1
00:00:33,280 --> 00:00:35,000
‫إنه يوم عرض "دايزي" الحمار على الجليد!‬

2
00:00:35,080 --> 00:00:36,160
‫"استاد (إيلمور)، 21 يوليو"‬

3
00:00:36,240 --> 00:00:38,080
‫قطعت لي وعداً أن تصطحبيني، ولقد تأخرنا!‬

4
00:00:38,200 --> 00:00:40,120
‫حبيبتي، آسفة.‬

5
00:00:40,200 --> 00:00:42,280
‫كنت أعمل لوقت متأخر ليلة البارحة.‬

6
00:00:42,360 --> 00:00:45,080
‫أي أم مريعة‬

7
00:00:45,160 --> 00:00:47,280
‫تأبى أن تصطحب ابنتها إلى عرضها المفضل؟‬

8
00:00:47,360 --> 00:00:50,720
‫"أنياس"، أعلم ما قلته، لكن...‬

9
00:00:50,800 --> 00:00:52,440
‫أم مريعة...‬

10
00:00:52,520 --> 00:00:53,640
‫أم مريعة...‬

11
00:00:54,760 --> 00:00:55,920
‫حسناً.‬

12
00:00:56,600 --> 00:00:58,560
‫"(إلكتروفات).‬

13
00:00:58,640 --> 00:01:01,480
‫يكسبك لياقة بينما تشاهد التلفاز."‬

14
00:01:01,600 --> 00:01:04,840
‫- إذاً الإلكترود الأخير يوضع...‬
‫- "دايزي" الحمار.‬

15
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
‫- أين؟‬
‫- "دايزي"...‬

16
00:01:06,440 --> 00:01:08,120
‫هناك!‬

17
00:01:08,520 --> 00:01:09,440
‫مرحباً يا حبيبتي!‬

18
00:01:09,640 --> 00:01:10,480
‫مرحباً.‬

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,120
‫أين "غامبول" و"داروين"؟‬

20
00:01:12,200 --> 00:01:14,400
‫في الباحة الخلفية‬
‫يلعبان لعبتهما التي ابتكراها.‬

21
00:01:14,480 --> 00:01:15,760
‫راقبهما.‬

22
00:01:15,840 --> 00:01:17,720
‫في كل مرة يلعبان فيها تلك اللعبة،‬
‫تعم الفوضى المكان.‬

23
00:01:17,800 --> 00:01:18,680
‫..."دايزي"!‬

24
00:01:18,760 --> 00:01:20,240
‫مراوغة أم تحد!‬

25
00:01:21,320 --> 00:01:24,120
‫اهدئي يا حبيبتي. أنا هنا.‬
‫أي مكروه قد يحدث؟‬

26
00:01:24,200 --> 00:01:27,160
‫مراوغة أم تحد!‬

27
00:01:27,560 --> 00:01:29,560
‫أجل. أي مكروه قد يحدث؟‬

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,840
‫"دايزي" الحمار!‬

29
00:01:31,960 --> 00:01:34,600
‫هيا يا "إلكتروفات" الآن.‬

30
00:01:34,680 --> 00:01:36,400
‫اجعلني جميلاً!‬

31
00:01:36,520 --> 00:01:37,440
‫"إيقاف - تشغيل"‬

32
00:01:40,040 --> 00:01:42,440
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا يهم.‬

33
00:01:42,520 --> 00:01:44,080
‫حان وقت اللعب...‬

34
00:01:44,160 --> 00:01:45,520
‫- مراوغة أم تحد!‬
‫- مراوغة أم تحد!‬

35
00:01:45,600 --> 00:01:46,720
‫ارم النرد!‬

36
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
‫خذ بطاقة!‬

37
00:01:48,480 --> 00:01:49,280
‫تحد!‬

38
00:01:49,360 --> 00:01:51,120
‫عليك رمي الكرة على القمر‬

39
00:01:51,240 --> 00:01:53,520
‫باستخدام أغراض من القمامة وحسب.‬

40
00:01:54,640 --> 00:01:55,800
‫شاهد وتعلم.‬

41
00:01:58,160 --> 00:01:59,000
‫مرحى!‬

42
00:02:12,320 --> 00:02:14,600
‫تنص البطاقة على عدم استخدام الأيدي.‬

43
00:02:18,400 --> 00:02:19,360
‫أخبرتك يا "مارغريت".‬

44
00:02:19,440 --> 00:02:20,600
‫إنها ليست أزمة منتصف العمر.‬

45
00:02:20,680 --> 00:02:22,440
‫إنها مجرد سيارة جديدة.‬

46
00:02:23,800 --> 00:02:25,920
‫هبطت في باحة آل "روبنسون".‬

47
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
‫سيد "روبنسون".‬

48
00:02:30,640 --> 00:02:32,520
‫إنه رجل مرح.‬

49
00:02:32,600 --> 00:02:35,240
‫السيدة "روبنسون" امرأة محظوظة.‬

50
00:02:39,000 --> 00:02:40,440
‫- مرحباً يا سيد "روبنسون"...‬
‫- مرحباً يا سيد "روبنسون"...‬

51
00:02:42,360 --> 00:02:46,960
‫سقطت كرتكما في بستاني،‬
‫مما تسبب في سقوط شعر زوجتي.‬

52
00:02:47,080 --> 00:02:49,360
‫وبالتالي، كعقاب،‬

53
00:02:49,480 --> 00:02:52,360
‫سأعلمكما لعبة جديدة تُسمى...‬

54
00:02:54,720 --> 00:02:56,840
‫"تعلّما عواقب أفعالكما!"‬

55
00:02:56,920 --> 00:03:00,240
‫لعبة ابتكرها السيد "روبنسون" من أجلنا؟‬

56
00:03:02,400 --> 00:03:04,480
‫يمكنكما البدء بتنظيف بستاني.‬

57
00:03:04,560 --> 00:03:05,840
‫- حسناً!‬
‫- لكن مهلاً!‬

58
00:03:08,680 --> 00:03:09,520
‫تفضلا.‬

59
00:03:09,600 --> 00:03:11,480
‫لم تريدا أن يكون الأمر سهلاً، صحيح؟‬

60
00:03:19,480 --> 00:03:22,280
‫لنر إن كانا ما زالا يبتسمان بعد هذا.‬

61
00:03:25,400 --> 00:03:26,520
‫المعذرة.‬

62
00:03:26,680 --> 00:03:27,920
‫تفضل، انتهينا.‬

63
00:03:28,000 --> 00:03:29,760
‫هذا أخضر، وأخضر برتقالي،‬

64
00:03:29,840 --> 00:03:31,280
‫برتقالي مخضر، تراكوتا،‬

65
00:03:31,360 --> 00:03:33,200
‫شروق الشمس المصري، غروب الشمس الأصفر،‬

66
00:03:33,280 --> 00:03:37,640
‫وهذه ورقة على شكل رأس السيد "روبنسون".‬

67
00:03:39,600 --> 00:03:40,880
‫- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬
‫- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬

68
00:03:41,520 --> 00:03:44,360
‫لا. نسيتما أيها المغفلان جزّ العشب!‬

69
00:03:44,480 --> 00:03:47,040
‫أنت محق يا سيد "روبنسون".‬

70
00:03:47,120 --> 00:03:49,120
‫فيم كنا نفكر؟‬

71
00:03:49,200 --> 00:03:51,360
‫- سنشرع في إتمام هذا فوراً.‬
‫- لكن مهلاً!‬

72
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
‫عليكما استخدام مقلمة الأظافر.‬

73
00:03:54,560 --> 00:03:55,960
‫- شكراً لك يا سيد "روبنسون".‬
‫- شكراً لك يا سيد "روبنسون".‬

74
00:03:57,240 --> 00:03:58,640
‫أظن أنهما لا يفهمان المغزى.‬

75
00:03:59,520 --> 00:04:01,120
‫- تم الأمر!‬
‫- ما هذا...‬

76
00:04:04,280 --> 00:04:05,600
‫حسناً أيها الأبلهان.‬

77
00:04:05,680 --> 00:04:08,120
‫تعالا إلى هنا واطليا هذا السياج بالأزرق.‬

78
00:04:09,600 --> 00:04:12,320
‫هذا سيعلمهما‬
‫ألا يعبثا مع "غايلورد روبنسون".‬

79
00:04:12,400 --> 00:04:13,200
‫- تم الأمر!‬
‫- تم الأمر!‬

80
00:04:14,360 --> 00:04:15,960
‫- أطلياه بالأخضر الآن!‬
‫- تم الأمر!‬

81
00:04:16,040 --> 00:04:17,720
‫- برتقالي بخطوط بنفسجية!‬
‫- تم الأمر!‬

82
00:04:17,800 --> 00:04:19,040
‫- أصفر بنقط سوداء!‬
‫- تم الأمر!‬

83
00:04:19,120 --> 00:04:20,000
‫- وردي!‬
‫- تم الأمر!‬

84
00:04:20,079 --> 00:04:20,920
‫- أحمر!‬
‫- تم الأمر!‬

85
00:04:21,000 --> 00:04:21,839
‫- أزرق!‬
‫- تم الأمر!‬

86
00:04:21,920 --> 00:04:22,720
‫- أسود!‬
‫- تم الأمر!‬

87
00:04:22,800 --> 00:04:24,040
‫- أصفر!‬
‫- تم الأمر!‬

88
00:04:24,400 --> 00:04:27,360
‫سيد "روبنسون"، بما أنك تحب الطلاء كثيراً،‬

89
00:04:27,480 --> 00:04:29,920
‫رسمت هذا الطائر خصيصاً لك.‬

90
00:04:31,080 --> 00:04:31,880
‫أشكرك؟‬

91
00:04:32,560 --> 00:04:33,360
‫أجل.‬

92
00:04:33,440 --> 00:04:34,400
‫اتبعاني.‬

93
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
‫ثمة بقعة على هذا البساط.‬

94
00:04:37,680 --> 00:04:38,480
‫أين؟‬

95
00:04:39,040 --> 00:04:39,840
‫هناك!‬

96
00:04:41,840 --> 00:04:43,320
‫أعني، هناك.‬

97
00:04:44,280 --> 00:04:45,840
‫ماذا؟‬

98
00:04:45,960 --> 00:04:47,080
‫المزيد من الثلج يا سيدي؟‬

99
00:04:47,160 --> 00:04:48,200
‫أعطياني هذا!‬

100
00:04:56,120 --> 00:04:57,040
‫ماذا؟‬

101
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
‫حسناً، أنتما تخيفانني الآن.‬

102
00:05:00,600 --> 00:05:02,480
‫متأكد أن السيد "روبنسون"‬
‫يحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬

103
00:05:02,600 --> 00:05:04,160
‫ربما يخجل من أن يطلب.‬

104
00:05:04,320 --> 00:05:05,240
‫انصرفا!‬

105
00:05:05,720 --> 00:05:08,840
‫إنه يخفي مشاعره جيداً،‬
‫لكن أشعر أنه يحتاج إلينا.‬

106
00:05:08,920 --> 00:05:09,840
‫انصرفا!‬

107
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
‫انصرفا!‬

108
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
‫انصرفا!‬

109
00:05:13,640 --> 00:05:16,080
‫هذا ما أسميه صراخاً لطلب المساعدة.‬

110
00:05:16,800 --> 00:05:18,640
‫هذان الطفيليان لا يريدان...‬

111
00:05:18,720 --> 00:05:19,520
‫"(تول سترين)"‬

112
00:05:20,480 --> 00:05:22,600
‫- مرحباً يا سيد "روبنسون".‬
‫- ماذا؟ لا تلمساني.‬

113
00:05:23,800 --> 00:05:25,840
‫غير معقول.‬

114
00:05:27,840 --> 00:05:29,480
‫هيا. كل يا سيد "روبنسون".‬

115
00:05:29,560 --> 00:05:30,400
‫ابتعدا عني!‬

116
00:05:31,840 --> 00:05:33,240
‫تباً لهذين الطفلين.‬

117
00:05:33,320 --> 00:05:36,280
‫ألا يمكن للمرء أن يحظى بالخصوصية في منزله؟‬

118
00:05:37,080 --> 00:05:38,720
‫تباً. نفدت المناديل الورقية.‬

119
00:05:40,080 --> 00:05:41,440
‫اخرجا من هنا!‬

120
00:05:42,200 --> 00:05:43,040
‫مهلاً.‬

121
00:05:43,120 --> 00:05:44,920
‫هلا تناولانني هذه البكرة مجدداً؟‬

122
00:05:45,880 --> 00:05:47,040
‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬

123
00:05:47,120 --> 00:05:49,280
‫- حان وقت النوم يا سيد "روبنسون".‬
‫- حان وقت النوم يا سيد "روبنسون".‬

124
00:05:49,640 --> 00:05:51,880
‫أظن أنه حرارته مرتفعة.‬

125
00:05:51,960 --> 00:05:53,400
‫هيا يا سيد "روبنسون".‬

126
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
‫قل، "آه".‬

127
00:05:59,240 --> 00:06:00,360
‫اسمعا أيها الطفلان.‬

128
00:06:00,440 --> 00:06:01,960
‫لم تحاولان بكل جديّة مساعدتي؟‬

129
00:06:02,080 --> 00:06:04,640
‫- لأننا نحبك يا سيد "روبنسون".‬
‫- لأننا نحبك يا سيد "روبنسون".‬

130
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
‫لكن لم يتبق شيء لكما لتفعلاه.‬

131
00:06:06,840 --> 00:06:08,040
‫- يمكننا تنظيف سيارتك الجديدة.‬
‫- يمكننا تنظيف سيارتك الجديدة.‬

132
00:06:08,120 --> 00:06:10,960
‫مستحيل! سيارتي جديدة وغالية جداً.‬

133
00:06:11,040 --> 00:06:12,720
‫- يمكننا التنظيف يا سيد "روبنسون"؟‬
‫- يمكننا التنظيف يا سيد "روبنسون"؟‬

134
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
‫حسناً. نظفا السيارة.‬

135
00:06:16,960 --> 00:06:19,360
‫لكن من فضلكما، كونا حذرين.‬

136
00:06:20,880 --> 00:06:21,760
‫إذاً...‬

137
00:06:21,840 --> 00:06:23,120
‫من أين نبدأ؟‬

138
00:06:23,240 --> 00:06:24,040
‫لا أعرف.‬

139
00:06:24,120 --> 00:06:25,440
‫لم أنظف سيارة من قبل.‬

140
00:06:25,560 --> 00:06:26,640
‫لا يهم.‬

141
00:06:26,720 --> 00:06:28,960
‫لنجعل السيد "روبنسون" فخوراً.‬

142
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
‫حسناً.‬

143
00:06:30,800 --> 00:06:31,720
‫بروية.‬

144
00:06:31,800 --> 00:06:34,600
‫قال السيد "روبنسون" إنها غالية جداً.‬

145
00:06:34,680 --> 00:06:35,600
‫أعرف.‬

146
00:06:35,720 --> 00:06:37,600
‫سأقوم فقط...‬

147
00:06:42,840 --> 00:06:44,600
‫أقلها لن يسوء الوضع أكثر.‬

148
00:06:47,080 --> 00:06:51,280
‫تعلمين يا "مارغريت"،‬
‫لعل هذين الطفلين ليسا سيئين في النهاية.‬

149
00:06:51,440 --> 00:06:52,760
‫ماذا سنفعل؟‬

150
00:06:52,840 --> 00:06:55,200
‫لا أدري. لم أحرق سيارة من قبل.‬

151
00:06:55,280 --> 00:06:56,560
‫هذا مريع!‬

152
00:06:56,680 --> 00:06:58,040
‫لقد خذلناه!‬

153
00:06:59,080 --> 00:07:00,360
‫يا للعار!‬

154
00:07:00,440 --> 00:07:03,000
‫لن نستطيع أن نريه وجهينا مجدداً.‬

155
00:07:03,080 --> 00:07:05,920
‫علينا الاختباء إلى الأبد!‬

156
00:07:11,800 --> 00:07:13,520
‫- مكان مظلم.‬
‫- وقذر.‬

157
00:07:13,600 --> 00:07:14,840
‫مريع.‬

158
00:07:14,920 --> 00:07:16,280
‫- ممتاز.‬
‫- ممتاز.‬

159
00:07:17,800 --> 00:07:18,920
‫سيارتي!‬

160
00:07:19,640 --> 00:07:21,920
‫من فعل هذا؟‬

161
00:07:22,960 --> 00:07:23,880
‫هذان الطفلان!‬

162
00:07:23,960 --> 00:07:25,320
‫سأنتقم منهما لقاء هذا!‬

163
00:07:25,400 --> 00:07:26,960
‫اخرجا! سأتصل بالمأمور!‬

164
00:07:27,040 --> 00:07:27,840
‫بئساً!‬

165
00:07:27,960 --> 00:07:29,360
‫يعلمان أننا خربنا السيارة.‬

166
00:07:29,960 --> 00:07:31,400
‫ماذا تعنيان أنكما خربتما السيارة؟‬

167
00:07:33,240 --> 00:07:34,120
‫أبي؟‬

168
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
‫مرحباً.‬

169
00:07:35,320 --> 00:07:36,680
‫"(دايزي)‬

170
00:07:36,760 --> 00:07:38,640
‫(دايزي) الحمار"‬

171
00:07:38,720 --> 00:07:39,560
‫أماه؟‬

172
00:07:39,640 --> 00:07:42,080
‫لم يتحدث آل "روبنسون"‬
‫مع المأمور في بستاننا؟‬

173
00:07:42,160 --> 00:07:43,520
‫لا أدري يا حبيبتي.‬

174
00:07:43,600 --> 00:07:45,920
‫أظن أننا سنلف من الخلف.‬

175
00:07:46,000 --> 00:07:49,120
‫أقول لك أيها المأمور إن الفاعلين‬
‫هما هذان الطفلان المجاوران، وأنا متأكد...‬

176
00:07:49,520 --> 00:07:50,680
‫ماذا؟‬

177
00:07:51,280 --> 00:07:55,000
‫لمسناها وحسب بقطعة إسفنج ووجدناها انهارت،‬

178
00:07:55,080 --> 00:07:57,880
‫لذا قررنا أن نختبئ هنا إلى الأبد.‬

179
00:07:58,600 --> 00:08:01,120
‫يا لها من قصة حزينة.‬

180
00:08:01,200 --> 00:08:02,360
‫لكنها غير حقيقية!‬

181
00:08:02,440 --> 00:08:05,600
‫حدث ذلك في الـ9 صباح اليوم، و...‬

182
00:08:06,960 --> 00:08:08,600
‫هيا يا "إلكتروفات".‬

183
00:08:08,720 --> 00:08:11,240
‫اجعلني جميلاً!‬

184
00:08:15,520 --> 00:08:19,600
‫أنت يا صانع الجمال!‬

185
00:08:22,480 --> 00:08:25,080
‫سيارة السيد "روبنسون" الجديدة.‬

186
00:08:26,200 --> 00:08:28,120
‫حسناً. إنه مجرد غور بسيط.‬

187
00:08:28,200 --> 00:08:29,640
‫سأبرزه للخارج.‬

188
00:08:31,480 --> 00:08:33,000
‫ربما يستغرق هذا فترة.‬

189
00:08:33,799 --> 00:08:35,880
‫هكذا! انتهيت!‬

190
00:08:44,159 --> 00:08:46,800
‫كما تريان، الذنب ذنبي، ليس ذنبكما.‬

191
00:08:46,880 --> 00:08:48,080
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

192
00:08:48,200 --> 00:08:50,400
‫أظن أن ما يجدر فعله‬

193
00:08:50,480 --> 00:08:51,840
‫هو الاختباء هنا إلى الأبد.‬

194
00:08:51,920 --> 00:08:54,360
‫ولا تدعا والدتكما تعرف ماذا جرى أبداً.‬

195
00:08:54,440 --> 00:08:55,680
‫أعرف بالفعل.‬

196
00:08:57,600 --> 00:08:58,400
‫حبيبتي؟‬

197
00:08:58,480 --> 00:09:00,360
‫لكن ليس ما تظنه تماماً.‬

198
00:09:00,440 --> 00:09:02,320
‫كانت الساعة الـ9 صباحاً، و...‬

199
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‫مهلاً! أيمكنني فعل هذا؟‬

200
00:09:05,200 --> 00:09:06,080
‫"(دايزي)"‬

201
00:09:06,160 --> 00:09:07,360
‫شغّلي الشريط يا أمي!‬

202
00:09:07,440 --> 00:09:08,440
‫حسناً يا حبيبتي.‬

203
00:09:08,520 --> 00:09:09,360
‫"...الحمار، (دايزي)"‬

204
00:09:09,440 --> 00:09:10,360
‫أين هو؟‬

205
00:09:10,440 --> 00:09:12,080
‫- ها هو.‬
‫- مرحى!‬

206
00:09:13,280 --> 00:09:15,040
‫ركنا السيارة أمام بستاننا مباشرة.‬

207
00:09:15,120 --> 00:09:16,040
‫لم أرها وحسب.‬

208
00:09:16,120 --> 00:09:18,520
‫كنت على وشك إخبار السيد "روبنسون"، لكن...‬

209
00:09:20,040 --> 00:09:21,040
‫أم مريعة...‬

210
00:09:22,400 --> 00:09:24,320
‫إذاً، ذهبنا لحضور العرض.‬

211
00:09:24,400 --> 00:09:26,080
‫وكان رائعاً.‬

212
00:09:26,200 --> 00:09:27,240
‫هذا ما حدث.‬

213
00:09:27,320 --> 00:09:29,080
‫كان على الأغلب خطأي.‬

214
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
‫لقد ارتحت تماماً.‬

215
00:09:30,680 --> 00:09:32,840
‫كان جهداً عائلياً.‬

216
00:09:32,920 --> 00:09:34,880
‫تباً! أعلم أنهم في الأعلى هناك!‬

217
00:09:34,960 --> 00:09:37,120
‫اصعد إلى هناك واقبض على هؤلاء المخربين!‬

218
00:09:37,200 --> 00:09:38,720
‫ليس من دون مذكرة يا سيدي.‬

219
00:09:39,360 --> 00:09:42,000
‫أنا أدفع ضرائبي، وهذا يسدد راتبك!‬

220
00:09:42,080 --> 00:09:44,320
‫وبالتالي، أنا رئيسك!‬

221
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
‫اذهب إلى هناك الآن وقم بعملك!‬

222
00:09:45,960 --> 00:09:46,920
‫من فضلك يا سيدي! اهدأ!‬

223
00:09:47,000 --> 00:09:48,520
‫حسناً.‬

224
00:09:48,600 --> 00:09:52,880
‫أفترض أن عليّ الاهتمام بأموري بيدي، صحيح؟‬

225
00:09:52,960 --> 00:09:53,840
‫في الواقع...‬

226
00:09:55,280 --> 00:09:57,320
‫آل "روبنسون" قادمون.‬

227
00:09:58,800 --> 00:10:00,520
‫السيد "روبنسون" المسكين.‬

228
00:10:00,600 --> 00:10:02,080
‫خربنا سيارته الجديدة الجميلة،‬

229
00:10:02,200 --> 00:10:04,920
‫ولا أحد يتحلى بالكياسة للاعتذار.‬

230
00:10:05,040 --> 00:10:07,720
‫علينا أن نخجل من أنفسنا!‬

231
00:10:07,800 --> 00:10:11,680
‫إذاً، لنخرج ونعتذر، كعائلة.‬

232
00:10:12,680 --> 00:10:14,120
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

233
00:10:17,400 --> 00:10:19,760
‫هذا ما يحدث حين تعبثون مع "غايلورد"!‬

234
00:10:19,840 --> 00:10:20,960
‫هذا ما يحدث!‬

235
00:10:21,040 --> 00:10:22,000
‫هذا ما يحدث!‬

236
00:10:22,080 --> 00:10:24,040
‫هذا ما يحدث!‬

237
00:10:24,120 --> 00:10:26,000
‫يبدوان غاضبين يا "غامبول".‬

238
00:10:26,080 --> 00:10:27,640
‫توقفا، رجاءً!‬

239
00:10:29,160 --> 00:10:30,720
‫من فضلك يا سيدتي. ارمي المنفضة!‬

240
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
‫من فضلك!‬

241
00:10:31,880 --> 00:10:33,480
‫لا يا سيدتي! لا!‬

242
00:10:37,560 --> 00:10:40,720
‫"مارغريت"!‬

243
00:10:40,800 --> 00:10:41,880
‫لا يا سيدي! لا، من فضلك!‬

244
00:10:46,720 --> 00:10:49,440
‫ربما علينا منحهما وقتاً ليهدئا.‬

245
00:10:49,840 --> 00:10:50,640
‫"شرطة (إيلمور)"‬

246
00:10:50,720 --> 00:10:52,480
‫إذاً، أتودون اتهامهما؟‬

247
00:10:53,160 --> 00:10:55,480
‫لا. متأكد أنهما تعلما الدرس.‬

248
00:10:55,600 --> 00:10:59,160
‫من المؤسف أن تضطروا للعيش‬
‫بجانب وحشين كهذين.‬

249
00:10:59,280 --> 00:11:00,840
‫لا تقلق يا سيد "روبنسون".‬

250
00:11:00,920 --> 00:11:02,800
‫سنعتني بمنزلكما في غيابكما.‬

251
00:11:04,200 --> 00:11:05,240
‫"الشرطة"‬

252
00:11:06,840 --> 00:11:08,920
‫- يا له من رجل رائع.‬
‫- يا له من رجل رائع.‬

253
00:11:09,120 --> 00:11:12,560
‫ثمة أمر مهم علينا تعلمه اليوم.‬

254
00:11:13,480 --> 00:11:17,440
‫جهاز "إلكتروفات" ذلك يستحق كل قرش.‬

255
00:11:29,200 --> 00:11:32,680
‫"أنياس"، لآخر مرة،‬
‫لا يمكننا تحمل كلفة ذلك.‬

256
00:11:32,760 --> 00:11:34,040
‫لكن لماذا؟‬

257
00:11:35,280 --> 00:11:38,160
‫"ريتشارد"، أخبر ابنتك‬
‫ما الذي يمنعنا من الذهاب إلى "دايزي لاند".‬

258
00:11:38,240 --> 00:11:39,760
‫هل سنذهب إلى "دايزي لاند"؟‬

259
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
‫لا!‬

260
00:11:41,280 --> 00:11:42,680
‫لكن لماذا؟‬

261
00:11:42,760 --> 00:11:44,800
‫لأن المال لا ينمو على الشجر‬

262
00:11:44,920 --> 00:11:47,640
‫ولا تسقط تذاكر "دايزي لاند" من السماء.‬

263
00:11:47,760 --> 00:11:49,960
‫لكنك تقولين دائماً إنه إن صممت على فعل شيء،‬

264
00:11:50,040 --> 00:11:51,920
‫يمكنك إنجاز أي شيء.‬

265
00:11:53,960 --> 00:11:55,720
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

266
00:11:55,800 --> 00:11:57,960
‫أحصل على تذاكر باستخدام قدرتي الذهنية.‬

267
00:11:58,040 --> 00:11:59,520
‫هذا لن...‬

268
00:12:04,560 --> 00:12:07,320
‫أكره أن أخبركما بهذا، لكن هذا لن يحدث.‬

269
00:12:07,440 --> 00:12:09,280
‫لا تجري أمور الحياة هكذا.‬

270
00:12:10,040 --> 00:12:13,240
‫"غامبول واترسون"، اخرج من هذا الحمام!‬

271
00:12:13,360 --> 00:12:14,760
‫"سيكون اليوم رائعاً‬

272
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
‫لأنني دخلت لأستحم أولاً"‬

273
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
‫"موقف حافلات"‬

274
00:12:37,920 --> 00:12:40,160
‫- انتظرنا!‬
‫- انتظرنا!‬

275
00:12:40,760 --> 00:12:41,880
‫"روكي"!‬

276
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
‫مهلاً! انتظرني!‬

277
00:12:47,480 --> 00:12:49,720
‫"روكي"؟‬

278
00:12:57,840 --> 00:13:00,720
‫يبدو أنه ليس يومي، لكن لا بأس،‬

279
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
‫لأن الأغنية الجيدة قد تصلح أي شيء.‬

280
00:13:03,480 --> 00:13:06,040
‫"حين تمنحك الحياة ليموناً‬

281
00:13:06,120 --> 00:13:10,440
‫عليك عمل بعض الليموناضة"‬

282
00:13:15,080 --> 00:13:16,760
‫توقف عن فعل هذا يا "داروين".‬

283
00:13:16,840 --> 00:13:18,480
‫بات الوضع محرجاً.‬

284
00:13:24,880 --> 00:13:26,560
‫"غامبول"! كيف الحال؟‬

285
00:13:26,640 --> 00:13:28,160
‫بخير حال...‬

286
00:13:28,240 --> 00:13:31,120
‫عدا حقيقة أن اليوم‬
‫بدء يصبح أسوأ يوم في حياتي!‬

287
00:13:32,880 --> 00:13:34,120
‫يبدو أنني ملعون أو ما شابه.‬

288
00:13:34,200 --> 00:13:35,080
‫"واترسون"!‬

289
00:13:35,160 --> 00:13:36,920
‫لهذه المدرسة زي موحد.‬

290
00:13:37,000 --> 00:13:38,320
‫الخرقة التي ترتديها قذرة!‬

291
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
‫اذهب إلى قسم "المفقودات والموجودات".‬

292
00:13:39,720 --> 00:13:41,280
‫سيمنحونك ملابس ملائمة أكثر.‬

293
00:13:41,360 --> 00:13:42,680
‫- لكن يا حضرة المدير "براون"...‬
‫- الآن!‬

294
00:13:45,360 --> 00:13:46,600
‫ها أنت. هكذا أفضل.‬

295
00:13:46,680 --> 00:13:47,600
‫"المفقودات والموجودات"‬

296
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
‫غير معقول.‬

297
00:13:49,800 --> 00:13:52,560
‫آسف يا رجل، لكن هذا ليس متجراً شاملاً.‬

298
00:13:52,640 --> 00:13:54,360
‫"روكي". لا بد وأن هناك شيئاً آخر.‬

299
00:13:56,080 --> 00:13:57,120
‫أنت محظوظ!‬

300
00:14:08,800 --> 00:14:11,360
‫يظن الناس أنني فاكهة،‬
‫لكنني أيضاً مصنف على أنني عشب.‬

301
00:14:11,440 --> 00:14:12,240
‫"أولاد"‬

302
00:14:12,320 --> 00:14:13,240
‫ماذا؟‬

303
00:14:14,840 --> 00:14:17,760
‫من أتيت بهذه الملابس،‬
‫"المفقودات والموجودات"؟‬

304
00:14:19,520 --> 00:14:20,840
‫في الواقع، أجل، من هناك.‬

305
00:14:22,800 --> 00:14:26,320
‫من أين أتيت بملابسك، السيرك؟‬

306
00:14:26,640 --> 00:14:29,280
‫يا صاح، انتهينا من هذا بالفعل...‬

307
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
‫"المفقودات والموجودات".‬

308
00:14:32,240 --> 00:14:36,000
‫من أين أتيت بملابسك،‬
‫محل أدوات السباحة ومحل القبعات؟‬

309
00:14:38,560 --> 00:14:41,280
‫من أتيت بمخك، محل الدولار؟‬

310
00:14:43,040 --> 00:14:46,200
‫7 ساعات احتجاز لجرح مشاعري.‬

311
00:14:46,280 --> 00:14:47,360
‫ماذا؟ لكن...‬

312
00:14:47,440 --> 00:14:48,640
‫سأراك بعد المدرسة.‬

313
00:14:48,720 --> 00:14:51,120
‫حسناً! جرح ورقي!‬

314
00:14:59,800 --> 00:15:02,280
‫"غامبول"، أأنت بخير؟‬

315
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
‫كل شيء رائع يا "داروين".‬

316
00:15:04,480 --> 00:15:06,440
‫كل شيء في غاية الروعة.‬

317
00:15:06,880 --> 00:15:08,000
‫حسناً!‬

318
00:15:08,120 --> 00:15:11,040
‫"داروين"! لا تفسر كل ما أقوله‬
‫بالمعنى الحرفي!‬

319
00:15:11,120 --> 00:15:12,800
‫حسناً.‬

320
00:15:13,200 --> 00:15:14,600
‫ماذا عما قلته الآن؟‬

321
00:15:14,680 --> 00:15:16,160
‫أيجب أن أفسر هذا بالمعنى الحرفي؟‬

322
00:15:16,760 --> 00:15:18,440
‫لا... نعم!‬

323
00:15:18,520 --> 00:15:19,560
‫لا.‬

324
00:15:19,640 --> 00:15:22,360
‫لا أدري.‬

325
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
‫تحدث إليّ.‬

326
00:15:26,240 --> 00:15:28,280
‫أظن أنني ملعون.‬

327
00:15:29,440 --> 00:15:31,880
‫إذاً ما تحتاج إليه هو تعويذة الحظ الموفق.‬

328
00:15:31,960 --> 00:15:34,720
‫أيها الرفيقان، لا يوجد ما يُسمى‬
‫بتعويذة الحظ الموفق،‬

329
00:15:34,800 --> 00:15:37,080
‫أو اللعنات أو تذاكر تهطل من السماء.‬

330
00:15:37,160 --> 00:15:40,480
‫لا بد وأن هناك تفسيراً علمياً‬
‫لكل ما يحدث لـ"غامبول"،‬

331
00:15:40,560 --> 00:15:41,640
‫وهذا يسري على كل شيء.‬

332
00:15:41,720 --> 00:15:42,520
‫حقاً؟‬

333
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
‫كيف يفسر علمك قوس القزح السحري؟‬

334
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
‫حيود الضوء من خلال الرطوبة في الجو.‬

335
00:15:49,360 --> 00:15:51,200
‫يا له من عالم محزن تعيشين فيه.‬

336
00:15:51,280 --> 00:15:52,440
‫هيا يا "غامبول".‬

337
00:15:54,000 --> 00:15:57,080
‫"داروين"، كيف أعرف‬
‫ما إذا كان النفل ذا 4 ورقات؟‬

338
00:15:57,160 --> 00:16:01,000
‫الأمر بسيط.‬
‫لديها 4 ورقات وهي نادرة للغاية.‬

339
00:16:01,080 --> 00:16:02,920
‫- نادرة؟‬
‫- إنها واحدة من كل مليون.‬

340
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
‫أندر من أندر... وجدت واحدة!‬

341
00:16:06,040 --> 00:16:07,400
‫طاب صباحكما!‬

342
00:16:09,920 --> 00:16:12,520
‫أشعر بالفعل بتغيّر حظي.‬

343
00:16:13,760 --> 00:16:15,240
‫انظر! كرة قدم...‬

344
00:16:25,560 --> 00:16:27,200
‫مستعد لأخذ نصيحتك الآن.‬

345
00:16:27,280 --> 00:16:29,440
‫كنت متأكدة أنك ستعود إلى رشدك في النهاية.‬

346
00:16:29,520 --> 00:16:30,480
‫أخبريني الآن من فضلك.‬

347
00:16:30,560 --> 00:16:33,480
‫ما هو التفسير العلمي لكل هذا؟‬

348
00:16:33,880 --> 00:16:35,480
‫ليس هناك تفسير.‬

349
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
‫ما يحدث مجرد سلسلة من قبيل الصدفة‬

350
00:16:37,920 --> 00:16:39,240
‫لأحداث مؤسفة.‬

351
00:16:40,080 --> 00:16:42,240
‫عليّ أن أريك وحسب.‬

352
00:16:42,360 --> 00:16:46,120
‫حسناً، فتح مظلة في الداخل وكسر مرآة‬

353
00:16:46,200 --> 00:16:50,840
‫والسير تحت سلم، أمور يُفترض‬
‫أنها تجلب الحظ السيئ.‬

354
00:16:51,360 --> 00:16:52,200
‫ترهات.‬

355
00:16:52,280 --> 00:16:57,600
‫ولإثبات هذا،‬
‫ستجري المهام الـ3 في الوقت ذاته.‬

356
00:16:57,680 --> 00:16:58,960
‫أأنت متأكدة حيال هذا؟‬

357
00:16:59,040 --> 00:17:03,480
‫رياضياً، فرصة حدوث أي شيء آخر لك‬
‫ذات نسبة ضئيلة جداً.‬

358
00:17:03,800 --> 00:17:04,960
‫حسناً.‬

359
00:17:06,400 --> 00:17:07,480
‫جار المحاولة!‬

360
00:17:12,800 --> 00:17:13,920
‫"مركز اللياقة"‬

361
00:17:16,880 --> 00:17:18,160
‫أظن أنك كنت محقة.‬

362
00:17:27,598 --> 00:17:30,080
‫أظن أن المنطق والسبب انعدما للتو.‬

363
00:17:30,720 --> 00:17:31,920
‫يا رفيقاي!‬

364
00:17:32,000 --> 00:17:35,200
‫كنت أفكر بشكل علمي، وأظن أنني اكتشفت الحل!‬

365
00:17:35,280 --> 00:17:39,720
‫مساء الأمس، أنا و"غامبول"‬
‫كنا نجلس تحت مائدة العشاء...‬

366
00:17:50,520 --> 00:17:51,640
‫- عجباً!‬
‫- عجباً!‬

367
00:17:51,760 --> 00:17:54,960
‫كان ذلك أكثر فعل به حظ رأيته في حياتي.‬

368
00:17:56,000 --> 00:17:57,440
‫لذا، طبقاً لما استنتجته،‬

369
00:17:57,520 --> 00:17:59,960
‫استخدم "غامبول" كل حظه في يوم واحد،‬

370
00:18:00,040 --> 00:18:03,680
‫ولهذا اليوم لا شيء يحالفه سوى الحظ السيئ!‬

371
00:18:03,760 --> 00:18:04,840
‫بالطبع!‬

372
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
‫هذا غير منطقي، لكن هذا أفضل تفسير.‬

373
00:18:08,880 --> 00:18:11,960
‫لذا، الاستنتاج المنطقي لنظريتك الهرائية‬

374
00:18:12,040 --> 00:18:13,800
‫هو أنه إن تمكن من النجاة اليوم،‬

375
00:18:13,880 --> 00:18:16,320
‫ينبغي أن يعود كل شيء إلى طبيعته غداً!‬

376
00:18:16,400 --> 00:18:17,680
‫بالطبع!‬

377
00:18:36,920 --> 00:18:39,120
‫سأعود على الفور يا "واترسون".‬

378
00:18:39,200 --> 00:18:41,720
‫يجب عليّ الاهتمام ببعض الأمور المهمة.‬

379
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
‫ماذا؟ لا! لا تتركني!‬

380
00:18:43,320 --> 00:18:45,400
‫ستمكث هنا لأنك في فترة احتجاز!‬

381
00:18:45,480 --> 00:18:46,520
‫لا! أنت لا تفهم!‬

382
00:18:46,600 --> 00:18:47,840
‫أنا في خطر محدق!‬

383
00:18:47,920 --> 00:18:50,800
‫أنت في خطر الحصول على 3 ساعات أخرى‬
‫من الاحتجاز!‬

384
00:18:50,880 --> 00:18:52,840
‫أيها المدير "براون"! من فضلك!‬

385
00:19:02,000 --> 00:19:03,240
‫عليّ الخروج من هنا!‬

386
00:19:03,880 --> 00:19:05,040
‫لا، مهلاً!‬

387
00:19:05,120 --> 00:19:06,040
‫لا تفعل شيئاً وحسب.‬

388
00:19:06,120 --> 00:19:07,680
‫لا تفعل شيئاً وحسب. لا...‬

389
00:19:13,200 --> 00:19:15,120
‫آسف، نسيت غلق الباب بعنف.‬

390
00:19:33,880 --> 00:19:36,320
‫حسناً، أظن أنه عليّ الذهاب إلى مكان آخر‬
‫ولا أفعل شيئاً!‬

391
00:19:36,400 --> 00:19:37,200
‫"مكان زلق"‬

392
00:19:37,280 --> 00:19:39,480
‫أنا سعيد جداً لمصادرتي هذه اللعبة.‬

393
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
‫"واترسون"! ما الذي...‬

394
00:19:46,360 --> 00:19:48,880
‫هيا أيها الحظ السيئ! لننه هذا!‬

395
00:19:48,960 --> 00:19:50,440
‫أعطني أفضل ضرباتك!‬

396
00:19:50,520 --> 00:19:51,360
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

397
00:19:53,000 --> 00:19:53,880
‫لا!‬

398
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
‫حسناً! آسف!‬

399
00:19:55,080 --> 00:19:58,080
‫آسف!‬

400
00:20:00,800 --> 00:20:01,840
‫أنا حي!‬

401
00:20:11,200 --> 00:20:12,120
‫ارحمني قليلاً!‬

402
00:20:42,520 --> 00:20:44,360
‫أفحمتك أيها الحظ السيئ!‬

403
00:20:44,440 --> 00:20:46,240
‫أنا منيع...‬

404
00:20:54,320 --> 00:20:56,440
‫لا، يمكنني النجاح في هذا.‬

405
00:20:58,480 --> 00:21:00,480
‫سأنجح!‬

406
00:21:00,600 --> 00:21:01,800
‫سأنجح!‬

407
00:21:01,880 --> 00:21:03,080
‫لن أنجح!‬

408
00:21:11,640 --> 00:21:12,800
‫ماذا حدث؟‬

409
00:21:12,920 --> 00:21:15,960
‫قال الطبيب إنك كنت محظوظاً جداً للنجاة...‬

410
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
‫محظوظ جداً بالفعل.‬

411
00:21:19,280 --> 00:21:22,280
‫محظوظ؟ هذا يعني‬
‫أن حظي الموفق قد عاد أخيراً!‬

412
00:21:22,360 --> 00:21:25,480
‫هذا يثبت صحة الافتراض العلمي.‬

413
00:21:25,560 --> 00:21:28,440
‫وبما أن العلم والمنطق انعدما،‬

414
00:21:28,520 --> 00:21:33,080
‫أقترح أن نستخدم جميعاً قدراتنا الذهنية‬
‫على جلب تذاكر لـ"دايزي لاند".‬

415
00:21:37,960 --> 00:21:40,480
‫تذكرة عائلية لـ"دايزي لاند" من فضلك.‬

416
00:21:41,040 --> 00:21:42,520
‫لا! تذكرتي!‬

417
00:21:44,560 --> 00:21:46,800
‫أتساءل إلى أين ستأخذها الرياح.‬

418
00:21:50,960 --> 00:21:53,080
‫تذكرة إلى "دايزي لاند"!‬

419
00:21:55,080 --> 00:21:57,760
‫أتساءل إلى أين ستأخذها الرياح.‬

420
00:22:01,760 --> 00:22:03,920
‫انظري يا أمي. تذكرة إلى "دايزي لاند".‬

421
00:22:05,320 --> 00:22:07,760
‫أمي، أتساءل إلى أين ستأخذها الرياح.‬

422
00:22:07,960 --> 00:22:10,360
‫"مستشفى (إيلمور) - الطوارئ‬
‫العيادات الخارجية - المدخل الرئيسي"‬

423
00:22:18,840 --> 00:22:20,400
‫تمنيت تساقط الثلج!‬

424
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

