> 00:16:11,960
‫افعل ما أفعله تمامًا.‬

293
00:16:12,480 --> 00:16:14,400
‫أين والدنا؟‬

294
00:16:14,480 --> 00:16:16,720
‫أتساءل أين رحل.‬

295
00:16:17,200 --> 00:16:20,760
‫انظر، ترك عصاه تطير في الهواء.‬

296
00:16:22,200 --> 00:16:23,480
‫إنه هنا.‬

297
00:16:23,560 --> 00:16:26,840
‫هيا يا "داروين". لنذهب ونعثر عليه.‬

298
00:16:26,920 --> 00:16:27,880
‫لكنه هنا.‬

299
00:16:27,960 --> 00:16:28,880
‫"داروين"!‬

300
00:16:30,320 --> 00:16:31,360
‫أتمنى...‬

301
00:16:31,440 --> 00:16:33,960
‫أتمنى لو لم أشعر بالحر الشديد.‬

302
00:16:41,800 --> 00:16:42,760
‫ليس مجددًا.‬

303
00:16:43,320 --> 00:16:44,680
‫سيد "واترسون"!‬

304
00:16:44,800 --> 00:16:47,920
‫أتمانع أن تكف عن إيذاء عينيّ زوجتي‬

305
00:16:48,000 --> 00:16:50,080
‫بعرض قلة احتشامك؟‬

306
00:16:51,320 --> 00:16:53,320
‫آسف يا سيد "روبنسون".‬

307
00:16:53,400 --> 00:16:54,520
‫مهلًا.‬

308
00:16:54,640 --> 00:16:56,400
‫مهلًا.‬

309
00:16:56,520 --> 00:16:59,720
‫لقد اخترت اليوم الخطأ للعبث مع...‬

310
00:16:59,800 --> 00:17:04,319
‫- "الأرنب المشعوذ"!‬
‫- آسف، ماذا؟‬

311
00:17:04,400 --> 00:17:08,000
‫إن أردت قتالًا، فستناله.‬

312
00:17:08,079 --> 00:17:10,440
‫لكن أظن أن عليّ تحذيرك،‬

313
00:17:10,560 --> 00:17:14,200
‫لدي قوى خارقة!‬

314
00:17:14,280 --> 00:17:17,680
‫الشيء الخارق الوحيد بك هو جهلك.‬

315
00:17:19,480 --> 00:17:23,480
‫ما كانت لأضحك إن كنت سأواجه‬

316
00:17:23,560 --> 00:17:27,920
‫"الأرنب المشعوذ العظيم"!‬

317
00:17:28,000 --> 00:17:31,120
‫الشيء الوحيد العظيم فيك هو جهلك.‬

318
00:17:32,160 --> 00:17:33,640
‫استخدمت نفس المزحة مجددًا.‬

319
00:17:33,720 --> 00:17:39,280
‫لعلك لم تلاحظ عصاي السحرية وعباءتي!‬

320
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
‫ليس عليك عباءة.‬

321
00:17:42,120 --> 00:17:43,240
‫أتمنى أن أحظى بعباءة.‬

322
00:17:45,120 --> 00:17:46,320
‫شكلك يبدو سخيفًا.‬

323
00:17:46,400 --> 00:17:48,600
‫لم تترك لي خيارًا يا سيدي.‬

324
00:17:48,680 --> 00:17:50,480
‫أتمنى...‬

325
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
‫ها نحن ذا.‬

326
00:17:51,840 --> 00:17:54,960
‫أتمنى أن تبدو سخيفًا!‬

327
00:17:56,920 --> 00:17:59,160
‫مريع! اخلعه!‬

328
00:17:59,240 --> 00:18:00,680
‫غطي عينيك يا امرأة!‬

329
00:18:00,760 --> 00:18:01,880
‫لا! ارتده مجددًا!‬

330
00:18:02,000 --> 00:18:03,320
‫ارتده مجددًا!‬

331
00:18:04,360 --> 00:18:05,960
‫وأتمنى لو كانت رأس زوجتك بطيخة.‬

332
00:18:08,720 --> 00:18:11,840
‫أتمنى أن تطيرا بعيدًا عن ناظري.‬

333
00:18:14,440 --> 00:18:20,240
‫لقد تجرأت على الشك‬
‫بشأن قوة "الأرنب المشعوذ" الجبارة!‬

334
00:18:20,320 --> 00:18:22,120
‫لا أستطيع التحمل أكثر!‬

335
00:18:22,200 --> 00:18:23,760
‫اختفيا الآن!‬

336
00:18:27,840 --> 00:18:28,920
‫إنه ساحر حقًا.‬

337
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
‫اهربي يا "مارغريت"!‬

338
00:18:33,800 --> 00:18:35,560
‫تحول السيد أبي إلى شرير.‬

339
00:18:35,640 --> 00:18:37,320
‫لعل الوقت قد حان لإخباره بالحقيقة.‬

340
00:18:37,400 --> 00:18:39,760
‫لكن إن أخبرناه بالحقيقة، سيستاء،‬

341
00:18:39,840 --> 00:18:40,920
‫مثلما حدث وهو صبي.‬

342
00:18:41,000 --> 00:18:42,600
‫أنت محق.‬

343
00:18:43,120 --> 00:18:44,000
‫أعرف طريقة!‬

344
00:18:44,080 --> 00:18:46,240
‫سيكون علينا استعادة العصا!‬

345
00:18:49,920 --> 00:18:52,440
‫أهناك ما لا يمكنك فعله يا "واندا"؟‬

346
00:18:52,520 --> 00:18:56,640
‫أظن أنني أفهم قوتك الحقيقية أخيرًا!‬

347
00:18:56,720 --> 00:18:58,240
‫أتمنى...‬

348
00:18:58,320 --> 00:19:00,120
‫أتمني... أنا...‬

349
00:19:00,200 --> 00:19:01,960
‫استمر هذا طويلًا بما فيه الكفاية.‬

350
00:19:03,680 --> 00:19:05,440
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

351
00:19:05,520 --> 00:19:08,120
‫هذه العصا، حولتك إلى شرير.‬

352
00:19:08,200 --> 00:19:09,280
‫سنستعيدها.‬

353
00:19:10,000 --> 00:19:14,280
‫أتظنان أيها الفانيان‬
‫لديكما القوة لتتحدياني؟‬

354
00:19:14,360 --> 00:19:18,560
‫تعاليا، خذا العصا إن كان لديكما الجرأة.‬

355
00:19:22,160 --> 00:19:23,640
‫تعويذة الانزلاق.‬

356
00:19:23,720 --> 00:19:25,040
‫علينا فعلها.‬

357
00:19:25,120 --> 00:19:27,000
‫سينفطر قلبه إن عرف الحقيقة.‬

358
00:19:30,240 --> 00:19:31,840
‫ألا تدرك ما تحولت إليه؟‬

359
00:19:31,920 --> 00:19:33,960
‫أدرك بوضوح تام.‬

360
00:19:34,040 --> 00:19:38,400
‫لقد أصبحت سيد السحرة!‬

361
00:19:42,480 --> 00:19:43,440
‫تعويذة الحركة البطيئة!‬

362
00:19:43,560 --> 00:19:47,840
‫لقد سيطرت القوة عليك تمامًا.‬

363
00:19:47,920 --> 00:19:48,840
‫تعويذة الانعكاس!‬

364
00:19:48,920 --> 00:19:50,880
‫عليك سيطرت القوة!‬

365
00:19:50,960 --> 00:19:52,320
‫لا، إنها أقرب إلى...‬

366
00:19:55,600 --> 00:19:56,880
‫تعويذة الحب!‬

367
00:20:11,360 --> 00:20:13,000
‫تعويذة إخراج الداخل!‬

368
00:20:15,440 --> 00:20:16,600
‫مقرف!‬

369
00:20:16,680 --> 00:20:17,800
‫تعويذة العودة إلى الوضع الطبيعي!‬

370
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
‫أعطنا العصا!‬

371
00:20:21,800 --> 00:20:22,840
‫أبدًا!‬

372
00:20:22,920 --> 00:20:25,880
‫أتمنى أن يكون وجهك مكان مؤخرته‬
‫ومؤخرته مكان وجهك!‬

373
00:20:25,960 --> 00:20:28,000
‫- حقًا؟‬
‫- لقد تمنيت ذلك، صحيح؟‬

374
00:20:33,720 --> 00:20:37,520
‫أتمنى أن تكون مؤخرتك مكان وجهه‬
‫ووجهه مكان مؤخرتك!‬

375
00:20:40,840 --> 00:20:44,440
‫أتمنى لو يقبّل وجهك مؤخرته‬

376
00:20:44,520 --> 00:20:46,760
‫وتقبل مؤخرته وجهك!‬

377
00:20:48,280 --> 00:20:49,400
‫يجب أن يتوقف هذا.‬

378
00:20:52,040 --> 00:20:53,320
‫أبي!‬

379
00:20:53,400 --> 00:20:54,920
‫نريد إخبارك بشيء.‬

380
00:20:55,000 --> 00:20:57,200
‫ماذا يجري؟ لم توقفتما؟‬

381
00:20:58,200 --> 00:20:59,640
‫هذه العصا مزيفة.‬

382
00:20:59,760 --> 00:21:02,560
‫إنها مجرد دمية بلاستيكية،‬
‫مجانية من علبة حبوب.‬

383
00:21:04,960 --> 00:21:06,120
‫يا له من هراء!‬

384
00:21:06,200 --> 00:21:11,080
‫إن كان هذا صحيحًا، كيف تفسران هذا؟‬
‫تعويذة الطيران!‬

385
00:21:14,920 --> 00:21:16,160
‫نحن الفاعلان.‬

386
00:21:16,280 --> 00:21:18,600
‫كنا نحقق لك تعاويذك من البداية.‬

387
00:21:18,680 --> 00:21:20,040
‫آمل ألا تغضب منا.‬

388
00:21:20,120 --> 00:21:24,520
‫أتعنيان أنكما قضيتما اليوم بالكامل‬

389
00:21:24,600 --> 00:21:26,640
‫وأنتما تحققان أمنيات مذهلة؟‬

390
00:21:26,720 --> 00:21:28,160
‫أفعلتما كل هذا من أجلي؟‬

391
00:21:28,240 --> 00:21:29,480
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

392
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
‫حتى حين جعلت مؤخرتك تقبّل وجهه ووجهه‬

393
00:21:33,360 --> 00:21:35,920
‫يقبّل مؤخرتك، فعلتما هذا من أجلي؟‬

394
00:21:37,120 --> 00:21:38,760
‫تعاليا وسأعطيكما عناقًا حارًا.‬

395
00:21:43,280 --> 00:21:44,480
‫لكن مهلًا.‬

396
00:21:44,560 --> 00:21:48,040
‫إن كنتما تحققان أمنياتي،‬

397
00:21:48,120 --> 00:21:52,840
‫ألا يعني هذا أن "واند"،‬
‫عصا الأعاجيب المذهلة مجرد خدعة؟‬

398
00:21:54,280 --> 00:21:55,200
‫أجل.‬

399
00:21:55,520 --> 00:21:57,120
‫خدعة؟‬

400
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
‫لا!‬

401
00:22:08,760 --> 00:22:10,320
‫إنها لي!‬

402
00:22:10,400 --> 00:22:13,200
‫كل القوة لي!‬

403
00:22:14,000 --> 00:22:15,920
‫أتمنى لو لم يكن لديك‬
‫قصة الشعر السخيفة هذه.‬

404
00:22:19,080 --> 00:22:20,440
‫أتمنى لو لم أقل هذا.‬

405
00:22:51,120 --> 00:22:53,120
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

