1
00:00:25,440 --> 00:00:26,480
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:37,120 --> 00:00:39,360
‫مرحبًا يا "بوبرت"، ابدأ العمل!‬
‫هيا يا صديقي!‬

3
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
‫- "بوبرت".‬
‫- عمل جيد أيها الروبوت الأحمق.‬

4
00:00:51,400 --> 00:00:52,760
‫- مهلًا، اهدأ.‬
‫- لماذا؟‬

5
00:00:52,840 --> 00:00:54,240
‫عادة أنت لا تؤذي مشاعره.‬

6
00:00:54,320 --> 00:00:55,680
‫إنه ليس فتى حقيقيًا.‬

7
00:00:57,520 --> 00:00:58,800
‫أنا موزة!‬

8
00:01:02,800 --> 00:01:05,120
‫أتودين كوبًا من القهوة يا سيدة "ويغرلوكس"؟‬

9
00:01:05,200 --> 00:01:06,880
‫لا أمانع يا سيدة "بامبرنيكل".‬

10
00:01:06,960 --> 00:01:09,480
‫وأيمكنني إثارة اهتمامك بكعكة مدهشة؟‬

11
00:01:16,640 --> 00:01:18,760
‫مرحبًا يا "بوبرت"، ما الخطب؟‬

12
00:01:18,840 --> 00:01:20,360
‫لا شيء.‬

13
00:01:20,440 --> 00:01:23,440
‫هيا، بإمكانك أن تخبرنا. نحن صديقان.‬

14
00:01:23,520 --> 00:01:25,960
‫أتمنى فقط لو كنت فتى حقيقيًا.‬

15
00:01:26,040 --> 00:01:28,680
‫حسنًا، لا تتمن بعد الآن. سنساعدك.‬

16
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
‫حقًا؟‬

17
00:01:32,640 --> 00:01:33,960
‫ما هذا؟‬

18
00:01:34,040 --> 00:01:36,520
‫إنها خوارزمية "الابتسامة".‬

19
00:01:36,600 --> 00:01:38,360
‫"بوبرت"، أمامك الكثير لتتعلّمه.‬

20
00:01:38,440 --> 00:01:39,920
‫إن كنت تريد أن تكون حقيقيًا،‬

21
00:01:40,000 --> 00:01:41,760
‫فيجب أن تكون لديك مشاعر حقيقية.‬

22
00:01:41,840 --> 00:01:42,760
‫عرّف كلمة "مشاعر".‬

23
00:01:42,880 --> 00:01:45,120
‫كما تعرف، كالأحاسيس وما شابه.‬

24
00:01:45,200 --> 00:01:46,120
‫عرّف كلمة "أحاسيس".‬

25
00:01:46,200 --> 00:01:48,640
‫تعرف، حين تشعر بأمور... كالألم.‬

26
00:01:48,720 --> 00:01:49,760
‫عرّف كلمة "ألم".‬

27
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
‫حسنًا، اسمع، دعني أشرح.‬

28
00:01:51,680 --> 00:01:53,760
‫إليك يا "داروين"، صف هذا الأمر.‬

29
00:01:56,320 --> 00:01:58,320
‫- ما هو شعورك؟‬
‫- إنه مريع!‬

30
00:01:58,400 --> 00:01:59,760
‫نعم، بالطبع.‬

31
00:01:59,840 --> 00:02:01,400
‫أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟‬

32
00:02:01,480 --> 00:02:02,520
‫صفه.‬

33
00:02:02,600 --> 00:02:04,240
‫إنه... شعور...‬

34
00:02:04,360 --> 00:02:05,760
‫كهذا!‬

35
00:02:10,199 --> 00:02:12,400
‫تجعلني أبكي.‬

36
00:02:12,480 --> 00:02:15,080
‫لكن حين تبكي، أبكي أنا.‬

37
00:02:17,880 --> 00:02:20,680
‫أنا آسف. لم أقصد أن أؤذيك.‬

38
00:02:20,760 --> 00:02:23,120
‫أنا أيضًا. لا أدري فيما كنت أفكر.‬

39
00:02:24,440 --> 00:02:27,440
‫- أحبك يا صديقي!‬
‫- أنا أيضًا أحبك!‬

40
00:02:31,160 --> 00:02:34,000
‫وتلك هي المشاعر يا "بوبرت". أتفهم؟‬

41
00:02:34,080 --> 00:02:36,280
‫نعم. المشاعر تساوي "إكس" على "واي"‬

42
00:02:36,360 --> 00:02:38,080
‫زائد الجذر الرباعي للوتر المثلث.‬

43
00:02:38,160 --> 00:02:40,680
‫مهووس! اسمع، إن أردت أن تكون فتى حقيقيًا،‬

44
00:02:40,760 --> 00:02:42,760
‫عليك أن تكون أكثر عصرية.‬

45
00:02:42,840 --> 00:02:44,680
‫أكثر عصرية بكثير.‬

46
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
‫لنبدأ بتعديل الضغط.‬

47
00:02:47,000 --> 00:02:49,760
‫"بوبرت"، افعل ما أفعله تمامًا.‬

48
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
‫هيا.‬

49
00:02:57,400 --> 00:03:00,080
‫هيا. ابذل جهدًا أكبر... تحرك بسرعة‬

50
00:03:00,160 --> 00:03:01,120
‫هكذا.‬

51
00:03:04,640 --> 00:03:06,000
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:03:06,080 --> 00:03:07,360
‫أسير بطريقة عصرية.‬

53
00:03:07,440 --> 00:03:09,440
‫تبدو كتافه في الصف الرابع.‬

54
00:03:10,080 --> 00:03:12,280
‫أتناغم مع شكل الحياة المائية.‬

55
00:03:12,360 --> 00:03:14,680
‫"أتناغم مع شكل الحياة المائية."‬

56
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
‫"بوبرت"، إن أراد أن يصدّق أي أحد‬
‫أنك فتى حقيقي،‬

57
00:03:17,480 --> 00:03:19,040
‫عليك تبديل صوتك.‬

58
00:03:19,160 --> 00:03:20,520
‫أيمكنني تقليد صوتك؟‬

59
00:03:20,640 --> 00:03:21,920
‫خيار ممتاز.‬

60
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
‫خيار ممتاز.‬

61
00:03:23,520 --> 00:03:25,000
‫خيار ممتاز.‬

62
00:03:25,080 --> 00:03:27,560
‫مرحبًا، اسمي "غامبول" ورأسي كبير‬

63
00:03:27,640 --> 00:03:29,640
‫إلى درجة أنه علي الذهاب إلى الغرفة الأخرى‬
‫لأنظر إليه.‬

64
00:03:32,600 --> 00:03:34,280
‫هل سمعتما؟ لقد ضحكت.‬

65
00:03:34,360 --> 00:03:36,760
‫لدي مشاعر. أنا فتى حقيقي.‬

66
00:03:36,840 --> 00:03:38,080
‫شكرًا!‬

67
00:03:41,440 --> 00:03:42,440
‫نصيحة صغيرة يا صديقي،‬

68
00:03:42,520 --> 00:03:44,640
‫لا يعانق الأشخاص العاديون‬
‫لهذه الفترة الطويلة.‬

69
00:03:44,720 --> 00:03:46,120
‫لفترة أطول بقليل وحسب؟‬

70
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
‫أنا فتى حقيقي من الداخل لكن ليس من الخارج.‬

71
00:03:55,240 --> 00:03:57,240
‫بدء التحوّل.‬

72
00:03:57,320 --> 00:03:58,280
‫"بوبرت"!‬

73
00:03:58,360 --> 00:04:02,440
‫- محاكاة وقت العشاء.‬
‫- أنا قادم يا وحدة الأمهات.‬

74
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

75
00:04:05,920 --> 00:04:08,440
‫- "غامبول" هو قارب أحلام.‬
‫- حساس ومضحك.‬

76
00:04:08,520 --> 00:04:09,760
‫ذكي ودقيق في المواعيد.‬

77
00:04:09,840 --> 00:04:11,720
‫إنه مثالي وحسب.‬

78
00:04:12,480 --> 00:04:13,760
‫إنني لا أحاول حتى.‬

79
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
‫يبدو أن تركيبتي تغيّرت.‬

80
00:04:18,160 --> 00:04:20,600
‫لحسن الحظ أنني أحمل مشبك الورق هذا.‬

81
00:04:27,480 --> 00:04:28,920
‫ينجح الأمر في كل مرة.‬

82
00:04:29,000 --> 00:04:30,840
‫أين جميع حاجياتي؟‬

83
00:04:40,000 --> 00:04:40,880
‫مهلًا!‬

84
00:04:40,960 --> 00:04:44,960
‫آسف يا صديقي. تعرف القواعد،‬
‫قطعة برغر واحدة فقط لكل طالب.‬

85
00:04:45,040 --> 00:04:47,000
‫إذن، أيمكنني الحصول على قطعتي؟‬

86
00:04:47,080 --> 00:04:50,680
‫محاولة جيدة يا "غامبول"،‬
‫لكنك كنت هنا قبل 10 دقائق.‬

87
00:04:50,760 --> 00:04:52,760
‫تفضلي يا عزيزتي. لا تزال ساخنة.‬

88
00:04:52,840 --> 00:04:55,440
‫يصبح هذا الأمر غريبًا. ما الذي يجري اليوم؟‬

89
00:04:56,560 --> 00:04:57,760
‫"بيني"!‬

90
00:04:57,880 --> 00:05:00,080
‫مهلًا! إنها تتحدث مع أحدهم.‬

91
00:05:01,640 --> 00:05:04,400
‫لم أدرك قط كم أنت حساس ومضحك وذكي‬

92
00:05:04,480 --> 00:05:06,000
‫ودقيق في مواعيدك يا "غامبول".‬

93
00:05:06,080 --> 00:05:07,120
‫ماذا؟‬

94
00:05:07,200 --> 00:05:08,160
‫إلى اللقاء يا "غامبول"!‬

95
00:05:08,240 --> 00:05:09,920
‫سأقلّك عند الساعة الـ8 أيتها الكعكة.‬

96
00:05:12,400 --> 00:05:13,920
‫- ماذا؟‬
‫- "كعكة"؟‬

97
00:05:14,000 --> 00:05:15,080
‫"كعكة"؟‬

98
00:05:15,160 --> 00:05:16,760
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

99
00:05:16,840 --> 00:05:19,880
‫حين قلت إنك تستطيع أن تقلدني،‬
‫لم أعن "تسرق حياتي"!‬

100
00:05:19,960 --> 00:05:23,200
‫لكن هذا هو الاستنتاج المنطقي‬
‫لمسار العمل هذا...‬

101
00:05:23,280 --> 00:05:25,960
‫راقب، قلّد واستبدل.‬

102
00:05:26,760 --> 00:05:28,960
‫ماذا؟ حسنًا، أعطني سببًا واحدًا وجيهًا‬

103
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
‫حتى لا أضربك الآن...‬
‫عدا عن أنك مصنوع من المعدن.‬

104
00:05:32,040 --> 00:05:34,920
‫لأنني أنت.‬

105
00:05:35,640 --> 00:05:37,320
‫عمّ تتحدّث؟‬

106
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
‫أعرف كل شيء عنك. أعرف كيف تسير،‬

107
00:05:40,280 --> 00:05:42,240
‫وكيف تتكلم وكيف تتصرف.‬

108
00:05:42,320 --> 00:05:45,840
‫إنني أنت. إنما أفضل.‬

109
00:05:45,920 --> 00:05:49,280
‫هناك مكان في هذه المدينة‬
‫لـ"غامبول" واحد فقط، وهو أنا.‬

110
00:05:49,360 --> 00:05:51,240
‫لنر كم من الوقت تستطيع أن تخدع الناس.‬

111
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
‫قبلت التحدّي.‬

112
00:05:54,960 --> 00:05:58,360
‫ولعلمك، لا أبدو كمحمصة مهرّج!‬

113
00:05:59,680 --> 00:06:02,560
‫قذارة إلكترونية غبيّة يمكنها أن تقلدني.‬

114
00:06:02,640 --> 00:06:05,240
‫من يظن نفسه؟ أنا هو الأصلي!‬

115
00:06:09,640 --> 00:06:11,440
‫ماذا يجري هنا؟‬

116
00:06:17,000 --> 00:06:20,080
‫- ما...‬
‫- لا أصدّق هذا التقرير المدرسي.‬

117
00:06:20,160 --> 00:06:21,680
‫ماذا حدث لك يا "غامبول"؟‬

118
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
‫تبدو الشخص نفسه، إنما أفضل.‬

119
00:06:23,840 --> 00:06:26,280
‫أنت أفضل ابن تتمناه أية عائلة.‬

120
00:06:26,360 --> 00:06:28,760
‫- لا!‬
‫- نحبك يا "غامبول".‬

121
00:06:53,920 --> 00:06:56,160
‫حسنًا، حان الوقت لنلعب لعبة.‬

122
00:06:56,240 --> 00:06:57,360
‫- مراوغة أم تحد!‬
‫- مراوغة أم تحد!‬

123
00:06:57,440 --> 00:06:58,360
‫- ارم النرد!‬
‫- ارم النرد!‬

124
00:06:58,440 --> 00:06:59,600
‫لا!‬

125
00:06:59,680 --> 00:07:02,280
‫أعد لي حياتي يا علبة القمامة مبدّل الشكل!‬

126
00:07:02,360 --> 00:07:03,760
‫أنا "غامبول" الحقيقي!‬

127
00:07:04,440 --> 00:07:05,960
‫هناك شخص فقط يدعى "غام"...‬

128
00:07:06,400 --> 00:07:08,440
‫"غامبول"، وهو أنا!‬

129
00:07:08,520 --> 00:07:10,360
‫"داروين"! افعل شيئًا!‬

130
00:07:10,440 --> 00:07:11,520
‫لكن...‬

131
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
‫أيهما "غامبول" الحقيقي؟‬

132
00:07:16,120 --> 00:07:18,080
‫الشخص الذي من الواضح أنه ليس روبوتًا.‬

133
00:07:18,160 --> 00:07:19,520
‫حسنًا!‬

134
00:07:19,600 --> 00:07:20,840
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

135
00:07:20,920 --> 00:07:22,000
‫أنت طلبت مني ذلك.‬

136
00:07:22,080 --> 00:07:24,000
‫طلبت منك أن تضرب الروبوت!‬

137
00:07:24,080 --> 00:07:26,760
‫هذا تمامًا ما كان ليقوله الروبوت.‬

138
00:07:26,880 --> 00:07:29,880
‫"بوبرت"، تماديت كثيرًا. علينا إعادة تشغيلك.‬

139
00:07:29,960 --> 00:07:33,640
‫أرجوك، اسمح لي أن أقول شيئًا قبل أن تفعل.‬

140
00:07:34,320 --> 00:07:35,800
‫سيكون هذا حزينًا.‬

141
00:07:35,880 --> 00:07:37,480
‫إننا نستمع يا صديقي.‬

142
00:07:37,560 --> 00:07:39,920
‫بدء بروتوكول الدفاع عن النفس.‬

143
00:07:53,320 --> 00:07:55,360
‫"ريتشارد"، كيف حال الفتيان؟‬

144
00:07:55,440 --> 00:07:56,920
‫أنا ألعب!‬

145
00:07:57,000 --> 00:07:59,280
‫"ريتشارد"، اطمئن عليهما من فضلك.‬

146
00:08:00,840 --> 00:08:02,640
‫أيها الفتيان، أأنتما بخير؟‬

147
00:08:02,720 --> 00:08:04,360
‫نعم، نحن بخير.‬

148
00:08:05,400 --> 00:08:07,080
‫نعم، إنهما بخير.‬

149
00:08:10,600 --> 00:08:12,760
‫حسنًا، اسمع، اذهب وشتت انتباهه.‬

150
00:08:12,880 --> 00:08:14,360
‫سأتسلل وأعيد تشغيله.‬

151
00:08:14,440 --> 00:08:15,760
‫لا مشكلة.‬

152
00:08:18,240 --> 00:08:19,440
‫اسمع يا "بي"...‬

153
00:08:23,040 --> 00:08:25,320
‫ما رأيك بهذا يا صحن القمر الصناعي المختلّ؟‬

154
00:09:14,200 --> 00:09:15,440
‫"بوبرت"، أيها الجبان!‬

155
00:09:15,520 --> 00:09:18,680
‫لم لا تقاتلني كرجل أيها... الجبان!‬

156
00:09:18,800 --> 00:09:21,560
‫بدء وضعية القتال بالأيدي.‬

157
00:09:23,880 --> 00:09:25,640
‫هكذا أفضّل الأمر.‬

158
00:09:29,360 --> 00:09:30,520
‫ضربة الكاراتيه!‬

159
00:09:35,440 --> 00:09:37,800
‫حسنًا يا رجل، أعطني أقوى ضربة لديك.‬

160
00:09:43,120 --> 00:09:45,520
‫أهذا كل ما لديك؟‬

161
00:09:45,640 --> 00:09:47,560
‫لا يمكن أن يتواجد سوى واحد فقط.‬

162
00:09:47,640 --> 00:09:50,360
‫أتمنى حقًا لو أن شيئًا بدا يومًا‬

163
00:09:50,440 --> 00:09:53,200
‫تافهًا يخرج ويساعدني الآن.‬

164
00:09:53,280 --> 00:09:54,680
‫مهلًا!‬

165
00:09:54,760 --> 00:09:56,040
‫أنا سأنقذك...‬

166
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
‫حسنًا، شيء آخر تافه.‬

167
00:09:59,720 --> 00:10:02,080
‫فات الأوان على ذلك.‬

168
00:10:22,880 --> 00:10:24,000
‫انتهت اللعبة!‬

169
00:10:24,080 --> 00:10:25,280
‫حان وقت إعادة التشغيل!‬

170
00:10:26,000 --> 00:10:28,120
‫لا، أرجوك.‬

171
00:10:28,200 --> 00:10:31,000
‫صنعتني على صورتك. نحن متشابهان.‬

172
00:10:31,120 --> 00:10:33,760
‫فكر في الأمور‬
‫التي يمكننا القيام بها معًا يا "غامبول".‬

173
00:10:33,840 --> 00:10:36,120
‫أرجوك، لا تعد تشغيلي.‬

174
00:10:37,440 --> 00:10:39,400
‫دعني أفكر في الأمر.‬

175
00:10:40,160 --> 00:10:41,440
‫لا!‬

176
00:10:44,640 --> 00:10:46,160
‫أهو بخير؟‬

177
00:10:47,120 --> 00:10:48,720
‫عرّف كلمة "بخير".‬

178
00:10:49,680 --> 00:10:52,200
‫أتعرف شيئًا؟ أعتقد أنه من الأفضل للجميع‬

179
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
‫أنت تبقى على حالك وأنا على حالي.‬

180
00:10:54,360 --> 00:10:55,880
‫نعم.‬

181
00:11:00,160 --> 00:11:02,080
‫هذه فترة أطول حتى من المرة السابقة.‬

182
00:11:02,800 --> 00:11:04,680
‫هيا يا صديقي، لنشاهد التلفزيون.‬

183
00:11:04,760 --> 00:11:06,760
‫هيا يا صديقي، لنشاهد التلفزيون.‬

184
00:11:06,840 --> 00:11:08,920
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

185
00:11:09,080 --> 00:11:10,680
‫حسنا! ما الذي تنتظره؟‬

186
00:11:10,760 --> 00:11:12,640
‫حسنًا! ما الذي تنتظره؟‬

187
00:11:23,920 --> 00:11:26,560
‫الجميع، انظروا إلى خرائطكم!‬

188
00:11:27,120 --> 00:11:30,240
‫هذا هو الطريق الذي سنسلكه إلى المنتزه.‬

189
00:11:30,320 --> 00:11:33,840
‫سنمضي على طول الطريق، ونتجنب غابة الموت،‬

190
00:11:33,920 --> 00:11:36,840
‫نزولًا إلى أسفل الوادي، ونتجنب غابة الموت،‬

191
00:11:36,920 --> 00:11:40,440
‫على طول البحيرة، ونتجنب أيضًا غابة الموت،‬

192
00:11:40,520 --> 00:11:43,920
‫فنصل إلى المنتزه.‬

193
00:11:44,000 --> 00:11:46,880
‫- أفهمتم؟‬
‫- نعم يا آنسة "سيميان".‬

194
00:11:46,960 --> 00:11:50,320
‫هل قالت، "تجنبوا"‬
‫أو "مروا عبر" غابة الموت؟‬

195
00:11:50,680 --> 00:11:52,520
‫ماذا ستفعل من دوني يا "داروين"؟‬

196
00:11:52,600 --> 00:11:55,080
‫قالت، "مروا عبر" غابة الموت.‬

197
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
‫هل أنا محق يا آنسة "سيميان"؟‬

198
00:11:59,000 --> 00:12:00,120
‫- لقد اختفيا!‬
‫- لقد اختفيا!‬

199
00:12:00,800 --> 00:12:04,160
‫لا تقلق يا صديقي.‬
‫ابق معي وحسب وستكون بخير.‬

200
00:12:04,240 --> 00:12:07,880
‫سنصل إلى المنتزه قبلهم بوقت طويل.‬

201
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
‫لا تزال تحمل الخريطة، أليس كذلك؟‬

202
00:12:14,400 --> 00:12:17,960
‫بالطبع، ابتلعتها ثم حفظتها.‬

203
00:12:18,040 --> 00:12:20,400
‫حسنًا.‬

204
00:12:21,320 --> 00:12:23,560
‫مهلًا، هل ينجح ذلك؟‬

205
00:12:35,640 --> 00:12:38,680
‫"داروين"، أتعرف ما المهم في وضع كهذا؟‬

206
00:12:38,760 --> 00:12:39,800
‫خريطة؟‬

207
00:12:44,880 --> 00:12:46,360
‫لا، بل العمل الجماعي.‬

208
00:12:47,400 --> 00:12:49,920
‫- كنت سأقول ذلك تاليًا.‬
‫- لا تقلق يا صديقي.‬

209
00:12:50,000 --> 00:12:53,080
‫أنت جزء من فريقي، وأنا ناج بالفطرة.‬

210
00:12:53,160 --> 00:12:54,960
‫أنا سعيد لأنني في فريقك.‬

211
00:12:55,040 --> 00:12:57,000
‫مرحبًا أيتها السناجب الصغيرة.‬

212
00:13:01,840 --> 00:13:05,280
‫كل ما علينا فعله لإيجاد طريقنا‬
‫هو تتبّع أدلّة الطبيعة.‬

213
00:13:05,360 --> 00:13:06,320
‫أية أدلّة؟‬

214
00:13:06,400 --> 00:13:08,360
‫الريح دليل.‬

215
00:13:08,440 --> 00:13:09,360
‫استمع!‬

216
00:13:10,640 --> 00:13:13,720
‫تسيران بالاتجاه الخاطئ!‬

217
00:13:13,800 --> 00:13:14,920
‫ما الذي قالته لك؟‬

218
00:13:15,000 --> 00:13:16,920
‫قالت إننا نسير بالاتجاه الصحيح.‬

219
00:13:17,000 --> 00:13:19,120
‫قلت، "الاتجاه الخاطئ"!‬

220
00:13:19,840 --> 00:13:21,640
‫نعم، قطعًا. هذا هو الاتجاه.‬

221
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
‫فاشلان.‬

222
00:13:27,400 --> 00:13:28,840
‫أعتقد أن الريح مخطئة.‬

223
00:13:28,920 --> 00:13:32,400
‫لا تقلق. سأتبع رائحة الآنسة "سيميان"!‬

224
00:13:40,320 --> 00:13:41,800
‫من هنا!‬

225
00:13:44,000 --> 00:13:45,920
‫تشبه هذه رائحتها قليلًا.‬

226
00:13:46,840 --> 00:13:49,800
‫لا بأس. سنجد طريقنا باستخدام النجوم.‬

227
00:13:49,880 --> 00:13:51,200
‫لكن الشمس مشرقة.‬

228
00:13:52,400 --> 00:13:55,280
‫الشمس هي نجم يا "داروين".‬

229
00:13:55,360 --> 00:13:56,920
‫لننظر مباشرة إليها.‬

230
00:14:05,320 --> 00:14:08,280
‫تعجز الكلمات عن التعبير‬
‫عن الألم الذي أشعر به الآن.‬

231
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
‫بالتأكيد هي كذلك.‬

232
00:14:11,800 --> 00:14:13,640
‫هيا، من هنا.‬

233
00:14:16,200 --> 00:14:17,800
‫"منتزه"‬

234
00:14:23,640 --> 00:14:25,080
‫"غامبول"؟‬

235
00:14:25,400 --> 00:14:26,840
‫هل تهنا؟‬

236
00:14:31,920 --> 00:14:32,760
‫نعم.‬

237
00:14:35,520 --> 00:14:36,800
‫إذن، إلى أين نذهب الآن؟‬

238
00:14:38,200 --> 00:14:39,960
‫لا أدري يا صديقي.‬

239
00:14:40,040 --> 00:14:41,520
‫أنا لست ناجيًا.‬

240
00:14:41,600 --> 00:14:43,200
‫أنا عديم الفائدة وحسب.‬

241
00:14:43,760 --> 00:14:45,360
‫لكننا لا نزال على قيد الحياة.‬

242
00:14:45,440 --> 00:14:47,480
‫جائعان ونشعر بالبرد وتائهان...‬

243
00:14:47,560 --> 00:14:48,520
‫لكننا حيان!‬

244
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
‫ولا نزال نشكل فريقًا.‬

245
00:14:51,080 --> 00:14:52,880
‫أعرف أنك تستطيع إخراجنا من هنا.‬

246
00:14:52,960 --> 00:14:53,960
‫لنتناول طعام الغداء.‬

247
00:14:54,040 --> 00:14:55,200
‫ستشعر بتحسّن.‬

248
00:14:55,280 --> 00:14:58,120
‫رقائق السمك أم رقائق السمك للحمية؟‬

249
00:14:58,200 --> 00:14:59,040
‫أنت محق يا صديقي!‬

250
00:14:59,120 --> 00:15:02,360
‫أنا ناج وسأوصلنا إلى المنتزه!‬

251
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
‫أيمكنني تناول رقائق السمك للحمية؟‬

252
00:15:05,080 --> 00:15:06,760
‫لا تريد أن تتناول تلك.‬

253
00:15:07,800 --> 00:15:11,080
‫ليس وأنت في وسط متجر الطبيعة.‬

254
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
‫ماذا؟‬

255
00:15:13,400 --> 00:15:14,680
‫انظر إلى هذه الشجرة يا "داروين".‬

256
00:15:15,080 --> 00:15:18,440
‫إنها مصنوعة من أجزاء صغيرة التي هي مصنوعة‬

257
00:15:18,520 --> 00:15:20,200
‫من أجزاء أصغر من كل...‬

258
00:15:20,280 --> 00:15:24,240
‫دوائر مع دوائر صغيرة أخرى تدور حولها.‬

259
00:15:24,320 --> 00:15:29,440
‫لذا، بما أن كل شيء مصنوع من دوائر،‬
‫إذن، فالطعام هو كذلك.‬

260
00:15:29,560 --> 00:15:33,320
‫ممّا يعني أن هذه الصخرة‬
‫هي تمامًا كقطع الدجاج‬

261
00:15:33,400 --> 00:15:34,520
‫لذا، لنأكلها!‬

262
00:15:37,280 --> 00:15:39,880
‫قطعة دائرية طعمها كطعم الصخرة.‬

263
00:15:39,960 --> 00:15:41,320
‫لا تقلق يا صديقي.‬

264
00:15:41,400 --> 00:15:43,560
‫توجد أشياء كثيرة مصنوعة من دوائر.‬

265
00:15:43,640 --> 00:15:47,120
‫لهذا تُسمى دائرة الحياة.‬

266
00:15:48,160 --> 00:15:49,800
‫أهذا مصنوع من دوائر أيضًا؟‬

267
00:15:53,960 --> 00:15:57,240
‫أفضل من الدوائر حتى. إنه مصنوع من لحم.‬

268
00:15:57,320 --> 00:15:58,840
‫لكن لا نحمل سلاحًا.‬

269
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
‫مهلًا يا "داروين".‬
‫لا أحتاج إلى سلاح، فلدي مخالب.‬

270
00:16:02,880 --> 00:16:05,680
‫أنا مفترس. اسمع زئيري!‬

271
00:16:07,840 --> 00:16:09,320
‫لنتسلل إليه.‬

272
00:16:17,840 --> 00:16:19,120
‫"غامبول"؟‬

273
00:16:19,800 --> 00:16:21,440
‫لا مخالب لديّ.‬

274
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
‫لكن لديّ زعانف.‬

275
00:16:24,400 --> 00:16:26,680
‫يمكنني صفع المخلوق الجميل كالسمكة.‬

276
00:16:27,640 --> 00:16:30,840
‫يا صديقي! نحاول أن نتسلّل إليه!‬

277
00:16:35,040 --> 00:16:36,600
‫هيا! اقبض عليه!‬

278
00:16:37,400 --> 00:16:39,160
‫- أنت أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:16:47,400 --> 00:16:49,440
‫ربما علينا أن نجرّب شيئًا أصغر.‬

280
00:16:52,400 --> 00:16:54,720
‫لماذا نبتسم؟‬

281
00:16:54,800 --> 00:16:56,960
‫"غامبول"، أرجوك، لا تأكله!‬

282
00:16:57,520 --> 00:16:59,640
‫إما هو أو نحن يا صديقي.‬
‫علينا أن نأكل شيئًا.‬

283
00:16:59,720 --> 00:17:02,560
‫لكن انظر إليه! إنه لطيف للغاية!‬

284
00:17:10,280 --> 00:17:12,118
‫فيم كنت أفكر؟‬

285
00:17:12,200 --> 00:17:13,800
‫آسف يا صديقي الصغير.‬

286
00:17:14,240 --> 00:17:16,760
‫الوداع! قدّر حريتك!‬

287
00:17:16,839 --> 00:17:18,598
‫لا تهجر أحلامك مطلقًا!‬

288
00:17:18,680 --> 00:17:20,160
‫وتمتّع بحياة جميلة!‬

289
00:17:41,000 --> 00:17:42,720
‫كان ذلك مريعًا.‬

290
00:17:42,800 --> 00:17:44,640
‫حسنًا، إنها طريقة الطبيعة يا "داروين".‬

291
00:17:44,720 --> 00:17:46,040
‫كان في قعر السلسلة الغذائية.‬

292
00:17:46,560 --> 00:17:48,560
‫من هو في القعر الآن؟‬

293
00:17:53,800 --> 00:17:55,360
‫أعتقد أنه رحل.‬

294
00:17:57,880 --> 00:17:58,920
‫ما كان ذلك؟‬

295
00:17:59,000 --> 00:18:00,320
‫إنه بطني.‬

296
00:18:00,400 --> 00:18:03,440
‫حسنًا، أوقفه! ستجذب مفترسًا آخر!‬

297
00:18:03,520 --> 00:18:04,600
‫لكنني جائع.‬

298
00:18:04,680 --> 00:18:07,000
‫هلا تتوقف عن التحدّث عن الطعام؟‬

299
00:18:07,080 --> 00:18:08,320
‫حسنًا.‬

300
00:18:09,520 --> 00:18:10,800
‫أشعر بالبرد.‬

301
00:18:11,240 --> 00:18:12,800
‫حسنًا. لنشعل نارًا.‬

302
00:18:15,920 --> 00:18:18,120
‫أسرع!‬

303
00:18:18,200 --> 00:18:19,360
‫أسرع!‬

304
00:18:20,560 --> 00:18:22,840
‫لا فائدة منه! لن يشتعل!‬

305
00:18:34,680 --> 00:18:36,160
‫"غامبول"، لقد اشتعل!‬

306
00:18:36,240 --> 00:18:37,480
‫بالطبع اشتعل.‬

307
00:18:37,560 --> 00:18:39,600
‫قلت لك أنا ناج بالفطرة.‬

308
00:18:39,680 --> 00:18:41,360
‫- عمل جيد أيها الفريق.‬
‫- لنضرب كفًا بكف!‬

309
00:18:53,240 --> 00:18:55,040
‫أنا جائع حقًا.‬

310
00:18:55,120 --> 00:18:56,840
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

311
00:18:58,560 --> 00:19:01,560
‫هل من أحد لمساعدة رابعة؟‬

312
00:19:01,640 --> 00:19:02,840
‫أنا سأتناولها!‬

313
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
‫عفوًا! شققت نفسي!‬

314
00:19:07,840 --> 00:19:10,040
‫أنا جائع للغاية!‬

315
00:19:10,120 --> 00:19:12,720
‫أعتقد أنني بدأت أهضم نفسي.‬

316
00:19:12,800 --> 00:19:16,240
‫ولا يوجد طعام على بعد كيلومترات.‬

317
00:19:16,320 --> 00:19:18,440
‫بلى، هناك طعام.‬

318
00:19:18,800 --> 00:19:19,880
‫ماذا؟‬

319
00:19:24,640 --> 00:19:25,760
‫ما خطبك؟‬

320
00:19:25,840 --> 00:19:27,760
‫أكلت جميع ملابسي!‬

321
00:20:00,480 --> 00:20:02,480
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

